0
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
《选片网》荣誉出品
更多高清影视资源，请登陆 www.xuanpian.com

2
00:01:12,140 --> 00:01:15,498
{\1c&H008000&}《伯尼尔的奇迹》

3
00:01:40,140 --> 00:01:43,598
<i>鲁尔河流域, 1954年春</i>

4
00:02:47,056 --> 00:02:49,431
阿勒曼尼亚琛队 1,
洛特维斯埃森队...

5
00:02:51,522 --> 00:02:52,522
零蛋

6
00:03:00,973 --> 00:03:04,806
我们感谢上天以及耶稣...
-阿门。

7
00:03:05,890 --> 00:03:07,431
你的工作做得怎样了？

8
00:03:07,890 --> 00:03:09,473
-我没去
-什么?

9
00:03:09,523 --> 00:03:12,698
你没去?你是什么意思?
-就是我没去。

10
00:03:12,806 --> 00:03:15,098
我花了四星期时间央求哈特维格雇用你，

11
00:03:15,156 --> 00:03:20,290
而你却竟然没去?
-我才不替前纳粹党的人工作，妈。

12
00:03:21,910 --> 00:03:25,576
那你周末来酒吧帮我。
-不行，我得练习音乐

13
00:03:26,723 --> 00:03:29,306
休想!你要来帮我忙!

14
00:03:29,723 --> 00:03:33,623
别再把我当小孩了!
你是怎么回事，马蒂亚斯?

15
00:03:33,640 --> 00:03:35,140
吃饭!
-我不饿

16
00:03:35,556 --> 00:03:37,015
吃完可就没了

17
00:03:37,473 --> 00:03:41,806
埃森队输了，妈。
他们总是输。-垃圾!

18
00:03:43,556 --> 00:03:47,390
马蒂亚斯...不要那么激动!
-喔，妈妈!

19
00:04:09,056 --> 00:04:10,515
我们输了个0比1

20
00:04:10,973 --> 00:04:12,598
可恶!

21
00:04:13,223 --> 00:04:15,556
输给亚琛队!

22
00:04:18,223 --> 00:04:19,306
你是怎么了?艾泽?

23
00:04:20,140 --> 00:04:24,098
来这边，这很好吃的
看到没，布莱基都很喜欢吃

24
00:04:26,723 --> 00:04:29,681
我们永远不会成为全国冠军的...

25
00:04:52,640 --> 00:04:53,681
午安

26
00:04:54,306 --> 00:04:55,306
嗨

27
00:05:03,556 --> 00:05:06,931
卷得真不错,我要来几根

28
00:05:08,390 --> 00:05:11,056
味道不错
-你还欠我上次的烟钱呢

29
00:05:11,473 --> 00:05:14,973
我会还你钱的。
明天乐团会付我的。

30
00:05:15,390 --> 00:05:19,598
乐团？-这是另一个称呼音乐团队的名词。

31
00:05:20,056 --> 00:05:22,973
妈妈让你别忘了做功课
-我已经做好了

32
00:05:23,390 --> 00:05:27,306
那么你不为那件事烦了?
-嗯...     -克莉斯塔...

33
00:05:28,681 --> 00:05:31,723
再给我一杯
-你喝得还不够吗?

34
00:05:32,140 --> 00:05:35,790
我还能再喝一杯
用"dididid"去造个句子

35
00:05:35,848 --> 00:05:40,264
你有钱吧?
-我去骑车出去，但下雨了

36
00:05:45,348 --> 00:05:48,931
我妈想知道你何时才会还酒钱

37
00:05:49,389 --> 00:05:52,806
你比你爸更糟!
-当然

38
00:05:53,264 --> 00:05:57,473
我父亲已在苏联十一年了
现在这里我做主

39
00:05:57,889 --> 00:05:59,681
什么时候还钱?

40
00:06:01,473 --> 00:06:04,723
我一找到工作就还,别担心

41
00:06:07,473 --> 00:06:09,223
我信你这一次

42
00:06:11,806 --> 00:06:13,139
好

43
00:06:13,556 --> 00:06:15,764
我要去练球了

44
00:06:16,223 --> 00:06:17,306
手球?

45
00:06:18,806 --> 00:06:19,931
真好笑

46
00:06:40,473 --> 00:06:42,098
喔!该死!

47
00:06:46,889 --> 00:06:48,473
你想害死我吗?臭小子?

48
00:06:48,889 --> 00:06:51,014
对不起,我们快迟到了

49
00:06:51,473 --> 00:06:52,639
迟什么到?

50
00:06:53,056 --> 00:06:55,889
练球啊
今天星期几?

51
00:06:56,306 --> 00:06:58,014
星期二
-现在几点?

52
00:07:03,389 --> 00:07:04,389
下午4:30

53
00:07:05,639 --> 00:07:07,306
给我十五分钟

54
00:07:08,306 --> 00:07:10,181
老大，你脸色好像很差啊!

55
00:07:10,639 --> 00:07:13,639
是啊,昨晚熬了一宿

56
00:07:14,389 --> 00:07:16,598
我们开了个会

57
00:07:17,306 --> 00:07:19,223
开会?都谈什么了?

58
00:07:19,639 --> 00:07:20,931
我忘记了

59
00:07:23,973 --> 00:07:28,139
我们得赶快点
-马蒂亚斯，你真是令人受不了

60
00:07:28,556 --> 00:07:31,598
首先向我丢石头，现在又不停催我

61
00:07:32,639 --> 00:07:37,514
你是不会敲门吗?你的前任米斯查，做的比你好多了

62
00:07:37,973 --> 00:07:43,473
在每场比赛后，都会拿着两瓶冰啤酒等着我

63
00:07:45,639 --> 00:07:48,139
嘿!你不是生气了吧?

64
00:07:48,556 --> 00:07:50,889
没有,不过…

65
00:07:51,639 --> 00:07:55,598
如果你觉的我做的不好的话，你可以再找别人

66
00:07:56,639 --> 00:07:59,973
别废话了,马蒂亚斯!
你可是我的福星

67
00:08:01,306 --> 00:08:04,556
你在时我总能赢
你也知道亚琛队的情况啦

68
00:08:04,973 --> 00:08:07,681
你不信我?我是说真的

69
00:08:08,139 --> 00:08:11,473
当你在时，我总能赢得那些大比赛

70
00:08:13,806 --> 00:08:15,139
来吧

71
00:08:17,139 --> 00:08:20,973
快点，迟到的话我又要挨罚了

72
00:08:22,806 --> 00:08:23,931
我就说过了

73
00:08:54,973 --> 00:08:56,098
嗯嗯

74
00:08:56,556 --> 00:09:01,056
老大的速度比爬虫还慢
-年纪大跑不动了,威利

75
00:09:02,973 --> 00:09:05,806
难怪他们会输给亚琛队

76
00:09:08,806 --> 00:09:13,931
老天!
-这脚球就连我奶奶也能踢出来

77
00:09:18,222 --> 00:09:22,847
赫尔穆特,你离门三米都射不进大门!

78
00:09:26,639 --> 00:09:28,972
我都听到了,威利

79
00:09:47,139 --> 00:09:49,806
你去哪了?
-怎么了?

80
00:09:53,806 --> 00:09:56,181
她要等所有人都齐了才拆这封信

81
00:10:03,806 --> 00:10:05,847
万一他死了呢?

82
00:10:30,722 --> 00:10:33,222
我们就快一家团聚了

83
00:10:37,722 --> 00:10:39,306
怎么了

84
00:10:40,389 --> 00:10:41,514
你们不高兴吗?

85
00:10:43,139 --> 00:10:43,972
当然

86
00:10:48,639 --> 00:10:52,156
<i>慕尼黑</i>

87
00:10:59,431 --> 00:11:02,972
<i>威维泽过了中场，传给了帕兹，帕兹再传给克鲁尔</i>

88
00:11:03,389 --> 00:11:05,681
<i>克鲁尔射门...球进了!!</i>

89
00:11:06,139 --> 00:11:09,639
<i>克鲁尔在81分钟时破门</i>

90
00:11:10,056 --> 00:11:12,514
<i>这是在汉堡球场决定性的一球</i>

91
00:11:12,972 --> 00:11:15,056
坐着吧。几比几了?
-四比一
-不错嘛

92
00:11:15,514 --> 00:11:17,181
汉诺威队领先
-什么?

93
00:11:17,639 --> 00:11:19,681
汉诺威队领先凯泽斯劳滕四比一?

94
00:11:20,097 --> 00:11:22,097
对!
-不可能  -就有可能

95
00:11:22,514 --> 00:11:27,389
<i>这场联邦德国杯赛决赛形势已呈一边倒!
球迷们都在嘲笑…</i>

96
00:11:27,806 --> 00:11:29,222
<i>赫尔伯格教练…</i>

97
00:11:29,639 --> 00:11:32,181
<i>凯泽斯劳滕队大比分落后</i>

98
00:11:32,597 --> 00:11:36,722
<i>他本人还是联邦德国队的中坚人物</i>

99
00:11:41,806 --> 00:11:45,597
<i>这真是联邦德国队教练的黑暗时刻</i>

100
00:11:46,014 --> 00:11:47,639
安妮特!
-两位好啊?

101
00:11:48,889 --> 00:11:52,306
你的工作已完了?
-不，还没.

102
00:11:53,639 --> 00:11:54,639
抱歉

103
00:11:55,889 --> 00:11:59,431
你说那些人怎么踢的?
你知道,我可是个体育记者

104
00:11:59,889 --> 00:12:02,431
你也有自己喜爱的球队

105
00:12:02,889 --> 00:12:06,972
找个时间和我去看比赛吧?
-我求之不得呢

106
00:12:07,722 --> 00:12:10,889
喔，我一直在找这本东西

107
00:12:14,806 --> 00:12:16,972
什么来的?
摩洛哥

108
00:12:17,972 --> 00:12:22,931
爸爸不只送了我们一套房，还有一趟蜜月之旅.

109
00:12:23,389 --> 00:12:27,472
如果你能球赛期间抽出时间的话
-蜜月之旅?
-对

110
00:12:27,889 --> 00:12:32,847
我既然接受了你的求婚,那当然要结婚了
-好的

111
00:12:33,306 --> 00:12:37,847
之后我们可以去埃及看金字塔

112
00:12:38,305 --> 00:12:42,930
听来还好过渡暑假
-我就知道你会喜欢!

113
00:13:18,139 --> 00:13:22,014
如果他不出现呢?
-别说了,我已经够紧张的了

114
00:13:23,639 --> 00:13:26,722
希望他还好。谁晓得那些苏联人对他做了些什么

115
00:13:27,139 --> 00:13:31,014
联人…!苏联人把德国人揍得屁滚尿流…

116
00:13:31,472 --> 00:13:34,014
就因为德国人无端端去攻打他们

117
00:14:12,389 --> 00:14:13,389
克莉斯塔!

118
00:14:19,389 --> 00:14:22,264
我是…英格莉德

119
00:14:45,555 --> 00:14:46,597
他是谁?

120
00:15:03,389 --> 00:15:05,264
我在信中提到他的

121
00:15:06,889 --> 00:15:08,805
我从没收到过信

122
00:15:10,639 --> 00:15:12,139
抱歉

123
00:15:15,639 --> 00:15:18,639
马蒂亚斯是在你被派到前线后出生的

124
00:15:22,139 --> 00:15:26,930
在你走后的九个月
-叫你说话时再说

125
00:15:32,139 --> 00:15:34,430
你给他取了我父亲的名?

126
00:15:38,805 --> 00:15:41,264
嗯，就是这里

127
00:15:42,222 --> 00:15:45,264
我们今天关店,专门招呼你

128
00:15:46,555 --> 00:15:49,639
这离矿场骑自行车只要五分钟

129
00:15:52,639 --> 00:15:56,764
你管理柜台?
-对，英格莉德是服务生

130
00:15:59,722 --> 00:16:02,639
那布鲁诺呢?
-我不是，我是音乐家.

131
00:16:03,055 --> 00:16:05,222
音乐家?
-对

132
00:16:11,972 --> 00:16:13,847
这人是谁?
-他是老大!

133
00:16:14,305 --> 00:16:16,388
老大?
-大家都这么叫他

134
00:16:16,805 --> 00:16:18,638
他名叫赫尔穆特.拉恩
-他在洛特维斯埃森队踢球

135
00:16:19,055 --> 00:16:22,222
现在进了国家队
他是我的好朋友

136
00:16:22,638 --> 00:16:25,680
瑞士世界杯就快...
-你的好朋友?

137
00:16:26,638 --> 00:16:30,513
他让我帮他拎包，这样我就可免费进球场

138
00:16:30,972 --> 00:16:34,055
他都快把他当老爸了

139
00:17:01,388 --> 00:17:06,513
这些孩子简直是....
该让他们懂点规矩了

140
00:17:06,972 --> 00:17:11,472
我没什么时间管他们
我的时间都花在酒吧工作上..

