1
00:00:21,827 --> 00:00:25,724
飞屋原创收藏系列#61
大道

2
00:00:30,447 --> 00:00:33,519
1959年，7月

3
00:01:04,207 --> 00:01:06,084
我得喝一杯！
看那些婆娘

4
00:01:07,407 --> 00:01:08,760
多馋人

5
00:01:09,167 --> 00:01:11,158
她们就挣这个钱！

6
00:01:15,527 --> 00:01:17,040
我不想去

7
00:01:17,527 --> 00:01:21,645
路易，不要让我一遍又一遍重复我说过的话

8
00:01:24,567 --> 00:01:27,240
你是不是我勇敢的小乖乖？

9
00:01:44,047 --> 00:01:45,719
大道到了！

10
00:01:52,607 --> 00:01:54,086
你今天晚了啊！

11
00:01:54,127 --> 00:01:57,039
呆在这个蒸笼里，我还能开车就已经够幸运了

12
00:01:57,647 --> 00:01:59,444
带上手提袋下车啦！

13
00:02:01,567 --> 00:02:03,046
我的板条箱带来了吗？

14
00:02:03,127 --> 00:02:04,685
自己去看

15
00:02:11,727 --> 00:02:14,036
妈妈，我不想去！

16
00:02:14,167 --> 00:02:15,919
乖，路易，别闹了

17
00:02:17,287 --> 00:02:21,075
怎么要去度假了还哭鼻子呢？

18
00:02:22,487 --> 00:02:25,877
想想看啊，你可以在河里抓好多好多鱼

19
00:02:31,767 --> 00:02:33,564
三个星期的时间会很快过去的

20
00:02:34,247 --> 00:02:36,841
到时候你妈妈会给你一个惊喜

21
00:02:37,447 --> 00:02:39,199
我不会不要你的

22
00:02:39,847 --> 00:02:42,805
他会没事的，放心吧，我有五个孩子呢！

23
00:02:43,207 --> 00:02:45,038
你在吹牛吧？

24
00:02:47,887 --> 00:02:50,526
-几时回来？
-5点50分

25
00:03:10,587 --> 00:03:15,626
翻译：十一

26
00:03:21,887 --> 00:03:27,626
校对：亦朗

27
00:03:29,687 --> 00:03:34,726
审校/Rerip：Mitt

28
00:03:38,407 --> 00:03:40,204
这儿都没有海滩

29
00:03:59,847 --> 00:04:02,839
为什么不能让爸爸带我？
在海边多好玩啊

30
00:04:04,407 --> 00:04:05,522
现在是旅游旺季

31
00:04:07,007 --> 00:04:09,043
他都不能回来看我肚子里的宝宝

32
00:04:09,607 --> 00:04:11,086
你不应该有宝宝

33
00:04:13,007 --> 00:04:16,079
他也是你的啊，你可以和他抱抱

34
00:04:17,127 --> 00:04:18,116
我才不想要他

35
00:04:20,207 --> 00:04:21,196
都怪他……

36
00:04:23,887 --> 00:04:27,880
我像你那么大的时候，玛赛尔是我最好的朋友

37
00:04:29,647 --> 00:04:33,481
她人很好，她丈夫也是个好人

38
00:04:34,407 --> 00:04:35,681
他是老头儿吗？

39
00:04:36,407 --> 00:04:37,965
我不知道

40
00:04:38,727 --> 00:04:40,046
那你怎么知道他是个好人呢？

41
00:04:40,807 --> 00:04:41,956
玛赛尔这么说的

42
00:04:42,607 --> 00:04:43,722
我不信！

43
00:04:47,167 --> 00:04:48,964
包太沉了，给我吧

44
00:04:49,487 --> 00:04:50,806
谢谢你，天真热啊

45
00:04:53,647 --> 00:04:58,357
你也来吧…
你可真沉，比包还沉

46
00:05:06,447 --> 00:05:08,403
要住在卢卡斯家吗？

47
00:05:09,007 --> 00:05:10,520
我们是来度假的

48
00:05:13,647 --> 00:05:15,080
不想去是吗？

49
00:05:17,847 --> 00:05:19,360
你的直觉很准

50
00:05:19,607 --> 00:05:21,245
够了

51
00:05:22,207 --> 00:05:23,356
下来，路易

52
00:05:27,767 --> 00:05:29,564
她可是个泼妇！

53
00:05:46,647 --> 00:05:48,319
不要拖着脚走路

54
00:05:48,767 --> 00:05:51,884
我不想去
他说玛赛尔是个泼妇

55
00:05:52,167 --> 00:05:55,637
别傻了，他是逗你的

56
00:06:12,447 --> 00:06:15,325
你是在喝水吗？
是水泵的奇迹吗？

57
00:06:16,487 --> 00:06:19,001
流出我至爱的美酒，才称得上奇迹！

58
00:06:38,767 --> 00:06:40,166
我们到了

59
00:06:48,167 --> 00:06:49,316
有人在家吗？

60
00:07:03,207 --> 00:07:04,356
你来了！

61
00:07:05,047 --> 00:07:07,800
这天气简直热的要把人融化掉

62
00:07:11,247 --> 00:07:12,726
你没怎么变

63
00:07:13,887 --> 00:07:15,161
你就是路易吧

64
00:07:17,127 --> 00:07:20,005
都长这么大了！吃什么长这么快的呀？

65
00:07:20,647 --> 00:07:21,636
乖，亲亲她

66
00:07:24,007 --> 00:07:24,996
怕血？

67
00:07:25,607 --> 00:07:27,359
你应该打个招呼的

68
00:07:27,567 --> 00:07:29,637
我们会慢慢熟悉起来的

69
00:07:29,727 --> 00:07:32,241
那我先把它收拾一下，不能在太阳下晒太久

70
00:07:33,447 --> 00:07:34,596
这是我专门为你宰的

71
00:07:35,287 --> 00:07:37,005
给你来这儿的第一餐

72
00:07:38,807 --> 00:07:40,445
你看起来不太高兴啊，
怎么是这个脸色啊！

73
00:07:41,007 --> 00:07:42,998
看到这个，他有点不舒服

74
00:07:43,687 --> 00:07:45,120
哦，当然了，巴黎来的男孩子嘛

75
00:07:45,607 --> 00:07:48,326
从来没见过兔子先生脱掉他的睡衣吧？

76
00:07:49,127 --> 00:07:51,766
不打碎蛋壳就做不了煎蛋饼！

77
00:07:52,327 --> 00:07:53,680
他喜欢吃鸡蛋

78
00:07:53,767 --> 00:07:56,122
小兔子不会自己跳进锅里

79
00:08:00,087 --> 00:08:02,203
这是厕所，如果你觉得内急的话

80
00:08:03,807 --> 00:08:04,796
我不想上厕所

81
00:08:05,727 --> 00:08:06,796
真是有其母必有其子！

82
00:08:07,807 --> 00:08:10,640
你在学校也是忍着不去上厕所吧

83
00:08:11,007 --> 00:08:13,077
我就去小礼堂后边的树丛里解决

84
00:08:13,127 --> 00:08:15,004
那里孩子们会看到你的！

85
00:08:25,407 --> 00:08:27,398
你喜欢这马车，对吧？

86
00:08:29,807 --> 00:08:32,002
是佩罗做的吗？

87
00:08:33,087 --> 00:08:34,236
他就这么点本事了

88
00:08:35,727 --> 00:08:37,718
真遗憾他不在
我还想见见他呢

89
