1
00:00:34,040 --> 00:00:38,000
<i>Je m’appelle Chance.</i>
<i>Et c’est ici chez moi.</i>

2
00:00:38,040 --> 00:00:40,480
<i>C’est chez moi depuis</i>
<i>déjà deux bonnes années.</i>

3
00:00:40,560 --> 00:00:44,720
<i>Et je dois avouer qu’elles ont été</i>
<i>les meilleures de ma vie de chien.</i>

4
00:00:44,800 --> 00:00:47,640
<i>Sauf un incroyable voyage</i>
<i>par-delà les montagnes.</i>

5
00:00:47,720 --> 00:00:50,720
<i>Mais peut-être connaissez-vous</i>
<i>déjà cette histoire.</i>

6
00:00:50,800 --> 00:00:53,520
<i>Comme je disais,</i>
<i>on nous traite assez bien ici.</i>

7
00:00:53,560 --> 00:00:56,520
<i>Trois bons repas par jour,</i>
<i>un gîte chaud pour la nuit...</i>

8
00:00:56,560 --> 00:00:58,520
<i>et tous les tennis puants</i>
<i>qu’on peut manger.</i>

9
00:00:59,800 --> 00:01:03,440
<i>Mais même dans un endroit pareil,</i>
<i>un chien peut devenir un peu agité.</i>

10
00:01:05,400 --> 00:01:08,560
<i>De temps à autre, je me demande</i>
<i>s’il n’y a pas autre chose ailleurs.</i>

11
00:01:09,400 --> 00:01:10,920
<i>Il y a autre chose ailleurs.</i>
<i>Je le sens.</i>

12
00:01:11,000 --> 00:01:14,520
- Avez-vous vu ma chaussure?
- Ne t’affole pas, je rentre.

13
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
Chance, as-tu chipé ma chaussure?

14
00:01:17,680 --> 00:01:21,760
<i>Lui, c’est Jamie. C’est lui qui</i>
<i>m’a délivré de cet affreux endroit.</i>

15
00:01:24,400 --> 00:01:27,080
<i>Et si bonne que soit</i>
<i>ma vie ici, c’est à cause...</i>

16
00:01:27,160 --> 00:01:29,440
<i>de Jamie que je me sens chez moi.</i>

17
00:01:29,520 --> 00:01:31,880
<i>C’est mon boulot de le protéger.</i>

18
00:01:31,920 --> 00:01:34,440
D’accord, l’intrus,
fais ta prière.

19
00:01:34,480 --> 00:01:37,000
Tu as rendez-vous
avec le féroce Chance.

20
00:01:39,000 --> 00:01:42,880
Je n’ai d’autre choix
que de mettre fin à tes jours!

21
00:01:45,760 --> 00:01:47,520
Oui, t’as intérêt à fuir!

22
00:01:47,600 --> 00:01:51,040
Bon, la crise est terminée,
le périmètre est sûr...

23
00:01:51,120 --> 00:01:53,080
l’ennemi est neutralisé!

24
00:01:55,040 --> 00:01:57,960
C’est beau de voir
Chance en devoir.

25
00:01:58,040 --> 00:02:00,640
Parlant de malchance,
j’ai cru sentir quelque chose.

26
00:02:00,720 --> 00:02:04,680
- Pouah!
- Quoi? On est de mauvais poil?

27
00:02:04,760 --> 00:02:07,800
Je te mets au parfum, gros bouquet.
J’ai vu des valises.

28
00:02:07,880 --> 00:02:10,760
- Et alors?
- Ça veut dire que la famille s’en va.

29
00:02:10,800 --> 00:02:13,200
Et qui peut l’en blâmer,
avec le fumet que tu dégages!

30
00:02:13,280 --> 00:02:16,160
D’accord, ça y est.
C’est l’heure du minet foot!

31
00:02:16,240 --> 00:02:18,880
Chance pousse le gros ballon chat!
Allez! Allez! Allez!

32
00:02:18,960 --> 00:02:22,840
Hope! Jamie! Descendez vos bagages
qu’on puisse charger la voiture.

33
00:02:22,920 --> 00:02:25,800
As-tu entendu? Il a dit “voiture”.
Ils s’en vont.

34
00:02:25,880 --> 00:02:27,840
Tu crois vraiment
qu’on part en voyage?

35
00:02:28,720 --> 00:02:31,200
- Regarde où tu mets le pied!
- Holà!

36
00:02:31,280 --> 00:02:32,800
Avalanche!

37
00:02:32,880 --> 00:02:34,920
Oh, ciel, quelle tête il a!

38
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Oh non!
Qui dit que le coton respire?

39
00:02:37,080 --> 00:02:38,480
Insolent!

40
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
Ça va, ça va.

41
00:02:43,400 --> 00:02:46,440
- Libérez-moi! Libérez-moi!
- Oh mon pauvre minou!

42
00:02:46,480 --> 00:02:50,040
Chance, enlève ça.
Enlève ça.

43
00:02:50,120 --> 00:02:51,720
Au secours!

44
00:02:55,120 --> 00:02:57,000
Alors, Chance, cher,
nous sommes curieux.

45
00:02:57,040 --> 00:02:59,360
Tu préfères un boxer-short ou un slip?

46
00:02:59,440 --> 00:03:02,400
Tu veux me ficher la paix?
Je dois trouver Jamie.

47
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
Bon sang! Il s’en passe
des choses ce matin.

48
00:03:08,760 --> 00:03:10,880
Nous allons au Canada
et je t’emmène avec nous.

49
00:03:10,960 --> 00:03:14,600
Où? J’irais n’importe où
avec toi, Peter.

50
00:03:14,680 --> 00:03:18,480
- Peter, prends ces valises, tu veux?
- Bien sûr, papa, pas de problème.

51
00:03:23,720 --> 00:03:25,480
Attends. N’oublie pas ceci.

52
00:03:27,720 --> 00:03:30,920
Je pense encore que c’est fou d’aller
en camping à l’autre bout du monde...

53
00:03:31,000 --> 00:03:32,600
avec trois bêtes.

54
00:03:32,680 --> 00:03:36,240
Eh bien, si on y va,
je vais faire mes besoins.

55
00:03:41,520 --> 00:03:43,800
- Où est ma chaussure?
- Jamie, allons-y!

56
00:03:49,120 --> 00:03:52,160
Je te verrai dans le parc
tout à l’heure, Stacey.

57
00:03:55,240 --> 00:03:57,560
- Où est-elle?
- Jamie!

58
00:03:57,640 --> 00:04:00,360
Je suis ici. Ton meilleur pote.
Amusons-nous un peu.

59
00:04:00,400 --> 00:04:03,120
Je ne suis pas sous le lit.
Je suis à la porte.

60
00:04:03,200 --> 00:04:05,360
Jamie, ici!

61
00:04:05,400 --> 00:04:07,760
Je ne suis pas dans le placard.

62
00:04:07,840 --> 00:04:10,880
Et c’est un roulant
au champ gauche, bien attrapé--

63
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
Oh, hé, c’est bon.
De la vraie peau de vache.

64
00:04:15,360 --> 00:04:18,320
Ce que j’aime le cuir!

65
00:04:18,400 --> 00:04:22,960
Non, Chance! Pas ma balle
signée par Barry Bonds.

66
00:04:23,040 --> 00:04:25,520
Qu’est-ce que tu fais?
Je travaillais ma balle papillon.

67
00:04:26,440 --> 00:04:28,720
C’est difficile de jouer
la porte fermée.

68
00:04:30,840 --> 00:04:33,560
Oh, tu ne veux plus
jamais jouer.

69
00:04:33,600 --> 00:04:36,440
Qu’est-ce? Mon nez radar
soupçonne quelque chose.

70
00:04:36,520 --> 00:04:39,000
Ça sent le sucre.
Faites que ce soit du sucre!

71
00:04:39,080 --> 00:04:43,520
Sucre, chocolat et pâte
cuits dans une friteuse!

72
00:04:43,600 --> 00:04:46,120
C’est ça! Ce sont des beignets!
Super!

73
00:04:46,200 --> 00:04:49,880
On ne m’en donnera jamais
à moins que je les lèche.

74
00:04:51,440 --> 00:04:53,040
Beurk!

75
00:04:53,120 --> 00:04:56,040
Chance, tu as déjà pris
ton petit déjeuner.

76
00:04:56,120 --> 00:04:58,280
- Deux fois, en fait.
- Et alors?

77
00:04:58,400 --> 00:05:01,280
Tu n’as jamais entendu parler
d’un petit truc appelé brunch?

78
00:05:01,280 --> 00:05:03,800
- <i>Adios, amigos.</i>
- Jamie s’en va.

79
00:05:03,840 --> 00:05:06,320
Eh bien, on m’a toujours dit
de ne pas jouer l’estomac creux.

80
00:05:06,360 --> 00:05:08,080
Nous partons dans 20 minutes.

81
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
Ne tarde pas, Jamie.

82
00:05:13,160 --> 00:05:15,680
Hé, pas si vite!
J’essaie de digérer!

83
00:05:17,160 --> 00:05:19,400
- Où allons-nous?
- Non, Chance!

84
00:05:19,480 --> 00:05:22,080
Reste à la maison.

85
00:05:22,160 --> 00:05:24,880
Reste? Mais j’ai
ce grand coup de sucre.

86
00:05:26,720 --> 00:05:27,800
Jamie, ne t’en va pas.

87
00:05:29,320 --> 00:05:31,280
Je croyais que nous jouerions.
Je ne comprends pas.

88
00:05:31,320 --> 00:05:34,160
J’ai fait quelque chose de mal?

89
00:05:34,240 --> 00:05:37,520
Ce n’est pas le beignet, non?
Je n’en ai pris qu’un.

90
00:05:37,600 --> 00:05:40,000
J’ai eu une faiblesse.
Il me raillait.

91
00:05:40,080 --> 00:05:43,640
- Dis, tu ne comprends pas vite.
- Qu’est-ce que tu veux dire?

92
00:05:43,680 --> 00:05:47,520
Jamie te renverra
à l’affreux endroit.

93
00:05:47,600 --> 00:05:49,040
Tu me manqueras. Au revoir.

94
00:05:50,040 --> 00:05:53,680
- Tu me manqueras drôlement aussi!
- Non, je t’en prie!

95
00:05:53,760 --> 00:05:56,480
Oh non!
J’ai horreur de ces petits tours!

96
00:05:56,520 --> 00:06:00,520
Je viens de manger. Je vais
dégobiller le chow-chow partout!

97
00:06:00,600 --> 00:06:03,040
Sortez-moi d’ici!
Je déteste--

98
00:06:04,360 --> 00:06:07,000
Le chien mène et le chat en bave!

99
00:06:07,040 --> 00:06:09,600
Jamie, attends-moi.

100
00:06:09,680 --> 00:06:12,240
Oh ma tête!
Ma tête!

101
00:06:12,320 --> 00:06:15,240
Je me sens mal.
Attends que je te revoie.

102
00:06:15,320 --> 00:06:19,440
Où que tu sois, je te ferai--
Attends voir--

103
00:06:19,520 --> 00:06:22,160
Je me sens mal.
Je vais te faire mal.

104
00:06:26,160 --> 00:06:27,640
Voilà, au champ intérieur.

105
00:06:27,720 --> 00:06:30,360
- Je l’ai!
- Non, je l’ai.

106
00:06:30,400 --> 00:06:32,280
Ça va.
Tire-la-moi.

107
00:06:32,360 --> 00:06:34,520
- Salut, Stacey!
- Salut, Jamie.

108
00:06:37,080 --> 00:06:39,680
Bon, on va s’amuser.

109
00:06:39,720 --> 00:06:41,320
Jamie!

110
00:06:41,400 --> 00:06:43,240
Hé, mon pote, je suis ici.
T’as de la veine.

111
00:06:43,320 --> 00:06:45,400
Je suis prêt à jouer.

112
00:06:46,960 --> 00:06:49,160
Le match est terminé, les enfants.
Jamie et moi avons rendez-vous.

113
00:06:49,240 --> 00:06:51,280
Vous allez devoir
vous barrer.

114
00:06:51,360 --> 00:06:55,200
Un roulant à Seaver et il lance
au premier pour le retrait.

115
00:06:56,440 --> 00:06:58,720
Qu’est-ce que c’est que ça?
Qui êtes-vous?

116
00:06:58,760 --> 00:07:01,640
- Je suis Sparky Michaels.
- Et moi, Lucky Lasorda.

117
00:07:01,720 --> 00:07:04,040
Et moi, Trixie Uecker.
Nous faisons le suivi.

118
00:07:04,080 --> 00:07:06,040
Ouais, bouge ta queue, mon gars.

119
00:07:06,080 --> 00:07:08,080
Vous faites le suivi du match?

120
00:07:09,160 --> 00:07:10,840
Sassy me dit de me dégrossir?

121
00:07:10,920 --> 00:07:13,720
Voilà le tir.
Balle bondissante à Seaver.

122
00:07:13,760 --> 00:07:15,800
Il l’attrape et tire au premier.

123
00:07:15,880 --> 00:07:18,240
Le gamin se tire bien d’affaire.

124
00:07:18,280 --> 00:07:20,960
Il a dû travailler ce tir
à la morte-saison.

125
00:07:21,040 --> 00:07:23,960
Oui, et on voit le cabot
avec qui il s’est entraîné.

126
00:07:24,040 --> 00:07:27,320
C’est vraiment fascinant.
Maintenant casse-toi!

127
00:07:27,400 --> 00:07:29,040
C’est à moi que tu parles?

128
00:07:29,120 --> 00:07:31,840
Bon, je suppose que si.
Très bien.

129
00:07:31,920 --> 00:07:35,040
Aucun problème.
Je m’assoirai au premier rang.

130
00:07:35,120 --> 00:07:36,800
Ça me fait ni chaud ni froid.

131
00:07:36,840 --> 00:07:39,640
Je vais m’étendre ici
et regarder ces gamins...

132
00:07:39,720 --> 00:07:42,840
tirer cette succulente
balle couverte de cuir.

133
00:07:44,320 --> 00:07:46,520
- Oh, quelle torture!
- Champ droit!

134
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
- Reculez! Reculez!
- Je ne le supporte plus.

135
00:07:50,320 --> 00:07:53,280
- Je l’ai! Je l’ai!
- Qu’est-ce que c’est que ça?

136
00:07:53,320 --> 00:07:55,960
Il semble qu’un spectateur
a envahi le terrain...

137
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
et emporté la balle.

138
00:07:57,960 --> 00:08:00,640
- Avez-vous jamais vu rien de tel?
- Pas moi.

139
00:08:00,680 --> 00:08:02,440
- Et toi, Uecker?
- Jamais.

140
00:08:02,480 --> 00:08:05,800
C’est un jour triste
pour le base-ball...

141
00:08:05,840 --> 00:08:09,160
et la gent canine
quand survient un tel incident.

142
00:08:09,240 --> 00:08:11,640
Il est au 20!
Il est au 30!

143
00:08:11,760 --> 00:08:13,680
Il est hors d’ici!

144
00:08:13,800 --> 00:08:15,680
Ça me rend malade.

145
00:08:15,720 --> 00:08:19,680
Je sais qu’aucun de nous n’aime
le mot, mais c’est un sale chien.

146
00:08:21,600 --> 00:08:25,320
Chance, combien de fois
faut-il que je te le dise?

147
00:08:25,360 --> 00:08:29,120
Ne viens pas sur le terrain!

148
00:08:29,160 --> 00:08:31,200
Chasse ce chien, Seaver.

149
00:08:31,280 --> 00:08:33,560
Hé, doucement.

150
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Tu pousses mon humain,
tu me pousses, la petite.

151
00:08:35,640 --> 00:08:38,080
J’ai vu
des chiens bêtes, Seaver.

152
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
- Excuse-moi. “Bête”?
- Le tien est pitoyable!

153
00:08:40,480 --> 00:08:43,440
C’est trop!
Je vais te faire voir pitoyable!

154
00:08:45,680 --> 00:08:48,280
- Ça a assez bon goût.
- Lâche! Lâche mon gant!

155
00:08:48,360 --> 00:08:51,040
- Ça a meilleur goût qu’une balle.
- Chien stupide!

156
00:08:51,120 --> 00:08:54,080
Je t’ai prévenue! Oui!

157
00:08:55,040 --> 00:08:57,200
Il est-- Il pourrait être--

158
00:08:57,280 --> 00:08:59,040
Il pourrait être--

159
00:08:59,080 --> 00:09:01,680
Oui, ce chien a quitté le terrain!

160
00:09:10,400 --> 00:09:13,080
Jamie, t’as entendu ce que j’ai dit
à cette gamine en arrachant son gant?

161
00:09:13,160 --> 00:09:15,880
“Tu me trouves bête, hein?”

162
00:09:15,960 --> 00:09:18,160
Non, Chance!
Arrête!

163
00:09:18,240 --> 00:09:21,320
Tiens, c’est bon.
Tu m’imites et j’imite les enfants.

164
00:09:21,400 --> 00:09:25,280
“Reviens, sale bête!
Chien fou! Lâche ce gant!”

165
00:09:26,480 --> 00:09:30,160
- Mes chéris, nous sommes rentrés!
- Oh, le voici.

166
00:09:30,240 --> 00:09:32,280
Viens, chéri, nous sommes en retard.
Allons-y, allons-y.

167
00:09:32,360 --> 00:09:34,440
C’est la faute de Chance.

168
00:09:34,520 --> 00:09:36,840
Nous avons couru après lui!

169
00:09:36,920 --> 00:09:39,120
Allez, Jamie.
Te fâche pas contre moi.

170
00:09:39,200 --> 00:09:43,080
J’ai pas envie d’aller
en camping de toute façon.

171
00:09:43,160 --> 00:09:46,400
Je vais rater les deux matches
les plus importants de l’été.

172
00:09:46,480 --> 00:09:48,760
- Viens, Chance.
- Où allons-nous?