141
00:17:12,638 --> 00:17:15,680
当我拿到补偿金后就会好点了

142
00:17:16,972 --> 00:17:22,180
我会再去4号矿区工作，好来养这个家

143
00:17:29,888 --> 00:17:32,638
这样我们就可以把酒吧卖了

144
00:18:04,555 --> 00:18:07,222
再给我点时间，克莉斯塔

145
00:18:19,305 --> 00:18:22,722
早安，埃克曼
-早安，阿伦斯先生。
-恭喜了

146
00:18:23,138 --> 00:18:26,763
谢啦
-你太太怀孕了没有?
-没有，我们还在筹备婚礼

147
00:18:27,222 --> 00:18:31,930
那就好，不过要当心
女人都是足球的天敌

148
00:18:32,388 --> 00:18:35,388
虽然久了就会习惯。
-说得有理

149
00:18:35,805 --> 00:18:39,638
听着，埃克曼，我有个小问题
-嗯?

150
00:18:40,472 --> 00:18:42,972
我的需要派个人去瑞士

151
00:18:43,472 --> 00:18:45,888
什么?去世界杯?
-没错

152
00:18:46,305 --> 00:18:48,305
我以为施维费格要去的

153
00:18:48,722 --> 00:18:53,972
我没让他去
赫尔伯格对他上次的评论很不满

154
00:18:54,388 --> 00:18:58,430
我需要个历史清白的人去,一个有才华的人!

155
00:19:00,472 --> 00:19:03,138
你的意思是...?我?

156
00:19:03,888 --> 00:19:05,722
一个能随机应变的人

157
00:19:19,972 --> 00:19:22,763
一件看得上眼的都没有

158
00:19:31,638 --> 00:19:34,472
正好，亲爱的，帮我挑件衣服

159
00:19:34,888 --> 00:19:37,055
安妮特，我得告诉你件事
-嗯?

160
00:19:37,471 --> 00:19:40,305
我们无法去度蜜月了

161
00:19:42,638 --> 00:19:45,555
Ahrens派我去世界杯了

162
00:19:47,096 --> 00:19:48,180
你在开玩笑

163
00:19:49,471 --> 00:19:52,263
这是我千载难逢的机会
-我无法拒绝

164
00:19:54,971 --> 00:20:00,930
你想跟我说，足球比我们的蜜月还重要?

165
00:20:02,305 --> 00:20:05,013
24人争抢一颗球?

166
00:20:05,471 --> 00:20:06,471
22人

167
00:20:08,721 --> 00:20:10,721
好吧，22人，根本与我无关

168
00:20:11,138 --> 00:20:14,013
如果每人都有一颗的话就不好看了

169
00:20:24,346 --> 00:20:25,388
很好，埃克曼

170
00:20:27,221 --> 00:20:30,055
你是什么意思?-你可以去

171
00:20:31,721 --> 00:20:34,721
真的?
-不过有个条件

172
00:20:35,680 --> 00:20:36,721
什么条件?

173
00:20:38,388 --> 00:20:39,721
我跟你一起去

174
00:20:40,805 --> 00:20:44,555
别伤心，我很快就会回来的
-我不能跟你去吗?

175
00:20:44,971 --> 00:20:48,055
怎么去?你难道想睡在我床底下吗?
-怎么不行?

176
00:20:48,471 --> 00:20:52,138
我跟弗瑞茨沃特睡同一间房
如果你打呼噜的话他就睡不好

177
00:20:52,555 --> 00:20:55,180
如果睡不好的话就发挥不好

178
00:20:55,596 --> 00:21:00,680
如果踢不好的话就会被淘汰
你想这样吗?
-不想

179
00:21:04,055 --> 00:21:07,513
但是你说过你没有我
就无法赢得重要的比赛

180
00:21:07,971 --> 00:21:13,096
这是没错,不过这话不会灵验的
你父亲怎么说?

181
00:21:13,555 --> 00:21:15,263
我希望你才是我父亲

182
00:21:17,471 --> 00:21:20,763
别这么说，马蒂亚斯
你父亲吃的苦够多的了

183
00:21:21,221 --> 00:21:24,346
而他需要你
一切都会好起来的.

184
00:21:24,763 --> 00:21:27,138
嗯
-好吗

185
00:21:27,555 --> 00:21:31,263
把这信再慢慢念给我听听

186
00:21:34,930 --> 00:21:38,221
"尊敬的球员们,很高兴在此告知大家

187
00:21:38,638 --> 00:21:41,305
在这周三 1954年5月26号……

188
00:21:41,721 --> 00:21:45,138
在慕尼黑鲁瓦德体育学院，

189
00:21:45,555 --> 00:21:48,055
所有因参加球赛而无法工作……

190
00:21:49,221 --> 00:21:53,263
的球员将会收到一笔补偿金

191
00:21:53,721 --> 00:21:58,596
帕斯勒敬上"

192
00:21:59,013 --> 00:22:00,846
他们的钱最好够

193
00:22:03,721 --> 00:22:04,888
你该下车了

194
00:22:06,221 --> 00:22:07,263
快点

195
00:22:19,221 --> 00:22:20,513
祝你好运，老大

196
00:22:20,971 --> 00:22:22,846
你也是，臭小子!

197
00:22:24,055 --> 00:22:25,805
保重!

198
00:22:39,305 --> 00:22:43,555
我们现在有请国家代表队的守门员
安托.杜勒克

199
00:22:43,971 --> 00:22:46,846
大家都称他托尼，他还带来

200
00:22:47,305 --> 00:22:52,138
一个给我们资助回国军人
活动的一样礼物。托尼!

201
00:22:53,555 --> 00:22:54,555
好的

202
00:22:55,013 --> 00:22:58,096
我给大家带来了一个世界杯足球赛上的比赛用球  ...

203
00:22:58,513 --> 00:23:01,888
上面有杜塞尔多夫队
全体队员的签名

204
00:23:02,305 --> 00:23:05,846
<i>我希望能替这些退伍军人们
筹来一些钱</i>

205
00:23:06,305 --> 00:23:10,721
<i>我们祝福所有参与者好运</i>

206
00:23:11,388 --> 00:23:14,721
<i>如果大家都能慷慨解囊的话…</i>

207
00:23:15,471 --> 00:23:18,596
<i>我们的返乡士兵便能够…</i>

208
00:23:19,054 --> 00:23:21,096
<i>重新过上正常的生活</i>

209
00:23:22,138 --> 00:23:23,763
<i>是的
-谢谢</i>

210
00:23:24,221 --> 00:23:25,221
<i>好</i>

211
00:23:27,721 --> 00:23:30,304
这该死的电视!信号真是差!

212
00:23:30,721 --> 00:23:33,138
真该趁早把这贵东西退回去

213
00:23:33,554 --> 00:23:36,929
如果你想吸引顾客的话，
最好留着吧

214
00:23:37,554 --> 00:23:39,513
你知道男人都对足球很疯狂的!

215
00:23:39,971 --> 00:23:41,304
就像你儿子一样

216
00:23:41,721 --> 00:23:44,429
竟相信拉恩没有他就无法赢得比赛!

217
00:23:44,888 --> 00:23:46,804
是重大比赛!
他自已说的.

218
00:23:50,471 --> 00:23:54,971
<i>瑞士世界杯前的最后一次集训</i>

219
00:23:55,388 --> 00:23:58,179
<i>走下巴士的首先是锋线队员</i>

220
00:23:58,638 --> 00:24:03,263
<i>纽伦堡队的麦克斯.摩洛克，紧随其后的是
洛特维斯埃森队的赫尔穆特，</i>

221
00:24:03,721 --> 00:24:05,763
<i>还有沙尔克04队的贝尔尼.克洛特…</i>

222
00:24:06,221 --> 00:24:11,429
<i>杜塞尔多夫队的托尼.杜勒克
以及皮尔马森斯队的海因茨库布施</i>

223
00:24:11,888 --> 00:24:14,638
<i>还有多特蒙德队的亨瑞克.科瓦克斯基</i>

224
00:24:15,054 --> 00:24:19,221
<i>助理教练艾伯特辛格，指导
凯泽斯劳滕的奥马 .沃特</i>

225
00:24:19,638 --> 00:24:23,388
<i>以及菲尔特的赫伯特.艾哈德做过人练习</i>

226
00:24:23,804 --> 00:24:26,596
<i>这两位今晚看来要捂着头睡觉了</i>

227
00:24:27,304 --> 00:24:32,471
<i>海森卡塞尔队的卡尔.海因茨梅兹勒
还有BC奥格斯堡队的贝辛格</i>

228
00:24:33,138 --> 00:24:39,138
<i>在国内都是对手，
但他们现在要一起共抗强敌:</i>

229
00:24:39,554 --> 00:24:44,721
<i>法兰克福队的艾尔弗雷德，
以及法兰克福队的理查德.赫尔曼</i>

230
00:24:45,138 --> 00:24:48,888
<i>这会使我们的对手恐惧:</i>

231
00:24:49,304 --> 00:24:53,054
<i>科隆队的保罗.麦伊布斯，展示其娴熟脚法</i>

232
00:24:53,721 --> 00:24:57,013
<i>他的汉斯队友.沙弗也同样敏捷.</i>

233
00:24:57,471 --> 00:25:00,513
<i>训练之余大家还玩起了牌…</i>

234
00:25:00,971 --> 00:25:05,096
<i>凯泽斯劳滕队的沃纳.李伯瑞，
霍斯特.埃克还有沃纳.柯麦伊耶</i>

235
00:25:05,554 --> 00:25:08,304
<i>巴伐利亚人更显得悠然自在</i>

236
00:25:08,721 --> 00:25:12,346
<i>菲尔特队的卡尔.麦伊以及拜仁慕尼黑队的汉斯.鲍尔</i>

237
00:25:12,804 --> 00:25:15,763
<i>汉堡队的弗瑞茨.拉班德还有
约普.波斯帕尔</i>

238
00:25:16,221 --> 00:25:20,929
<i>他们是训练中最舒服的…给球迷签名</i>

239
00:25:21,388 --> 00:25:23,554
<i>我们是不是还漏了谁呢当然</i>

240
00:25:23,971 --> 00:25:29,054
<i>我们还漏说了这位队长:凯泽斯劳滕队的
弗瑞茨.沃特</i>

241
00:25:29,471 --> 00:25:32,763
<i>棒极了!沃特!
笑一个...</i>

242
00:25:33,221 --> 00:25:35,388
<i>这便是球队的全家福</i>

243
00:25:35,804 --> 00:25:40,054
<i>祝好运，兄弟们!
全国人民祝你们好运</i>

244
00:25:46,721 --> 00:25:47,971
欢迎回来，理查德

245
00:25:48,888 --> 00:25:53,596
谢谢  -你回来就好了
-矿区底下都变了

246
00:26:08,804 --> 00:26:11,471
祝你好运
-祝你好运.

247
00:27:22,387 --> 00:27:24,554
格鲁瓦德体育学院

248
00:27:38,387 --> 00:27:40,012
兄弟们，比赛两周后就开始了

249
00:27:40,471 --> 00:27:43,387
我们就要到瑞士去比赛,我们要踢得漂亮点

250
00:27:43,804 --> 00:27:47,596
看来，大多数的身体状况都不是很好

251
00:27:48,054 --> 00:27:53,179
因此我们要多进行体能训练
现在就先从俯卧撑开始

252
00:28:20,637 --> 00:28:24,554
你们还需刻苦锻炼,这样训练才会有成效

253
00:28:24,971 --> 00:28:29,429
多训练自己的弱项,自己的强项也不要落下

254
00:28:29,887 --> 00:28:33,971
就如一句话所说:如不好保持，
美丽与曲线将会消逝

255
00:28:34,554 --> 00:28:38,137
既然你们已没了容貌,那就设法保住体型吧

256
00:28:41,054 --> 00:28:44,554
还有，麦伊兹纳你是个出色的球员

257
00:28:44,971 --> 00:28:46,596
但你却背地里抽烟

258
00:28:47,054 --> 00:28:50,429
你在骗你的队友
你本可以踢的更好.

259
00:28:50,887 --> 00:28:53,721
因此，你还是收拾包袱回家去吧

260
00:29:03,637 --> 00:29:06,179
这不太严厉了点?
-当然。 他可留下

261
00:29:06,637 --> 00:29:11,554
但要让队员们明白我的用意，
让我看看你有什么，艾迪!

262
00:29:19,804 --> 00:29:23,846
比之前的那双还轻
-当然，但我想说的不是这个

263
00:29:24,304 --> 00:29:26,429
别再卖关子了?

264
00:29:35,054 --> 00:29:36,554
别再卖我关子了
-没错

265
00:29:37,221 --> 00:29:38,721
旋转鞋钉

266
00:29:39,387 --> 00:29:40,846
螺丝

267
00:29:42,137 --> 00:29:43,554
太棒了!