00:08:38,687 --> 00:08:40,325
他才不会离开工作的地方

90
00:08:41,407 --> 00:08:43,796
他本可以用货车接你们

91
00:08:44,447 --> 00:08:46,483
他知道你要来的，这个狗东西！

92
00:08:49,607 --> 00:08:52,075
喝点吧，热的
你脸色苍白的吓人

93
00:08:55,367 --> 00:08:57,358
我很高兴你带着他一起来，克莱儿

94
00:08:59,127 --> 00:09:00,685
早就该这么做的

95
00:09:03,727 --> 00:09:04,796
我本来以为能兼顾

96
00:09:05,447 --> 00:09:09,440
现在这样就好！我来照顾你的小宝贝儿

97
00:09:10,287 --> 00:09:11,515
感觉好点了吗？

98
00:09:13,327 --> 00:09:14,521
你不答话吗？

99
00:09:14,927 --> 00:09:18,203
没关系 看孩子们吃好喝好也是一种乐趣

100
00:09:18,567 --> 00:09:21,035
那是玛蒂娜，在那儿转悠打探的

101
00:09:21,447 --> 00:09:23,517
她从来没这么近距离的见过从巴黎来的男孩子

102
00:09:24,127 --> 00:09:26,118
别伸着脖子了，快进来吧！

103
00:09:34,047 --> 00:09:36,720
来吃块饼干，带路易去你的秘密小窝玩

104
00:09:37,407 --> 00:09:38,442
出去玩吧

105
00:09:39,127 --> 00:09:42,642
别被她骗了
她可没有看起来的那么聪明

106
00:09:43,567 --> 00:09:46,559
我们大人们要聊聊，快去玩吧

107
00:09:49,647 --> 00:09:50,762
你几岁？

108
00:09:51,807 --> 00:09:52,796
九岁

109
00:09:53,127 --> 00:09:54,401
我快十岁半了

110
00:09:55,087 --> 00:09:56,998
不过这里可不止十岁

111
00:09:57,247 --> 00:10:00,045
我在班上是第一
超容易的

112
00:10:00,487 --> 00:10:02,478
想不想看我的秘密观察哨

113
00:10:07,607 --> 00:10:09,040
这边！

114
00:10:16,127 --> 00:10:18,641
这地方真棒！

115
00:10:21,887 --> 00:10:23,400
快来，爬上来

116
00:10:25,127 --> 00:10:27,357
这儿什么都能看见

117
00:10:33,967 --> 00:10:36,481
还能看见脱的光溜溜的人！

118
00:10:39,007 --> 00:10:40,201
那是我姐姐索朗热

119
00:10:40,807 --> 00:10:42,798
连内衣都不穿！

120
00:10:43,407 --> 00:10:44,681
西蒙会乐死的！

121
00:10:46,087 --> 00:10:47,520
他是我姐的男朋友

122
00:10:48,047 --> 00:10:49,878
他要去阿尔及利亚打仗

123
00:10:50,447 --> 00:10:51,436
所以你想啊……！

124
00:10:52,687 --> 00:10:55,247
那是伊冯，我妈

125
00:10:59,047 --> 00:11:00,526
是美发师吗？

126
00:11:01,087 --> 00:11:03,885
算是吧
每个周六她都给老太太们烫头发

127
00:11:05,247 --> 00:11:07,636
这个地方只有你一个人知道吗？

128
00:11:08,207 --> 00:11:10,721
当然，我很烦其他人！

129
00:11:13,607 --> 00:11:18,237
修女们骑脚踏车从这儿过的时候
我就往她们身上扔鼻涕虫

130
00:11:20,287 --> 00:11:22,278
还有我找到的癞蛤蟆

131
00:11:22,407 --> 00:11:23,999
-活的？
-当然啦！

132
00:11:24,367 --> 00:11:28,519
最有意思的是有葬礼从这儿过的时候

133
00:11:29,127 --> 00:11:30,321
过来这儿

134
00:11:32,967 --> 00:11:35,356
你从这儿看的更清楚

135
00:11:37,807 --> 00:11:40,958
人们会哭，看上去难过的要死
特别好玩

136
00:11:41,727 --> 00:11:44,878
其他人都使劲忍着不偷笑出声

137
00:11:51,207 --> 00:11:52,526
我不知道该怎么办

138
00:11:54,687 --> 00:11:56,166
想想你自己

139
00:11:59,087 --> 00:12:00,964
我要怎么告诉路易？

140
00:12:03,687 --> 00:12:04,722
我好担心！

141
00:12:05,327 --> 00:12:06,316
那就不要告诉他！

142
00:12:06,847 --> 00:12:09,407
他什么都没问吧？

143
00:12:09,967 --> 00:12:12,083
- 佩罗是谁？
- 他是个木匠

144
00:12:12,527 --> 00:12:13,562
他是好人吗？

145
00:12:14,687 --> 00:12:16,120
得看情况

146
00:12:16,287 --> 00:12:18,403
他要是喝多了就是一团糟

147
00:12:20,287 --> 00:12:22,517
不过那吓不倒玛赛尔

148
00:12:23,207 --> 00:12:24,686
她很厉害

149
00:12:25,167 --> 00:12:26,441
那她真的是泼妇吗？

150
00:12:26,527 --> 00:12:29,644
-腹泻？
-不，是泼妇，知道泼妇是什么嘛？

151
00:12:29,727 --> 00:12:32,958
不知道，不过我会查字典的

152
00:12:33,727 --> 00:12:37,766
字典里什么都有
知道什么是淋病吗？

153
00:12:39,527 --> 00:12:42,917
你肯定不知道！
就是啪啪啪~！

154
00:12:43,567 --> 00:12:44,636
我知道

155
00:12:44,807 --> 00:12:48,243
玛蒂娜！带路易回来！
他妈妈要走了

156
00:12:51,247 --> 00:12:54,478
他忙得不可开交呢
你走了他都不会知道

157
00:12:55,727 --> 00:12:57,046
我爱你 宝贝

158
00:12:57,767 --> 00:12:59,837
我会尽快写很长很长的信给你的

159
00:13:02,567 --> 00:13:05,365
爸爸也会写信给我对吧？

160
00:13:05,887 --> 00:13:08,481
如果他有时间的话…
照顾好他，玛蒂娜

161
00:13:09,087 --> 00:13:11,043
没问题！我已经带他看了好多东西

162
00:13:12,127 --> 00:13:14,277
西蒙会载你去巴士站

163
00:13:14,527 --> 00:13:15,846
谢谢你，玛赛尔

164
00:13:21,647 --> 00:13:22,921
一切都会好的

165
00:13:24,807 --> 00:13:27,162
去吧 别晚了

166
00:13:30,887 --> 00:13:31,876
可以走了吗？

167
00:13:34,287 --> 00:13:37,802
我得走了
在玛赛尔这里乖乖的

168
00:13:37,967 --> 00:13:39,878
要是不乖，我就把他交给佩罗！

169
00:14:01,487 --> 00:14:02,556
要玩牌吗？

170
00:14:02,687 --> 00:14:05,520
现在不行，我们还要干活

171
00:14:16,287 --> 00:14:21,077
把茎从这里折断
可不要拔出来啊！

172
00:14:21,167 --> 00:14:23,078
只摘红色的就好

173
00:14:23,167 --> 00:14:25,635
你要是馋了
就使劲儿吃吧

174
00:14:33,567 --> 00:14:35,239