173
00:09:48,840 --> 00:09:52,680
Excursion. Siège du passager, bravo!
Ou derrière. C’est bon.

174
00:09:52,760 --> 00:09:54,640
Eh bien...

175
00:09:54,720 --> 00:09:57,400
le début d’une autre
joyeuse excursion familiale.

176
00:10:02,280 --> 00:10:04,240
Attention à ton museau, Chance.

177
00:10:05,680 --> 00:10:07,320
Où nous emmènent-ils,
tu crois?

178
00:10:07,400 --> 00:10:10,120
Je ne sais pas où nous allons,
mais je sais où ils t’emmènent.

179
00:10:10,200 --> 00:10:14,600
Ce n’est pas le mauvais endroit,
sinon on nous aurait donné un calmant.

180
00:10:14,680 --> 00:10:17,160
Hé, Peter, leur as-tu
donné des calmants?

181
00:10:19,440 --> 00:10:21,600
- Nous sommes fichus.
- Calme-toi.

182
00:10:21,720 --> 00:10:25,440
- Personne n’est fichu.
- Laisse-moi te demander alors.

183
00:10:25,520 --> 00:10:27,800
Pourquoi nous a-t-on fait avaler
ces petits biscuits verts?

184
00:10:27,880 --> 00:10:30,920
- Si t’es rusé, tu peux le recracher.
- Comment?

185
00:10:30,960 --> 00:10:33,520
Facile. Tu formes
une grosse boule de poils...

186
00:10:33,600 --> 00:10:36,320
et tu imagines
un truc dégoûtant.

187
00:10:36,360 --> 00:10:39,120
Comme un gros chat soyeux.

188
00:10:41,600 --> 00:10:42,680
Agréable!

189
00:10:42,760 --> 00:10:44,680
Hé, je cherchais cette balle.

190
00:10:45,640 --> 00:10:47,480
<i>98 boîtes de pâtée sur le mur</i>

191
00:10:47,560 --> 00:10:50,160
<i>98 boîtes de pâtée</i>
Tous ensemble.

192
00:10:50,200 --> 00:10:51,960
<i>Si une de ces boîtes</i>
<i>devait tomber</i>

193
00:10:52,000 --> 00:10:53,680
<i>- 98 boîtes de pâtée sur le mur</i>
<i>- 98 boîtes de pâtée sur le mur</i>

194
00:10:53,760 --> 00:10:55,720
- Les chats seulement.
- Je déteste cette chanson!

195
00:10:59,160 --> 00:11:01,760
“Aéroport international
de San Francisco”

196
00:11:09,960 --> 00:11:13,440
Shadow, on va te mettre
sur l’avion. N’aie pas peur.

197
00:11:13,520 --> 00:11:16,000
C’est pas à moi qu’il faut le dire.

198
00:11:16,040 --> 00:11:19,120
- Voilà, Sassy.
- Ce n’est pas la première classe.

199
00:11:19,160 --> 00:11:22,360
Laisse-moi, Bob.
J’ai horreur des cages.

200
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
Allez.
Ne fais pas de cirque.

201
00:11:24,520 --> 00:11:28,360
Oh, il faut retourner à la maison.
J’ai oublié de fermer la petite porte.

202
00:11:28,440 --> 00:11:30,960
Oh, super, Bob.
Merci de m’écouter.

203
00:11:31,040 --> 00:11:33,080
Vraiment, merci infiniment.

204
00:11:33,160 --> 00:11:36,080
Une cage. On me traite comme
si j’étais une sorte d’animal.

205
00:11:36,160 --> 00:11:37,920
Calme-toi, Chance, tu survivras.

206
00:11:38,000 --> 00:11:40,320
Ne puis-je appeler mon avocat?

207
00:11:41,320 --> 00:11:43,760
Voilà.
Merci.

208
00:11:43,840 --> 00:11:46,560
- Merci.
- Regardez, ils nous abandonnent.

209
00:11:46,640 --> 00:11:49,160
C’est pas bon.
C’est pas bon!

210
00:11:49,200 --> 00:11:51,280
Jamie, tu ne dis pas
au revoir à Chance?

211
00:11:51,360 --> 00:11:53,040
À plus.

212
00:11:53,120 --> 00:11:56,080
Jamie? Mon petit pote?
Ne les laisse pas m’emporter!

213
00:11:56,160 --> 00:11:57,920
Désolé d’avoir été méchant!
Je serai bon désormais!

214
00:11:58,000 --> 00:12:00,040
Au revoir, Sassy.
Au revoir, Chance.

215
00:12:00,080 --> 00:12:02,160
Je vous verrai au Canada.

216
00:12:02,240 --> 00:12:04,880
Au revoir, Shadow.
Ce sera amusant, tu verras.

217
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
Oh, regardez ces chiens.

218
00:12:23,680 --> 00:12:25,480
Ils n’ont pas l’air très bien.

219
00:12:25,560 --> 00:12:28,080
Ce sera notre cas
si on n’arrive pas à s’échapper.

220
00:12:30,200 --> 00:12:32,320
Oh, non!
Regardez-moi ces types!

221
00:12:32,400 --> 00:12:35,520
Les uniformes, les casques!
Je les reconnais! Je les connais!

222
00:12:35,600 --> 00:12:37,720
On nous emmène au mauvais endroit!

223
00:12:37,760 --> 00:12:39,480
Nos humains ne feraient pas ça.

224
00:12:39,560 --> 00:12:43,440
Je pensais que Jamie était fâché
contre moi, mais pas tant que ça.

225
00:12:43,480 --> 00:12:46,240
Je ne peux retourner à cet endroit.
J’ai juré que j’y retournerais pas.

226
00:12:46,280 --> 00:12:48,160
- Arrête!
- Vous ne me prendrez jamais vivant!

227
00:12:48,240 --> 00:12:50,240
Je me barre!

228
00:12:50,280 --> 00:12:54,600
Il doit y avoir moyen de sortir.

229
00:12:54,680 --> 00:12:55,720
- Chance, non!
- Il doit bien y avoir moyen!

230
00:12:55,760 --> 00:12:56,640
Attends!

231
00:13:01,440 --> 00:13:02,800
Je suis libre!

232
00:13:02,880 --> 00:13:04,920
Où il va, ce corniaud?

233
00:13:04,960 --> 00:13:07,760
Jamie, attends-moi!
Je viens avec toi!

234
00:13:07,800 --> 00:13:10,960
- Sassy, il faut faire quelque chose.
- Comme quoi?

235
00:13:11,040 --> 00:13:14,360
- Il faut sortir.
- Tu veux dire, comme ça?

236
00:13:14,480 --> 00:13:18,400
Faut-il que le chat soit toujours
le cerveau de l’opération?

237
00:13:18,480 --> 00:13:21,960
Beauté et intelligence?
Je m’épate moi-même.

238
00:13:22,040 --> 00:13:23,760
Bon boulot, Sassy.
Allons-y!

239
00:13:36,880 --> 00:13:39,360
J’arrive, Jamie!

240
00:13:39,440 --> 00:13:42,800
- Il est allé par là.
- Jamie aurait dû acheter un poisson!

241
00:13:45,000 --> 00:13:48,200
- Il y a des animaux en liberté.
- Appelle le service de sécurité.

242
00:13:48,880 --> 00:13:51,040
Holà, c’est super!
Une course à obstacles!

243
00:13:51,120 --> 00:13:53,760
Chance, attends-nous!

244
00:13:53,840 --> 00:13:57,160
C’est fabuleux. Je me charge
des vacances l’an prochain.

245
00:13:57,240 --> 00:13:59,560
Holà! Attention!
Gare à vous! Je fonce!

246
00:14:01,000 --> 00:14:04,680
Jamie, où es-tu?
Faisons la paix.

247
00:14:04,720 --> 00:14:06,720
Attends! C’est fou.

248
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
- J’ai réussi.
- Chance, je t’en prie.

249
00:14:11,360 --> 00:14:14,240
- Où est-il passé?
- Oh, ciel! Chance!

250
00:14:14,320 --> 00:14:17,040
Aidez-moi. Mon maître s’est enfui.
Vous l’avez peut-être vu.

251
00:14:17,120 --> 00:14:21,000
- Jamie, cheveux bruns courts.
- T’aurais pas dû quitter ta cage.

252
00:14:21,040 --> 00:14:22,360
Bravo, Chance.

253
00:14:22,440 --> 00:14:25,120
- Je croyais qu’ils seraient ici.
- Ils n’y sont pas, n’est-ce pas?

254
00:14:25,200 --> 00:14:27,320
Regarde, voilà une belle famille.
Va avec elle.

255
00:14:27,360 --> 00:14:29,680
Cessez de vous disputer.
Nous devons retourner.

256
00:14:29,800 --> 00:14:32,400
- C’est bien ce que je pensais.
- Viens, Sassy.

257
00:14:32,480 --> 00:14:35,680
Je vous suis, les gars,
et la vue ne me plaît guère.

258
00:14:37,960 --> 00:14:40,680
- Qu’est-ce que ce truc?
- Reste calme.

259
00:14:40,720 --> 00:14:43,120
Il y a quelque chose qui ne va pas.
Je vous le dis...

260
00:14:43,200 --> 00:14:45,520
quelque chose en moi m’en convainc.

261
00:14:46,600 --> 00:14:49,000
Fichons le camp
et tout de suite!

262
00:14:49,040 --> 00:14:50,720
Par ici!
Je crois voir un raccourci!

263
00:14:53,680 --> 00:14:55,480
Chance glisse
et il est sauf!

264
00:14:55,560 --> 00:15:00,000
Chance, tu vas me tuer!

265
00:15:00,080 --> 00:15:03,280
Dites-moi pourquoi je suis
sot et plus sot?

266
00:15:09,920 --> 00:15:13,800
Hé, papa, tu crois
que les animaux sont bien?

267
00:15:13,880 --> 00:15:16,640
Ils sont sains et saufs
juste sous tes pieds.

268
00:15:17,920 --> 00:15:20,720
Shadow, je ne les vois pas.
Tu les vois?

269
00:15:20,760 --> 00:15:23,680
Ils sont ici quelque part.
Je les sens.

270
00:15:23,760 --> 00:15:25,200
Ils doivent être là-dedans.

271
00:15:27,520 --> 00:15:29,680
N’étions-nous pas ici plus tôt?
Déjà miaou.

272
00:15:29,760 --> 00:15:31,560
Lequel?

273
00:15:31,600 --> 00:15:34,200
Facile.
Ils sont tous pareils.

274
00:15:34,280 --> 00:15:36,680
Prenons-en un au hasard. Regardez!

275
00:15:37,680 --> 00:15:40,400
Venez.
Nous avons besoin d’aide.

276
00:15:41,920 --> 00:15:44,760
Allons-y!
Allons, allons!

277
00:15:46,920 --> 00:15:50,400
Il est dans celui-là!
Je le sais! Allons-y!

278
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Attendons ici.

279
00:16:15,480 --> 00:16:18,600
- Ils nous verront sûrement.
- J’espère bien.

280
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
- T’inquiète pas.
- Je m’inquiète.

281
00:16:20,640 --> 00:16:22,760
Ils arrêteront. N’est-ce pas, Shadow?

282
00:16:22,800 --> 00:16:24,520
Ils ne partiraient pas sans nous.

283
00:16:24,600 --> 00:16:26,880
Mais par précaution,
je crois que je vais m’accroupir.

284
00:16:26,960 --> 00:16:28,160
Moi aussi.

285
00:16:29,400 --> 00:16:31,360
- Ils n’arrêtent pas.
- Tiens bon.

286
00:16:31,440 --> 00:16:33,840
- Ils n’arrêtent pas!
- Ils arrêteront!

287
00:16:33,920 --> 00:16:36,760
Ils n’arrêtent pas!

288
00:16:45,800 --> 00:16:48,800
C’était terrifiant,
absolument terrifiant.

289
00:16:48,840 --> 00:16:50,440
Je n’ai pas eu peur.

290
00:16:50,520 --> 00:16:53,960
Je n’ai pas eu peur un seul instant.

291
00:16:54,000 --> 00:16:55,920
Ça se voit.

292
00:16:57,640 --> 00:17:00,080
- Oh, non!
- Les gardes-chiourme!

293
00:17:00,200 --> 00:17:02,000
- Vers la clôture!
- Sauve-qui-peut!

294
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
J’ai une idée.
Je fuis et vous leur barrez le chemin!

295
00:17:15,040 --> 00:17:17,200
Creuse, Shadow!
Creuse!

296
00:17:18,720 --> 00:17:21,680
Oh, super! Où sont les marmottes
quand on en a besoin?

297
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Si nous n’allions pas
au mauvais endroit...

298
00:17:29,000 --> 00:17:30,920
nous y allons sûrement maintenant!

299
00:17:32,200 --> 00:17:34,240
Je suis trop vieux pour ces trucs.

300
00:17:34,360 --> 00:17:36,000
Presque au but, presque au but.

301
00:17:38,480 --> 00:17:40,800
Pourquoi ça m’arrive toujours?

302
00:17:40,880 --> 00:17:42,920
Et ça n’arrive jamais à Lassie?

303
00:17:43,040 --> 00:17:46,840
- Vite, ils arrivent!
- Au secours! Aidez-moi!

304
00:17:46,880 --> 00:17:50,120
Étonnant. Toutes ces années
à grimper aux rideaux...

305
00:17:50,200 --> 00:17:51,920
Je suis drôlement coincé.

306
00:17:52,000 --> 00:17:54,720
me rapportent enfin!

307
00:17:54,840 --> 00:17:56,800
- Creuse, Chance!
- J’ai dit que j’y retournerais pas!

308
00:17:56,880 --> 00:17:59,080
- Tu vas y arriver!
- Dépêche-toi, Chance!

309
00:17:59,120 --> 00:18:01,600
Oui! Oui!

310
00:18:01,600 --> 00:18:04,360
Transmettez mon bon souvenir
au mauvais endroit, pigeons!

311
00:18:11,360 --> 00:18:15,160
Shadow, ce truc est parti sans nous
et Hope était à bord.

312
00:18:15,280 --> 00:18:18,320
- Et Peter aussi.
- Que ferons-nous maintenant?

313
00:18:18,400 --> 00:18:21,600
Je réfléchis. Ils ne savent peut-être
même pas que nous sommes partis.

314
00:18:21,680 --> 00:18:23,520
Devinez à qui la faute.

315
00:18:23,600 --> 00:18:26,680
C’est ma faute? Je nous ai sauvés
du mauvais endroit.

316
00:18:26,760 --> 00:18:28,840
Non, tu nous a égarés encore une fois!

317
00:18:28,960 --> 00:18:32,320
Quoi qu’il en soit, nous devons
retrouver le chemin de la maison.

318
00:18:32,400 --> 00:18:34,320
La maison? Tu te souviens
de la dernière fois?

319
00:18:34,400 --> 00:18:37,640
Des montagnes, des mouffettes,
des porcs-épics. Merci pour moi.

320
00:18:37,760 --> 00:18:40,120
Très bien, reste ici.
Je vais avec Shadow.

321
00:18:40,200 --> 00:18:44,560
- En avant.
- En avant? Vous êtes dingues.

322
00:18:44,640 --> 00:18:46,680
Ils viendront nous chercher.
Ils viendront juste ici...

323
00:18:46,760 --> 00:18:48,400
et je les y attendrai.

324
00:18:48,480 --> 00:18:51,480
Tout seul?

325
00:18:51,560 --> 00:18:54,320
Ohé, les gars.
Très bien, je vais avec vous.

326
00:18:54,400 --> 00:18:56,480
C’est bien parce que vous insistez.

327
00:18:59,080 --> 00:19:03,040
<i>Nous avons donc marché, marché.</i>

328
00:19:03,120 --> 00:19:05,800
<i>Puis, pour faire changement,</i>
<i>nous avons marché encore plus.</i>

329
00:19:07,560 --> 00:19:09,760
<i>Des questions ont commencé</i>
<i>à surgir dans ma tête.</i>

330
00:19:09,800 --> 00:19:12,640
<i>Où sommes-nous?</i>
<i>Comment allons-nous rentrer?</i>

331
00:19:12,720 --> 00:19:15,560
<i>Qui dit que le chihuahua est un chien?</i>

332
00:19:15,640 --> 00:19:18,160
<i>Et surtout,</i>
<i>quand mangerons-nous?</i>

333
00:19:20,720 --> 00:19:23,080
Shadow, où sommes-nous?
Je n’aime pas cet endroit.

334
00:19:23,160 --> 00:19:26,080
Suis de près.
Tout ira bien.

335
00:19:28,160 --> 00:19:31,560
Sentez-vous ce que je sens?
Chouette! Des déchets!

336
00:19:31,640 --> 00:19:34,920
Oh, super, un hamburger.
Est-ce que ça veut dire--

337
00:19:35,000 --> 00:19:38,680
Oh, oui! Des frites! Un cafard.

338
00:19:40,440 --> 00:19:43,280
Pourquoi tu traînes ça?
J’ai entendu personne dire “rapporte”.

339
00:19:43,360 --> 00:19:46,480
Dis bonjour à ta maison
de campagne, Sassy.

340
00:19:46,520 --> 00:19:49,600
Ça? C’est sale.
Ma caisse est plus propre.

341
00:19:49,680 --> 00:19:53,240
- Et je n’ai pas de litière.
- Quoi, pas de pyjama de chat?

342
00:19:53,320 --> 00:19:55,280
Oh, très drôle, Shadow.

343
00:19:55,360 --> 00:19:58,040
Ciel, c’est fabuleux.

344
00:19:58,120 --> 00:20:00,040
Qui a pu jeter ça?

345
00:20:01,680 --> 00:20:04,520
D’accord, Sassy,
c’est l’heure de dormir.

346
00:20:04,640 --> 00:20:08,080
Je ne dormirai jamais là-dedans.

347
00:20:08,160 --> 00:20:09,960
Délicieux!