268
00:29:46,387 --> 00:29:48,096
适合各种天气

269
00:29:49,137 --> 00:29:50,762
会用不同的鞋跟

270
00:29:52,054 --> 00:29:56,221
对，合的刚刚好
当然，,这些鞋钉是旋上去的嘛

271
00:29:57,637 --> 00:29:58,554
那么呢?

272
00:29:59,554 --> 00:30:04,179
还用问!我要拿两整套来
在这世界杯赛上用上场

273
00:31:12,054 --> 00:31:16,262
听着，英格莉德，我禁止你跟军人有来往

274
00:31:16,720 --> 00:31:20,637
但是!我什么都没做，我朋友跟我...
-那就别打扮得那么艳!

275
00:31:21,054 --> 00:31:23,304
不是的。我只是...

276
00:31:23,720 --> 00:31:26,679
只要你还是我家的孩子，你就得遵守…

277
00:31:27,137 --> 00:31:29,137
些规则。懂了吗?

278
00:31:42,220 --> 00:31:46,970
好，我要朗
-艾基跟诺登跟我来

279
00:31:48,637 --> 00:31:51,970
我们要米斯查跟布里

280
00:31:52,970 --> 00:31:56,262
我挑雷纳还有卡罗拉

281
00:31:57,804 --> 00:32:01,345
你选鲁班斯基吧
-不，我选卡罗拉而你选马蒂亚斯

282
00:32:01,804 --> 00:32:04,929
好，但下次轮到你选他

283
00:32:39,970 --> 00:32:42,012
嘿!你可是我们队的!

284
00:32:55,554 --> 00:32:56,554
射门呀!

285
00:32:58,387 --> 00:32:59,637
进球!!

286
00:33:29,554 --> 00:33:32,429
一句有"x"这两字的句子
-我们输了

287
00:33:35,720 --> 00:33:39,053
妈妈跟我说你之前踢过球
-不是

288
00:33:43,720 --> 00:33:46,387
他们只在人数不够时才让我踢

289
00:33:47,553 --> 00:33:48,970
那女孩踢的不错

290
00:33:49,387 --> 00:33:54,887
- 卡罗拉不错。我用老大教我的诀窍都过不了她

291
00:33:55,303 --> 00:33:56,762
因为那是你力所不及的

292
00:33:58,720 --> 00:34:02,303
你尝试着抄袭他的风格
但那不是你的风格

293
00:34:02,970 --> 00:34:05,803
那我的风格是什么?
-你跑动多，又跑的快

294
00:34:06,220 --> 00:34:08,887
你比其他人跑的都要多
你做后卫很不错。

295
00:34:12,053 --> 00:34:17,095
如果你想赢得别人的尊重
就不要照搬一个前锋球星的踢法

296
00:34:20,270 --> 00:34:21,978
<i>两只老虎</i>

297
00:34:22,437 --> 00:34:28,020
<i>两只老虎
跑的快，跑的快</i>

298
00:34:28,437 --> 00:34:31,937
<i>一只没有眼睛
一只没有尾巴</i>

299
00:34:32,353 --> 00:34:36,062
<i>真奇怪，真奇怪…</i>

300
00:34:43,503 --> 00:34:44,962
<i>施皮兹训练基地</i>

301
00:34:45,420 --> 00:34:47,587
这里的空气真是清新!
应该把它装起来才行

302
00:34:48,003 --> 00:34:51,420
当你丧失斗志的时候吸它一两口

303
00:34:51,837 --> 00:34:57,170
喔，瞧，瞧那些小船!
我们可以绕着湖划船了!

304
00:34:57,587 --> 00:35:02,670
都是脚踏船。但我想凯泽斯劳滕
的人可以去踏一踏

305
00:35:04,087 --> 00:35:07,337
你知道吗?!
我们跟乌拉圭人同一训练场的!

306
00:35:07,753 --> 00:35:10,962
不可思议!我们跟世界冠军
一同训练!

307
00:35:11,420 --> 00:35:15,503
真搞不懂你们，但我已经
开始紧张了

308
00:35:22,753 --> 00:35:27,337
赫尔穆特 你太太帮你褶好的衣服，
而你却这样的丢进衣柜?

309
00:35:27,753 --> 00:35:32,420
你怎么知道哪件是脏的?
闻一下不就知道了吗??

310
00:35:35,587 --> 00:35:38,795
我喜欢这里
看来瑞士人不只会做手表而已

311
00:35:39,253 --> 00:35:43,503
我不知道为什么要用跟你
睡同间房来惩罚我

312
00:35:43,920 --> 00:35:48,170
跟土耳其那场比赛,你说他会派我上场吗?
我现在可是状态极佳

313
00:35:48,587 --> 00:35:52,628
你又来了?
是的,他会派你上场的

314
00:35:53,753 --> 00:35:56,503
但贝尔尼.克洛特状态也不错。
也许会派上他

315
00:35:56,920 --> 00:35:59,878
你说的对。他们会派上贝尔尼

316
00:36:00,712 --> 00:36:04,087
少来了，弗雷德里奇别开玩笑
-你知道吗?

317
00:36:05,128 --> 00:36:06,962
我要去洗个澡

318
00:36:11,753 --> 00:36:13,295
真是个怪人

319
00:36:49,753 --> 00:36:53,128
让我猜猜。你不喜欢
-嗯，我一直都以为...

320
00:36:53,753 --> 00:36:57,462
体育记者都是住破烂房间

321
00:36:57,920 --> 00:37:00,753
这房间原本给施维费格预约订的

322
00:37:01,170 --> 00:37:04,045
我的话就可能会得住桥下

323
00:37:04,920 --> 00:37:09,295
第一场..
是南斯拉夫跟法国，对吧?

324
00:37:09,711 --> 00:37:11,836
没错
-我们支持哪个队?

325
00:37:12,295 --> 00:37:14,878
我们中立的
我们是记者，谁都不支持

326
00:37:15,961 --> 00:37:18,253
那么联邦德国跟土耳其也不管?

327
00:37:18,670 --> 00:37:22,378
当然站在联邦德国这边。
-那么我们不是记者了?

328
00:37:22,836 --> 00:37:23,795
当然

329
00:37:25,336 --> 00:37:29,461
那...这样不是有点矛盾吗?

330
00:37:30,295 --> 00:37:33,378
也许
-就像我有时候那样?

331
00:37:36,420 --> 00:37:39,170
上帝保佑你，玛丽亚，真主与你同在

332
00:37:39,586 --> 00:37:41,795
保佑所有妇女同胞们

333
00:37:42,253 --> 00:37:46,795
以及你的耶稣，圣母玛丽亚，上天之母...

334
00:38:35,378 --> 00:38:38,170
<i>淘汰赛
联邦德国对抗土耳其</i>

335
00:38:39,420 --> 00:38:43,586
先生们，比赛就要开始了
我们即将对阵土耳其队

336
00:38:44,003 --> 00:38:49,003
土耳其在淘汰赛中赢了西班牙
所以我们千万不能轻敌

337
00:38:49,961 --> 00:38:53,253
接下来是出场阵容：
托尼,你负责守门

338
00:38:53,670 --> 00:38:56,961
防守队员是：拉班德,波斯帕尔,柯麦伊耶

339
00:38:57,420 --> 00:38:59,378
埃克和麦伊担任突前中场

340
00:38:59,836 --> 00:39:02,253
中后腰是摩洛克和弗瑞茨

341
00:39:02,711 --> 00:39:05,545
左前锋是汉斯,奥马担任中前锋…

342
00:39:06,003 --> 00:39:07,045
右前锋是…

343
00:39:08,086 --> 00:39:09,586
贝尔尼.克洛特

344
00:39:10,795 --> 00:39:13,586
我们两小时后出发
别迟到

345
00:39:44,836 --> 00:39:47,420
我们赢四比一了!

346
00:40:04,003 --> 00:40:05,711
很好，鲁班斯基先生...

347
00:40:06,128 --> 00:40:09,836
政府正在对回国军人作出赔偿

348
00:40:10,253 --> 00:40:14,670
但是在年份上的计算有出了问题
-不会的，我没有算错

349
00:40:15,086 --> 00:40:16,295
十一年又四个月

350
00:40:17,795 --> 00:40:20,378
我的资料上写到:
在苏联曾因偷窃，破坏

351
00:40:20,795 --> 00:40:23,461
而被判入狱五年有期徒刑

352
00:40:23,878 --> 00:40:29,253
那也就是说，你不只是战俘
这不属于赔偿范围

353
00:40:29,670 --> 00:40:33,878
我们偷了一罐食用糖
是因为我们快饿死了

354
00:40:35,295 --> 00:40:38,711
这我相信,鲁班斯基先生
但这改变不了什么

355
00:40:39,128 --> 00:40:42,795
你知道我们有多少人饿死?
成千上万人!

356
00:40:43,211 --> 00:40:45,503
我目睹我们的人成百上千的死去

357
00:40:45,920 --> 00:40:48,920
破坏!偷窃!简直是荒谬

358
00:40:49,336 --> 00:40:53,586
鲁班斯基先生,规矩不是我定的
你不是第一个抱怨的人

359
00:40:54,003 --> 00:40:55,961
你得感到庆幸...
-庆幸?

360
00:40:56,836 --> 00:40:58,545
我?庆幸?

361
00:40:58,961 --> 00:41:03,169
你知道是谁该感到庆幸吗?你!
因为你没去过苏联

362
00:41:03,586 --> 00:41:06,086
还有庆幸我没痛扁你一顿!

363
00:41:16,378 --> 00:41:17,836
<i>淘汰赛
联邦德国 v.s 匈牙利</i>

364
00:41:18,253 --> 00:41:20,794
<i>匈牙利人似乎对德国队的阵形倍感惊讶</i>

365
00:41:21,211 --> 00:41:23,294
<i>但看来不怎么担心...</i>

366
00:41:23,711 --> 00:41:25,378
五角

367
00:41:25,794 --> 00:41:28,086
什么?还要付门票!

368
00:41:31,003 --> 00:41:33,086
简直是在抢钱呀!

369
00:41:42,044 --> 00:41:45,628
一切都还好吧?.
- 一切都不妙

370
00:41:46,044 --> 00:41:48,128
赫尔伯格让候补球员上场

371
00:41:55,294 --> 00:41:57,044
<i>球进了!!</i>

372
00:41:57,461 --> 00:42:00,294
我就知道，我就知道!

373
00:42:00,711 --> 00:42:05,253
该死  -为何那个科瓦克斯基怎么没把球扑住?
- 马蒂亚斯...

374
00:42:06,294 --> 00:42:07,794
过来

375
00:42:16,419 --> 00:42:17,878
坐下

376
00:42:21,003 --> 00:42:24,044
你可以卖给我一支烟吗?
-当然

377
00:42:29,878 --> 00:42:32,919
拿去，我送给你
-谢谢

378
00:42:41,419 --> 00:42:45,086
前几天我在教堂里看到你
你点了支蜡烛

379
00:42:46,211 --> 00:42:47,503
你在为谁祈祷?

380
00:42:53,336 --> 00:42:54,753
说给我听听

381
00:42:55,503 --> 00:42:56,503
是给赫尔穆特.拉恩祈祷

382
00:42:58,211 --> 00:43:02,336
赫尔穆特.拉恩?
-赫尔伯格没有把他派上场
所以我就想帮帮他

383
00:43:07,544 --> 00:43:08,961
跟我来

384
00:43:22,044 --> 00:43:26,961
你在教堂点了支蜡烛就
为了一个替补队员能上场?

385
00:43:27,378 --> 00:43:30,086
但拉恩不是普通的球员
他是最好的!

386
00:43:30,503 --> 00:43:32,253
而我...
-你是不是脑袋坏掉了?.

387
00:43:32,669 --> 00:43:36,003
你怎么会想到这样的
利用教堂?

388
00:43:37,294 --> 00:43:39,336
你回家好好反省教堂的真正意义

389
00:43:39,753 --> 00:43:42,378
但是现在在比赛...
-够了，回家!

390
00:43:42,794 --> 00:43:46,253
还有不准哭!
德国男儿都不流泪的

391
00:43:59,711 --> 00:44:02,669
怎么一回事?
- 不关你的事

392
00:44:03,086 --> 00:44:05,961
难道我不能问吗?
-闭上嘴，给我进去!

393
00:44:06,378 --> 00:44:08,711
我说过了，给我进去!

394
00:44:16,336 --> 00:44:18,003
你听到了吗?

395
00:44:19,044 --> 00:44:21,294
"德国男儿是不流泪的"

396
00:44:24,253 --> 00:44:27,128
真希望他永远别回来!

397
00:44:31,211 --> 00:44:33,627
快点，艾尔弗雷德，我快饿死了

398
00:44:34,044 --> 00:44:35,169
好啦

399
00:44:58,461 --> 00:44:59,669
八比三!