看这颗好大

175
00:14:35,567 --> 00:14:37,125
乖，吃吧

176
00:14:41,167 --> 00:14:42,839
又甜又好吃

177
00:14:42,927 --> 00:14:46,044
你要是生活在村子里的话
还会看到更多好东西呢

178
00:14:47,207 --> 00:14:48,356
好吃吗？

179
00:14:48,927 --> 00:14:50,246
啊 是那个人！

180
00:14:51,047 --> 00:14:53,720
这是佩罗，不怎么讨人喜欢，
不过你不用怕

181
00:14:53,887 --> 00:14:55,036
他真的好胆小

182
00:14:55,647 --> 00:14:57,126
你到底做了什么吓着他了？

183
00:14:57,647 --> 00:15:01,276
啥也没干！我们连面儿都没见过，对吧？

184
00:15:02,767 --> 00:15:06,476
别怕，他又不会吃了你！
他就是个蛮子

185
00:15:07,087 --> 00:15:09,123
不像玛赛尔那么喜欢孩子，还有兔子！

186
00:15:27,567 --> 00:15:28,886
怎么不吃呢？

187
00:15:30,607 --> 00:15:32,006
不好吃吗？

188
00:15:32,647 --> 00:15:33,796
我不饿

189
00:15:35,487 --> 00:15:37,000
可能他不喜欢吃熟肉

190
00:15:38,047 --> 00:15:41,642
没关系，多吃点甜点

191
00:15:44,527 --> 00:15:46,245
这样就吃的下了

192
00:15:47,087 --> 00:15:48,076
嗨，伙计们

193
00:15:48,647 --> 00:15:49,636
嗨，希波利特

194
00:15:50,207 --> 00:15:51,879
你是打算一个人偷偷喝酒吧，
你这个老家伙！

195
00:15:52,647 --> 00:15:56,356
没人陪我一块儿喝啊

196
00:15:56,927 --> 00:15:58,406
我来啊！

197
00:16:01,767 --> 00:16:02,916
你去吧！

198
00:16:08,047 --> 00:16:11,244
你要是喝醉了回来
可别吵醒我们！

199
00:16:14,447 --> 00:16:16,244
终于可以安静一会儿了！

200
00:16:19,807 --> 00:16:23,800
别让他坏了你的胃口
他人不坏，就是笨了点

201
00:16:25,007 --> 00:16:25,996
希波利特是谁？

202
00:16:26,527 --> 00:16:27,642
是个掘墓人

203
00:16:30,047 --> 00:16:32,515
他埋葬了妻子以后就变成了一个酒鬼

204
00:16:38,287 --> 00:16:40,562
你现在有孩子了？

205
00:16:42,407 --> 00:16:44,079
又多了个烦人的东西！

206
00:16:45,927 --> 00:16:47,440
嗨 伙计们！

207
00:16:59,407 --> 00:17:00,999
这是佩罗奶奶的房间

208
00:17:05,847 --> 00:17:08,236
担心她会看到你？

209
00:17:08,927 --> 00:17:09,916
她才不在乎呢！

210
00:17:12,047 --> 00:17:13,275
她人呢？

211
00:17:14,007 --> 00:17:15,599
她睡在外面

212
00:17:16,447 --> 00:17:18,756
她要能过来，我倒是会很高兴

213
00:17:19,847 --> 00:17:21,803
她也是个烦人的老太太

214
00:17:23,847 --> 00:17:27,283
我说什么你别在意，一切都已经过去了

215
00:17:29,007 --> 00:17:31,760
在这张羽毛床上你会睡得像小猪一样

216
00:17:33,327 --> 00:17:36,763
这里够暖和了，就开着窗户吧

217
00:17:40,127 --> 00:17:41,480
我忘了尿尿了

218
00:17:42,047 --> 00:17:43,321
没关系
这里有个尿壶

219
00:17:45,287 --> 00:17:47,039
你不用怕他！

220
00:18:45,087 --> 00:18:46,839
你回来睡了？

221
00:18:48,607 --> 00:18:49,881
改主意了？

222
00:18:52,567 --> 00:18:54,444
还是那床太小？

223
00:18:56,007 --> 00:18:57,486
对，他一个人睡都有点小

224
00:18:58,447 --> 00:19:01,519
听着，佩罗，你可以伤害我
怎样都可以

225
00:19:01,687 --> 00:19:04,520
如果你对那孩子不好的话
我发誓我会...！

226
00:19:04,647 --> 00:19:06,126
你省省吧

227
00:19:08,487 --> 00:19:11,479
要是来一场风暴就好了

228
00:19:13,887 --> 00:19:15,559
那样我们就可以喘口气

229
00:19:28,247 --> 00:19:30,078
别把你的小丁丁遮起来！

230
00:19:31,167 --> 00:19:33,522
肥皂又不会蛰它的眼睛！

231
00:19:41,207 --> 00:19:43,516
昨晚你可真吵！

232
00:19:48,647 --> 00:19:51,036
我们的“邻居”快把床都翻过来了！

233
00:19:51,727 --> 00:19:53,445
昨晚的风暴让他做噩梦了

234
00:19:54,087 --> 00:19:55,076
当然啦！

235
00:20:05,247 --> 00:20:08,125
好啦！你现在干净溜溜了！

236
00:20:10,527 --> 00:20:12,040
看样子他不会再吃兔子肉的！

237
00:20:14,247 --> 00:20:18,240
他到底还是害我们迟到了

238
00:21:01,167 --> 00:21:03,840
没穿鞋子吗？像吉普赛人一样！

239
00:21:03,887 --> 00:21:05,400
对啊，我是个乞丐！

240
00:21:12,287 --> 00:21:15,962
因此人子离开了这个世界

241
00:21:17,127 --> 00:21:18,879
书中写道

242
00:21:20,207 --> 00:21:23,916
他将生命奉献给抛弃了他的人

243
00:21:24,007 --> 00:21:29,161
但是他相信圣父

244
00:21:30,247 --> 00:21:32,556
决心承其意志

245
00:21:33,367 --> 00:21:35,517
他知道

246
00:21:37,687 --> 00:21:39,086
圣父的意志

247
00:21:40,767 --> 00:21:43,565
是拯救人类

248
00:21:44,327 --> 00:21:48,161
由他，一切将得重生

249
00:21:48,607 --> 00:21:52,486
因为他遵从

250
00:21:53,127 --> 00:21:54,526
至死

251
00:21:55,087 --> 00:21:59,000
上帝赦免了他
使他为主

252
00:21:59,407 --> 00:22:02,558
作为这世界的救世主

253
00:22:04,367 --> 00:22:07,882
由他，他的王国得以诞生

254
00:22:08,647 --> 00:22:12,037
对于悔改的小偷

255
00:22:12,167 --> 00:22:13,964
他应允他的王国

256
00:22:14,487 --> 00:22:18,162
和所有信仰他的人

257
00:22:24,487 --> 00:22:26,876
竟然在教堂里睡着了！
我要说你了

258
00:22:27,127 --> 00:22:28,958
吃完午饭你可以小睡一会儿

259
00:22:33,247 --> 00:22:34,999
祝你一天愉快！

260
00:22:42,167 --> 00:22:45,125
这是从巴黎来的那个小男孩儿？

261
00:22:45,567 --> 00:22:47,159