348
00:20:10,040 --> 00:20:12,720
- Vous avez raté tout un festin.
- Je ne mange pas de déchets.

349
00:20:12,800 --> 00:20:14,960
J’en mangerai jamais.

350
00:20:15,040 --> 00:20:17,400
C’est l’heure de dormir.
Bonne nuit.

351
00:20:17,480 --> 00:20:21,760
Là-dedans? Vous allez rater
la vue, les bruits, les odeurs.

352
00:20:21,840 --> 00:20:24,560
Tu risqueras moins avec nous, petit.

353
00:20:24,600 --> 00:20:26,160
Cette boîte sent déjà mauvais.

354
00:20:26,240 --> 00:20:29,360
Le risque n’effraie pas un bouledogue.

355
00:20:30,720 --> 00:20:33,320
Je l’accueille à pattes ouvertes.

356
00:20:33,400 --> 00:20:35,600
Et à gueule ouverte aussi.

357
00:20:35,680 --> 00:20:39,080
Taisez-vous, tous les deux.
Nous avons une longue journée demain.

358
00:20:40,680 --> 00:20:42,120
Qu’est-ce que c’est que ça?

359
00:20:42,200 --> 00:20:44,440
Les gars? Les gars?

360
00:20:44,520 --> 00:20:46,280
Regardez, ils sont énormes.

361
00:20:46,360 --> 00:20:48,360
Ils sont après moi!

362
00:20:50,080 --> 00:20:53,000
- Poussez-vous! J’arrive.
- Ouille!

363
00:20:54,160 --> 00:20:56,480
Ça va.
Vous êtes en sécurité maintenant.

364
00:20:56,560 --> 00:21:00,160
T’as que la “boule” du bouledogue.
Avoue, tu as peur.

365
00:21:00,240 --> 00:21:03,360
Hé, l’expression, c’est
“poule mouillée”, pas “chien mouillé”.

366
00:21:08,920 --> 00:21:11,920
Je ne discute pas votre choix d’hôtel,
mais il ne me semble pas imperméable.

367
00:21:12,000 --> 00:21:15,280
Et rien ne sent plus mauvais
que des chiens trempés.

368
00:21:16,320 --> 00:21:18,560
Ce sera une longue nuit.

369
00:21:23,360 --> 00:21:25,480
Non, je suis désolée.

370
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Il y a un problème.

371
00:21:37,720 --> 00:21:39,280
Qu’est-ce qu’il y a, papa?

372
00:21:40,920 --> 00:21:42,200
C’est Shadow?

373
00:21:44,120 --> 00:21:48,000
Ils disent que les animaux
se sont enfuis à l’aéroport.

374
00:21:48,080 --> 00:21:49,800
Ils sont dehors par un temps pareil?

375
00:21:49,880 --> 00:21:52,520
Pas ici.
À San Francisco.

376
00:21:55,680 --> 00:21:58,480
Nous devons retourner.
Nous devons les trouver.

377
00:21:58,520 --> 00:22:00,960
Ça ne sert à rien de gâcher
les vacances de tout le monde.

378
00:22:01,000 --> 00:22:04,200
- Je rentrerai au matin.
- Je veux trouver Sassy.

379
00:22:04,280 --> 00:22:08,440
Écoutez, allez camper avec maman.
Amusez-vous.

380
00:22:08,480 --> 00:22:12,000
Comment nous amuser si les animaux
sont perdus à San Francisco?

381
00:22:12,040 --> 00:22:14,320
Nous devrions tous rentrer.

382
00:22:16,760 --> 00:22:18,080
Papa, je t’en prie?

383
00:22:22,480 --> 00:22:23,400
D’accord.

384
00:22:24,920 --> 00:22:26,480
Venez, allons-y.

385
00:22:31,320 --> 00:22:34,520
Imagine, Sassy. Tu seras bientôt
à la maison dans les bras de Hope.

386
00:22:34,560 --> 00:22:38,760
Je ne sais combien de temps
je pourrai supporter ce refrain.

387
00:22:38,840 --> 00:22:41,040
<i>Je suis le rappeur Chance</i>
<i>et je suis perdu en ville</i>

388
00:22:41,120 --> 00:22:43,760
<i>Avec un chien optimiste</i>
<i>et un minet sarcastique</i>

389
00:22:44,800 --> 00:22:48,200
Oh, non! J’étais sûr
que c’était le chemin de la maison.

390
00:22:51,200 --> 00:22:53,880
Quoi? Qu’y a-t-il?
Vous voyez la maison d’ici?

391
00:22:56,840 --> 00:22:59,080
Ça ne ressemble pas à notre jardin.

392
00:22:59,160 --> 00:23:01,360
Je ne comprends pas.

393
00:23:01,480 --> 00:23:04,200
Nous devons être plus loin
que je pensais.

394
00:23:04,240 --> 00:23:08,600
Je t’ai fait confiance et as-tu trouvé
la maison? Non, nous sommes paumés.

395
00:23:08,680 --> 00:23:12,920
Calme-toi. Hier, nous avons traversé
un pont. C’est le chemin de la maison.

396
00:23:13,000 --> 00:23:16,520
D’accord, mais peut-on déjeuner
d’abord? Qu’en dites-vous?

397
00:23:16,560 --> 00:23:19,280
Plus tôt on se met en route,
plus tôt on arrivera.

398
00:23:20,560 --> 00:23:22,120
Bon, d’accord.

399
00:23:22,200 --> 00:23:25,120
Mais si on ne trouve pas à manger,
j’ai des droits sur le chat.

400
00:23:35,000 --> 00:23:37,040
J’espère que tu n’as rien payé
pour cette coupe.

401
00:23:37,080 --> 00:23:40,080
Excusez-moi? Quel culot!

402
00:23:40,160 --> 00:23:43,120
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, monsieur.

403
00:23:43,200 --> 00:23:46,440
Hé, belle tonte.
T’es-tu bagarrée avec une tondeuse?

404
00:23:46,520 --> 00:23:47,920
Paysan.

405
00:23:54,080 --> 00:23:55,040
Chien, ho ho!

406
00:23:59,720 --> 00:24:01,600
Joli petit chien.

407
00:24:01,680 --> 00:24:04,600
Regarde la jolie petite fille.

408
00:24:04,680 --> 00:24:07,280
Et regarde-toi, gros tas!

409
00:24:07,320 --> 00:24:09,440
Qu’est-ce que tu veux?

410
00:24:11,240 --> 00:24:13,560
Qu’as-tu, petit chien?

411
00:24:14,800 --> 00:24:18,040
Tu t’es levé
du pied gauche?

412
00:24:18,800 --> 00:24:21,240
T’es si gros
que ton pantalon en pète!

413
00:24:21,280 --> 00:24:24,280
- Viens, petit cabot!
- Vive le pantalon!

414
00:24:24,320 --> 00:24:26,080
Non! Me touche pas!

415
00:24:26,120 --> 00:24:28,640
M’approche pas!
Lâche ma--

416
00:24:28,720 --> 00:24:30,440
- Jack!
- Tu oses!

417
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
- Sauvez-moi de ce gros porc!
- Qu’y a-t-il, princesse?

418
00:24:34,560 --> 00:24:37,000
- Au secours!
- T’as une mauvaise journée?

419
00:24:38,160 --> 00:24:41,160
- Prends ça, espèce de salaud!
- Hé! Qu’est-ce--

420
00:24:41,240 --> 00:24:44,880
- Je suis sauvée!
- Monsieur, c’est votre animal?

421
00:24:44,960 --> 00:24:47,400
Eh bien, vous devriez
avoir honte.

422
00:24:47,480 --> 00:24:49,960
Vous savez pas
qu’il y a des crapules...

423
00:24:50,000 --> 00:24:53,680
qui attendent que l’occasion
de chiper ce genre de chien?

424
00:24:53,760 --> 00:24:55,600
Pas de bisou,
gros poussah!

425
00:24:55,680 --> 00:24:58,040
Puis-je ravoir mon chien?

426
00:24:58,120 --> 00:25:00,920
Au revoir, misérable crétin.

427
00:25:01,000 --> 00:25:04,120
Je te laisse un petit souvenir
sur ton super grand tee-shirt.

428
00:25:05,960 --> 00:25:07,240
Merde!

429
00:25:07,360 --> 00:25:08,640
Pleins gaz!

430
00:25:14,400 --> 00:25:17,400
Vos gueules derrière!

431
00:25:17,480 --> 00:25:19,800
J’ai horreur des chiens!

432
00:25:24,240 --> 00:25:26,280
Ce cabot a pissé sur moi!

433
00:25:35,400 --> 00:25:38,360
<i>Je n’avais jamais</i>
<i>rien vu de tel.</i>

434
00:25:38,440 --> 00:25:40,720
<i>C’était énorme.</i>

435
00:25:40,800 --> 00:25:43,240
<i>Je ne savais pas à quoi m’attendre,</i>
<i>mais quelque chose me disait...</i>

436
00:25:43,320 --> 00:25:45,240
<i>que ce serait amusant.</i>

437
00:25:49,040 --> 00:25:51,760
<i>Shadow continuait d’insister</i>
<i>qu’il savait où nous allions.</i>

438
00:25:51,840 --> 00:25:55,120
<i>Mais il me semblait</i>
<i>que nous tournions en rond.</i>

439
00:25:55,200 --> 00:25:57,400
<i>Ce qui, à vrai dire,</i>
<i>me convenait très bien.</i>

440
00:25:57,480 --> 00:25:59,560
<i>Je n’étais pas pressé.</i>

441
00:25:59,600 --> 00:26:02,880
<i>Pourquoi rentrer?</i>
<i>Pour que Jamie m’ignore?</i>

442
00:26:02,920 --> 00:26:05,640
<i>Je profitais pleinement</i>
<i>du temps présent.</i>

443
00:26:05,720 --> 00:26:08,560
<i>De temps à autre, il faut bien</i>
<i>renifler les prises d’eau.</i>

444
00:26:10,080 --> 00:26:13,680
Qu’est-ce donc? Mon radar
capte de puissants signaux.

445
00:26:15,040 --> 00:26:18,520
Je chauffe.
Je chauffe, je chauffe.

446
00:26:18,560 --> 00:26:21,520
Holà! C’est un buffet.

447
00:26:21,600 --> 00:26:23,680
Je vois des fruits de mer!

448
00:26:23,760 --> 00:26:27,280
Shadow, t’es un chien d’arrêt.
Trouve-moi du citron, tu veux?

449
00:26:27,360 --> 00:26:29,960
Oh, mon mets favori. Du sushi!

450
00:26:30,880 --> 00:26:33,200
Je vais jeter un coup d’œil
au plateau des desserts.

451
00:26:35,280 --> 00:26:38,760
Ça va. Ça ne me semblait pas frais
de toute façon, grognon!

452
00:26:39,840 --> 00:26:43,040
Oh, gent canine,
le félin a encore faim.

453
00:26:43,120 --> 00:26:45,160
Nous avons tous faim, Sassy.

454
00:26:45,240 --> 00:26:47,280
Tu fais mieux de t’y faire, chérie.
C’est la ville.

455
00:26:47,360 --> 00:26:50,680
- Seuls les plus forts survivent.
- Eh bien, t’es fichu alors.

456
00:26:50,760 --> 00:26:52,880
Cessez de vous chamailler!

457
00:26:52,960 --> 00:26:55,480
Bon, très bien.
Je mourrai de faim.

458
00:26:55,560 --> 00:26:57,440
Ou non!

459
00:26:57,520 --> 00:27:00,120
- Où il y a un chat...
- Salut, Tiger.

460
00:27:00,160 --> 00:27:02,040
il y a de la nourriture de chat.

461
00:27:02,120 --> 00:27:05,440
- Regardez faire un pro.
- Il faut que je voie ça.

462
00:27:07,560 --> 00:27:09,800
D’abord tu t’approches avec l’air
d’avoir vraiment envie de le voir.

463
00:27:09,880 --> 00:27:11,800
Puis, tu y vas à tout petits pas.

464
00:27:11,840 --> 00:27:16,960
- Mes poils sont longs et soyeux?
- Joli minet.

465
00:27:17,040 --> 00:27:18,640
T’es un beau minou.

466
00:27:18,720 --> 00:27:21,240
- Suffit la bouillie, donne la pâtée!
- C’est un minet, comme toi.

467
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
Incroyable.
Le gamin achète.

468
00:27:23,840 --> 00:27:25,800
Dis, je peux faire ça.

469
00:27:28,960 --> 00:27:30,960
Hé, petit.
Je suis aussi un joli minet. Tu vois?

470
00:27:31,000 --> 00:27:34,280
- N’y va pas!
- Mon poil est long et soyeux, non?

471
00:27:34,320 --> 00:27:36,480
- Va-t’en, crétin!
- Sale chien! Ouste!

472
00:27:36,560 --> 00:27:39,320
- Miaou.
- Va-t’en!

473
00:27:39,360 --> 00:27:42,120
- “Miaou”?
- Un instant! Miaou!

474
00:27:43,520 --> 00:27:46,320
- J’ai vraiment dit ça?
- Chance.

475
00:27:46,400 --> 00:27:48,920
Dis, elle déteste vraiment les chats.

476
00:27:49,000 --> 00:27:51,960
- Juste les chats qui te ressemblent!
- Bravo, petit.

477
00:27:52,000 --> 00:27:56,040
- Ils allaient me donner à manger!
- Ils n’ont pas acheté ton numéro.

478
00:27:56,120 --> 00:28:00,400
Je l’ai séduit. Il allait prendre
l’ouvre-boîtes et tu as tout gâché.

479
00:28:00,480 --> 00:28:02,520
Oh, Shadow!

480
00:28:02,560 --> 00:28:04,960
Attila l’Affamé
a tout gâché.

481
00:28:05,000 --> 00:28:07,880
Nous trouverons à manger en chemin.
Il faut continuer.

482
00:28:08,000 --> 00:28:11,480
Oui, il faut continuer.
C’est ce que je lui disais.

483
00:28:11,520 --> 00:28:15,200
- Elle aime perdre son temps.
- Moi? J’aime perdre mon temps?

484
00:28:15,280 --> 00:28:17,040
Qui a mis six mois à apprendre
à faire ses besoins sur le papier?

485
00:28:17,120 --> 00:28:19,240
C’est tellement drôle
que j’ai oublié de japper.

486
00:28:21,520 --> 00:28:24,440
Il faut trouver ce pont.
Il doit être dans les environs.

487
00:28:24,520 --> 00:28:27,520
Pourquoi pas simplement
demander notre chemin?

488
00:28:27,600 --> 00:28:30,400
Tu l’entends?
Écoute, Sassy, nous sommes des gars.

489
00:28:30,480 --> 00:28:32,720
Un gars ne demande pas son chemin.
Il n’a pas besoin.

490
00:28:32,800 --> 00:28:35,720
Nous savons où nous allons
à tout instant.

491
00:28:35,800 --> 00:28:38,920
- Hé, voyou, fais gaffe!
- Holà!

492
00:28:39,000 --> 00:28:41,280
Y a pas de mal, mec,
mais t’as besoin d’un bain!

493
00:28:41,360 --> 00:28:44,680
Hé, patron, qu’est-ce que ce grabuge?

494
00:28:44,720 --> 00:28:48,400
Salut, Pete, ces avortons
empiètent sur notre territoire.

495
00:28:48,480 --> 00:28:50,680
Excusez-nous.
Nous ne sommes pas du quartier.

496
00:28:50,720 --> 00:28:53,480
Vraiment?
Ils ne sont pas du quartier.

497
00:28:53,560 --> 00:28:55,760
D’où êtes-vous?
De la planète Stupide?

498
00:28:55,840 --> 00:28:59,840
Regarde, ils sont accompagnés
d’un joli minet. On dîne!

499
00:28:59,920 --> 00:29:03,160
- Personne touche au chat sauf moi!
- Sassy, fuis!

500
00:29:03,240 --> 00:29:04,200
Ciel!

501
00:29:04,240 --> 00:29:05,680
Elle m’appartient!

502
00:29:05,760 --> 00:29:06,840
Arrière!

503
00:29:06,920 --> 00:29:08,360
Ça, par exemple!

504
00:29:08,400 --> 00:29:11,880
- Ne mets pas la patte sur elle.
- Qui m’en empêchera, le vieux?

505
00:29:11,920 --> 00:29:14,920
Savais-tu qu’il y a un long truc
poilu qui te sort du derrière?

506
00:29:15,000 --> 00:29:18,240
- C’est ta queue, imbécile!
- Ouille!

507
00:29:18,320 --> 00:29:21,640
- Je te préviens.
- Merci de l’avertissement.

508
00:29:23,840 --> 00:29:25,000
Attrape-le, Shadow!

509
00:29:28,240 --> 00:29:32,280
- Arrête! Lâche! Ça fait mal!
- T’as raison, Einstein!

510
00:29:37,440 --> 00:29:40,360
Tiens, du renfort!
C’est une embuscade!

511
00:29:40,440 --> 00:29:43,800
- Nous sommes de la pâtée à chien!
- Attends. Je vais les distraire.

512
00:29:43,880 --> 00:29:45,520
Hé, patron, c’est la bande à Riley.

513
00:29:45,600 --> 00:29:49,200
Hé, minables, attrapez-moi
si vous êtes assez chiens!

514
00:29:49,280 --> 00:29:50,560
Hé, boîte à ordures!

515
00:29:51,720 --> 00:29:54,400
- Relax, patate!
- Tranquille, Pete.

516
00:29:54,480 --> 00:29:57,760
- T’en mêle pas, la belle!
- Tu veux que je te refasse la gueule?

517
00:29:57,800 --> 00:29:59,440
Très bien, Delilah.

518
00:29:59,480 --> 00:30:03,040
Je t’ai dit d’évacuer
mon territoire, ballot!

519
00:30:03,120 --> 00:30:07,520
- Sassy, peux-tu te sauver?
- Pas avec cet empoté devant moi.