400
00:45:01,002 --> 00:45:02,961
真丢脸!

401
00:45:05,127 --> 00:45:07,461
都是赫尔伯格的错!

402
00:45:08,502 --> 00:45:10,586
我不知道你是怎么想的

403
00:45:11,002 --> 00:45:14,127
我觉得他很聪明。
- 你觉得?

404
00:45:14,544 --> 00:45:19,086
他把所有好球员留下来
好对抗土耳其的那场

405
00:45:19,544 --> 00:45:23,377
要是我也会这样做
--塞普听到的话会高兴

406
00:45:27,711 --> 00:45:29,877
来喝一杯吧

407
00:45:55,377 --> 00:45:56,419
怎么了?

408
00:45:56,836 --> 00:45:58,877
三杯啤酒，还有另外再准备三杯

409
00:45:59,294 --> 00:46:03,752
别看!
是联邦德国代表队的球员

410
00:46:05,627 --> 00:46:08,836
那又如何?
他们也一样来喝酒罢了

411
00:46:09,961 --> 00:46:15,252
你真天真。你以为赫尔伯格
现在会准许他们喝酒吗?

412
00:46:15,669 --> 00:46:18,919
呀!你的意思是他们偷跑出来的?.

413
00:46:19,336 --> 00:46:20,377
对

414
00:46:24,044 --> 00:46:27,211
我们靠近点好来听听他们说些什么

415
00:46:27,627 --> 00:46:29,711
八球!

416
00:46:30,127 --> 00:46:34,961
当替补的感觉如何?
-都把我们拿来做脏活

417
00:46:35,377 --> 00:46:40,586
没我们的话
他们下场还是会踢成这样

418
00:46:41,002 --> 00:46:44,336
你们还很幸运
至少你们一人还进了一球

419
00:46:44,752 --> 00:46:49,127
而我却受伤
到现在连走路都成问题

420
00:46:49,544 --> 00:46:52,669
管他的?
今晚就喝个痛快!

421
00:46:53,086 --> 00:46:57,336
没错，如果那老头发现的话，
也无遗憾了
-干杯!

422
00:48:29,835 --> 00:48:33,502
回家，回家，我们不回家

423
00:48:33,919 --> 00:48:37,377
天呀，他可真沉
-是他的肌肉

424
00:48:38,335 --> 00:48:42,544
什么?.
-瞧瞧他的肌肉!

425
00:48:42,960 --> 00:48:45,669
每块肌肉都练得够结实的

426
00:48:46,085 --> 00:48:48,335
喔，很不错

427
00:48:52,752 --> 00:48:55,460
你是谁?朋友?
- 埃克曼,<德国体坛>报的记者

428
00:48:56,002 --> 00:48:58,127
名气够响的
-过奖

429
00:49:00,710 --> 00:49:02,127
你呢，小姐?.

430
00:49:02,544 --> 00:49:05,085
我是他太太。
真是可惜!

431
00:49:06,210 --> 00:49:10,294
把他留在这里吧，亲爱的，我们走吧
我们叫管理员出来

432
00:49:10,710 --> 00:49:12,544
我可不想受到牵连

433
00:49:15,627 --> 00:49:18,460
真棒的肌肉!
-这新闻一定很轰动!

434
00:49:18,877 --> 00:49:22,294
想都别想，要不然我们就离婚
-岂敢

435
00:49:36,835 --> 00:49:37,877
站住!

436
00:49:40,794 --> 00:49:42,252
晚安，赫尔伯格先生.

437
00:49:42,710 --> 00:49:43,669
晚安

438
00:49:44,419 --> 00:49:47,544
我不想吓着你的，但我刚拖地板的

439
00:49:47,960 --> 00:49:52,085
如果你不踩的话我会很感谢你的
-你在这时候拖地

440
00:49:52,502 --> 00:49:54,335
要不然什么时候?

441
00:49:54,752 --> 00:49:57,377
我能坐在这里等地板干吗?

442
00:49:57,794 --> 00:49:59,460
当然可以

443
00:50:07,835 --> 00:50:10,127
你们今天输了?.

444
00:50:11,419 --> 00:50:12,419
要不然呢!

445
00:50:15,335 --> 00:50:18,335
那么你们被淘汰了?.

446
00:50:19,544 --> 00:50:22,752
不，我们只是输了一场球
但是还有机会

447
00:50:25,335 --> 00:50:27,294
太太，你有小孩吗?

448
00:50:28,377 --> 00:50:29,669
小孩?

449
00:50:30,627 --> 00:50:32,960
我有九个，而你呢?

450
00:50:33,502 --> 00:50:37,919
22，而且其中有一个总是给我惹麻烦

451
00:50:38,335 --> 00:50:43,377
我猜他一定是你的最疼爱的
也是最能惹麻烦的

452
00:50:44,169 --> 00:50:48,169
所以很难处罚他们
-少来了!

453
00:50:48,585 --> 00:50:51,794
什么?
-愚蠢,死板!

454
00:50:52,210 --> 00:50:56,669
你们不在联邦德国。你不要老是罚他们

455
00:50:58,460 --> 00:51:00,919
但如果有人不听我的话呢

456
00:51:01,335 --> 00:51:03,960
有时得睁一只眼闭一只眼

457
00:51:04,377 --> 00:51:06,335
一分耕耘,一分收获

458
00:51:07,377 --> 00:51:09,627
当苹果成熟时

459
00:51:10,377 --> 00:51:13,335
自然会从树上掉落

460
00:51:15,210 --> 00:51:16,919
早起的鸟儿有虫吃?

461
00:51:17,585 --> 00:51:21,027
球是圆的，而一场比赛

462
00:51:21,044 --> 00:51:22,919
有90分钟

463
00:51:42,210 --> 00:51:45,002
告诉我...你是疯了吗?

464
00:51:45,585 --> 00:51:49,835
也许。为何?
-教练如果知道的话会让你收拾包袱回家的

465
00:51:52,210 --> 00:51:56,085
那又怎样?我们队只不过少了一个替补而已

466
00:51:56,752 --> 00:51:59,835
我们是一支球队
我们是共同进退的

467
00:52:00,252 --> 00:52:02,293
我们需要你就如需要其他人一样

468
00:52:02,710 --> 00:52:05,627
太迟了
艾迪达斯勒在旅馆外看到我了

469
00:52:10,627 --> 00:52:13,918
赫尔穆特，就告诉我一件事

470
00:52:15,002 --> 00:52:16,793
你跟我们并肩作战还是反对我们

471
00:52:17,418 --> 00:52:21,668
你是什么意思?
- 如果你支持我们的话，我会跟艾迪聊聊的

472
00:52:22,085 --> 00:52:25,960
但如果这再发生的话，我会亲自
把你带去火车站并把你踢回去

473
00:52:26,877 --> 00:52:30,960
嘿，弗雷德里奇... 我从来没听过你这样
的口气。你是认真的吗?

474
00:52:43,085 --> 00:52:46,835
当然我是站在你们那边的!
-那就行

475
00:52:48,710 --> 00:52:53,085
<i>注意，第224班火车由多特蒙德</i>

476
00:52:53,502 --> 00:52:56,418
<i>开往巴塞尔</i>

477
00:52:56,835 --> 00:53:01,085
<i>途经杜伊斯堡, 杜塞尔多夫, 科隆,
柏林, 科布伦茨, 美因茨, 曼海姆，卡尔斯鲁厄
</i>

478
00:53:01,502 --> 00:53:02,710
快走!

479
00:53:04,585 --> 00:53:07,335
我一直在到处找你!

480
00:53:14,793 --> 00:53:17,918
去瑞士!
这十天你别想走出家门!

481
00:53:20,793 --> 00:53:22,043
把裤子脱下来!
-什么?

482
00:53:22,460 --> 00:53:24,377
我叫你把裤子脱掉!

483
00:53:37,877 --> 00:53:38,918
弯腰!

484
00:53:50,210 --> 00:53:52,460
理查德!马上住手!

485
00:53:52,877 --> 00:53:55,293
放开我！
-你是想把他打死吗?

486
00:53:55,710 --> 00:53:59,127
连你也跟我唱反调? -你什么意思?
-我要知道你是在反对我吗?

487
00:53:59,543 --> 00:54:05,418
你自已想想!你顾及过我和孩子们的感受吗?
-你在怪我?

488
00:54:05,835 --> 00:54:10,210
看看你所教的! 大儿子是个
极端份子；儿女呢，叛逆

489
00:54:10,627 --> 00:54:13,710
还有那小子却想去瑞士!

490
00:54:14,127 --> 00:54:15,918
你扪心自问是为什么吧
是因为你!

491
00:54:16,835 --> 00:54:20,460
我只想教好他们，适应这社会

492
00:54:20,877 --> 00:54:22,543
当个有用的人
-我知道!

493
00:54:24,835 --> 00:54:28,877
你认为这几年来我都在做什么?
我养活了这个家!

494
00:54:29,293 --> 00:54:33,168
我开了间酒吧，我管理家里
的事务，以及教养这些孩子们

495
00:54:33,585 --> 00:54:37,418
现在你来指责大家
并事事都想按着你的意思来

496
00:54:38,918 --> 00:54:42,127
我才没有指责大家...
- 让我告诉你，理查德.

497
00:54:42,543 --> 00:54:47,085
在你回来之前，我们一家都
很快乐。在你回来后，孩子们

498
00:54:47,502 --> 00:54:48,793
整天愁眉苦脸

499
00:54:49,210 --> 00:54:51,502
你要我回去战俘营吗?

500
00:54:51,918 --> 00:54:57,293
不要再自私了!
你就不能替别人想想吗?

501
00:54:57,710 --> 00:55:02,960
当你回来后，大家都得看
你心情过日子

502
00:55:03,376 --> 00:55:05,585
你有表露过一点感激吗?

503
00:55:06,293 --> 00:55:09,876
布鲁诺与乐团靠唱歌挣点钱
英格莉德在酒吧帮我

504
00:55:10,293 --> 00:55:12,793
还有最小的也帮忙卖香烟

505
00:55:13,210 --> 00:55:15,501
那才是教养!
还有我告诉你理查德...

506
00:55:15,918 --> 00:55:18,210
这里最没教养的...
就是你!

507
00:55:34,376 --> 00:55:35,668
先生们...

508
00:55:36,085 --> 00:55:38,085
请开始提问，霍兹曼先生

509
00:55:39,043 --> 00:55:42,043
在巴塞尔那场比赛的队形
后防线漏洞百出…

510
00:55:42,460 --> 00:55:45,501
这是败给匈牙利队的
主要原因吗,赫尔伯格先生?.

511
00:55:46,418 --> 00:55:48,585
两天后我们还有场艰苦的比赛…

512
00:55:49,001 --> 00:55:52,501
土耳其踢赢了韩国。
我们得再次的迎战他们

513
00:55:52,918 --> 00:55:53,960
我们要赢得这场比赛!

514
00:55:54,668 --> 00:55:56,543
鲁斯波特先生，请

515
00:55:57,585 --> 00:55:58,751
八比三...

516
00:55:59,168 --> 00:56:02,043
很多的联邦德国人，不只是专家，认为

517
00:56:02,460 --> 00:56:07,168
你给联邦德国足球带来了很大的打击

518
00:56:07,876 --> 00:56:08,793
嗯...

519
00:56:09,210 --> 00:56:11,501
我们玩的球是瑞士制造的

520
00:56:11,918 --> 00:56:14,793
上次我看到时它很硬很圆

521
00:56:15,543 --> 00:56:17,710
我才没有给谁带来了什么打击

522
00:56:21,418 --> 00:56:23,501
那边的年轻人，请

523
00:56:26,418 --> 00:56:29,668
赫尔伯格先生，对匈牙利我们输的很惨

524
00:56:30,085 --> 00:56:34,876
这是否会影响球员们
对土耳其队那场比赛的士气?

525
00:56:35,293 --> 00:56:38,085
您是否还能协调好球队中的攻击与防守呢?

526
00:56:40,168 --> 00:56:42,918
我的意思是指后防线以及防守队员

527
00:56:50,960 --> 00:56:52,460
你对中场的派兵布阵又会如何?

528
00:56:53,751 --> 00:56:55,626
你对此有何看法?

529
00:56:57,668 --> 00:56:59,585
知道吗，年轻人?

530
00:57:00,001 --> 00:57:02,460
球是圆的，而一场比赛有九十分钟

531
00:57:10,751 --> 00:57:14,335
<i>苏黎世，1954年6月23号
联邦德国-土耳其，决定性比赛</i>

532
00:57:32,751 --> 00:57:35,835
好了，出场阵容如下：
托尼守门，

533
00:57:36,251 --> 00:57:39,585
拉班德跟波斯帕尔防守，
鲍尔，埃克还有麦伊在中场

534
00:57:40,418 --> 00:57:43,126
摩洛克跟弗瑞茨在沙弗、奥马
以及贝尔尼克洛迪后面.