喜欢待在鲁昂吗？

262
00:22:47,367 --> 00:22:50,439
也许不喜欢
刚刚弥撒的时候他都睡着了

263
00:22:51,607 --> 00:22:54,326
我们的牧师东拉西扯
我一个字都听不懂

264
00:22:55,127 --> 00:22:56,765
如果他只在做弥撒的时候喝酒……

265
00:22:58,287 --> 00:23:00,005
给我点什么好把他叫醒

266
00:23:00,407 --> 00:23:03,160
你喜欢吃什么肉，小伙子？

267
00:23:03,807 --> 00:23:04,922
鱼

268
00:23:42,567 --> 00:23:44,239
这真的是你做的吗？

269
00:23:47,447 --> 00:23:48,675
真漂亮

270
00:23:49,167 --> 00:23:50,805
他不让任何人碰

271
00:24:01,527 --> 00:24:04,803
看，所有的零件都可以拆开

272
00:24:05,407 --> 00:24:06,999
把它们拼起来
就像辆真的马车了

273
00:24:09,007 --> 00:24:10,406
我可以玩一下吗？

274
00:24:10,927 --> 00:24:12,280
我打算送给你

275
00:24:13,167 --> 00:24:14,805
拿去花园里玩吧

276
00:24:18,327 --> 00:24:19,646
这儿闷的透不过气

277
00:24:20,487 --> 00:24:24,321
路易，先把你的漂亮衣服脱下来

278
00:24:31,167 --> 00:24:32,282
玛赛尔会杀了你

279
00:24:34,247 --> 00:24:35,680
但我不会吃你的

280
00:24:46,287 --> 00:24:47,766
我再去拿点来

281
00:24:55,247 --> 00:24:57,124
你喜欢去听弥撒吗？

282
00:24:57,647 --> 00:25:00,002
你真幸运可以不用去

283
00:25:01,927 --> 00:25:05,476
要是佩罗看见你玩他的马车
你就完蛋啦！

284
00:25:06,287 --> 00:25:08,198
我没偷
他送给我的

285
00:25:09,447 --> 00:25:13,235
他肯定很喜欢你
他从来都不让我碰

286
00:25:15,367 --> 00:25:17,119
帮我摘这些最小的吧

287
00:25:20,167 --> 00:25:21,282
它们最喜欢这个了

288
00:25:21,367 --> 00:25:22,595
是啊，这些很好吃的

289
00:25:35,527 --> 00:25:37,006
你爸爸是干什么的？

290
00:25:38,967 --> 00:25:40,241
他是饭店领班

291
00:25:41,887 --> 00:25:46,085
他在尼斯工作
我不常见到他

292
00:25:47,847 --> 00:25:48,996
和我爸一样

293
00:25:50,167 --> 00:25:52,158
他也是饭店领班？

294
00:25:52,367 --> 00:25:56,201
不是，他是开旅游大巴的
所以他总是不在家

295
00:25:56,887 --> 00:26:00,766
可能他们相互认识的
你爸爸开车去尼斯吗？

296
00:26:03,207 --> 00:26:05,118
没有，他只去卢瓦尔河谷

297
00:26:08,287 --> 00:26:09,720
真好

298
00:26:13,607 --> 00:26:15,165
我可以玩玩马车吗？

299
00:26:15,247 --> 00:26:16,805
你拿什么交换？

300
00:26:16,927 --> 00:26:18,406
我教你空手道

301
00:26:19,927 --> 00:26:21,406
比柔道更好

302
00:26:22,167 --> 00:26:24,203
我爸在印度支那学的

303
00:26:27,327 --> 00:26:30,842
你一只手就可以打倒马塞尔的茅房

304
00:26:32,487 --> 00:26:35,843
你要敢这么做就小心着点儿！

305
00:26:36,847 --> 00:26:38,200
我的豆子！

306
00:26:38,807 --> 00:26:40,718
你这个小捣蛋！

307
00:26:41,047 --> 00:26:42,719
都是最嫩的！
是你的主意吗？

308
00:26:42,927 --> 00:26:46,556
不是我，我以为是你让他摘的

309
00:26:49,487 --> 00:26:52,047
我要没收这个马车和这些东西

310
00:26:52,247 --> 00:26:53,475
她干什么了？

311
00:26:53,647 --> 00:26:57,276
没有，这次是路易
你看 我的豆子！

312
00:26:58,207 --> 00:27:00,767
他们怎么会这么干？
你看她还在笑呢！

313
00:27:01,207 --> 00:27:02,686
真烦人啊！

314
00:27:03,167 --> 00:27:06,876
明天我要去德德那儿忙活
你能照看路易吗？

315
00:27:07,127 --> 00:27:09,038
我也没空 我要带玛蒂娜去南特

316
00:27:09,207 --> 00:27:10,356
去看医生？怎么了？

317
00:27:10,847 --> 00:27:14,237
她有扁平足 经常就把鞋脱了

318
00:27:14,647 --> 00:27:17,320
我可以带着路易

319
00:27:18,207 --> 00:27:21,677
那算了，佩罗照看他把，他俩现在处的还不错

320
00:27:24,167 --> 00:27:27,796
鞋子…还好她没把别的脱了

321
00:27:34,407 --> 00:27:36,284
我的豆子好吃吗？

322
00:27:36,407 --> 00:27:40,195
再贵的罐装豆子都不如你的好吃

323
00:28:01,327 --> 00:28:03,795
你不喜欢那辆马车了吗？

324
00:28:04,927 --> 00:28:06,360
喜欢，不过……

325
00:28:06,687 --> 00:28:08,359
你明天照看他把

326
00:28:08,567 --> 00:28:10,717
我们可以的
男人和男人一起

327
00:28:14,727 --> 00:28:16,126
这是我的报纸吗？

328
00:28:17,007 --> 00:28:20,238
路易，把这些面包放到箱子里去

329
00:28:26,687 --> 00:28:27,756
又喝酒

330
00:28:54,007 --> 00:28:57,397
我不会骂你的
这些月经布恶心的很

331
00:28:57,887 --> 00:28:59,115
上面是血吗？

332
00:29:00,327 --> 00:29:01,646
算是吧

333
00:29:08,047 --> 00:29:09,719
我们就是从那儿来的

334
00:29:12,487 --> 00:29:14,000
永远都逃脱不了！

335
00:29:16,087 --> 00:29:17,486
不管我们做什么

336
00:29:17,727 --> 00:29:19,638
一切都让我们回到那儿！

337
00:29:24,927 --> 00:29:26,440
你会明白的

338
00:29:33,567 --> 00:29:34,841
他跟你说了什么？

339
00:29:36,407 --> 00:29:37,681
没找到面包箱吗？

340
00:29:40,167 --> 00:29:42,317
佩罗说那些东西很恶心

341
00:29:42,367 --> 00:29:45,757
那很正常的 我妈和我姐都来月经

342
00:29:46,367 --> 00:29:49,803
索朗热说我很快也要来了

343
00:29:50,247 --> 00:29:51,566
来月经是干什么的？

344
00:29:51,647 --> 00:29:55,879
这样你就可以知道自己有没有怀孕啊

345
00:29:56,287 --> 00:30:00,883
如果每月一次的话，就没怀小孩！

346
00:30:01,287 --> 00:30:03,881
如果没来，你就惨啦!