520
00:30:07,600 --> 00:30:11,560
- T’es encore là, minet?
- T’inquiète pas. Je vais te sauver.

521
00:30:11,640 --> 00:30:14,400
- Hé, Pete!
- Qu’est-ce qu’il fait, ce chiot?

522
00:30:14,480 --> 00:30:17,360
- Abruti, cours toujours.
- Larguez!

523
00:30:17,440 --> 00:30:20,200
Je vois. Le coup
du géranium sur le crâne.

524
00:30:24,160 --> 00:30:26,040
- Sensationnel!
- Pete, barrons-nous!

525
00:30:26,720 --> 00:30:29,040
Belle bataille,
étranger.

526
00:30:29,120 --> 00:30:31,840
C’est pas fini, Goldie.
Surveille tes arrières.

527
00:30:31,920 --> 00:30:33,840
Oui, tes arrières.

528
00:30:33,920 --> 00:30:35,960
C’est pas des menaces, j’espère,
boîte à ordures.

529
00:30:36,000 --> 00:30:39,760
- Sinon, je t’envoie chez le véto.
- Avec un thermomètre sous la queue.

530
00:30:39,840 --> 00:30:40,920
Dégagez!

531
00:30:44,360 --> 00:30:46,040
Qu’est-ce qui vous prend?

532
00:30:46,120 --> 00:30:48,760
Vous savez pas que cet endroit
est malsain pour vous?

533
00:30:48,840 --> 00:30:51,360
C’est que nous sommes perdus.

534
00:30:51,440 --> 00:30:54,120
Tu crois que nous sommes venus
ici à dessein? Réfléchis.

535
00:30:54,200 --> 00:30:57,600
Excusez-moi! Je m’appelle Riley,
mais vous pouvez m’appeler Riley.

536
00:30:57,680 --> 00:30:59,520
Elle, c’est Sassy.
Moi, Shadow.

537
00:30:59,600 --> 00:31:02,000
Un instant.
Vous n’étiez pas trois?

538
00:31:03,520 --> 00:31:06,360
Oh, c’est du boulot
de les distraire.

539
00:31:06,400 --> 00:31:10,120
Ils doivent me talonner.
Pattes, me faites pas faux bond.

540
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
Oh, non! Chance.

541
00:31:12,280 --> 00:31:15,640
Hé, j’ai vu votre ami.

542
00:31:15,720 --> 00:31:18,800
Bon sang, Stokey, cesse
de te gratter en parlant.

543
00:31:18,880 --> 00:31:20,480
Désolé, Sledge.

544
00:31:21,840 --> 00:31:23,280
J’ai des puces.

545
00:31:23,360 --> 00:31:25,440
Dis-le avant qu’on soit vieux!

546
00:31:25,520 --> 00:31:28,920
Il est allé du côté sud.

547
00:31:29,000 --> 00:31:31,920
Laisse! Il a pris la ruelle
du côté sud.

548
00:31:32,000 --> 00:31:34,920
- Précisément.
- Delilah, viens ici.

549
00:31:35,040 --> 00:31:38,360
Elle connaît ce quartier
et saura où le trouver.

550
00:31:38,400 --> 00:31:40,360
J’espère que tu peux le rattraper.
Il est rapide.

551
00:31:40,400 --> 00:31:43,120
Eh bien, moi aussi.
Je reviens à l’instant.

552
00:31:49,040 --> 00:31:50,800
Hé, où est allée Delilah?

553
00:31:50,880 --> 00:31:54,760
Ressaisis-toi, Bando.
Elle est allée trouver son ami.

554
00:31:54,800 --> 00:31:56,640
Mais c’est ma copine.

555
00:31:56,720 --> 00:31:58,960
Oui, bien sûr.
Pas dans cette vie.

556
00:31:59,040 --> 00:32:01,080
Oh, c’est méchant.

557
00:32:07,440 --> 00:32:10,040
Oui, j’ai réussi!
J’ai été plus malin qu’eux!

558
00:32:10,080 --> 00:32:13,840
Je veux dire, plus chien.
J’ai défié le danger.

559
00:32:13,920 --> 00:32:16,320
Quel coup de sang!
Quelle émotion! Quelle--

560
00:32:18,000 --> 00:32:19,920
Pourquoi je reste ici?

561
00:32:22,600 --> 00:32:24,760
Apprends à conduire, idiot!

562
00:32:24,880 --> 00:32:27,920
Oh, excellent.
Pas de porte pour les chiens!

563
00:32:27,960 --> 00:32:30,200
Allez, Chance, remue-toi!

564
00:32:33,560 --> 00:32:36,080
Bon, il est temps
d’employer toute ma ruse.

565
00:32:37,600 --> 00:32:39,880
C’est fou!
Qu’est-ce qu’il a bouffé...

566
00:32:39,960 --> 00:32:41,560
du kérosène?

567
00:32:42,800 --> 00:32:46,560
Ce gamin est rapide,
mais pas assez.

568
00:32:46,640 --> 00:32:47,920
Joli derrière.

569
00:32:49,880 --> 00:32:51,960
Crampe à la patte avant.
Crampe à la patte arrière.

570
00:33:01,800 --> 00:33:04,800
Oh, qu’on vienne le distraire!

571
00:33:19,760 --> 00:33:21,680
En plein où je veux.

572
00:33:21,760 --> 00:33:25,240
Prépare-toi à rencontrer ton maître!

573
00:33:27,080 --> 00:33:29,160
D’accord, t’es cuit.

574
00:33:29,240 --> 00:33:31,160
Mes pattes sont mortelles
et je suis complètement enragé!

575
00:33:31,280 --> 00:33:34,040
T’as choisi le mauvais cabot
pour t’amuser!

576
00:33:35,720 --> 00:33:38,200
Pas le cou!
Pas le cou!

577
00:33:38,280 --> 00:33:40,080
Laisse! Laisse!
Tu gagnes!

578
00:33:41,400 --> 00:33:43,200
Pattes mortelles, hein?

579
00:33:43,280 --> 00:33:45,680
- T’es une fille?
- Ouais.

580
00:33:45,760 --> 00:33:47,960
Et maintenant, mec,
tu m’appartiens.

581
00:33:48,040 --> 00:33:50,480
Elle va me donner le coup de grâce.
Non, petite. J’ai une famille.

582
00:34:00,920 --> 00:34:02,920
Je ne les vois pas.

583
00:34:03,000 --> 00:34:05,160
Et ce quartier
me fait vraiment peur.

584
00:34:05,200 --> 00:34:08,280
Je pense que nous allons rentrer.
Il y a trop d’humains par ici.

585
00:34:08,400 --> 00:34:10,680
Mais, Riley, on n’a pas
encore retrouvé leur ami.

586
00:34:10,720 --> 00:34:12,920
On ne peut pas les abandonner
comme ça, non?

587
00:34:13,000 --> 00:34:15,680
- Je n’abandonnerai pas Chance.
- Oh, oui?

588
00:34:15,720 --> 00:34:18,240
Je peux pas mobiliser toute ma bande
pour trouver un seul chien.

589
00:34:18,320 --> 00:34:21,560
Et ma Delilah?
Elle est là aussi.

590
00:34:21,600 --> 00:34:23,200
Tu crois que Delilah l’a trouvé?

591
00:34:23,240 --> 00:34:25,840
Et si elle ne l’a pas trouvé?
Ou pis encore, si elle l’a trouvé?

592
00:34:25,880 --> 00:34:28,400
Oh, non!

593
00:34:28,440 --> 00:34:31,240
- Salut.
- Essaie pas de m’amadouer.

594
00:34:31,280 --> 00:34:34,080
D’abord, tu me cours après, puis
tu veux me tuer et tu m’embrasses?

595
00:34:34,160 --> 00:34:36,560
- Quel est ton jeu?
- J’ai pas de jeu.

596
00:34:36,600 --> 00:34:40,000
Je te courais après parce que
tes amis me l’ont demandé.

597
00:34:40,080 --> 00:34:43,760
Mes amis, hein?
Comment ils s’appellent?

598
00:34:43,800 --> 00:34:47,280
- Shadow et Sassy.
- T’es vernie.

599
00:34:47,360 --> 00:34:49,440
Et la poignée de pattes secrète.

600
00:34:49,520 --> 00:34:52,880
Ils m’ont pas montré
de poignée de pattes secrète.

601
00:34:52,920 --> 00:34:56,000
Ils t’en ont pas montrée, hein?
Bien, parce qu’il n’y en a pas.

602
00:34:56,080 --> 00:34:57,600
Explique-moi ce baiser.

603
00:34:57,640 --> 00:35:01,400
Baiser? C’était pas un baiser.
Un coup de langue amical peut-être.

604
00:35:01,440 --> 00:35:03,760
Amical?
Le terme est faible.

605
00:35:03,840 --> 00:35:07,680
Bon, reprenons à zéro.
Je m’appelle Delilah, Chance.

606
00:35:07,760 --> 00:35:11,080
Delilah Chance? Ton nom de famille
est le même que mon prénom.

607
00:35:12,120 --> 00:35:14,040
Oh, ciel.
Une chance que t’es mignon.

608
00:35:17,960 --> 00:35:20,720
Les gars, attention.
C’est la fourgonnette rouge sang!

609
00:35:20,800 --> 00:35:23,120
Cachez-vous!

610
00:35:23,200 --> 00:35:25,920
Oh, je savais
que nous n’aurions pas dû venir ici.

611
00:35:25,960 --> 00:35:28,120
Shadow, Sassy, ici.

612
00:35:29,840 --> 00:35:31,960
Confondez-vous avec le décor.
Pensez camouflage.

613
00:35:34,960 --> 00:35:36,960
Je déteste ça.

614
00:35:38,440 --> 00:35:41,640
Me terrer sous une caisse comme--
comme un chat.

615
00:35:41,720 --> 00:35:42,800
J’ai entendu.

616
00:35:42,880 --> 00:35:46,400
Oh, c’était dangereusement près.

617
00:35:46,480 --> 00:35:49,280
Pourquoi nous cachons-nous?
Qu’est-ce qu’ils veulent?

618
00:35:49,320 --> 00:35:51,040
C’est toi qu’ils veulent.

619
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
Ces humains s’emparent
de tous les chiens dans la rue.

620
00:35:53,840 --> 00:35:57,080
Et une fois qu’ils t’attrapent,
t’en reviens jamais.

621
00:35:57,160 --> 00:36:01,320
On raconte qu’ils te vendent à un truc
appelé “labo” et c’est mauvais.

622
00:36:01,360 --> 00:36:04,760
Qu’y a-t-il de mal à un labo
qui emporte les chiens?

623
00:36:04,840 --> 00:36:07,120
- Ne pousse pas trop, Sassy.
- La voie est libre.

624
00:36:08,240 --> 00:36:10,080
Chouette!

625
00:36:10,160 --> 00:36:12,880
Riley, tu connais bien
cette ville.

626
00:36:12,960 --> 00:36:16,320
Nous devons traverser un pont doré.
Tu sais où il est?

627
00:36:16,440 --> 00:36:19,360
Oui, je sais où il est,
mais je ne vais pas là.

628
00:36:19,440 --> 00:36:23,720
Pont veut dire bagnoles et bagnole
veut dire humains, j’aime pas.

629
00:36:23,800 --> 00:36:27,240
Tu entends, Sassy? Nous devrons
trouver le pont nous-mêmes.

630
00:36:27,320 --> 00:36:31,160
Pour retourner à vos humains?
Ils ne veulent pas de vous.

631
00:36:31,200 --> 00:36:33,440
Tu te trompes.
Ils veulent de nous.

632
00:36:33,520 --> 00:36:35,840
Viens, Shadow,
allons-nous-en.

633
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
Riley, merci pour tout.

634
00:36:38,000 --> 00:36:40,040
Oui, bien sûr.
Merci de rien.

635
00:36:40,080 --> 00:36:43,320
Risquer votre vie pour les humains?
C’est trop bête.

636
00:36:43,360 --> 00:36:46,360
- Au revoir!
- Au revoir.

637
00:36:47,200 --> 00:36:49,360
Ce Riley n’a été d’aucune aide.

638
00:36:49,440 --> 00:36:53,160
Il ne comprend pas qu’on tienne
tant à Hope et à Peter.

639
00:36:53,200 --> 00:36:55,560
Même celui qui me piétine me manque.

640
00:36:55,640 --> 00:36:59,080
Oh, Sassy,
t’es vraiment nostalgique.

641
00:36:59,800 --> 00:37:01,880
D’où viens-tu alors?

642
00:37:01,960 --> 00:37:04,480
- De l’autre côté du pont.
- C’est drôle.

643
00:37:04,560 --> 00:37:07,040
J’ai cru entendre tes amis
dire que vous êtes perdus.

644
00:37:07,160 --> 00:37:11,520
Peut-être qu’ils le sont,
mais je sais toujours où je vais.

645
00:37:11,560 --> 00:37:15,920
- Ça va?
- Bien sûr. C’était juste pour rire.

646
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
Humour, grâce et style, c’est moi.

647
00:37:17,840 --> 00:37:20,320
Ce sont trois qualités
plutôt rares chez les chiens.

648
00:37:21,240 --> 00:37:23,120
Oh, oui, je le vois.

649
00:37:23,200 --> 00:37:26,840
Je vérifiais ce trou. Je voulais
t’en épargner.

650
00:37:26,920 --> 00:37:30,040
Oui, c’est bien un trou.
D’accord, nous pouvons y aller.

651
00:37:30,080 --> 00:37:31,960
Holà, Chance.

652
00:37:32,040 --> 00:37:34,200
Nous devrions vraiment
retourner, hein?

653
00:37:34,240 --> 00:37:37,600
- T’es pas pressé de rentrer chez toi?
- Non, je suis pas pressé.

654
00:37:37,680 --> 00:37:40,040
Tu peux peut-être
me faire voir la ville.

655
00:37:40,080 --> 00:37:43,200
Bon, d’accord.
Je suppose que je peux jouer le guide.

656
00:37:43,280 --> 00:37:45,360
Je vais te montrer
ce que j’aime le mieux faire.

657
00:37:45,440 --> 00:37:47,360
Ça a à voir avec la bouffe?

658
00:37:49,120 --> 00:37:50,920
J’y arrivais.

659
00:38:00,800 --> 00:38:03,200
- Eh bien, nous y voici.
- Qu’est-ce que c’est que ça?

660
00:38:03,280 --> 00:38:04,960
Je croyais que nous allions
à un endroit chouette.

661
00:38:05,040 --> 00:38:07,400
C’est mon endroit favori
dans toute la ville.

662
00:38:07,440 --> 00:38:10,120
- Vraiment?
- Oui, n’est-ce pas superbe?

663
00:38:10,200 --> 00:38:13,160
Eh bien, c’est pas une boîte
à déchets derrière un McDonald.

664
00:38:13,240 --> 00:38:15,840
C’est que j’en vois assez
de ces paysages chez moi.

665
00:38:15,920 --> 00:38:18,480
Et pour dire la vérité,
ils m’ennuient au bout d’un moment.

666
00:38:18,560 --> 00:38:21,400
Je veux dire, les étangs
et les canards ont leurs limites.

667
00:38:21,480 --> 00:38:24,920
Nage, couac. Nage, couac.
C’est assommant.

668
00:38:24,960 --> 00:38:26,960
Oh, toi. Viens.

669
00:38:28,360 --> 00:38:31,680
J’ai rêvé de vivre
dans un lieu pareil.

670
00:38:31,760 --> 00:38:34,680
- Je suppose que c’est fou, hein?
- Es-tu folle?

671
00:38:34,760 --> 00:38:38,080
Tu as la chance de vivre en ville.
C’est le meilleur endroit au monde.

672
00:38:40,920 --> 00:38:42,920
Tiens-toi loin de ces humains.
On peut pas leur faire confiance.

673
00:38:43,000 --> 00:38:44,560
Qu’est-ce que tu racontes?

674
00:38:44,640 --> 00:38:47,280
Tu parles de l’espèce qui a inventé
le hamburger pimenté au fromage.

675
00:38:47,320 --> 00:38:51,080
C’est tellement bon.
Jamie m’a branché là-dessus.

676
00:38:51,160 --> 00:38:53,200
- Qui est Jamie?
- C’est mon humain.

677
00:38:53,280 --> 00:38:56,360
Selon Riley, on peut pas se fier aux
humains, si aimables qu’ils soient.

678
00:38:56,480 --> 00:38:58,040
Je crois que je peux
faire confiance à Jamie.

679
00:38:58,120 --> 00:39:00,560
Il m’a délivré du mauvais endroit.

680
00:39:00,640 --> 00:39:03,840
Il m’emmène marcher,
me laisse manger dans son assiette.

681
00:39:03,880 --> 00:39:06,680
- Il m’a donné un foyer.
- Laisse-moi te dire une chose.

682
00:39:06,760 --> 00:39:10,800
Quand Riley était petit, il pensait
aussi avoir trouvé une famille.

683
00:39:10,840 --> 00:39:12,880
<i>On a mis un ruban à son collier...</i>

684
00:39:12,960 --> 00:39:16,120
<i>et on l’a mis dans une corbeille</i>
<i>sous un arbre.</i>

685
00:39:18,280 --> 00:39:22,040
<i>Mais le petit garçon ne semblait pas</i>
<i>trouver Riley de son goût.</i>

686
00:39:22,120 --> 00:39:25,360
<i>Il ne voulait pas le prendre</i>
<i>dans ses bras ni jouer avec lui.</i>

687
00:39:27,000 --> 00:39:29,240
<i>Plus tard donc,</i>
<i>la famille a emmené Riley...</i>

688
00:39:29,320 --> 00:39:32,160
<i>en ville et l’a laissé</i>
<i>dans le caniveau...</i>

689
00:39:32,200 --> 00:39:35,720
<i>le soir le plus froid</i>
<i>et le plus pluvieux de l’année.</i>

690
00:39:43,120 --> 00:39:45,400
Riley a alors trouvé
d’autres chiens abandonnés...