535
00:57:45,668 --> 00:57:50,210
兄弟们，这是场对抗土耳其的比赛至关重要
大家也都知道它意味着什么

536
00:57:51,418 --> 00:57:54,335
在此之前我想念几封国人寄来的信

537
00:57:54,751 --> 00:57:58,210
在对匈牙利赛后寄过来的

538
00:57:58,626 --> 00:58:01,918
"赫尔伯格先生
如果一个国家队教练在如此情形下…

539
00:58:02,335 --> 00:58:05,710
还不知道球迷们想要什么的话

540
00:58:06,126 --> 00:58:10,126
你应该得买条绳子，然后
去找株较近的树上吊，

541
00:58:10,543 --> 00:58:13,835
这样子，绳子就还可以再重新使用

542
00:58:14,251 --> 00:58:17,751
""赫尔伯格!
在如此情形,你应该作出…

543
00:58:18,168 --> 00:58:22,085
你应该得做出任何一理智之士都会

544
00:58:22,501 --> 00:58:25,626
在此情形下做出的决定:

545
00:58:26,043 --> 00:58:27,960
引咎辞职"

546
00:58:30,001 --> 00:58:33,751
"赫尔伯格滚蛋!应该把你拉下去
打个五十大板!

547
00:58:34,793 --> 00:58:37,043
还有把你逐出联邦德国!

548
00:58:37,459 --> 00:58:39,793
那个叛徒不再是我们的人了"!

549
00:58:41,751 --> 00:58:43,459
现在，上场比赛吧!

550
00:58:57,043 --> 00:58:58,959
<i>我们7比2赢了</i>

551
00:59:27,084 --> 00:59:29,834
怎么了?教练?
我们已进了八强

552
00:59:30,251 --> 00:59:34,376
我不知道该把谁放在前锋，
贝尔尼或是老大

553
00:59:35,459 --> 00:59:38,334
你是队长，弗瑞茨.
你认为呢?

554
00:59:39,209 --> 00:59:44,168
克洛特，拉恩... 两个都不错
各有各的特色

555
00:59:45,793 --> 00:59:48,751
贝尔尼最近几场踢的不错

556
00:59:49,459 --> 00:59:54,459
跟摩洛克的配合很默契
他们组成的锋线势不可挡

557
00:59:54,876 --> 00:59:58,418
但是迎战南斯拉夫时我们
不能用对付土耳其队的那套战术

558
00:59:58,834 --> 01:00:01,459
我们得加强防守

559
01:00:03,959 --> 01:00:06,834
也许老大他是个合适的人选

560
01:00:07,626 --> 01:00:11,126
如果他不传球的话，或传不好的话...

561
01:00:11,543 --> 01:00:15,668
我预感到他将会起到关键性作用

562
01:00:16,418 --> 01:00:19,043
我想他不会让你失望的

563
01:00:20,501 --> 01:00:24,209
再失望的话就太糟了
明白我的意思吗?

564
01:00:25,418 --> 01:00:28,376
看好他，好吗?

565
01:00:30,793 --> 01:00:33,918
<i>日内瓦 1954年6月27号
联邦德国-南斯拉夫，八强赛</i>

566
01:00:35,043 --> 01:00:37,126
嘿，体育迷。
-嗨

567
01:00:37,543 --> 01:00:41,293
我们的犯人表现的如何?
因离家出走和破坏储钱罐…

568
01:00:41,709 --> 01:00:46,293
判五年徒刑!

569
01:00:49,001 --> 01:00:53,251
听着，如果他再打你的话
我就打回他，我保证

570
01:00:54,001 --> 01:00:56,584
其次，我们都知道遭禁锢
确实让人郁闷之极

571
01:00:57,001 --> 01:00:59,168
但也有特别的解决方法

572
01:00:59,584 --> 01:01:05,626
如果一人无法在可爱的卡罗拉
家中听比赛广播的话，

573
01:01:06,043 --> 01:01:09,001
并不代表完全不能听

574
01:01:12,543 --> 01:01:15,168
<i>出场阵容,守门员是杜勒克…</i>

575
01:01:15,584 --> 01:01:17,334
<i>拉班德和柯麦伊耶担任后卫
</i>

576
01:01:17,751 --> 01:01:22,209
<i>埃克,李伯瑞和麦伊坐镇中场
前锋是拉恩</i>

577
01:01:22,626 --> 01:01:24,084
拉恩上场了!

578
01:01:24,959 --> 01:01:26,001
吃饭了!

579
01:01:27,418 --> 01:01:28,459
什么?现在?

580
01:01:28,876 --> 01:01:30,376
马上下来

581
01:01:33,918 --> 01:01:38,543
理查德, 很多年都没吃过那么丰盛了
- 对，很好吃，爸爸。

582
01:01:39,959 --> 01:01:41,626
对，好吃。

583
01:01:42,709 --> 01:01:45,793
我可以再来点吗?.
- 当然

584
01:01:46,209 --> 01:01:48,459
拿去
- 谢谢

585
01:01:50,709 --> 01:01:53,126
今天是你们母亲的生日

586
01:01:53,543 --> 01:01:58,084
但是...我离开了那么久
我有些东西要送给你们

587
01:01:59,584 --> 01:02:00,626
拿去!

588
01:02:01,667 --> 01:02:02,709
谢谢.

589
01:02:09,126 --> 01:02:10,584
拿去吧

590
01:02:11,292 --> 01:02:13,334
很漂亮

591
01:02:16,251 --> 01:02:19,292
不是东柏林制的，不过质量还可以

592
01:02:22,126 --> 01:02:23,167
谢谢

593
01:02:34,251 --> 01:02:36,626
艾泽, 布莱基, 我有东西给你们看

594
01:02:41,792 --> 01:02:42,834
艾泽?.

595
01:02:45,042 --> 01:02:46,084
布莱基?.

596
01:02:49,084 --> 01:02:53,209
<i>泽贝克起脚射门
托尼神勇地把球给扑住了</i>

597
01:02:53,626 --> 01:02:58,209
<i>…传给拉班德…</i>

598
01:02:58,751 --> 01:02:59,792
提博斯基先生...

599
01:03:01,126 --> 01:03:03,792
比赛几比几了?.
- 还是0比0.

600
01:03:06,684 --> 01:03:11,809
南斯拉夫人控球很好，别担心...

601
01:03:13,976 --> 01:03:15,767
你有看到我养的兔子吗?

602
01:03:16,392 --> 01:03:17,934
不，我没看到。

603
01:03:19,101 --> 01:03:20,142
等等...

604
01:03:20,559 --> 01:03:22,184
今天不是你妈妈的生日吗?

605
01:03:22,726 --> 01:03:23,767
是呀，怎么啦?

606
01:03:24,184 --> 01:03:27,851
<i>他在16米区域被柯梅耶绊倒了</i>

607
01:03:28,267 --> 01:03:30,517
<i>沃纳利用他的身体优势</i>

608
01:03:30,934 --> 01:03:35,267
<i>把每次南斯拉夫的攻击都防下来</i>

609
01:04:41,651 --> 01:04:43,276
我还以为是你买的.

610
01:04:43,809 --> 01:04:45,184
有钱的话我早买了

611
01:04:48,351 --> 01:04:51,434
不要在你父亲面前摇头!
-我想要摇就摇!

612
01:04:51,851 --> 01:04:55,684
闭上嘴，给我听话!
-他们没有教你别的事吗?

613
01:04:56,101 --> 01:04:57,351
你小子?

614
01:05:01,934 --> 01:05:04,142
我什么时候是"你小子"了
-这无关紧要

615
01:05:04,559 --> 01:05:06,934
你因为我去战争就认为我是纳粹党的?

616
01:05:07,351 --> 01:05:10,309
单凭我自己根本无法反对他们
我只能服从

617
01:05:10,726 --> 01:05:13,267
当然，你什么也不是。
于是你便助纣为虐

618
01:05:15,559 --> 01:05:18,642
别用这态度这样跟我讲话
- 不要再打我

619
01:05:21,101 --> 01:05:24,476
我忍受十一年就是为了我的
儿子们来讥讽我?

620
01:05:57,850 --> 01:06:00,309
我不要那颗球了

621
01:06:03,475 --> 01:06:05,309
格拉彼茨又生了不少只小兔子

622
01:06:05,725 --> 01:06:10,059
我会再带几只来给你的
- 我不要再养小兔子了

623
01:06:10,475 --> 01:06:12,059
我明白

624
01:06:15,434 --> 01:06:16,684
妈妈...

625
01:06:18,767 --> 01:06:21,975
爸爸总是这样子的吗?.
-什么样子?

626
01:06:24,600 --> 01:06:25,642
如此的坏

627
01:06:29,517 --> 01:06:30,600
马蒂亚斯...

628
01:06:32,059 --> 01:06:36,559
记得你失去艾泽 跟布莱基 的痛苦吗.

629
01:06:37,642 --> 01:06:40,350
现在假想你每一天都感到那种痛楚

630
01:06:40,767 --> 01:06:42,934
十二年来每天都如此

631
01:06:43,475 --> 01:06:44,600
你自己想一下

632
01:06:47,392 --> 01:06:50,267
爸爸也是因无法回到家
每天都在感受这种痛苦

633
01:06:50,684 --> 01:06:52,350
十二年

634
01:06:53,684 --> 01:06:55,059
可这不是我的错

635
01:06:55,975 --> 01:06:57,434
难道爸爸就有错吗?.

636
01:06:59,309 --> 01:07:01,975
瞧!没人是错的!

637
01:07:02,850 --> 01:07:04,892
但是我们可使一切变的更好

638
01:07:08,809 --> 01:07:12,684
你是个好孩子,马蒂亚斯

639
01:07:15,684 --> 01:07:17,934
你爸爸也是个好人

640
01:07:18,600 --> 01:07:20,309
这是实话

641
01:07:21,850 --> 01:07:24,850
如果我们大家都帮他，你将会
看到一个好爸爸

642
01:07:26,142 --> 01:07:27,642
我们得耐心点

643
01:07:28,684 --> 01:07:30,767
其它的一切顺其自然

644
01:07:35,209 --> 01:07:39,500
联邦德国幸运的以2比0打败了南斯拉夫

645
01:07:40,084 --> 01:07:42,250
注重防守是正确的吗?

646
01:07:42,667 --> 01:07:45,250
把拉恩和克洛特配对是正确的吗?

647
01:07:45,667 --> 01:07:48,250
很好，拉恩踢进攻入了一球，但是...

648
01:07:48,667 --> 01:07:51,459
对联邦德国的比赛真的那么重要吗?

649
01:07:51,875 --> 01:07:54,125
你的比我的还简单，先生

650
01:07:54,542 --> 01:07:57,542
我们的比赛结束后
你的“比赛”才算开始呢

651
01:07:57,959 --> 01:08:00,667
既然已经赢了，我想我们的
战术是正确的

652
01:08:01,084 --> 01:08:05,959
赫尔伯格先生，波斯帕尔
真要在对阵奥地利那场比赛中担任防守?

653
01:08:06,375 --> 01:08:09,625
我在考虑
-你不能这样做!

654
01:08:10,042 --> 01:08:11,834
约普还没准备好!

655
01:08:12,250 --> 01:08:14,959
国内同行跟我都无法接受这事实

656
01:08:15,750 --> 01:08:17,584
波斯帕尔将会在对阵奥地利时上场

657
01:08:18,000 --> 01:08:21,625
我们要加强防守。
我们马上就会见到我的策略是否是正确的...

658
01:08:22,292 --> 01:08:23,709
赫尔伯格先生!

659
01:08:24,125 --> 01:08:29,084
你在对南斯拉夫那场时是不是
一直希望比赛马上结束?

660
01:08:29,500 --> 01:08:31,417
那么你赛后有何感想?

661
01:08:31,834 --> 01:08:33,792
我从没有那样想过

662
01:08:34,209 --> 01:08:37,250
赛后...也就是赛前

663
01:08:42,875 --> 01:08:44,959
布鲁诺，你在做什么?

664
01:08:47,584 --> 01:08:48,625
没什么

665
01:08:50,084 --> 01:08:51,584
我在打包

666
01:08:52,167 --> 01:08:53,209
你要去哪?

667
01:08:55,042 --> 01:08:56,959
我不能告诉你

668
01:08:57,417 --> 01:08:59,042
可是，你为什么要走?

669
01:09:03,417 --> 01:09:05,792
你也知道

670
01:09:08,792 --> 01:09:12,625
爸爸跟我，永远无法互相了解对方

671
01:09:13,875 --> 01:09:15,833
事情一切都会转好的...

672
01:09:16,250 --> 01:09:20,542
我还是想走，你懂吗?
我想做些有意义的事

673
01:09:24,750 --> 01:09:26,042
那么...