347
00:30:04,607 --> 00:30:07,565
你是说每个月都可以生个小孩？

348
00:30:09,047 --> 00:30:10,526
估计是吧

349
00:30:13,687 --> 00:30:16,884
去洗脚吧！
赶不上巴士啦！

350
00:30:17,127 --> 00:30:18,526
真烦人！

351
00:30:18,727 --> 00:30:19,716
有什么事吗？

352
00:30:19,887 --> 00:30:22,447
她想去给我买鞋
瘸子穿的！

353
00:30:23,127 --> 00:30:26,085
她以为我会穿
真是疯了

354
00:30:46,607 --> 00:30:47,881
刨的光吗？

355
00:30:55,887 --> 00:30:57,286
刨光了吗？

356
00:31:01,367 --> 00:31:02,641
肯定刨光了啊！

357
00:31:03,647 --> 00:31:05,717
光滑得就像天使的背一样！

358
00:31:06,447 --> 00:31:07,766
你能教我吗？

359
00:31:08,047 --> 00:31:09,400
我没时间

360
00:31:12,807 --> 00:31:16,004
你仔细看着就学会了

361
00:31:22,407 --> 00:31:24,921
她要出去工作吗？

362
00:31:26,047 --> 00:31:29,244
她丈夫一直换工作，“忘记”寄钱给她

363
00:31:30,967 --> 00:31:33,242
她自己没法抚养一个孩子

364
00:31:33,647 --> 00:31:35,205
而且很快还会生第二个

365
00:31:38,007 --> 00:31:39,122
她做什么工作？

366
00:31:39,687 --> 00:31:42,076
在巴黎 是个打字员

367
00:31:43,727 --> 00:31:46,639
真是不幸啊 她那么有才华

368
00:31:46,687 --> 00:31:47,676
什么才华？

369
00:31:48,127 --> 00:31:51,278
画画 虽然我不会评价

370
00:31:51,967 --> 00:31:53,446
但她本来可以当个画家

371
00:31:54,167 --> 00:31:57,796
等你有了孩子...!
那孩子什么样儿？

372
00:31:58,007 --> 00:32:01,716
他很聪明，就是小心翼翼的像个小女孩

373
00:32:02,287 --> 00:32:04,755
你能跟得上速度吗？亲爱的

374
00:32:04,967 --> 00:32:07,197
谁拔了你的毛
你这只公鸡！

375
00:32:15,287 --> 00:32:16,720
今天就这样吧

376
00:32:17,327 --> 00:32:18,316
船做好了吗？

377
00:32:19,247 --> 00:32:20,441
差不多了

378
00:32:28,007 --> 00:32:29,520
别忘了你的马车

379
00:32:32,127 --> 00:32:33,685
我能把里边的木屑留着吗？

380
00:32:34,207 --> 00:32:35,196
当然可以啊

381
00:32:49,767 --> 00:32:51,280
以后我也要当木匠

382
00:32:52,007 --> 00:32:54,316
你不会像佩罗我那么蠢的，谢天谢地

383
00:32:55,367 --> 00:32:57,927
快点吧，不然玛赛尔要骂我们了

384
00:33:19,047 --> 00:33:20,321
她有没有说过我什么？

385
00:33:23,047 --> 00:33:24,275
我不记得了

386
00:33:24,407 --> 00:33:25,920
她是不是说过我很差劲？

387
00:33:29,447 --> 00:33:32,245
那你觉得我是不是差劲呢？

388
00:33:33,527 --> 00:33:34,801
我不知道

389
00:33:37,287 --> 00:33:40,643
你来这儿的第一天晚上
是我吓的你做噩梦了

390
00:33:43,487 --> 00:33:44,761
不过过去的事就忘了吧 怎么样？

391
00:33:51,207 --> 00:33:52,765
我不太了解小孩子

392
00:33:53,527 --> 00:33:55,199
所以一开始有点不习惯

393
00:33:57,207 --> 00:33:58,401
跟你一样

394
00:34:02,527 --> 00:34:04,404
什么是啪啪啪？

395
00:34:22,367 --> 00:34:23,516
吃东西了吗？

396
00:34:25,567 --> 00:34:27,523
你应该给他带点吃的

397
00:34:29,687 --> 00:34:31,643
你肯定从来没让孩子饿着过

398
00:34:32,967 --> 00:34:34,878
可怜的小路易，一定饿坏了吧

399
00:34:35,687 --> 00:34:36,961
没有，我玩的很开心

400
00:34:37,687 --> 00:34:39,325
玩的开心可不够

401
00:34:39,487 --> 00:34:42,684
我带你去买东西，给你买块糕饼吃

402
00:34:48,047 --> 00:34:49,844
你的酒怎么样了？

403
00:34:49,927 --> 00:34:50,962
进来看看

404
00:34:56,847 --> 00:34:58,166
这里有海滩吗？

405
00:34:58,487 --> 00:35:02,526
没有，她要去墓地
这是她的癖好

406
00:35:04,287 --> 00:35:05,686
她是疯子吗？

407
00:35:07,567 --> 00:35:09,285
她满脑子都是她的痛苦不幸

408
00:35:16,207 --> 00:35:17,526
大家都在睡觉了

409
00:35:28,847 --> 00:35:30,200
晚安，宝贝

410
00:35:31,887 --> 00:35:36,278
说不定你的小弟弟明天会来敲门哦

411
00:35:36,927 --> 00:35:38,360
说不定是个女孩呢

412
00:35:38,527 --> 00:35:40,882
你想要个弟弟还是妹妹？

413
00:35:41,327 --> 00:35:42,760
都可以的

414
00:35:43,527 --> 00:35:45,916
总之，这是上帝的决定

415
00:35:46,247 --> 00:35:49,045
生孩子会痛吗？

416
00:35:49,367 --> 00:35:50,766
不用担心

417
00:35:51,527 --> 00:35:52,755
生第二个就是小菜一碟！

418
00:35:57,407 --> 00:35:58,806
有人在家吗？

419
00:36:00,167 --> 00:36:01,486