691
00:39:45,480 --> 00:39:48,880
et leur a créé un refuge
pour les protéger des humains.

692
00:39:48,960 --> 00:39:53,280
On a abandonné Riley parce que
le gamin voulait pas jouer avec lui?

693
00:39:53,360 --> 00:39:56,320
Jamie commence à en avoir marre
de jouer avec moi.

694
00:39:56,400 --> 00:39:58,800
- Tu ne penses pas?
- Je ne sais pas, Chance.

695
00:39:58,880 --> 00:40:01,680
Tout ce que je sais, c’est que
je fais pas confiance aux humains.

696
00:40:01,720 --> 00:40:03,560
Et j’en connais pas qui s’y fient.

697
00:40:03,600 --> 00:40:06,080
Qu’est-ce que tes humains t’ont fait?

698
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Moi? J’ai jamais eu d’humains.

699
00:40:09,360 --> 00:40:11,280
Je suis née errante.

700
00:40:27,080 --> 00:40:29,560
Pauvre Delilah. Pas étonnant
qu’elle se fie pas aux humains.

701
00:40:29,600 --> 00:40:31,840
Elle n’en a jamais eu.

702
00:40:31,920 --> 00:40:34,480
Elle ne sait pas ce que c’est
d’avoir une famille...

703
00:40:34,560 --> 00:40:36,640
d’avoir quelqu’un
qui se soucie de toi.

704
00:40:40,800 --> 00:40:42,040
Intercepté!

705
00:40:50,320 --> 00:40:53,120
Delilah, je--

706
00:40:53,200 --> 00:40:56,280
Eh bien, je voulais
simplement te dire--

707
00:40:56,360 --> 00:40:58,960
- Oh, tiens.
- Oh, Chance.

708
00:40:59,040 --> 00:41:00,640
Tu es gentil.

709
00:41:02,360 --> 00:41:06,160
Oui, c’est ça. Un bouledogue
américain, un golden retriever...

710
00:41:06,240 --> 00:41:09,480
et un chat de l’Himalaya.

711
00:41:09,520 --> 00:41:12,520
Oui, oui.
Je vous ai parlé hier soir.

712
00:41:12,600 --> 00:41:14,160
On n’a rien rapporté jusqu’ici.

713
00:41:16,560 --> 00:41:18,800
Quelles sont les chances
de retrouver ces animaux?

714
00:41:18,880 --> 00:41:23,360
De façon réaliste? Une sur dix.
C’est une grande ville.

715
00:41:23,440 --> 00:41:27,000
Il y a des voitures et des camions,
des trains et des trolleys.

716
00:41:27,040 --> 00:41:31,440
Il y a les labos, les autres
animaux errants, les dingues.

717
00:41:31,480 --> 00:41:35,080
Un million de choses peuvent
arriver à un animal en ville.

718
00:41:35,160 --> 00:41:37,280
Les animaux perdus et les villes
ne font pas bon ménage.

719
00:41:39,160 --> 00:41:42,000
Bon, merci de votre aide.

720
00:41:42,040 --> 00:41:44,720
J’attendrai votre appel.

721
00:41:48,520 --> 00:41:51,720
Il n’y a rien encore,
mais il est optimiste.

722
00:41:55,000 --> 00:41:57,040
Vaut mieux faire vite
pour ne pas rater ce vol.

723
00:42:35,400 --> 00:42:37,200
Hé, cet endroit sent bon.

724
00:42:37,240 --> 00:42:40,560
- Explorons-le.
- Il y a trop d’humains.

725
00:42:40,640 --> 00:42:42,880
- Et les humains signifient bouffe.
- Mais Riley dit--

726
00:42:42,920 --> 00:42:46,640
Laisse Riley. T’es avec Chance
aujourd’hui. Viens!

727
00:42:46,720 --> 00:42:49,200
As-tu idée de ce qu’il y a là?
Des restes de croûte de pizza...

728
00:42:49,240 --> 00:42:52,520
des cornets de neige fondante,
des épis de maïs à moitié mangés.

729
00:42:52,560 --> 00:42:54,840
Qu’est-ce qu’un épi de maïs?

730
00:42:54,920 --> 00:42:58,400
Tu as tellement à apprendre.

731
00:42:58,440 --> 00:43:01,760
Bon, je vais d’abord t’enseigner
la bonne façon de mendier.

732
00:43:01,800 --> 00:43:04,640
Ce qu’il faut que tu saches,
c’est que tout est dans les yeux.

733
00:43:04,720 --> 00:43:08,240
L’objectif, c’est d’avoir l’air
mignon, mais le plus triste possible.

734
00:43:08,280 --> 00:43:11,440
Et ne bave pas. Ne bave jamais.
Ils détestent ça.

735
00:43:11,520 --> 00:43:14,960
Laissez-nous passer.
Un chien a rendez-vous ici.

736
00:43:15,040 --> 00:43:16,960
Excusez-moi.
Regardez où vous mettez les pieds.

737
00:43:18,400 --> 00:43:20,480
Oh, dans le mille!

738
00:43:20,560 --> 00:43:22,920
Tu ne peux pas le lui enlever.
C’est qu’un chiot.

739
00:43:23,040 --> 00:43:25,040
Quoi? D’accord,
je suppose que tu as raison.

740
00:43:25,120 --> 00:43:27,360
Bon appétit, petit.
C’est ton jour chanceux.

741
00:43:27,440 --> 00:43:29,440
Delilah, tu vas adorer ça.

742
00:43:29,480 --> 00:43:31,120
Qu’est-ce que c’est?

743
00:43:32,880 --> 00:43:34,520
Super!

744
00:43:34,600 --> 00:43:36,320
Hé, les gars, quoi de neuf?

745
00:43:36,400 --> 00:43:38,280
J’ai entendu parler de ça.

746
00:43:38,360 --> 00:43:41,000
C’est ce qui arrive si les chiens
restent dans l’eau trop longtemps.

747
00:43:41,080 --> 00:43:43,840
Tes poils tombent. C’est pourquoi
tu dois toujours résister...

748
00:43:43,920 --> 00:43:46,960
si on veut te donner un bain.

749
00:43:47,040 --> 00:43:48,400
Merci, je m’en souviendrai.

750
00:44:15,680 --> 00:44:18,040
Alors, Chance, qu’en penses-tu?

751
00:44:18,120 --> 00:44:22,120
Je pense que c’est vraiment
le plus grand jour de ma vie.

752
00:44:22,160 --> 00:44:24,160
Une chance que je t’ai rattrapé, hein?

753
00:44:24,200 --> 00:44:27,080
- Je t’ai laissée me rattraper.
- Tu m’as laissée?

754
00:44:27,160 --> 00:44:30,200
- D’accord, mon petit chien.
- Hé, doucement.

755
00:44:47,520 --> 00:44:49,520
Qu’est-ce qu’ils ont
les gens avec leur chien?

756
00:44:52,120 --> 00:44:54,240
Le seul bon chien est un chien chaud.

757
00:44:54,320 --> 00:44:56,560
Hé! Calmez-vous derrière.

758
00:44:59,000 --> 00:45:01,040
Doucement.
Doucement avec eux.

759
00:45:01,120 --> 00:45:02,640
Les chiens.

760
00:45:02,720 --> 00:45:04,720
Je les tuerais
s’ils ne valaient pas si cher.

761
00:45:04,800 --> 00:45:06,160
Oui.

762
00:45:07,720 --> 00:45:10,000
Au boulot, Ralph.

763
00:45:10,040 --> 00:45:11,720
On ne gagne pas de fric
à rester assis ici.

764
00:45:48,040 --> 00:45:51,080
Qui dit que je suis trop vieux
pour des animaux en peluche?

765
00:45:51,160 --> 00:45:52,960
Hé, patron, j’ai quelque chose.

766
00:45:53,040 --> 00:45:55,560
Oui? Dommage que ce soit incurable.

767
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Regarde ça.

768
00:45:56,760 --> 00:46:00,880
Ce doit être le plus gros os
que j’ai vu de ma vie.

769
00:46:00,920 --> 00:46:02,440
Hé, fais voir.

770
00:46:02,520 --> 00:46:05,320
Ce doit être un os de cheval
ou de rhinocéros.

771
00:46:05,400 --> 00:46:07,400
Ou de mastodonte préhistorique.

772
00:46:07,440 --> 00:46:10,080
- Bravo, Pete. T’as trouvé mon os.
- Ton os, patron?

773
00:46:11,520 --> 00:46:14,600
- Oui, je l’y ai caché hier.
- C’est bien ma chance.

774
00:46:14,640 --> 00:46:17,440
Tu sais quoi?
J’entends venir.

775
00:46:17,520 --> 00:46:19,440
- Va voir.
- D’accord.

776
00:46:19,520 --> 00:46:22,040
Pigeon.

777
00:46:22,120 --> 00:46:25,680
Patron, t’avais raison.
On vient.

778
00:46:25,760 --> 00:46:27,520
Ce sont ces deux bêtes de la ruelle.

779
00:46:27,600 --> 00:46:29,600
Les bêtes?

780
00:46:29,600 --> 00:46:31,960
Laisse voir.

781
00:46:32,040 --> 00:46:35,640
Bouge pas.
Je vais leur sauter dessus.

782
00:46:35,720 --> 00:46:37,960
Tu dois perdre un peu de poids.
T’es lourd.

783
00:46:38,000 --> 00:46:41,400
- Qui te demande?
- Tu manges trop entre les repas.

784
00:46:41,480 --> 00:46:45,000
- C’est ce que je pense.
- Ta gueule et bouge pas!

785
00:46:46,800 --> 00:46:48,920
- Patron, je peux plus tenir.
- Cesse de te tortiller, Pete!

786
00:46:48,960 --> 00:46:51,120
- Pete!
- Mais ça fait mal!

787
00:46:53,520 --> 00:46:54,640
Espèce d’idiot!

788
00:46:54,720 --> 00:46:58,160
Attends qu’ils passent devant un trou
dans la clôture pour les attaquer.

789
00:46:58,240 --> 00:47:00,000
- Alors, tu vas les attaquer?
- Non, tu vas leur sauter dessus.

790
00:47:00,080 --> 00:47:03,920
- C’est ce que j’ai dit, sauter dessus.
- Non, Pete, tu leur sauteras dessus!

791
00:47:04,000 --> 00:47:06,360
- Un instant. Qui leur saute dessus?
- Oh, génial, tu les as ratés!

792
00:47:06,440 --> 00:47:09,000
- Tu les as ratés?
- Tais-toi!

793
00:47:12,680 --> 00:47:14,360
Ça sent mauvais.

794
00:47:14,440 --> 00:47:17,120
Sassy, ce petit garçon habite là.

795
00:47:17,160 --> 00:47:21,480
Tucker! Tucker!

796
00:47:21,520 --> 00:47:23,560
Nous essayons d’entrer.
Mes hommes vont entrer.

797
00:47:23,640 --> 00:47:27,960
Deux tuyaux du côté sud.
Allons-y! Allons-y!

798
00:47:28,000 --> 00:47:29,920
Le garçon est en dedans.

799
00:47:30,000 --> 00:47:31,960
Shadow, c’est terrible.

800
00:47:33,800 --> 00:47:36,080
- J’y vais!
- Quoi?

801
00:47:36,160 --> 00:47:38,360
Shadow, non!

802
00:47:38,440 --> 00:47:41,200
Je veux qu’ils entrent maintenant!

803
00:47:41,280 --> 00:47:44,040
Vous voyez? Cet idiot de Shadow
va se tuer.

804
00:47:44,120 --> 00:47:46,400
Pour un humain?
Ça n’a pas de sens.

805
00:47:47,800 --> 00:47:51,400
Tucker! Où es-tu?

806
00:47:53,000 --> 00:47:55,720
Je dois les aider.
Ça, par exemple!

807
00:47:55,800 --> 00:47:59,200
- Le chat y va maintenant.
- Qu’est-ce qu’elles ont, ces bêtes?

808
00:47:59,280 --> 00:48:02,800
Sassy à la rescousse!
Qu’est-ce que je fais?

809
00:48:05,520 --> 00:48:08,360
Attention! Fil sous tension!
Côté nord! Fil sous tension!

810
00:48:12,040 --> 00:48:15,040
- Maman!
- N’aie pas peur.

811
00:48:15,160 --> 00:48:17,560
Je viens te secourir. Tu vois?

812
00:48:19,400 --> 00:48:21,200
Regarde, Tucker.

813
00:48:21,240 --> 00:48:23,280
Tucker, je suis ton ami.

814
00:48:25,920 --> 00:48:28,360
T’es en sécurité avec moi.

815
00:48:28,400 --> 00:48:30,720
- C’est ça! Vite!
- Maman!

816
00:48:32,080 --> 00:48:33,080
Il est sauf!

817
00:48:34,240 --> 00:48:36,240
Arrière! Arrière!

818
00:48:36,280 --> 00:48:39,760
Il est sauf! Le gamin est sauf!
Sortez de la maison! Sortez!

819
00:48:42,040 --> 00:48:43,280
Il l’a!
Il est sauf!

820
00:48:49,400 --> 00:48:52,320
Bon. Il me faut deux tuyaux
sur le porche!

821
00:48:52,400 --> 00:48:56,000
- Deux tuyaux sur le porche!
- Ça va?

822
00:48:56,080 --> 00:48:57,800
Tiger est dans la maison.

823
00:48:57,880 --> 00:49:00,160
Oubliez ça.
C’est parti!

824
00:49:00,240 --> 00:49:03,120
Shadow, par ici!

825
00:49:05,560 --> 00:49:08,160
Shadow, t’es un héros!
T’es un héros!

826
00:49:08,240 --> 00:49:11,960
Oui, t’es brave.
Je veux dire, pour un chien de maison.

827
00:49:12,040 --> 00:49:15,600
Brave, hein? Tu crois qu’un humain
aurait fait ça pour toi?

828
00:49:15,680 --> 00:49:17,680
Mon Peter l’aurait fait.

829
00:49:17,760 --> 00:49:22,640
Ton chat est encore en dedans.
J’espère qu’il va s’en tirer.

830
00:49:22,720 --> 00:49:23,920
Sassy est en dedans?

831
00:49:29,720 --> 00:49:32,480
Libérez-moi
de ce foutriquet.

832
00:49:32,560 --> 00:49:33,800
Tiger.

833
00:49:33,880 --> 00:49:36,520
Mes poils sont brûlés
et je sens la cendre de cigarette.

834
00:49:36,600 --> 00:49:38,960
Tiger!
Elle s’en est tirée! Elle est sortie!

835
00:49:39,040 --> 00:49:41,400
Quel chat extraordinaire!

836
00:49:44,200 --> 00:49:45,600
Merci, minet.

837
00:49:45,640 --> 00:49:48,360
Merci? C’est tout?

838
00:49:48,440 --> 00:49:51,440
Pas de thon? Pas de lait?
Pas d’herbe aux chats?

839
00:49:51,480 --> 00:49:53,520
Dieu merci.

840
00:49:53,600 --> 00:49:56,920
- T’as sauvé Tiger.
- Sassy, tu me fascines.

841
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Hé, je suis un chat.

842
00:50:02,760 --> 00:50:04,200
Et tu m’as sauvé la vie.

843
00:50:06,280 --> 00:50:07,360
Merci.

844
00:50:07,440 --> 00:50:09,240
De rien, Tucker.

845
00:50:09,360 --> 00:50:12,320
Le chien est le meilleur ami des gosses.

846
00:50:12,360 --> 00:50:15,440
Viens, Sassy, allons-y.

847
00:50:16,440 --> 00:50:18,680
Où allez-vous?

848
00:50:18,760 --> 00:50:21,360
Ils rentrent à la maison sans doute.

849
00:50:22,160 --> 00:50:24,160
Hé, les gars,
vous êtes réglos.

850
00:50:24,200 --> 00:50:26,760
Bon, rentrons à la maison.

851
00:50:26,880 --> 00:50:29,040
Vous êtes les bienvenus
chez nous si ça vous chante.

852
00:50:29,080 --> 00:50:31,840
Êtes-vous sûrs
que les animaux sont admis?

853
00:50:31,880 --> 00:50:34,720
Je crois qu’on peut faire
exception cette fois.

854
00:50:45,720 --> 00:50:48,560
Enfin, nous y sommes.
C’est bon de rentrer.

855
00:50:48,640 --> 00:50:51,120
C’est pas luxueux,
mais le loyer est abordable.

856
00:50:51,200 --> 00:50:55,320
Et personne nous dérange, vous pouvez
donc rester tant qu’il vous plaira.

857
00:50:55,400 --> 00:50:57,800
Merci, Riley.
Tu es très gentil.

858
00:50:57,880 --> 00:51:00,280
S’il est si gentil, pourquoi
il nous aide pas à trouver ce pont?

859
00:51:00,360 --> 00:51:03,200
Il faut trouver Chance avant.

860
00:51:03,240 --> 00:51:06,280
- Pourquoi?
- Tu sais qu’il te manque.

861
00:51:06,360 --> 00:51:09,240
Ce qui me manque, ce sont ses blagues
stupides, sa gueule stupide...

862
00:51:09,320 --> 00:51:11,240
et sa stupidité stupide.

863
00:51:11,320 --> 00:51:13,440
Oh, Sassy, cesse.

864
00:51:13,520 --> 00:51:16,520
Et je commence stupidement
à m’inquiéter de lui.

865
00:51:38,680 --> 00:51:41,760
- Qu’est-ce qui se passe?
- Regardez-moi ça!

866
00:51:41,800 --> 00:51:45,360
<i>Chance et Delilah</i>
<i>qui reniflent un arbre</i>

867
00:51:45,440 --> 00:51:47,240
- Tais-toi, Sledge.
- Hé, les gars.

868
00:51:49,040 --> 00:51:50,080
Où étiez-vous?