674
01:09:26,833 --> 01:09:29,542
我要去柏林，或东柏林

675
01:09:30,708 --> 01:09:31,750
去东边?

676
01:09:32,167 --> 01:09:36,833
去民主德国的首都
那边的人民是平等的

677
01:09:37,750 --> 01:09:39,958
那边没有富人和穷人

678
01:09:40,375 --> 01:09:43,000
没有无业游民，大家都有言行自由

679
01:09:43,958 --> 01:09:46,333
这种地方根本没有
-不,有的

680
01:09:47,000 --> 01:09:49,500
我知道那里正需要好音乐家

681
01:09:53,542 --> 01:09:54,875
我不要你走!

682
01:09:55,292 --> 01:09:56,667
小弟!

683
01:09:57,667 --> 01:10:01,250
你是家中最好的孩子，我知道

684
01:10:01,667 --> 01:10:03,042
我信任你

685
01:10:04,208 --> 01:10:06,708
我可以相信你，是吧?

686
01:10:11,083 --> 01:10:12,333
这是给爸爸和妈妈...

687
01:10:14,083 --> 01:10:16,792
别担心，我没写什么坏的，只是实话而已

688
01:10:17,208 --> 01:10:21,667
可是，一个礼拜后再给他们，好吗?
向我保证

689
01:10:25,083 --> 01:10:26,583
靠近点

690
01:10:54,917 --> 01:10:57,625
鲁班斯基先生!
- 早安，神父

691
01:10:58,042 --> 01:11:02,167
很抱歉打扰你，你有时间吗?
- 当然，这边请。

692
01:11:03,083 --> 01:11:04,833
谁会想到的呢?.

693
01:11:06,292 --> 01:11:08,417
我们竟然进了半决赛

694
01:11:08,833 --> 01:11:12,792
而且我们小镇的人还进了球
- 对 -很不可思议的

695
01:11:13,375 --> 01:11:16,292
我们得迎战奥地利，是吧?
- 没错

696
01:11:16,708 --> 01:11:20,000
但也将是场硬战...

697
01:11:21,542 --> 01:11:24,500
我不是来谈足球的

698
01:11:24,917 --> 01:11:27,208
当然不是，很抱歉

699
01:11:28,333 --> 01:11:32,083
我已不知道该怎么做
一切都变了

700
01:11:32,500 --> 01:11:35,358
我尝试着把一切都做正确

701
01:11:35,375 --> 01:11:38,742
但并没有，而且还适得其反
现在连布鲁诺也走了

702
01:11:38,758 --> 01:11:41,250
我曾与许多前战俘谈过。

703
01:11:42,267 --> 01:11:45,183
他们大多数都因自己
遭受过的不幸而感到耻辱

704
01:11:46,500 --> 01:11:51,958
他们排斥家人,尽力想
表现得坚强，但是

705
01:11:51,975 --> 01:11:56,517
事实上怕家人看出
监狱造成他的伤害

706
01:12:42,250 --> 01:12:44,166
你们当时不够东西吃吗?

707
01:12:45,500 --> 01:12:47,875
不，没有

708
01:12:50,458 --> 01:12:52,000
事实上...

709
01:12:54,041 --> 01:12:57,208
我们的食物从来都不够

710
01:12:59,625 --> 01:13:01,916
苏联人也没有得吃

711
01:13:02,333 --> 01:13:06,208
他们的食物都被我们毁灭并烧掉了

712
01:13:09,625 --> 01:13:13,291
我的大腿一只手便能全部捉住

713
01:13:13,708 --> 01:13:17,500
听众朋友们,这确实是百听不厌:

714
01:13:17,916 --> 01:13:23,583
<i>联邦德国晋级到半决赛。
这有谁会想象得到呢?</i>

715
01:13:34,791 --> 01:13:37,958
最重要的是，看你是否能早上爬起来。

716
01:13:40,916 --> 01:13:46,250
第一件事就是摸摸身旁的
人，看看他是不是还有体温

717
01:13:47,875 --> 01:13:49,416
看看是否还活的

718
01:13:50,916 --> 01:13:52,833
也许能用得到他的靴子

719
01:13:57,208 --> 01:14:02,333
有时候他们把已经无法
上场的人送回家。

720
01:14:05,041 --> 01:14:09,125
很多人都想让自已生病
好让自已早点回家

721
01:14:10,250 --> 01:14:11,708
都喝盐水

722
01:14:13,375 --> 01:14:15,166
就慢慢的病下去

723
01:14:21,041 --> 01:14:24,250
那些装病失败但还能走路的人

724
01:14:24,666 --> 01:14:28,291
都被派到工兵部队去了

725
01:14:29,625 --> 01:14:34,583
而我则被派去西伯利亚的采石场

726
01:14:37,333 --> 01:14:40,041
你从没想过要回家吗?

727
01:14:43,791 --> 01:14:44,958
我...

728
01:14:46,500 --> 01:14:48,208
我已不相信我有个家了

729
01:14:50,416 --> 01:14:52,416
我就不再想你们

730
01:14:52,833 --> 01:14:54,500
只是一冬过一冬

731
01:14:56,916 --> 01:14:59,041
只想着食物

732
01:15:01,250 --> 01:15:04,583
有时候，农夫会带点东西给我们吃

733
01:15:05,000 --> 01:15:06,708
有一次，在回来的路上

734
01:15:07,958 --> 01:15:11,000
一个苏联人带我去他家

735
01:15:11,416 --> 01:15:13,166
给我看了一张照片

736
01:15:14,166 --> 01:15:15,458
上面有...

737
01:15:16,833 --> 01:15:20,750
... 黑绸带围着
是一张他儿子的照片

738
01:15:30,458 --> 01:15:32,666
我知道我自已做的不对

739
01:15:35,250 --> 01:15:36,708
但是...

740
01:15:38,166 --> 01:15:40,333
我已经不知道怎样做才对

741
01:15:41,625 --> 01:15:44,041
一切对我而言都是那么的陌生...

742
01:15:45,583 --> 01:15:47,541
至于布鲁诺...

743
01:15:48,416 --> 01:15:50,083
都是我的错

744
01:15:50,833 --> 01:15:55,208
布鲁诺已受不了这里了。
他已背负你的担子太长时间

745
01:15:56,791 --> 01:15:59,416
我想他原本就想离开这里

746
01:16:00,666 --> 01:16:04,249
他已经长大了
可自已打主意了

747
01:16:07,958 --> 01:16:10,666
但是这里还有你的三个亲人…

748
01:16:11,083 --> 01:16:12,374
需要你

749
01:16:16,249 --> 01:16:17,791
<i>半决赛，奥地利1-联邦德国 6</i>

750
01:16:18,208 --> 01:16:20,583
<i>联邦德国的角球</i>

751
01:16:20,999 --> 01:16:24,208
<i>如果进了也不以为奇</i>

752
01:16:24,624 --> 01:16:26,541
<i>弗瑞茨沃特用右脚开出角球…</i>

753
01:16:26,958 --> 01:16:29,874
<i>球变了一下方向,球进了!</i>

754
01:16:30,291 --> 01:16:33,499
<i>联邦德国进球了！奥马.沃特头球建功</i>

755
01:16:34,208 --> 01:16:35,249
<i>奥马.沃特</i>

756
01:16:36,291 --> 01:16:37,833
<i>联邦德国四比一领先!</i>

757
01:16:38,249 --> 01:16:40,124
<i>真是难以令人相信</i>

758
01:16:42,291 --> 01:16:45,041
<i>可以清楚的...</i>

759
01:16:45,458 --> 01:16:48,708
<i>从远处看到球员们脸上的表情</i>

760
01:16:49,124 --> 01:16:51,958
<i>我们的球员好像放弃
好像...</i>

761
01:16:52,374 --> 01:16:55,041
<i>算了,我都说不下去了</i>

762
01:16:55,458 --> 01:16:58,791
<i>哈佩尔又再次把球误传给联邦德国人</i>

763
01:16:59,208 --> 01:17:02,416
<i>今天是怎么了? 瓦格纳传给普洛斯特,
普洛斯特分给柯纳</i>

764
01:17:02,833 --> 01:17:05,458
<i>柯纳试着假动作欺骗对手但没成功</i>

765
01:17:05,874 --> 01:17:09,083
<i>柯纳传给斯托贾斯帕
又传回给柯纳</i>

766
01:17:09,499 --> 01:17:14,083
<i>又传给普洛斯特.
普洛斯特踢下去，然后球丢了</i>

767
01:17:14,499 --> 01:17:17,333
<i>柯纳早该射门</i>

768
01:17:17,749 --> 01:17:20,249
<i>斯托贾斯帕也早该射门</i>

769
01:17:20,666 --> 01:17:23,916
<i>但今天联邦德国人的速度简直是难以置信</i>

770
01:17:24,333 --> 01:17:26,083
<i>我们的队员速度太慢了</i>

771
01:17:26,499 --> 01:17:31,708
<i>斯托贾斯帕要传给普洛斯特,
但李伯瑞盯得很紧</i>

772
01:17:32,124 --> 01:17:37,124
<i>普洛斯特无法成功，看来被李伯瑞
吃定了</i>

773
01:17:42,708 --> 01:17:45,541
那么，我们决赛要跟谁踢?

774
01:17:45,958 --> 01:17:50,333
你现在又感兴趣了?当初你
不是说这只是24个人追一颗球的游戏吗?

775
01:17:50,749 --> 01:17:55,499
我之前说的。之前我只是
个无知的小女孩。快说啊

776
01:17:57,499 --> 01:17:58,708
匈牙利!

777
01:18:01,166 --> 01:18:05,499
他们在加时赛中四比二赢了乌拉圭。
-真是可恶!

778
01:18:05,916 --> 01:18:08,666
又是那些野蛮的球员!

779
01:18:09,083 --> 01:18:10,874
但愿我们不要输太多

780
01:18:12,374 --> 01:18:13,666
你在说什么?

781
01:18:14,083 --> 01:18:18,049
我们不会再输的
那不公平!

782
01:18:18,166 --> 01:18:21,899
好主意!我们去跟国际足联说,为了公平…
这次就让我们赢好了!

783
01:18:21,916 --> 01:18:25,291
很好，聪明小子。你听着…

784
01:18:25,708 --> 01:18:28,916
我们会赢，把匈牙利队打得落花流水!

785
01:18:29,333 --> 01:18:33,291
你的口气大了点吧,亲爱的
- 我说落花流水就落花流水

786
01:18:33,833 --> 01:18:36,416
很好，你赌什么?

787
01:18:38,458 --> 01:18:41,749
当我们有孩子时，名字由我来取

788
01:18:42,958 --> 01:18:44,583
如果联邦德国赢的话

789
01:18:45,666 --> 01:18:46,916
否则就我取

790
01:18:48,749 --> 01:18:51,958
"依我看来，你是弗瑞茨.沃特的接班人

791
01:18:52,374 --> 01:18:54,833
祝好运，卡门.伯尔曼敬上"

792
01:18:55,343 --> 01:18:56,384
如何?

793
01:18:56,801 --> 01:19:00,843
卡门.伯尔曼! 霍斯特，是你自已写的!

794
01:19:01,259 --> 01:19:06,343
毫无疑问，她绝对是个足球行家

795
01:19:07,301 --> 01:19:12,076
瞧，弗瑞茨，我们的球员
我猜他们一定在祈祷!

796
01:19:12,093 --> 01:19:14,884
霍斯特，这不是那个在球场上

797
01:19:15,301 --> 01:19:18,343
和导盲犬一起做过人练习那家伙吗
-一点都没错!

798
01:19:18,759 --> 01:19:23,676
朋友们，我知道你们很少用脑，
所以我要讲慢点:

799
01:19:24,093 --> 01:19:26,509
我们晋级了决赛!!

800
01:19:27,301 --> 01:19:31,717
这场比赛是我出人头地的绝佳机会…

801
01:19:32,134 --> 01:19:35,259
没准人们还会给我塑个石膏像
- 或汉堡...

802
01:19:35,676 --> 01:19:38,092
... 如果你没进球的话，老大
- 对了，赫尔穆特.

803
01:19:38,509 --> 01:19:40,051
你的进球几率是多少?六比一!

804
01:19:40,467 --> 01:19:43,842
今天，在练习时，你却在一旁挖鼻子

805
01:19:44,259 --> 01:19:48,884
我们去别的懂得尊重人的地方
我们去托尼那边

806
01:19:49,301 --> 01:19:51,884
我要为他今天的那个失球说他几句

807
01:19:53,759 --> 01:19:55,426
好好睡吧，小子

808
01:19:55,842 --> 01:19:57,467
绝不会再被灌进八个球了

809
01:19:57,884 --> 01:20:02,259
要不，他们也许会说,土耳其人没尽力
而南斯拉夫人没运气

810
01:20:02,676 --> 01:20:05,467
没错，四比三是可以的
我们还可以接受

811
01:20:05,884 --> 01:20:08,717
最好的话，在是在加时赛
才赢我们

812
01:20:09,134 --> 01:20:12,301
我已受够了!
为什么总在谈论输球?