您有什么事？

420
00:36:02,647 --> 00:36:05,639
不是我，是佩罗

421
00:36:06,007 --> 00:36:07,235
噢，我知道了，他在哪儿？

422
00:36:07,847 --> 00:36:11,556
他在水泵那边

423
00:36:13,647 --> 00:36:16,525
我搬不动，他太重了

424
00:36:17,407 --> 00:36:20,240
喝死你 你这个醉鬼
趁你吐之前赶紧回家

425
00:36:24,527 --> 00:36:27,200
那混蛋重的要命！

426
00:36:35,087 --> 00:36:36,076
是你

427
00:36:37,087 --> 00:36:38,725
你来接我 你还是爱我的对吧？

428
00:36:43,247 --> 00:36:44,396
起来！

429
00:36:45,047 --> 00:36:46,719
我就知道！美丽善良的玛赛尔

430
00:36:47,247 --> 00:36:50,637
她才不会好心帮一个醉鬼

431
00:36:51,127 --> 00:36:53,083
那是因为她觉得丢脸

432
00:36:54,847 --> 00:36:57,566
我可不觉得丢脸

433
00:37:00,047 --> 00:37:01,275
我才不丢脸！

434
00:37:12,087 --> 00:37:13,566
我重吧？

435
00:37:13,967 --> 00:37:15,764
天助自助者！

436
00:37:16,607 --> 00:37:17,596
帮帮她！

437
00:37:19,367 --> 00:37:20,925
不，上帝不会帮你！

438
00:37:21,847 --> 00:37:23,724
这就是誓言里的“同甘共苦”！

439
00:37:24,487 --> 00:37:27,445
誓言算个屁 自食其力吧！

440
00:37:28,047 --> 00:37:29,275
起来！

441
00:37:29,407 --> 00:37:32,444
反正我们已经糟糕到极点了，妈的！

442
00:37:32,767 --> 00:37:34,359
去他的 我们来点甜头吧！

443
00:37:34,727 --> 00:37:37,195
我们在手推车里做吧！

444
00:38:18,127 --> 00:38:21,881
你这个贱货，臭婊子！

445
00:38:25,647 --> 00:38:27,205
他就睡地板去吧

446
00:38:37,807 --> 00:38:39,001
我会逮住你的

447
00:38:58,167 --> 00:38:59,395
他妈的，是血

448
00:39:27,007 --> 00:39:29,077
我要上了你！

449
00:39:47,967 --> 00:39:49,161
开门！

450
00:39:52,527 --> 00:39:53,516
开门！

451
00:40:22,447 --> 00:40:23,641
你在这儿

452
00:40:25,567 --> 00:40:26,682
太好了！

453
00:40:45,767 --> 00:40:48,327
我一定能让你出来，你这个婊子

454
00:40:56,527 --> 00:40:58,802
这儿要透透气！
简直臭不可闻！

455
00:40:58,967 --> 00:40:59,956
从那儿滚出来！

456
00:41:00,247 --> 00:41:02,158
我非砸了这儿！

457
00:41:02,327 --> 00:41:03,555
滚出来！

458
00:41:04,767 --> 00:41:06,041
住手！

459
00:41:08,727 --> 00:41:10,558
住手！求你了！

460
00:41:11,367 --> 00:41:14,518
我要砸了这展览馆！
把这些遗物都扔掉！

461
00:41:18,207 --> 00:41:20,118
你没权利这么做！
你这混蛋！

462
00:41:20,247 --> 00:41:22,602
我有权毁了我做的东西！

463
00:41:22,687 --> 00:41:24,598
你凭什么！

464
00:41:30,167 --> 00:41:33,000
这下我抓住你了，臭婊子

465
00:41:33,487 --> 00:41:36,399
好啊！我这辈子受够你了！
你掐死我啊！

466
00:41:36,647 --> 00:41:39,445
你倒是想啊，可我不想那么做！

467
00:41:41,447 --> 00:41:42,721
这也是我的权利！

468
00:41:42,767 --> 00:41:44,120
去问问你的牧师！

469
00:43:03,367 --> 00:43:05,801
别晒太多太阳，你会生病的

470
00:43:10,407 --> 00:43:14,195
呆在阴凉处
去喝点水吧

471
00:43:31,327 --> 00:43:32,806
过来玩啊

472
00:43:34,247 --> 00:43:35,475
没穿瘸子穿的鞋吗？

473
00:43:35,607 --> 00:43:38,485
才不呢！出门我就把它藏起来了

474
00:43:55,167 --> 00:43:58,204
为什么她总是拿着耙子去墓地？

475
00:43:58,527 --> 00:44:00,245
去耙她老公的肚皮！

476
00:44:06,847 --> 00:44:07,882
想看吗？

477
00:44:08,247 --> 00:44:09,282
为啥？

478
00:44:09,407 --> 00:44:12,843
看死人的照片很有意思的！我们走

479
00:44:13,047 --> 00:44:14,116
我这样不好吧

480
00:44:14,247 --> 00:44:16,317
笨！没人看见你

481
00:44:33,647 --> 00:44:35,877
他的胡子很好笑

482
00:44:36,047 --> 00:44:37,958
看起来像个总统

483
00:44:38,447 --> 00:44:39,641
他怎么死的

484
00:44:39,767 --> 00:44:43,476
打仗前，他和儿子在卢瓦尔河淹死了

485
00:44:43,727 --> 00:44:45,206
但人们只找到他的尸体

486
00:44:46,247 --> 00:44:48,044
她经常去卢瓦尔河

487
00:44:48,327 --> 00:44:52,798
整天整天盯着河看
希望她儿子能出现

488
00:44:54,287 --> 00:44:57,040
他们是去卢瓦尔河游泳吗？

489
00:44:57,367 --> 00:45:00,006
不是，他们带着灯笼去夜钓

490
00:45:00,167 --> 00:45:01,964
一条拖船没看到他们

491
00:45:02,207 --> 00:45:04,562
砰！把他们的船撞成了两块

492
00:45:06,007 --> 00:45:07,156