869
00:51:50,120 --> 00:51:52,440
- Chance!
- Laisse-moi m’en occuper!

870
00:51:52,520 --> 00:51:54,400
Je vais lui érafler
le museau jusqu’au sang!

871
00:51:54,440 --> 00:51:56,400
Nous t’avons cherché partout!

872
00:51:56,440 --> 00:51:58,320
Eh bien, me voici.

873
00:51:58,400 --> 00:52:01,400
Ils devaient se faire des mamours.
Dégoûtant!

874
00:52:01,440 --> 00:52:05,080
Fonce, ma fille!
Il semble amoureux.

875
00:52:05,120 --> 00:52:07,120
Jamais. Il fait...

876
00:52:11,600 --> 00:52:13,000
plus de bruit que--

877
00:52:13,080 --> 00:52:15,160
Oh, c’est reparti.

878
00:52:17,640 --> 00:52:20,160
- De mal, idiot.
- Exactement.

879
00:52:20,240 --> 00:52:23,840
Mais, Delilah, je pensais--
Et moi?

880
00:52:23,920 --> 00:52:25,880
- Qui es-tu?
- Je suis son--

881
00:52:25,960 --> 00:52:27,520
J’allais être son--

882
00:52:27,600 --> 00:52:31,080
Bando, sois réaliste.
T’es qu’un bâtard.

883
00:52:31,160 --> 00:52:34,280
Bando, je t’ai dit,
toi et moi sommes amis.

884
00:52:34,320 --> 00:52:36,400
Mais, Delilah--

885
00:52:36,480 --> 00:52:39,280
- Quoi? T’es lent à comprendre.
- Toi, espèce de--

886
00:52:39,320 --> 00:52:41,440
Peut-être qu’on devrait
t’emmener faire une promenade.

887
00:52:41,480 --> 00:52:43,960
- Bando, laisse tomber!
- Désolé, Riley.

888
00:52:44,000 --> 00:52:47,320
Je voulais rien commencer.
J’ai terminé. Je suis calme.

889
00:52:47,400 --> 00:52:50,640
Un chien paumé qui me chipe
ma copine. Destructeur de ménage.

890
00:52:50,680 --> 00:52:53,120
Qu’est-ce qui se passe, fille?
T’es pas sérieuse.

891
00:52:53,160 --> 00:52:56,720
- Mais, Riley--
- Mais rien. C’est un chien de maison.

892
00:52:56,800 --> 00:52:58,480
- Qu’est-ce que ça veut dire?
- Viens, Chance.

893
00:52:58,520 --> 00:53:00,840
Nous n’avons pas à supporter ça.

894
00:53:00,880 --> 00:53:03,800
J’aurais dû savoir
qu’ils ne comprendraient pas.

895
00:53:03,840 --> 00:53:06,360
- Nous avons un problème.
- Ouais.

896
00:53:08,120 --> 00:53:12,080
Ce Riley en a du culot,
te traiter de chien de maison.

897
00:53:12,120 --> 00:53:14,120
Mais je suis un chien de maison.

898
00:53:14,200 --> 00:53:16,320
Oui, mais je--
Je sais que tu vaux mieux que ça.

899
00:53:16,400 --> 00:53:19,280
Regarde comme nous avons eu
du plaisir aujourd’hui en ville.

900
00:53:19,320 --> 00:53:20,960
C’est presque comme si--

901
00:53:21,040 --> 00:53:22,440
Comme quoi?

902
00:53:22,520 --> 00:53:24,720
Comme si tu étais un naturel,
un chien de rue.

903
00:53:24,800 --> 00:53:26,320
Oui, je le sens aussi.

904
00:53:26,400 --> 00:53:29,000
On s’est bien amusés aujourd’hui.
On pourrait s’amuser demain.

905
00:53:29,080 --> 00:53:32,280
- Ma journée est libre demain.
- Tu dis oui alors?

906
00:53:32,360 --> 00:53:35,880
Tout à fait. Chouette, Delilah!
Ce sera super.

907
00:53:35,960 --> 00:53:39,000
Toi et moi, ensemble en ville.
Oublie tout le reste.

908
00:53:39,080 --> 00:53:41,080
- Oh, mais--
- Quoi? Qu’y a-t-il?

909
00:53:41,120 --> 00:53:44,160
- Eh bien, c’est Jamie.
- Et alors?

910
00:53:44,280 --> 00:53:46,960
Si je reste ici,
qu’est-ce qui lui arrivera?

911
00:53:47,000 --> 00:53:49,640
Tu as dit toi-même qu’il fait peu
de cas de toi depuis quelque temps.

912
00:53:49,720 --> 00:53:51,760
Eh bien, oui,
mais il me manque quand même.

913
00:53:51,800 --> 00:53:54,480
Je peux pas te dire quoi faire.

914
00:53:54,560 --> 00:53:58,000
Tout ce que je sais, c’est que j’ai
jamais rien ressenti de tel avant.

915
00:53:58,040 --> 00:54:01,200
Moi non plus. Je voulais
te le dire aujourd’hui...

916
00:54:01,280 --> 00:54:04,480
mais j’avais peur que tu ries de moi
et que j’aie l’air idiot.

917
00:54:04,520 --> 00:54:06,200
Tu ris de moi.

918
00:54:06,280 --> 00:54:08,320
Non, je ne ris pas de toi.

919
00:54:09,760 --> 00:54:11,760
Je le savais.

920
00:54:25,520 --> 00:54:27,120
D’accord. Merci.

921
00:54:32,960 --> 00:54:35,560
<i>En raison du mauvais temps,</i>
<i>les arrivées et les départs...</i>

922
00:54:35,640 --> 00:54:37,320
<i>sont retardés indéfiniment.</i>

923
00:54:37,360 --> 00:54:39,320
<i>Merci de votre patience.</i>

924
00:54:43,960 --> 00:54:47,960
D’accord, maman, disons
que je m’inquiétais de Chance.

925
00:54:48,040 --> 00:54:50,480
Tu crois que je le reverrai?

926
00:54:50,560 --> 00:54:53,320
Ils ont déjà retrouvé une fois
le chemin de la maison, chéri.

927
00:54:53,360 --> 00:54:55,720
Ils peuvent le retrouver de nouveau.

928
00:54:57,120 --> 00:54:58,720
J’espère bien.

929
00:55:00,040 --> 00:55:03,520
Je suis désolé d’avoir été
si méchant ces derniers temps.

930
00:55:04,960 --> 00:55:07,120
- Dors, mon chéri.
- D’accord.

931
00:55:07,240 --> 00:55:09,120
Nous serons à la maison bientôt.

932
00:55:15,760 --> 00:55:19,520
Un bain! Un soin du visage!

933
00:55:19,560 --> 00:55:21,200
Un chien?

934
00:55:23,120 --> 00:55:25,400
T’es le truc le plus affreux
que j’aie vu de ma vie.

935
00:55:25,440 --> 00:55:28,720
C’est pas ce que tu disais
hier soir, la petite.

936
00:55:28,760 --> 00:55:30,080
Je me sens mal.

937
00:55:30,120 --> 00:55:33,080
Hé, Delilah, regarde-moi ça!
C’est un beignet!

938
00:55:33,160 --> 00:55:36,040
Un gros beignet en caoutchouc--
Non, c’est un trône!

939
00:55:36,080 --> 00:55:38,080
C’est le trône beignet!
Je suis le roi des beignets!

940
00:55:38,160 --> 00:55:41,080
Le frère fait un trip.
Il est plutôt mignon, cependant.

941
00:55:41,160 --> 00:55:45,000
Donnez-moi à tremper vos beignets
à la gelée et à la cannelle!

942
00:55:45,080 --> 00:55:47,680
Shadow, ce que tu as fait
dans cet incendie...

943
00:55:47,760 --> 00:55:50,600
eh bien, c’était plutôt
courageux, mon vieux.

944
00:55:50,640 --> 00:55:54,400
Si tu tiens tant aux humains,
je vous conduirai au pont.

945
00:55:54,440 --> 00:55:56,760
C’est génial, Riley.

946
00:55:56,840 --> 00:55:59,360
Il faut que je convainque Chance
de venir avec nous.

947
00:55:59,440 --> 00:56:02,560
J’avais tort. C’est pas un trône.
C’est un gros jouet à mâchouiller.

948
00:56:02,600 --> 00:56:05,120
Chance, nous devrions
peut-être rentrer.

949
00:56:05,160 --> 00:56:08,360
Alerte!
Attaque aérienne à deux heures!

950
00:56:08,440 --> 00:56:11,960
Delilah, couvre mon aile!
Prends la formation d’assaut!

951
00:56:15,640 --> 00:56:16,960
Prenez ça!

952
00:56:17,000 --> 00:56:20,640
Holà! Le butin de la guerre!
Delilah, viens. Prends ta part.

953
00:56:20,680 --> 00:56:23,080
- Salut, Delilah.
- Oh, salut.

954
00:56:23,120 --> 00:56:26,240
Il faut que je te parle de Chance.

955
00:56:26,320 --> 00:56:30,160
Il n’est pas comme toi.
Il est pas comme les autres errants.

956
00:56:30,240 --> 00:56:33,320
- Je sais qu’il est différent.
- Tu dois le laisser aller.

957
00:56:33,360 --> 00:56:35,800
Le laisser aller?
Qu’est-ce que tu racontes?

958
00:56:35,880 --> 00:56:40,400
Il est pas outillé pour survivre
en ville. Tout est un jeu pour lui.

959
00:56:40,480 --> 00:56:44,000
- Mais je peux m’en occuper.
- C’est un endroit dangereux.

960
00:56:44,080 --> 00:56:46,400
Tu ne pourras pas toujours
être là pour lui.

961
00:56:46,480 --> 00:56:50,360
Tu me fais penser à Riley.
J’ai dit que je peux m’en occuper.

962
00:56:50,440 --> 00:56:54,080
Eh bien, j’espère pour lui
que tu as raison.

963
00:56:56,200 --> 00:56:58,680
T’aurais pu être candidat.
Mais t’es qu’un sac à ordures.

964
00:56:58,720 --> 00:57:00,520
T’es une honte.

965
00:57:00,600 --> 00:57:04,600
Au début du deuxième round, le sac
à ordures se met à riposter.

966
00:57:04,680 --> 00:57:07,160
Chance est dans les cordes, mais
il esquive! Il donne un gauche!

967
00:57:07,280 --> 00:57:09,160
- Qu’est-ce que tu fais?
- Il ne veut pas lâcher!

968
00:57:11,200 --> 00:57:13,440
Oh, non, la fourgonnette!

969
00:57:13,520 --> 00:57:15,000
Chance, viens!

970
00:57:15,040 --> 00:57:16,680
Fuyez, tout le monde!

971
00:57:18,720 --> 00:57:19,680
Cachez-vous vite!

972
00:57:21,920 --> 00:57:24,160
Vite, en haut!

973
00:57:34,520 --> 00:57:36,720
Ça valait le coup de se battre.

974
00:57:38,720 --> 00:57:41,560
Est-ce que Chance est ici?
Oh, non.

975
00:57:48,040 --> 00:57:49,960
Shadow, ces hommes vont
s’emparer de Chance.

976
00:57:50,040 --> 00:57:52,400
Un instant. Est-ce que je sens
un hamburger au fromage?

977
00:57:52,440 --> 00:57:54,480
D’accord,
les pattes en l’air.

978
00:57:54,560 --> 00:57:57,720
- D’accord, Jack, je te le laisse.
- Oh, non, Ralph.

979
00:57:57,760 --> 00:58:00,760
- C’est ton heure de gloire.
- Moi?

980
00:58:00,840 --> 00:58:03,840
- Oui, toi.
- Je sais pas.

981
00:58:03,920 --> 00:58:05,720
Regarde-le.

982
00:58:05,800 --> 00:58:09,000
Une belle grosse cerise juteuse
qui attend d’être cueillie.

983
00:58:09,080 --> 00:58:10,520
Retourne-toi! Retourne-toi!

984
00:58:10,560 --> 00:58:12,720
Je suis désolée.
Je le croyais derrière moi.

985
00:58:12,720 --> 00:58:14,480
Chance, décampe.

986
00:58:15,360 --> 00:58:16,560
Il est fichu.

987
00:58:16,640 --> 00:58:19,400
Où est-ce? Hé!

988
00:58:19,440 --> 00:58:22,400
- Hé, vieux.
- Qui êtes-vous?

989
00:58:22,480 --> 00:58:24,920
Tu veux aller faire un tour?
Tu veux faire un tour, mon chien?

990
00:58:24,960 --> 00:58:27,240
Nous avons beaucoup
d’autres beaux chiens.

991
00:58:27,280 --> 00:58:30,840
- Le gros a le hamburger.
- Et on dit que je suis stupide.

992
00:58:30,920 --> 00:58:33,200
- Jack, ça ne marche pas.
- Bouge pas.

993
00:58:34,720 --> 00:58:35,840
Bouge pas.

994
00:58:38,640 --> 00:58:40,440
Quel beau chien!

995
00:58:40,520 --> 00:58:43,880
- Qui? Moi?
- Oui, je te parle.

996
00:58:43,920 --> 00:58:46,960
Est-ce que le beau chien a faim?

997
00:58:47,000 --> 00:58:50,240
Peut-on l’intéresser
à un petit goûter?

998
00:58:50,280 --> 00:58:53,280
Oh, un hamburger au fromage!

999
00:58:53,320 --> 00:58:57,080
Donne-le-moi! Donne-le-moi!
Qu’est-ce que tu fais?

1000
00:58:57,120 --> 00:58:59,120
- Allons-y!
- Vite!

1001
00:59:01,680 --> 00:59:04,480
Fais-le monter derrière avec
les autres et fichons le camp.

1002
00:59:04,560 --> 00:59:06,960
Hé, c’est pas drôle,
vous savez. Shadow!

1003
00:59:08,320 --> 00:59:11,200
- Tiens bon. On arrive.
- Laissez-les-moi! Laissez-les-moi!

1004
00:59:14,160 --> 00:59:15,480
Vite, vite, vite!

1005
00:59:15,560 --> 00:59:17,840
- On en a un vrai.
- Voici.

1006
00:59:17,920 --> 00:59:21,360
Écoutez, je sais pas qui vous êtes
mais vous avez le mauvais chien.

1007
00:59:21,440 --> 00:59:24,720
Je suis à quelqu’un. J’ai un foyer.
Où m’emmenez-vous?

1008
00:59:24,800 --> 00:59:28,120
- Restez, vous autres.
- Pas le mauvais endroit!

1009
00:59:28,160 --> 00:59:30,960
Chance, tiens bon!

1010
00:59:31,000 --> 00:59:32,800
Un instant! Arrêtez!

1011
00:59:32,880 --> 00:59:36,320
- Je veux pas monter là-dedans!
- Voilà.

1012
00:59:36,360 --> 00:59:38,320
Monte, toi.

1013
00:59:40,160 --> 00:59:42,400
Au secours! Au secours!
Je veux descendre! Lâchez-moi!

1014
00:59:42,480 --> 00:59:43,520
Au secours!

1015
00:59:43,600 --> 00:59:48,080
- Nous n’y arriverons pas!
- Oui! Il le faut.

1016
00:59:48,160 --> 00:59:50,920
Shadow! Delilah! Au secours!

1017
00:59:56,600 --> 00:59:58,160
Ils l’ont.

1018
00:59:58,280 --> 01:00:00,360
Shadow, j’aurais dû t’écouter.

1019
01:00:02,000 --> 01:00:04,320
Venez.
Nous les surprendrons au tournant.

1020
01:00:29,440 --> 01:00:31,560
D’accord, tout le monde, écoutez.
Nous pouvons les arrêter...

1021
01:00:31,640 --> 01:00:33,960
mais nous devons trouver moyen
de faire sortir Chance.

1022
01:00:34,040 --> 01:00:36,640
Excusez-moi,
mais le chat a un plan.

1023
01:00:38,440 --> 01:00:41,240
Tu sais où tu vas,
n’est-ce pas?

1024
01:00:41,320 --> 01:00:44,080
Tu t’en vas au labo, mon ami.

1025
01:00:44,160 --> 01:00:47,240
On te décorera
comme un arbre de Noël.

1026
01:01:00,240 --> 01:01:01,520
Qu’est-ce qui se passe?

1027
01:01:04,560 --> 01:01:07,240
On dirait presque
qu’ils veulent nous barrer la route.

1028
01:01:07,320 --> 01:01:09,160
Je voudrais bien qu’ils essaient.

1029
01:01:09,240 --> 01:01:13,040
- Bon, prépare-toi, Sassy.
- Shadow, je suis née prête.

1030
01:01:14,320 --> 01:01:16,040
Passe-leur sur le corps.

1031
01:01:20,600 --> 01:01:24,720
Il y a pour 100 balles
de chiens là.

1032
01:01:24,760 --> 01:01:28,280
Tu comprends pas
ce qui se passe, Ralph?

1033
01:01:28,320 --> 01:01:30,120
- Ils se tournent contre nous.
- Quoi?

1034
01:01:30,200 --> 01:01:33,120
Faut leur montrer qui est le maître.

1035
01:01:33,200 --> 01:01:35,680
Nous devons les écraser
comme les chiens qu’ils sont.

1036
01:01:35,760 --> 01:01:37,680
Je peux pas-- Je peux pas faire ça.

1037
01:01:39,000 --> 01:01:41,760
Montre-leur, Ralph!
Montre-leur qui est le maître!

1038
01:01:43,280 --> 01:01:45,960
Ressaisis-toi!

1039
01:01:47,120 --> 01:01:49,360
Tenez votre bout!
Bougez pas!

1040
01:01:50,480 --> 01:01:52,280
Tu me fais peur!

1041
01:01:57,520 --> 01:02:00,120
- Ils sont dingues!
- Tenez bon, tout le monde.

1042
01:02:05,720 --> 01:02:06,640
Prêts.

1043
01:02:11,720 --> 01:02:13,600
Écrase-les!