813
01:20:12,717 --> 01:20:15,759
-我们难道就一定会输吗?
- 当然我也想赢，可是...

814
01:20:16,176 --> 01:20:17,176
可是什么?

815
01:20:17,884 --> 01:20:22,176
我从来也不会想到我会这么说，
不过就以老大为例吧…

816
01:20:22,592 --> 01:20:25,842
他一直在大谈要狂灌罗西克斯的大门
那件事外，其它都不提

817
01:20:26,259 --> 01:20:28,551
你知道吗? 你说的对

818
01:20:32,217 --> 01:20:38,509
感谢你接受我这次
出乎意料的访谈,赫尔伯格先生

819
01:20:38,926 --> 01:20:41,426
我们能晋级决赛难道就不算出人意料吗?

820
01:20:42,217 --> 01:20:45,467
联邦德国队的成功秘诀在于什么?

821
01:20:45,884 --> 01:20:48,759
我们有个组织者，一个核心，
也就是弗瑞茨.沃特.

822
01:20:49,509 --> 01:20:52,051
没有这个核心，我们
可能无法如此的成功

823
01:20:52,467 --> 01:20:56,051
如果他受伤的话，
我们就可能无法坐在这谈话了

824
01:20:56,467 --> 01:20:58,717
赫尔伯格!赫尔伯格!

825
01:21:03,759 --> 01:21:04,801
不是很奇怪吗?

826
01:21:05,217 --> 01:21:09,384
这些是两星期前把矛头指向你的人

827
01:21:09,801 --> 01:21:13,384
就因为你故意输了第一场比赛

828
01:21:14,342 --> 01:21:18,676
你错了。我不是故意输的
我原以为我们会赢

829
01:21:19,092 --> 01:21:22,009
很可惜的，我的战术失败了

830
01:21:23,551 --> 01:21:27,384
我知道这样问很失敬,不过…

831
01:21:27,967 --> 01:21:32,051
你真的认为有赢匈牙利的机会吗?

832
01:21:35,009 --> 01:21:39,592
如果周日晴天的话，匈牙利会赢
我们是无法阻止他们的

833
01:21:40,009 --> 01:21:41,926
我们的球技要比他们逊色…

834
01:21:42,342 --> 01:21:46,551
可是，如果下雨的话...
就是弗瑞茨.沃特的天下了

835
01:21:47,842 --> 01:21:49,176
场地会变的非常湿滑

836
01:21:50,676 --> 01:21:53,259
那么... 我们就有可能会赢

837
01:22:13,051 --> 01:22:14,134
马蒂亚斯!

838
01:22:16,051 --> 01:22:18,676
马蒂亚斯，快醒醒!

839
01:22:20,551 --> 01:22:22,009
怎么一回事?

840
01:22:22,676 --> 01:22:25,301
起来。我们去出游

841
01:22:34,842 --> 01:22:37,176
这是谁的车?

842
01:22:37,592 --> 01:22:40,009
神父借我的

843
01:22:40,426 --> 01:22:41,467
很漂亮

844
01:22:47,801 --> 01:22:49,384
我们要去哪?

845
01:22:49,801 --> 01:22:52,676
去伯尔尼，看世界杯决赛
-什么?

846
01:22:53,092 --> 01:22:56,384
你自已说过老大没你在场赢不了重大比赛的

847
01:23:06,967 --> 01:23:09,967
<i>1954年7月4日 -决赛</i>

848
01:23:27,175 --> 01:23:28,509
该死!

849
01:23:31,509 --> 01:23:34,259
先生们，我们第一场输给匈牙利三比八

850
01:23:34,675 --> 01:23:36,467
很令人伤痛

851
01:23:39,300 --> 01:23:41,384
但，就如大家所知，

852
01:23:41,800 --> 01:23:45,800
所有好事物都有其缺点

853
01:23:46,675 --> 01:23:48,884
反之亦然

854
01:23:49,759 --> 01:23:51,842
我们从这八球里学到了什么?

855
01:23:54,300 --> 01:23:59,509
匈牙利是一支顶尖球队
他们已经有四年没输过了

856
01:24:00,217 --> 01:24:02,300
特别是罗兰特,科奇士…

857
01:24:02,717 --> 01:24:07,634
伯兹克还有普斯卡斯，他们都不知道

858
01:24:08,050 --> 01:24:10,550
在国际赛场上输的滋味是如何

859
01:24:11,717 --> 01:24:15,467
可是...
那不代表一切都不可能

860
01:24:16,675 --> 01:24:17,967
因为...

861
01:24:18,925 --> 01:24:21,717
我们也踢进了他们三球

862
01:24:23,134 --> 01:24:27,175
那也代表他们也脆弱的
尤其是...

863
01:24:29,259 --> 01:24:30,342
... 在左翼

864
01:24:30,759 --> 01:24:34,300
伯兹克常在他后面暴露出些空位

865
01:24:34,967 --> 01:24:38,175
我们得利用那个空当. 汉斯...

866
01:24:38,967 --> 01:24:41,925
你尤其要好好利用它

867
01:24:42,342 --> 01:24:45,342
普斯卡斯已经痊愈，他会上场

868
01:24:45,759 --> 01:24:51,259
他可能还很虚弱，但他或许
正想好好痛击我们

869
01:24:52,342 --> 01:24:55,175
沃纳.李伯瑞负责防守他,各位…

870
01:24:55,592 --> 01:25:01,467
要赢球的话我们就得攻击匈牙利的要害，

871
01:25:01,884 --> 01:25:03,842
而且那不是普斯卡斯

872
01:25:07,800 --> 01:25:09,384
而是希迪古提.

873
01:25:09,800 --> 01:25:15,217
他虽只是个中场队员
但他牵动着整个中场

874
01:25:15,634 --> 01:25:19,675
他就是决定比赛的重要人物
我们必须要盯住他

875
01:25:21,092 --> 01:25:25,884
那就交给你，霍斯特.
好好盯死他

876
01:25:26,300 --> 01:25:28,509
我要你今晚好好休息!

877
01:25:32,717 --> 01:25:38,050
我们有个很大的优势:
我们认识他们的强点，

878
01:25:39,092 --> 01:25:43,925
而他们却不知道我们的。
他们不知道我们有多强

879
01:25:45,925 --> 01:25:49,300
他们不知道我们强大到足以打败他们

880
01:26:50,758 --> 01:26:55,550
艾迪，把防滑鞋钉准备好
- 乐意之致，塞普

881
01:27:01,800 --> 01:27:04,967
很好威尔赫姆。我们会尽力而为的

882
01:27:09,258 --> 01:27:13,300
兄弟们，时候到了。现在我们
让他们瞧瞧我们才是真正的男子汉

883
01:27:13,717 --> 01:27:17,550
我们输了战争。
也就会输了决赛

884
01:27:17,967 --> 01:27:19,883
喔，神父
你也来了?

885
01:27:29,092 --> 01:27:31,842
我不知道这辆车有什么问题.

886
01:27:33,300 --> 01:27:35,675
我想可能是引擎的问题

887
01:29:10,967 --> 01:29:13,467
<i>联邦德国打进了世界杯决赛</i>

888
01:29:13,883 --> 01:29:15,258
<i>这真是个天大的新闻</i>

889
01:29:15,675 --> 01:29:18,050
<i>一个足球史上的奇迹</i>

890
01:29:18,467 --> 01:29:20,758
<i>真的成为了现实</i>

891
01:29:21,175 --> 01:29:23,258
<i>都归功于我们球员的对比赛的执着</i>

892
01:29:23,675 --> 01:29:28,592
<i>以及他们完美的风格
比赛就快要开始了</i>

893
01:29:29,008 --> 01:29:32,925
<i>长话短说,我报一下出场阵容…</i>

894
01:29:34,550 --> 01:29:37,967
<i>... 跟在上一场赢
奥地利六比一的阵容一样</i>

895
01:29:38,383 --> 01:29:40,467
<i>门将是杜塞尔多夫队的杜勒克</i>

896
01:29:40,883 --> 01:29:42,925
<i>汉堡队的波斯帕尔跟…</i>

897
01:29:43,342 --> 01:29:45,175
<i>凯泽斯劳滕队的柯梅耶担任后防中坚</i>

898
01:29:45,592 --> 01:29:48,925
<i>中场队员是凯泽斯劳滕队的埃克跟李伯瑞,</i>

899
01:29:49,342 --> 01:29:51,050
<i>以及菲尔特队的麦伊</i>

900
01:29:51,467 --> 01:29:54,550
<i>拉恩，右前锋，来自埃森队</i>

901
01:29:54,966 --> 01:29:56,800
<i>纽伦堡队的摩洛克在中间</i>

902
01:29:57,216 --> 01:30:01,591
<i>凯泽斯劳滕队的沃特兄弟以及
科隆队的沙弗</i>

903
01:30:03,091 --> 01:30:06,841
<i>来自英格兰的主裁判林克
吹响了全场比赛开始的哨声</i>

904
01:30:07,258 --> 01:30:13,466
<i>德国与匈牙利队的第一场
交锋也是他担当主裁
</i>

905
01:31:01,508 --> 01:31:04,633
该死!那么快就进球了!

906
01:31:05,050 --> 01:31:08,466
看来我们没机会了
-你好好看行不行啊?

907
01:31:08,883 --> 01:31:11,966
如果这再这样下去，我回家好了

908
01:31:12,383 --> 01:31:15,800
<i>我们所担忧的情况终于出现了</i>

909
01:31:16,216 --> 01:31:19,675
<i>在强势的攻击下，匈牙利一比零领先</i>

910
01:31:59,008 --> 01:32:04,425
我们将会输12比0的。联邦德国人
将会脸面尽失，我受不了了!

911
01:32:05,466 --> 01:32:08,675
一个低级失误，太背运了

912
01:32:09,091 --> 01:32:12,008
匈牙利已经二比零领先了

913
01:32:12,591 --> 01:32:16,675
如果是男的话，就叫鲁狄格.
那如果是女的话，就叫罗丝薇塔.

914
01:32:18,966 --> 01:32:20,133
罗丝薇塔?

915
01:32:22,584 --> 01:32:23,584
罗丝薇塔?

916
01:32:27,008 --> 01:32:30,383
联邦德国!联邦德国!

917
01:33:02,008 --> 01:33:03,633
加油，兄弟们，加油!

918
01:33:07,966 --> 01:33:10,841
别这样!我们还没输!

919
01:33:14,091 --> 01:33:17,966
你知道吗，马蒂亚斯?.
我在监狱里学到一个诀窍

920
01:33:18,383 --> 01:33:21,591
你可以用你的想象来达成许多事

921
01:33:23,050 --> 01:33:26,799
以前我们总是想象可以吃了很多东西

922
01:33:27,299 --> 01:33:30,633
要不然我们就会饿死，

923
01:33:31,049 --> 01:33:33,549
这方法非常有用

924
01:33:34,591 --> 01:33:39,549
把眼睛闭上，你可去任何
一个地方，包括伯尔尼

925
01:33:40,841 --> 01:33:43,466
就如你身历其境

926
01:33:45,133 --> 01:33:47,091
快吧!试看看!

927
01:34:28,633 --> 01:34:29,674
<i>进球了!</i>

928
01:34:30,716 --> 01:34:32,883
联邦德国进球了!
-我跟你说吧!

929
01:34:34,133 --> 01:34:36,049
也许下半场开场时我们就能赶到那里

930
01:34:38,549 --> 01:34:41,299
<i>现在我们只落后1比2而已</i>

931
01:34:41,716 --> 01:34:44,799
<i>拉恩的射门打到匈牙利队的后卫身上变线</i>

932
01:34:45,216 --> 01:34:47,508
<i>麦克斯.摩洛克伸腿铲射</i>

933
01:34:47,924 --> 01:34:50,924
<i>并用他最后的力气</i>

934
01:34:51,341 --> 01:34:53,716
<i>把球捅进了罗西克斯把守的大门</i>

935
01:34:54,133 --> 01:34:58,049
<i>感谢上天，我们不再落后0比2了
我们现在1比2!</i>

936
01:34:58,466 --> 01:35:00,008
<i>一个能鼓舞我们球员</i>

937
01:35:00,424 --> 01:35:02,841
<i>士气的好消息</i>

938
01:35:30,091 --> 01:35:32,133
<i>球进了!球进了!</i>

939
01:35:35,591 --> 01:35:38,133
<i>拉恩进球了.现在2比2.</i>

940
01:35:38,924 --> 01:35:41,341
<i>我们追平了</i>

941
01:36:06,424 --> 01:36:07,841
你都不传!