他们沉到河里了吗？

493
00:45:07,327 --> 00:45:08,476
肯定啊！

494
00:45:10,967 --> 00:45:14,039
他们找了他三天，发现他身上爬满了幼鳗！

495
00:45:15,487 --> 00:45:17,876
从他的鼻子还有眼睛里钻出来！

496
00:45:18,127 --> 00:45:19,446
幼鳗把所有东西都吃掉了

497
00:45:20,567 --> 00:45:21,966
什么是幼鳗？

498
00:45:22,327 --> 00:45:24,682
笨蛋！就是鳗鱼的崽

499
00:45:24,887 --> 00:45:27,321
就像蛆一样 长着小黑眼睛

500
00:45:27,487 --> 00:45:29,523
蘸着色拉酱特别好吃

501
00:45:30,927 --> 00:45:33,395
-想尝尝吗？
-我才不要！

502
00:45:33,527 --> 00:45:36,724
起码过来看看嘛

503
00:45:48,127 --> 00:45:50,322
你在冰箱那儿干什么？

504
00:45:50,567 --> 00:45:52,523
给路易看看幼鳗！

505
00:45:55,607 --> 00:45:57,120
它们还在扭来扭去的

506
00:45:57,527 --> 00:45:58,926
它们不愿意死

507
00:46:00,327 --> 00:46:02,682
来看！它们不会跳到你身上

508
00:46:02,887 --> 00:46:04,525
我说你过来看啊！

509
00:46:04,767 --> 00:46:05,995
看到它们的眼睛了吗？

510
00:46:07,887 --> 00:46:09,161
恩，看到了

511
00:46:09,927 --> 00:46:11,121
你没看到

512
00:46:11,567 --> 00:46:12,841
靠近点儿看啊

513
00:46:13,167 --> 00:46:15,158
你看它们多好玩

514
00:46:19,007 --> 00:46:20,520
你这个小婊子！

515
00:46:23,527 --> 00:46:25,438
别吵了！

516
00:46:25,607 --> 00:46:27,165
你把他怎么了？

517
00:46:27,287 --> 00:46:29,960
没怎么啊！他害怕幼鳗！

518
00:46:44,007 --> 00:46:47,477
我看到你的“小鳗鱼”了！

519
00:46:54,407 --> 00:46:55,681
佩罗回来了！

520
00:46:55,807 --> 00:46:57,206
去找地方藏起来！

521
00:46:58,447 --> 00:46:59,482
是我！

522
00:47:07,487 --> 00:47:10,047
那位医生是要赶去养老院吗？

523
00:47:10,967 --> 00:47:12,685
那是法国标致

524
00:47:13,927 --> 00:47:15,360
有股死亡的味道

525
00:47:23,007 --> 00:47:26,795
下一个经过的要是牧师，我明儿就打口棺材

526
00:47:32,407 --> 00:47:33,522
他来了

527
00:47:34,607 --> 00:47:35,926
我跟你说啥了？

528
00:47:40,087 --> 00:47:41,122
嗨，大家好！

529
00:47:41,767 --> 00:47:43,997
你手脚倒是挺利索嘛，这人都还没断气呢

530
00:47:44,087 --> 00:47:47,124
我刚看见牧师追着医生去了

531
00:47:48,287 --> 00:47:49,879
我想趁着天凉的时候赶紧挖坑

532
00:47:51,967 --> 00:47:53,719
我这会还不准备打松木棺材

533
00:47:54,327 --> 00:47:57,876
那些修女还欠我两口棺材钱
最好赶快给，不然我就用夹板做了

534
00:47:59,327 --> 00:48:03,036
天黑之前我要去把坑挖出来

535
00:48:03,927 --> 00:48:05,440
那你去吧

536
00:48:07,767 --> 00:48:09,166
老奸巨猾的尼姑！

537
00:48:11,487 --> 00:48:14,206
-谁要死了？
-一个老太太

538
00:48:14,447 --> 00:48:16,563
-她为什么要死呢？
-因为她太老了

539
00:48:16,687 --> 00:48:17,915
胡扯!

540
00:48:19,367 --> 00:48:21,835
要是他们把波林留在她家……

541
00:48:22,287 --> 00:48:23,800
…那么她现在还是活蹦乱跳的呢

542
00:48:24,607 --> 00:48:26,802
那些尼姑让她早日升天了

543
00:48:28,327 --> 00:48:29,760
猜猜谁会得到那房子

544
00:48:30,367 --> 00:48:33,439
你该睡觉了 我把你的尿壶拿上来

545
00:48:34,167 --> 00:48:35,759
别总让他用尿壶

546
00:48:39,287 --> 00:48:40,561
要学着像个男人一样尿尿！

547
00:48:41,687 --> 00:48:42,756
对着墙尿！

548
00:48:51,967 --> 00:48:53,923
尿到墙上
这样你就可以约会女孩儿了！

549
00:49:00,287 --> 00:49:01,481
别离得太近 路易！

550
00:49:01,567 --> 00:49:03,319
热的墙会把蛇引来！

551
00:49:04,447 --> 00:49:05,516
是真的吗？

552
00:49:05,847 --> 00:49:06,916
别怕

553
00:49:07,007 --> 00:49:08,599
“蛇”就在那儿呐！

554
00:49:18,647 --> 00:49:20,365
呜，差点

555
00:49:22,087 --> 00:49:23,440
以后会行的

556
00:49:24,287 --> 00:49:25,436
不着急啊

557
00:49:28,207 --> 00:49:31,324
我们给波林什么颜色的呢？
黄色还是白色？

558
00:49:32,247 --> 00:49:33,236
金色的！

559
00:49:35,647 --> 00:49:37,080
那就金色的吧

560
00:49:44,887 --> 00:49:45,956
这是真的金子吗？

561
00:49:46,087 --> 00:49:47,076
是啊

562
00:49:48,727 --> 00:49:50,240
要是你偷了我的把手

563
00:49:51,807 --> 00:49:54,082
你就可以在美国生活，像石油大亨一样！

564
00:50:01,047 --> 00:50:02,526
这不是金子，这是“彤的”