1044
01:02:13,640 --> 01:02:15,000
Aplatis-les, Ralph!

1045
01:02:18,920 --> 01:02:20,480
- Dispersez-vous!
- Chance!

1046
01:02:21,320 --> 01:02:23,120
Ressaisis-toi--

1047
01:02:25,320 --> 01:02:27,760
Delilah, bouge!

1048
01:02:27,840 --> 01:02:29,160
Arrête!

1049
01:02:29,240 --> 01:02:30,840
Ma patte.

1050
01:02:32,360 --> 01:02:35,800
Vous avez fait mal à Delilah?
D’accord!

1051
01:02:35,840 --> 01:02:38,640
Maintenant c’est personnel!

1052
01:02:38,680 --> 01:02:40,360
D’accord, Sassy, maintenant.

1053
01:02:40,400 --> 01:02:42,640
C’est le minet kung-fu! Miaou!

1054
01:02:42,680 --> 01:02:45,520
Méchant humain! Méchant humain!
Je vais te tailler en pièces!

1055
01:02:45,600 --> 01:02:51,200
Espèce de crapule, d’effronté,
de polisson de voleur de chiens!

1056
01:02:51,240 --> 01:02:53,160
Fichons le camp!

1057
01:02:53,200 --> 01:02:54,680
- Maintenant!
- À leurs trousses!

1058
01:02:54,720 --> 01:02:57,840
- J’ai des droits sur le gros!
- Je veux plus ce boulot, Jack.

1059
01:02:57,960 --> 01:03:01,040
Couchés. Couchés, mes chiens.
Bons-- Bons chiens.

1060
01:03:01,080 --> 01:03:02,360
Hé, vieux.

1061
01:03:07,040 --> 01:03:09,000
- J’ai jamais été si content de te voir.
- S’il vous plaît?

1062
01:03:10,400 --> 01:03:12,800
Montrez-leur les dents.

1063
01:03:12,880 --> 01:03:14,560
Ils détestent ça.

1064
01:03:14,640 --> 01:03:17,040
Que dites-vous de ceci?

1065
01:03:18,200 --> 01:03:19,200
Beau chien.

1066
01:03:20,200 --> 01:03:22,840
- Beau chien.
- Foncez!

1067
01:03:22,880 --> 01:03:25,880
- J’ai celui-ci, Riley!
- Celui-ci est à moi.

1068
01:03:25,920 --> 01:03:28,160
Oui, tu fais mieux de courir,
je te colle aux talons!

1069
01:03:28,240 --> 01:03:31,240
Je t’ai, crétin!
C’est ta fin!

1070
01:03:31,320 --> 01:03:33,520
Où vas-tu?
Regarde bien.

1071
01:03:33,560 --> 01:03:35,720
C’est ce que j’appelle une bouchée.

1072
01:03:35,800 --> 01:03:40,000
Personne ne prend les chiens
du quartier de M. Riley!

1073
01:03:40,080 --> 01:03:41,000
Dégage!

1074
01:03:41,080 --> 01:03:44,240
Pas si brave maintenant, n’est-ce pas,
M. Fourgonnette Rouge Sang!

1075
01:03:44,280 --> 01:03:47,200
Avant que je te libère, dis-le.

1076
01:03:47,240 --> 01:03:49,680
Pas devant les gars.
D’accord, le chat domine.

1077
01:03:49,760 --> 01:03:51,480
Je ne t’entends pas.

1078
01:03:51,600 --> 01:03:53,600
D’accord! Le chat domine!

1079
01:03:53,680 --> 01:03:56,240
- Lâche-moi!
- Hé, Sledge, tu t’amuses?

1080
01:03:56,280 --> 01:04:01,000
Tu le sais! Nous aurions dû
faire cela il y a longtemps!

1081
01:04:01,080 --> 01:04:03,880
Bingo! J’ouvre.
Attention à la marche.

1082
01:04:03,920 --> 01:04:06,680
Et merci d’avoir choisi
la fourgonnette rouge sang.

1083
01:04:06,760 --> 01:04:09,600
Nous sommes libres! Bravo!

1084
01:04:10,320 --> 01:04:13,120
Hé, vous savez que je plaisantais.
Je crois pas que les chats dominent.

1085
01:04:13,160 --> 01:04:15,880
- Méchant chien! Méchant chien!
- Hé, les gars, prenez une bouchée.

1086
01:04:15,920 --> 01:04:18,560
Fichons le camp!

1087
01:04:18,600 --> 01:04:20,400
Vite!

1088
01:04:21,120 --> 01:04:23,280
Oui! C’est l’heure
de la revanche, mon grand!

1089
01:04:25,360 --> 01:04:27,120
Cours, Ralph, cours!

1090
01:04:36,400 --> 01:04:37,960
Couché! Couché!
Couché!

1091
01:04:38,000 --> 01:04:41,280
Il est temps de se débarrasser
de ce truc pour de bon!

1092
01:04:47,080 --> 01:04:48,640
Bien fait, vieux!

1093
01:04:48,720 --> 01:04:51,720
- Oui, Bando, bien fait!
- Magnifique!

1094
01:04:51,800 --> 01:04:53,400
Magnifique, Bando.

1095
01:04:55,400 --> 01:04:58,720
- Elle s’en va.
- Adieu, fourgonnette.

1096
01:04:58,800 --> 01:05:01,640
Hé, les gars, nous avons de quoi
être fiers aujourd’hui.

1097
01:05:03,640 --> 01:05:05,720
Allez, va-t’en!

1098
01:05:05,840 --> 01:05:08,560
<i>Hasta la vista,</i> chérie.

1099
01:05:33,360 --> 01:05:35,480
Delilah, comment est ta patte?

1100
01:05:35,520 --> 01:05:38,960
- Ça va, Bando. Merci.
- Qu’est-ce qui t’est arrivé?

1101
01:05:39,040 --> 01:05:41,520
Tais-toi. T’as failli nous faire tuer.
Pourquoi tu t’en vas pas?

1102
01:05:41,600 --> 01:05:43,120
M’en aller?

1103
01:05:43,200 --> 01:05:46,000
Il a raison.
La ville n’est pas pour toi.

1104
01:05:46,040 --> 01:05:50,120
- Delilah, qu’est-ce que tu racontes?
- C’était amusant pour un temps.

1105
01:05:50,200 --> 01:05:52,480
Mais soyons réalistes,
t’es un chien de maison.

1106
01:05:52,520 --> 01:05:54,280
Quoi? T’es pas sérieuse.

1107
01:05:54,360 --> 01:05:57,840
Elle est sérieuse, à propos de moi.
Donc, barre-toi.

1108
01:05:57,880 --> 01:05:59,520
Je n’y crois pas.

1109
01:06:04,400 --> 01:06:06,640
Au revoir, Delilah.

1110
01:06:06,720 --> 01:06:08,120
Chance, attends!

1111
01:06:09,800 --> 01:06:11,880
Laisse-moi seul, le vieux.

1112
01:06:13,560 --> 01:06:17,680
Je n’ai pas besoin de toi
ni de Sassy ni d’elle.

1113
01:06:17,720 --> 01:06:20,520
J’ai besoin de personne.
Je fiche le camp.

1114
01:06:22,240 --> 01:06:25,760
Tu devais le laisser aller.
C’était la meilleure chose à faire.

1115
01:06:25,840 --> 01:06:28,240
Pourquoi je me sens si mal alors?

1116
01:06:40,320 --> 01:06:42,800
<i>On m’a dit que l’amour faisait mal.</i>

1117
01:06:42,880 --> 01:06:45,080
<i>Je ne savais pas</i>
<i>que ça pouvait faire aussi mal.</i>

1118
01:06:45,160 --> 01:06:48,320
<i>C’est comme de prendre un bain,</i>
<i>de rater le dîner et d’aller...</i>

1119
01:06:48,400 --> 01:06:50,400
<i>chez le véto tout à la fois.</i>

1120
01:06:50,440 --> 01:06:53,400
<i>Je vous jure,</i>
<i>j’étais chiennement triste.</i>

1121
01:06:59,320 --> 01:07:02,480
Désolé, Shadow. J’ai mis
la bande à sa recherche.

1122
01:07:02,560 --> 01:07:04,280
Il est pas dans les parages.

1123
01:07:04,320 --> 01:07:06,600
Si vous voulez aller au pont,
il faut partir maintenant.

1124
01:07:06,680 --> 01:07:08,600
Mais je ne peux pas le laisser ici.

1125
01:07:08,640 --> 01:07:11,480
Mais, Shadow, nous ne pouvons pas
rester ici indéfiniment.

1126
01:07:11,560 --> 01:07:13,600
Pense à Hope.
Pense à Peter.

1127
01:07:13,680 --> 01:07:17,240
- Eh bien, Peter me manque.
- C’est oui?

1128
01:07:17,280 --> 01:07:20,240
Crois-moi, tu n’auras jamais
de oui plus ferme.

1129
01:07:20,280 --> 01:07:23,440
Mettons les voiles alors.
Comme dirait James Brown...

1130
01:07:23,560 --> 01:07:25,760
“Nous allons au pont! Hé!”

1131
01:07:33,040 --> 01:07:34,640
Au revoir, Delilah.

1132
01:07:34,680 --> 01:07:36,320
Je suis désolé.

1133
01:08:00,160 --> 01:08:02,000
Venez, vous deux.
Ne traînez pas.

1134
01:08:02,040 --> 01:08:03,840
Accélère un peu, Sassy.

1135
01:08:03,920 --> 01:08:06,480
Tu crois qu’il sait vraiment
où se trouve le pont?

1136
01:08:06,560 --> 01:08:10,000
Il le sait. Il a dit
que nous y serions à l’aube.

1137
01:08:19,080 --> 01:08:22,760
Si vous trouvez pas le pont d’ici,
vous êtes plus bêtes que je pensais.

1138
01:08:23,840 --> 01:08:25,760
Nous le trouverons, Riley.

1139
01:08:25,840 --> 01:08:28,360
Ça y est alors.

1140
01:08:28,440 --> 01:08:32,360
Non, vraiment? Vous viendrez pas
en ville tous les week-ends?

1141
01:08:32,440 --> 01:08:34,440
J’en ai assez de la ville,
merci.

1142
01:08:34,520 --> 01:08:38,000
Si vous passez dans le quartier,
venez nous voir, mais appelez avant.

1143
01:08:38,040 --> 01:08:39,520
Au revoir, Riley.

1144
01:08:39,600 --> 01:08:43,320
Au revoir, Sassy. Tu sais,
elle est assez bien pour une féline.

1145
01:08:43,360 --> 01:08:45,520
Tu le sais bien!

1146
01:08:45,640 --> 01:08:48,160
Au revoir, Riley.
Attends, Sassy.

1147
01:08:48,200 --> 01:08:50,880
Chien de maison.

1148
01:08:50,920 --> 01:08:53,720
Je réfléchirai à ce que tu m’as dit
à propos des humains.

1149
01:08:53,800 --> 01:08:56,320
Riley, tu es bien.

1150
01:08:56,400 --> 01:08:58,320
Toi aussi.

1151
01:09:01,040 --> 01:09:03,880
<i>À la maison en banlieue</i>

1152
01:09:03,920 --> 01:09:07,240
<i>Où le chat</i>
<i>et le jouet qui crie peuvent jouer</i>

1153
01:09:07,320 --> 01:09:08,880
Allez, Shadow, chante avec moi.

1154
01:09:08,960 --> 01:09:13,080
<i>Où on n’entend pas de bruit</i>
<i>et je peux déchiqueter des oiseaux</i>

1155
01:09:13,120 --> 01:09:17,560
<i>Dormir au soleil toute la journée</i>

1156
01:09:19,200 --> 01:09:21,560
Shadow, qu’est-ce qu’il y a?
Tu n’es pas content?

1157
01:09:21,600 --> 01:09:26,080
Je ne peux pas abandonner Chance.
La maison ne sera plus la même.

1158
01:09:26,160 --> 01:09:28,320
Exactement.

1159
01:09:28,400 --> 01:09:31,440
Nous ne pouvons pas
traverser le pont sans lui.

1160
01:09:31,440 --> 01:09:34,440
Tu as raison.
Flûte, nous sommes si près.

1161
01:09:34,480 --> 01:09:37,280
C’est réglé alors.
Nous retournons.

1162
01:09:37,280 --> 01:09:40,680
- Surprise, Goldie.
- Oh, non!

1163
01:09:40,760 --> 01:09:44,000
Tiens, tiens,
voilà nos petits amis.

1164
01:09:44,080 --> 01:09:47,120
Dégage, boîte à ordures.
Nous ne voulons pas nous battre.

1165
01:09:47,200 --> 01:09:50,960
Ah non? Tu n’es pas si brave
sans ton pote Riley, n’est-ce pas?

1166
01:09:51,040 --> 01:09:54,120
Nous rentrons à la maison.
Je te le demande de nouveau.

1167
01:09:54,200 --> 01:09:55,560
Fais gaffe!

1168
01:09:55,600 --> 01:09:59,120
- Arrière, tous les deux.
- C’est pas toi que je veux, pépé.

1169
01:09:59,200 --> 01:10:01,520
- Je file.
- Vas-y, Pete.

1170
01:10:01,600 --> 01:10:05,600
- Je suis sur le cas, patron.
- Malin contre stupide, deuxième round.

1171
01:10:05,600 --> 01:10:08,600
Mais cette fois, tu ne peux rien
me laisser tomber sur la tête.

1172
01:10:23,200 --> 01:10:25,760
Hé, chat, ton pote est fichu.

1173
01:10:25,800 --> 01:10:29,160
J’ai vu boîte à ordures tuer
un chien qui lui a marché sur la queue.

1174
01:10:29,200 --> 01:10:31,480
Sassy, fuis!
Vois si tu peux trouver de l’aide.

1175
01:10:31,520 --> 01:10:33,480
Tu vois?

1176
01:10:33,560 --> 01:10:35,480
Ça, par exemple!

1177
01:10:40,040 --> 01:10:43,280
C’est beau de voir
Chance en devoir!

1178
01:10:43,320 --> 01:10:45,440
Salut, Puant.
Il y a longtemps que je t’ai senti.

1179
01:10:45,480 --> 01:10:48,240
- “Puant”?
- Attrape-le!

1180
01:10:48,320 --> 01:10:50,600
- Oui, attrapons-le.
- Ça va être drôle.

1181
01:10:50,680 --> 01:10:52,680
Je le talonne, patron.

1182
01:10:52,720 --> 01:10:56,640
Suivez-moi, corniauds!
On monte!

1183
01:10:56,680 --> 01:10:59,520
On descend!
C’est pas trop dur pour vous?

1184
01:10:59,600 --> 01:11:02,000
Laisse-le-moi!
Laisse-le-moi!

1185
01:11:02,040 --> 01:11:04,400
Hé, patron, attends.
C’est moi.

1186
01:11:04,480 --> 01:11:07,120
Le coup de la bascule.
Quelle--

1187
01:11:09,040 --> 01:11:12,840
- Enlève tes sales pattes!
- Désolé, patron.

1188
01:11:12,960 --> 01:11:14,600
Idiot!

1189
01:11:17,120 --> 01:11:19,120
Où il est passé maintenant?

1190
01:11:19,200 --> 01:11:21,200
Il est allé par là, patron.
Suis-moi.

1191
01:11:23,520 --> 01:11:25,440
Venez, les enfants, suivez!

1192
01:11:26,720 --> 01:11:28,880
C’est le grand escalier.

1193
01:11:28,920 --> 01:11:31,400
Venez!

1194
01:11:31,520 --> 01:11:35,560
Il faut vraiment s’entraîner.
C’est pénible.

1195
01:11:35,640 --> 01:11:39,200
Oh, de l’eau!
J’ai besoin d’eau.

1196
01:11:39,280 --> 01:11:41,720
D’accord, où es-tu?

1197
01:11:41,760 --> 01:11:45,040
Hé, perdants, vous me cherchez?

1198
01:11:45,120 --> 01:11:48,520
Remue la queue, Pete!
Qu’est-ce que tu attends? Attrape-le!

1199
01:11:48,560 --> 01:11:53,040
Qu’est-ce qui a 8 pattes, pas de tête,
tourne en rond et râle comme un bébé?

1200
01:11:53,160 --> 01:11:55,800
- Je sais pas. Quoi?
- Vous autres!

1201
01:12:11,920 --> 01:12:14,880
- C’est ta faute.
- C’est ta faute?

1202
01:12:14,920 --> 01:12:16,240
Tais-toi!

1203
01:12:16,280 --> 01:12:19,760
- Hé, les gars, je vous manque?
- Je ne peux parler pour Sassy.

1204
01:12:19,800 --> 01:12:23,400
Bien sûr que tu me manques.
Chance, tu nous as sauvé la vie.

1205
01:12:23,440 --> 01:12:25,160
C’est de la tarte!

1206
01:12:25,280 --> 01:12:27,360
Je suis sûre que je regretterai
un jour de l’avoir dit...

1207
01:12:27,440 --> 01:12:30,560
mais merci
et pourquoi as-tu mis tant de temps?

1208
01:12:30,600 --> 01:12:34,560
Tu t’inquiètes trop. Je vous suivais
depuis que vous avez laissé Riley.

1209
01:12:34,600 --> 01:12:37,120
Je savais qu’on pouvait compter sur toi.

1210
01:12:37,160 --> 01:12:40,640
Alors, mon dynamique duo de chiens,
rentrons à la maison.

1211
01:12:40,720 --> 01:12:44,800
- Absolument.
- Pourvu que j’aie encore une maison.

1212
01:12:44,800 --> 01:12:47,200
Ne sois pas ridicule.
Ton chez-toi est avec nous.

1213
01:12:47,280 --> 01:12:50,880
Et avec Jamie.
Il doit se rendre malade à ton sujet.

1214
01:12:50,960 --> 01:12:52,640
Ou simplement malade de moi.