942
01:36:08,258 --> 01:36:12,549
摩洛克在球门前好几次，而你却把
球射偏了!

943
01:36:12,966 --> 01:36:16,174
你好好防守你的，小子。
对方都进了两个球了

944
01:36:16,591 --> 01:36:19,508
怎么一回事?
我们的进球可弥补不了你的低级失误

945
01:36:19,924 --> 01:36:23,633
告诉克里
他连传球给守门员都不会

946
01:36:24,049 --> 01:36:28,091
你太依赖我们了,胖子
-嘿?你瞎了呀?.

947
01:36:28,508 --> 01:36:31,966
我拼命扯开空裆,而你却
传都不传给弗瑞茨?

948
01:36:32,383 --> 01:36:34,841
马上闭嘴!给我安静！

949
01:36:36,299 --> 01:36:39,716
最好省些力气，你们会用到的

950
01:36:40,133 --> 01:36:43,674
你们都还没发现吗?
我们可以成为世界冠军!

951
01:36:44,091 --> 01:36:48,883
而你们却在相互指责
现在的比分2比2!

952
01:36:49,591 --> 01:36:54,299
匈牙利人已勃然大怒，他们下半场
会倾尽全力的

953
01:36:54,716 --> 01:36:59,757
小心点!在接下来的这45分钟里再接再厉

954
01:37:00,174 --> 01:37:05,674
并肩战斗!团结一致,上下一心!懂了吗?

955
01:37:07,591 --> 01:37:10,799
很刺激，不是嘛?
- 没错

956
01:37:12,216 --> 01:37:16,799
马蒂亚斯，我想对你说抱歉
你知道的，关于那些兔子

957
01:37:18,091 --> 01:37:19,549
没关系

958
01:37:20,216 --> 01:37:23,882
我只是想在你母亲生日
那天吃丰盛点

959
01:37:25,924 --> 01:37:28,091
<i>我们再次的从伯尔尼向大家作现场报导</i>

960
01:37:28,507 --> 01:37:31,091
<i>下半场比赛时间开始，比分2比2</i>

961
01:37:31,507 --> 01:37:34,216
<i>匈牙利的进球是普斯卡斯以及济博尔打进的</i>

962
01:37:34,632 --> 01:37:38,132
<i>联邦德国的则是摩洛克跟拉恩.</i>

963
01:38:45,591 --> 01:38:49,174
<i>欢迎来到世界杯</i>

964
01:39:01,924 --> 01:39:04,257
<i>布赞斯基的头球击中了门楣</i>

965
01:39:04,674 --> 01:39:07,591
<i>差一点点，但是球...</i>

966
01:39:08,007 --> 01:39:10,924
不能再往前开了,我们在这儿见吧
快去

967
01:39:11,341 --> 01:39:13,841
你也来吧,爸爸
-去吧，快

968
01:39:14,257 --> 01:39:17,424
没有你他们赢不了的
没我的话你可跑的更快

969
01:39:20,507 --> 01:39:25,007
<i>匈牙利的球直接跑向前面，兰托斯射门</i>

970
01:39:25,424 --> 01:39:29,174
<i>李伯瑞把球挡下。
伯兹克从右翼...</i>

971
01:39:29,591 --> 01:39:32,091
<i>阻止他，阻止他!</i>

972
01:39:42,549 --> 01:39:43,882
<i>杜勒克阻挡下他!</i>

973
01:39:44,299 --> 01:39:48,882
<i>杜勒克!你真是恶魔!
杜勒克!你真是个天才球员!</i>

974
01:39:49,299 --> 01:39:52,382
<i>请原谅,我太过激动了</i>

975
01:39:52,799 --> 01:39:55,924
<i>外行人一定都认为我们疯了!</i>

976
01:39:56,341 --> 01:40:00,091
<i>但是记住，今天是联邦德国的足球日</i>

977
01:40:00,507 --> 01:40:05,466
<i>希迪古提在距离球门三米开外的劲射…</i>

978
01:40:05,882 --> 01:40:09,007
<i>但是杜勒克奇迹般扑住</i>

979
01:40:14,674 --> 01:40:18,466
<i>在伯尔尼Wankdorf球场内还剩下六分钟</i>

980
01:40:18,882 --> 01:40:24,632
<i>大雨一直下着，可是没有一个观众肯离去</i>

981
01:40:25,049 --> 01:40:28,299
<i>世界杯每四年一次</i>

982
01:40:28,715 --> 01:40:31,674
<i>有几场决赛像这次的那么激烈?</i>

983
01:40:32,090 --> 01:40:33,715
<i>拉恩被人犯规了!</i>

984
01:41:25,965 --> 01:41:29,799
<i>伯兹克，总是伯兹克。球在匈牙利的前锋脚下</i>

985
01:41:30,215 --> 01:41:33,007
<i>沙弗这次把球偷走</i>

986
01:41:33,424 --> 01:41:36,965
<i>沙弗把球传到禁区,球被顶了出来</i>

987
01:41:38,382 --> 01:41:41,507
<i>拉恩可以射门了!拉恩一脚射门!</i>

988
01:41:42,757 --> 01:41:45,674
<i>球进了!球进了!</i>

989
01:42:01,382 --> 01:42:04,090
<i>联邦德国领先匈牙利3比2</i>

990
01:42:04,507 --> 01:42:07,757
<i>一支从四年半来未尝败绩的球队!</i>

991
01:42:08,174 --> 01:42:12,799
<i>时间似乎过得很慢
我一刻不停地看着场上的计时表</i>

992
01:42:13,215 --> 01:42:15,840
<i>希望时间过得快一点</i>

993
01:42:16,257 --> 01:42:20,257
<i>但它还是丝毫不肯走快片刻</i>

994
01:42:20,674 --> 01:42:24,299
<i>只剩下一分半钟
联邦德国正以3比2领先</i>

995
01:42:24,840 --> 01:42:28,340
<i>匈牙利人正开始浮躁起来
普斯卡斯在中场拿到球</i>

996
01:42:28,757 --> 01:42:32,674
<i>匈牙利人的机会
球传给了右翼的济博尔</i>

997
01:42:33,090 --> 01:42:37,090
<i>济博尔射门...
托尼把球稳稳地接住!</i>

998
01:42:39,549 --> 01:42:41,299
<i>45分钟已经结束.</i>

999
01:42:41,715 --> 01:42:45,674
<i>虽然补时不到一分钟
不过这还是很危险</i>

1000
01:42:46,090 --> 01:42:50,090
<i>匈牙利在右侧进攻
弗瑞茨沃特把球踢去界外</i>

1001
01:42:50,840 --> 01:42:54,632
<i>不能说他做的不对。
匈牙利的边界球</i>

1002
01:42:55,049 --> 01:42:57,299
<i>球掷给了伯兹克.</i>

1003
01:42:58,632 --> 01:43:01,757
<i>结束了!结束了!</i>

1004
01:43:02,507 --> 01:43:03,924
<i>比赛结束了!</i>

1005
01:43:04,424 --> 01:43:06,299
<i>联邦德国是世界冠军!</i>

1006
01:43:06,715 --> 01:43:09,174
<i>联邦德国以3比2战胜了匈牙利!</i>

1007
01:45:11,715 --> 01:45:13,382
<i>欢迎!世界冠军!</i>

1008
01:45:13,798 --> 01:45:15,632
<i>两天后
-辛根车站</i>

1009
01:45:16,048 --> 01:45:18,423
埃克曼!这真是疯狂
我们会被挤扁的!

1010
01:45:18,840 --> 01:45:22,882
你要我怎样?
阿伦斯叫我坐这列火车的

1011
01:45:23,298 --> 01:45:25,882
我不坐那列火车!
-为什么，安妮特?

1012
01:45:26,298 --> 01:45:30,257
我不能这样对丹特.
- 可是...谁是丹特?

1013
01:45:30,673 --> 01:45:34,215
你得知道。是你儿子!

1014
01:45:35,882 --> 01:45:38,465
我儿子?丹特?

1015
01:45:38,882 --> 01:45:41,048
名字我取，你还记得吗?.

1016
01:45:41,465 --> 01:45:44,090
安妮特，真不敢相信。

1017
01:45:44,590 --> 01:45:45,673
你...

1018
01:45:46,715 --> 01:45:48,507
你怎么知道是男孩的

1019
01:45:48,923 --> 01:45:50,090
我感觉的到!

1020
01:45:50,507 --> 01:45:51,715
安妮特...

1021
01:45:57,090 --> 01:45:59,257
安妮特, 你真了不起

1022
01:45:59,673 --> 01:46:00,923
你知道吗?

1023
01:46:01,340 --> 01:46:04,632
别管这趟列车了!!
- 埃克曼，你什么意思?

1024
01:46:05,048 --> 01:46:08,173
别辩了!家人第一
你得好好保重身体

1025
01:46:08,590 --> 01:46:11,132
借过。借过

1026
01:46:11,548 --> 01:46:13,090
借过，谢谢

1027
01:46:39,382 --> 01:46:41,298
嘿，小子，在找你。

1028
01:46:47,048 --> 01:46:48,715
这真是疯狂!

1029
01:47:07,757 --> 01:47:08,798
谢谢

1030
01:47:10,965 --> 01:47:12,715
很抱歉，你们不能上车

1031
01:47:13,132 --> 01:47:16,548
为何不，我原就在车里，而我下来找我儿子

1032
01:47:16,965 --> 01:47:18,257
你是谁?

1033
01:47:19,215 --> 01:47:22,090
埃克曼. <德国体坛>报社的

1034
01:47:25,048 --> 01:47:26,381
那是他吗?

1035
01:47:33,256 --> 01:47:35,173
嘿，马蒂亚斯,你怎么来了?

1036
01:47:36,756 --> 01:47:41,381
难以置信!
- 两瓶冰啤酒，特冰的!

1037
01:47:42,340 --> 01:47:45,506
你说过在重要的比赛没我就不会赢

1038
01:47:45,923 --> 01:47:48,881
没错。难道我说错了吗?
难道我说错了吗?

1039
01:47:50,590 --> 01:47:55,840
你自已一人来的?
-不，跟我爸爸 - 鲁班斯基

1040
01:47:56,256 --> 01:47:59,298
很高兴认识你，拉恩.
看来我们这胜利....

1041
01:47:59,715 --> 01:48:03,423
是的,那场比赛真的很精彩
你的表现也很棒

1042
01:48:04,006 --> 01:48:09,506
请到里面去吧
我跟别人干完杯后就回来

1043
01:48:09,923 --> 01:48:10,965
教练!

1044
01:48:11,506 --> 01:48:15,298
给,这两瓶啤酒是我一个小朋友带来的

1045
01:48:15,715 --> 01:48:19,923
我想跟你分享
- 你真无药可救

1046
01:48:20,340 --> 01:48:22,756
只有你才能改变我.

1047
01:48:27,173 --> 01:48:29,423
看看谁在这里

1048
01:48:30,465 --> 01:48:32,215
你戴刚刚好

1049
01:48:32,631 --> 01:48:34,215
送给你好吗?

1050
01:48:35,340 --> 01:48:38,465
托尼，一些女孩要你帮她们签名

1051
01:48:38,881 --> 01:48:40,673
女孩?哪里?

1052
01:48:51,298 --> 01:48:53,881
你觉得“老大”这人怎么样?

1053
01:48:54,298 --> 01:48:56,798
他是个很好的人
没有人能像他一样

1054
01:48:57,215 --> 01:48:58,340
有。你。

1055
01:48:59,006 --> 01:49:03,506
你就跟他一样好
-嗯，那还真让我受宠若惊

1056
01:49:08,923 --> 01:49:10,131
这是布鲁诺的信

1057
01:49:10,548 --> 01:49:13,090
我答应过他要过一段时间后再交给你的

1058
01:49:41,715 --> 01:49:42,923
爸爸?怎么了?

1059
01:49:44,381 --> 01:49:45,548
布鲁诺...

1060
01:49:46,590 --> 01:49:51,298
他希望我们一切安好
他说我们可随时去看望他

1061
01:49:58,590 --> 01:50:00,215
瞧瞧你爸爸

1062
01:50:00,631 --> 01:50:03,673
坐在这里，哭的跟小孩一样

1063
01:50:07,715 --> 01:50:09,048
要知道…

1064
01:50:09,840 --> 01:50:13,423
德国男儿偶尔也可以哭一下的

1065
01:50:52,672 --> 01:50:55,172
<i>战俘在一年后被遣返回家</i>

1066
01:50:55,173 --> 01:50:58,331
<i>在伯尔尼赢得决赛的那支球队
再没有一起并肩比赛</i>

1067
01:50:58,332 --> 01:51:03,332
<i>联邦德国经济的奇迹也在同一时期发生</i>

1068
01:52:27,881 --> 01:52:31,006
<i>谨以此片缅怀赫尔穆特.拉恩</i>