1215
01:12:55,800 --> 01:12:58,240
- C’est Riley!
- Il est de retour.

1216
01:13:01,200 --> 01:13:04,960
Ciel, fille, regarde-toi, comme si
tu n’agiterais plus jamais la queue.

1217
01:13:05,000 --> 01:13:08,960
Riley, je me sens mal. Comment
ai-je pu dire cela à Chance?

1218
01:13:09,000 --> 01:13:12,240
Tu as fait ce que tu devais, Delilah.
C’était pour le mieux.

1219
01:13:12,320 --> 01:13:14,320
Vraiment? Tu crois?

1220
01:13:14,360 --> 01:13:18,360
Delilah, écoute.
T’es un chien de rue, pas lui.

1221
01:13:18,440 --> 01:13:20,640
Je suis désolé,
mais c’est comme ça.

1222
01:13:20,720 --> 01:13:23,760
Je sais, mais il me manque.

1223
01:13:43,160 --> 01:13:45,360
Dépêche-toi, papa, dépêche-toi!

1224
01:13:45,440 --> 01:13:48,440
Les enfants, je veux revoir
les animaux...

1225
01:13:48,520 --> 01:13:51,640
autant que vous, mais
ça n’arrivera peut-être pas.

1226
01:13:51,680 --> 01:13:53,440
Ils sont revenus.
Je sais qu’ils sont revenus.

1227
01:14:05,680 --> 01:14:08,520
Nous y sommes presque.
Je le sens.

1228
01:14:08,600 --> 01:14:11,160
Hope, mets du lait à chauffer.

1229
01:14:11,200 --> 01:14:14,880
Je vous dirai qu’une fois de retour,
je ne sortirai plus jamais.

1230
01:14:14,920 --> 01:14:17,520
Mieux encore, je ne quitterai
peut-être plus mon lit.

1231
01:14:17,600 --> 01:14:21,840
- Oh, mon lit, mon lit!
- Je l’ai déjà dit, mais--

1232
01:14:21,880 --> 01:14:24,640
Oui, nous savons.
C’est de l’autre côté de la colline.

1233
01:14:24,720 --> 01:14:26,120
Exact.

1234
01:14:27,720 --> 01:14:30,240
<i>J’ai laissé mon cœur</i>

1235
01:14:30,240 --> 01:14:32,840
<i>À San Francisco</i>

1236
01:14:39,040 --> 01:14:41,560
Je peux définitivement trouver
notre chemin à partir d’ici.

1237
01:14:41,640 --> 01:14:44,200
Il semble que l’un de nous
n’est pas tout à fait prêt à y aller.

1238
01:14:44,240 --> 01:14:46,720
Vite, Chance.
Tu ne veux pas rater le dîner!

1239
01:14:46,760 --> 01:14:50,560
C’est étonnant! Je parle de bouffe
et il ne bouge même pas.

1240
01:14:50,600 --> 01:14:51,920
Pauvre lui.

1241
01:14:51,960 --> 01:14:53,760
Eh bien, Delilah...

1242
01:14:53,800 --> 01:14:55,880
je suppose que c’est vraiment...

1243
01:14:55,920 --> 01:14:58,160
au revoir.

1244
01:14:58,240 --> 01:15:02,040
- Est-ce qu’il s’en remettra?
- Oui, avec le temps.

1245
01:15:07,520 --> 01:15:08,760
Vite, papa!

1246
01:15:17,200 --> 01:15:20,360
- Sassy, tu entends un camion?
- Non, Shadow.

1247
01:15:20,440 --> 01:15:22,240
Je vois un camion!

1248
01:15:22,280 --> 01:15:23,920
- Chance, attention!
- Chance!

1249
01:15:34,400 --> 01:15:35,760
Personne n’est blessé?

1250
01:15:35,800 --> 01:15:37,960
- Ouf! C’était près.
- Qu’est-ce qui s’est passé?

1251
01:15:38,040 --> 01:15:40,760
Je ne sais pas. Il y a dû
y avoir un accident ou quelque chose.

1252
01:15:40,800 --> 01:15:43,960
- Shadow?
- Attendez ici.

1253
01:15:44,040 --> 01:15:46,600
- Regardez, c’est Shadow!
- Et c’est Sassy! Je vois Sassy!

1254
01:15:46,640 --> 01:15:48,240
- Hé, les enfants, attendez!
- Ils sont revenus!

1255
01:15:51,720 --> 01:15:53,640
Je savais que tu reviendrais.

1256
01:15:55,320 --> 01:15:57,640
Comment as-tu réussi?
Comment as-tu réussi?

1257
01:15:57,720 --> 01:15:59,880
Chance, viens, mon gars!

1258
01:16:01,320 --> 01:16:03,600
Shadow, s’en est-il tiré?

1259
01:16:05,800 --> 01:16:09,280
- Désolé. Personne n’est blessé?
- Ça va. Qu’est-il arrivé?

1260
01:16:09,320 --> 01:16:11,640
Il y avait un chien
planté au milieu de la route!

1261
01:16:11,720 --> 01:16:14,720
J’ai freiné, mais ces semi-remorques
mettent du temps à arrêter.

1262
01:16:20,360 --> 01:16:23,320
Chérie, va parler
au chauffeur du camion, tu veux?

1263
01:16:26,080 --> 01:16:28,640
Jamie, attends, attends!

1264
01:16:28,680 --> 01:16:30,280
Où est Chance?

1265
01:16:34,440 --> 01:16:37,360
Où est Chance, papa?
Où est mon chien?

1266
01:16:42,200 --> 01:16:44,160
La raison pour laquelle le camion--

1267
01:16:45,680 --> 01:16:48,840
S’il a freiné
si brusquement, c’est que--

1268
01:16:51,840 --> 01:16:54,360
il y avait un chien
au milieu de la route.

1269
01:16:57,920 --> 01:16:59,800
- Jamie, attends!
- Où est Chance? De grâce!

1270
01:17:09,760 --> 01:17:11,720
C’est toi?
Qu’est-ce que je raconte!

1271
01:17:11,760 --> 01:17:14,320
Bien sûr que c’est toi!
C’est vraiment toi!

1272
01:17:14,400 --> 01:17:17,360
- Je t’ai trouvé! Je t’ai trouvé!
- Tu es revenu! Tu es revenu!

1273
01:17:17,400 --> 01:17:20,240
J’ai trouvé mon Jamie!
Oh, je suis si content!

1274
01:17:20,280 --> 01:17:22,720
Je pourrais te lécher des jours.
Prends-moi dans tes bras!

1275
01:17:22,800 --> 01:17:26,960
Prends-moi dans tes bras!
Oh, c’est génial! Bon garçon.

1276
01:17:27,080 --> 01:17:30,480
Je suis content que tu sois vivant.
C’est bon de te revoir.

1277
01:17:30,560 --> 01:17:33,160
- Je t’aime, Chance.
- Je ne peux pas croire--

1278
01:17:33,240 --> 01:17:36,720
- Je croyais ne jamais te revoir!
- J’ai été méchant avec toi, désolé.

1279
01:17:36,800 --> 01:17:38,920
Je t’aime, Chance.

1280
01:17:38,960 --> 01:17:41,200
Je t’aime aussi, petit!

1281
01:17:46,800 --> 01:17:49,160
Venez. Allons-y!

1282
01:17:50,480 --> 01:17:52,080
Viens, Chance!

1283
01:17:52,160 --> 01:17:55,440
- Ça va. Vas-y sans moi.
- Viens, mon chien.

1284
01:17:57,920 --> 01:18:01,280
- Qu’est-ce qu’il y a?
- J’ai le cœur brisé, petit.

1285
01:18:01,320 --> 01:18:03,880
Chance, allons au parc.

1286
01:18:03,920 --> 01:18:07,440
J’ai horreur de le dire, mais
le vieux Chance me manque.

1287
01:18:07,520 --> 01:18:10,280
Hé, papa, ça ne va pas
avec Chance.

1288
01:18:10,320 --> 01:18:13,520
Il est malade ou quelque chose.

1289
01:18:13,600 --> 01:18:17,280
Il est fatigué. Ça ira
quand il sera bien reposé.

1290
01:18:17,320 --> 01:18:19,760
- Merci, docteur Bob.
- Hé, Shadow.

1291
01:18:19,880 --> 01:18:22,120
Viens, viens.
Jouons!

1292
01:18:22,160 --> 01:18:25,000
Frisbee!
D’accord, lance!

1293
01:18:25,080 --> 01:18:26,360
Allez. Tu l’as.

1294
01:18:27,480 --> 01:18:31,120
- Sassy, pas sur la table.
- La lune de miel est terminée, hein?

1295
01:18:31,160 --> 01:18:33,760
Oh, chéri.

1296
01:18:33,800 --> 01:18:37,120
- Il s’en remettra.
- Je connais cet aboiement.

1297
01:18:37,200 --> 01:18:39,800
- C’est--
- Qu’y a-t-il, Chance?

1298
01:18:39,840 --> 01:18:43,640
C’est pas possible.
C’est pas possible, n’est-ce pas?

1299
01:18:46,760 --> 01:18:50,080
Sors-t’en, Chance!
Sors-t’en!

1300
01:18:50,160 --> 01:18:51,840
Eh bien, venez, les enfants.
Il y a un match de base-ball...

1301
01:18:51,920 --> 01:18:56,480
et le déjeuner sera servi
bientôt, alors bougez-vous--

1302
01:18:57,440 --> 01:18:59,760
Laissons Chance seul
un moment, d’accord?

1303
01:19:03,960 --> 01:19:05,240
Arrête.

1304
01:19:05,320 --> 01:19:07,480
Tu craques, Chance.

1305
01:19:07,520 --> 01:19:10,680
T’as besoin de repos.
Il te faut un peu de temps.

1306
01:19:10,720 --> 01:19:13,440
Tu verras, au bout d’un moment,
tu oublieras au sujet de--

1307
01:19:13,520 --> 01:19:14,840
Delilah?

1308
01:19:14,920 --> 01:19:18,760
Oh, Chance, tu m’as manqué.

1309
01:19:18,840 --> 01:19:20,800
Comment m’as-tu trouvé?

1310
01:19:20,840 --> 01:19:24,320
J’ai suivi mon museau et mon cœur.

1311
01:19:25,360 --> 01:19:27,120
Je suis désolée.

1312
01:19:27,200 --> 01:19:29,760
Tu l’es? Vraiment?

1313
01:19:29,840 --> 01:19:33,680
Chance, t’es mon homme.

1314
01:19:36,680 --> 01:19:41,000
- Je ne peux croire que t’es là!
- Je ne le crois pas non plus.

1315
01:19:41,040 --> 01:19:43,200
Oh, ciel que ton odeur
me fait du bien!

1316
01:19:43,280 --> 01:19:46,640
Chance, tu m’as tellement manqué.

1317
01:19:49,920 --> 01:19:52,640
Je suis désolée de ce que j’ai dit.
C’est que-- Je pensais--

1318
01:19:52,720 --> 01:19:56,040
- Et après? Je t’aime, Chance.
- Je t’aime, Delilah.

1319
01:19:57,800 --> 01:20:01,040
- Regardez ce beau chien.
- Chéri?

1320
01:20:01,080 --> 01:20:03,560
Chance, ta maison est superbe.

1321
01:20:03,640 --> 01:20:07,240
- Elle est même plus jolie que le parc.
- Mais pas aussi jolie que toi.

1322
01:20:07,280 --> 01:20:09,240
Ça va.
Je pense que Chance la connaît.

1323
01:20:09,280 --> 01:20:13,240
En effet. Je me demande combien
de temps elle restera cette fois.

1324
01:20:13,280 --> 01:20:17,000
Sassy, regarde-les. Elle est venue
jusqu’ici. Elle doit l’aimer.

1325
01:20:17,080 --> 01:20:19,280
C’est le jour le plus chouette
de ma vie.

1326
01:20:19,360 --> 01:20:20,920
Pour moi aussi.

1327
01:20:21,000 --> 01:20:23,960
Il me semble que je pourrais voler!
Ou pas.

1328
01:20:24,040 --> 01:20:27,000
Delilah, je--
Oh, bonjour, tout le monde.

1329
01:20:27,080 --> 01:20:30,720
Chance semble s’être fait
une petite amie en notre absence.

1330
01:20:31,480 --> 01:20:35,080
- Il est de nouveau heureux, papa.
- Ce sont tes humains?

1331
01:20:35,160 --> 01:20:37,720
Oui. Ils ont bonne gueule,
si tu exclus le chat.

1332
01:20:39,760 --> 01:20:42,760
- Est-ce Jamie?
- Ouais.

1333
01:20:42,800 --> 01:20:46,240
C’est Jamie et sa bande.
Viens. Je te les présente.

1334
01:20:46,240 --> 01:20:49,320
Jamie va te montrer
ce que sont vraiment les humains.

1335
01:20:52,440 --> 01:20:54,600
Je ne sais pas, Chance.
Et s’il ne m’aimait pas?

1336
01:20:54,640 --> 01:20:57,400
Il t’aimera. Il aime Sassy,
pour l’amour de Dieu!

1337
01:20:57,440 --> 01:20:59,240
J’ai entendu ça.

1338
01:20:59,280 --> 01:21:03,120
En plus, Jamie est mon meilleur ami.

1339
01:21:03,200 --> 01:21:06,240
Je veux te présenter Delilah.
Delilah, c’est Jamie.

1340
01:21:06,280 --> 01:21:08,800
- Salut, fille.
- Laisse-le te caresser.

1341
01:21:11,480 --> 01:21:13,280
Tu crois qu’il m’aime?

1342
01:21:13,320 --> 01:21:16,560
Tu plaisantes?
Qu’est-ce qui pourrait lui déplaire?

1343
01:21:16,640 --> 01:21:19,320
Venez.
Faites connaissance avec Delilah.

1344
01:21:19,440 --> 01:21:21,640
- Quelle belle bête!
- Quelle sorte de chien est-ce?

1345
01:21:23,720 --> 01:21:25,480
- Elle leur plaît.
- Ce qu’elle est charmante!

1346
01:21:25,520 --> 01:21:27,320
Super, ça commence bien!

1347
01:21:27,400 --> 01:21:28,800
Elle est tellement mignonne.

1348
01:21:28,880 --> 01:21:31,080
- Tu parles!
- Elle n’a pas de collier.

1349
01:21:31,120 --> 01:21:33,640
- Ce doit être un chien errant.
- Peut-elle rester, papa?

1350
01:21:33,680 --> 01:21:36,920
S’il te plaît, papa?
Elle peut, papa? Papa!

1351
01:21:36,960 --> 01:21:39,800
Tu permets que je t’appelle
papa, n’est-ce pas? Je t’en prie!

1352
01:21:39,840 --> 01:21:43,960
Peut-elle, papa? Je ne veux pas
que Chance soit triste de nouveau.

1353
01:21:44,000 --> 01:21:46,920
Allez, regarde-la!
Regarde-la. Elle est si mignonne!

1354
01:21:47,000 --> 01:21:49,400
Comment peux-tu refuser
de garder ce chien? Je t’en prie!

1355
01:21:53,040 --> 01:21:54,680
Oui, elle peut rester.

1356
01:21:54,720 --> 01:21:57,000
Oui!

1357
01:21:58,320 --> 01:22:00,320
Je pense que Chance
n’accepterait rien de moins.

1358
01:22:02,320 --> 01:22:04,760
Il est remis!

1359
01:22:04,840 --> 01:22:08,320
Merci, merci, merci,
merci, merci!

1360
01:22:08,360 --> 01:22:12,000
- D’accord, viens.
- Bienvenue dans la famille.

1361
01:22:12,040 --> 01:22:13,840
Ça te plaira ici.

1362
01:22:13,880 --> 01:22:19,160
Chouette, Delilah avec Jamie.
Ce que j’ai de la veine!

1363
01:22:19,200 --> 01:22:21,680
Ma maison est désormais
le meilleur des deux mondes...

1364
01:22:21,760 --> 01:22:24,200
et je ne veux plus
jamais la quitter.

1365
01:22:24,240 --> 01:22:27,640
- Salut.
- Ce qu’elle est mignonne!

1366
01:22:27,680 --> 01:22:30,640
Il ne manque qu’une chose
pour que le moment soit parfait.

1367
01:22:30,720 --> 01:22:33,480
En fait, je crois la sentir
remonter l’allée.

1368
01:22:35,600 --> 01:22:38,480
Je sens le saucisson.
Je sens les champignons.

1369
01:22:38,560 --> 01:22:40,800
Je sens les anchois.

1370
01:22:40,880 --> 01:22:44,280
Je sens trois--
non, non, quatre fromages!

1371
01:22:44,400 --> 01:22:46,680
C’est peut-être!

1372
01:22:46,720 --> 01:22:49,640
C’est peut-être! Ce l’est!

1373
01:22:49,720 --> 01:22:52,560
C’est de la pizza!
Pizza, pizza, pizza!

1374
01:22:52,640 --> 01:22:55,120
Beau chien. Beau-- Holà!

1375
01:22:55,240 --> 01:22:57,640
Oui! Hé, le livreur de pizza!

1376
01:22:57,720 --> 01:22:59,880
- Beau synchronisme!
- Holà! Bas les pattes!

1377
01:22:59,920 --> 01:23:03,680
- Il me la faut. Je veux la pizza.
- Chien, couché!

1378
01:23:03,720 --> 01:23:09,480
Donne-la-moi ou je te la chipe.
De toute façon, la pizza est à moi!

1379
01:23:14,280 --> 01:23:17,440
- Arrête!
- C’est chaud, chaud, chaud.

1380
01:23:17,520 --> 01:23:21,960
Venez, Jamie, Delilah, tout le monde.
Venez! Il y en a pour tout le monde.

1381
01:23:22,040 --> 01:23:25,720
Quelle journée!
Oh, c’est succulent!

1382
01:23:25,760 --> 01:23:28,840
Vous savez, je ne peux penser
à une fin plus heureuse.