565
00:50:03,207 --> 00:50:05,243
你是说铜的吧

566
00:50:11,927 --> 00:50:14,122
这儿为什么有这么多死人？

567
00:50:15,327 --> 00:50:16,965
哪儿都一样

568
00:50:18,207 --> 00:50:20,118
不过在巴黎，没有人注意这些

569
00:50:20,247 --> 00:50:22,203
大都市照常运转，知道吧？

570
00:50:26,727 --> 00:50:30,925
这儿，人们在死前都能看到其他人去世

571
00:50:44,007 --> 00:50:45,725
他们对此习以为常

572
00:50:47,407 --> 00:50:49,637
终有一天他们也要埋到地里

573
00:50:50,407 --> 00:50:53,956
他们知道是谁挖的墓穴
也知道隔壁的墓穴主人是谁

574
00:50:57,287 --> 00:50:59,084
他们不会生希波利特的气吗？

575
00:51:01,407 --> 00:51:02,601
怎么会呢

576
00:51:03,007 --> 00:51:06,716
他们知道希伯利特不会误伤无辜

577
00:51:06,967 --> 00:51:08,559
就让他和往常一样了

578
00:51:09,047 --> 00:51:11,083
他不会把丈夫埋在情人旁边

579
00:51:13,327 --> 00:51:15,636
再说希波利特的大限也快到了

580
00:51:17,567 --> 00:51:19,444
我害怕那片墓地

581
00:51:20,647 --> 00:51:21,762
不用害怕

582
00:51:27,247 --> 00:51:28,999
这比城市里拥挤的墓地好多了

583
00:51:29,807 --> 00:51:32,879
在这儿，就算你脸上盖满了土

584
00:51:33,127 --> 00:51:34,401
也还有空间呼吸！

585
00:51:34,807 --> 00:51:36,559
那你会留几个眼吗？

586
00:51:36,807 --> 00:51:38,206
不，我没打算这么做

587
00:51:40,647 --> 00:51:42,763
快出来，不然我把你钉在里边！

588
00:51:55,487 --> 00:51:57,717
你很快也会有孩子的

589
00:51:58,207 --> 00:51:59,560
你怕吗？

590
00:51:59,607 --> 00:52:01,802
不怕！她以前就有过孩子

591
00:52:03,047 --> 00:52:04,958
走开！你真可恶！

592
00:52:05,487 --> 00:52:08,285
我只是开玩笑的
一起去玩吧

593
00:52:08,407 --> 00:52:10,159
再也不跟女孩玩了！

594
00:52:10,207 --> 00:52:12,562
你要和我一起玩！
我还要照顾你呢...

595
00:52:12,607 --> 00:52:14,643
...玛赛尔在参加葬礼

596
00:52:48,407 --> 00:52:49,806
那把手是黄铜的

597
00:52:49,927 --> 00:52:52,680
我知道 妈妈的梳妆台就有一样的把手

598
00:53:01,207 --> 00:53:03,038
过来！

599
00:53:18,967 --> 00:53:20,559
葬礼不怎么样嘛！

600
00:53:20,687 --> 00:53:24,236
以前他们葬了一个头被砍掉的人

601
00:53:24,967 --> 00:53:26,320
在断头台上？

602
00:53:27,247 --> 00:53:31,206
他骑着摩托跟着一辆卡车后面
那辆卡车掉了一片玻璃

603
00:53:32,247 --> 00:53:34,397
但他一直跟在后面还...

604
00:53:34,607 --> 00:53:36,199
...超过那辆卡车！

605
00:53:36,527 --> 00:53:38,722
司机看到没有头的人就吓晕了

606
00:53:39,527 --> 00:53:41,245
骗人 肯定是骗人的

607
00:53:41,327 --> 00:53:44,239
就好像砍断脖子的鸡

608
00:53:45,047 --> 00:53:46,446
我不相信你

609
00:53:46,807 --> 00:53:50,117
好吧，不过幼鳗的故事是真的哦

610
00:53:50,807 --> 00:53:55,403
快下来！你爸爸让你接电话！

611
00:55:24,907 --> 00:55:26,135
你就承认吧!

612
00:55:26,867 --> 00:55:29,176
鬼鬼祟祟的家伙！
你真狡猾！

613
00:55:29,747 --> 00:55:31,897
像只正要突袭的大蜘蛛！

614
00:55:32,427 --> 00:55:34,179
我太了解你了！

615
00:55:34,467 --> 00:55:35,866
你真是要疯了

616
00:55:35,907 --> 00:55:38,819
正是！你去告诉大家我要疯了！
你就该那么做

617
00:55:40,267 --> 00:55:42,906
不要走，在这站着别走我有话要说

618
00:55:43,667 --> 00:55:44,702
这一切我都知道！

619
00:55:44,787 --> 00:55:49,417
你看到他喜欢我
你就拼命搞砸！

620
00:55:49,787 --> 00:55:51,300
你又不是他的妈妈

621
00:55:51,427 --> 00:55:52,906
有什么区别呢！克莱尔就像我妹妹一样

622
00:55:52,987 --> 00:55:56,104
你总是去墓地
路易是活着的！

623
00:55:56,227 --> 00:55:57,262
他活着！

624
00:55:59,987 --> 00:56:01,022
还有...

625
00:56:01,187 --> 00:56:03,064
不要再拿你那些狗屁宗教哄他了

626
00:56:03,507 --> 00:56:05,657
听说他还都没有受洗！

627
00:56:08,507 --> 00:56:10,737
下星期天我要带他去钓鱼！

628
00:56:56,227 --> 00:56:58,024
他让你难过了吗？

629
00:56:58,067 --> 00:56:59,341
当然没有！

630
00:57:00,547 --> 00:57:02,583
他想尽办法来伤害我

631
00:57:03,627 --> 00:57:05,504
不过很久以前就伤不到我了

632
00:57:08,627 --> 00:57:09,776
你在哭吗？

633
00:57:09,907 --> 00:57:12,296
没有啊！是在流鼻涕而已

634
00:57:14,267 --> 00:57:15,302
你在哭

635
00:57:15,347 --> 00:57:17,542
没有！是因为我在剥洋葱

636
00:57:18,187 --> 00:57:19,859
洋葱会让我流眼泪

637
00:57:19,907 --> 00:57:21,135
出去玩吧！

638
00:57:22,107 --> 00:57:23,779
不然你也会流眼泪的！

639
00:58:12,227 --> 00:58:14,536
你抓到很多青蛙吗？

640
00:58:14,787 --> 00:58:18,860
长腿的，比你儿子还要大的！

641
00:58:19,987 --> 00:58:21,579
你们以前把他藏在哪儿？

642
00:58:21,787 --> 00:58:23,664
他长得可真够快的！

643
00:58:23,987 --> 00:58:26,217
我得快点走了，我在那边抛了杆

644
00:58:26,587 --> 00:58:27,861
那你去吧

645
00:58:30,947 --> 00:58:32,096
她是流浪汉吗？

646
00:58:32,267 --> 00:58:37,022
不是，我敢打赌“青蛙玛丽”的床垫
就是几百万只青蛙堆起来的...

647
00:58:37,747 --> 00:58:40,705
50年以来卖了这么多到餐馆

648
00:58:44,147 --> 00:58:45,626
你吃青蛙吗？

649
00:58:45,987 --> 00:58:48,706
只吃过青蛙腿
不过确实好吃极了！

650
00:58:52,187 --> 00:58:53,984
她以为你是我爸爸

651
00:58:54,507 --> 00:58:57,817
她一个人在沼泽住的太久了
老糊涂了

652
00:59:42,107 --> 00:59:43,620
这比弥撒有意思多了

653
00:59:43,867 --> 00:59:45,061
当然咯

654
00:59:46,387 --> 00:59:49,538
你和我一样，你也不相信那些东西

655
00:59:50,027 --> 00:59:52,746
对那些死的了人来说
天堂是很好的地方

656
00:59:53,387 --> 00:59:58,336
那可不一定
你想想整个镇子的人都去那儿度假！

657
00:59:58,907 --> 01:00:00,659
只有粗茶淡饭！

658
01:00:03,387 --> 01:00:07,016
我宁愿去人间地狱
要么就去地狱！

659
01:00:07,507 --> 01:00:08,826
地狱里

660
01:00:08,867 --> 01:00:10,664
有最漂亮的小妞儿
永远都不觉满足！

661
01:00:11,267 --> 01:00:16,295
她们毁了你的健康
但永远不会让你吓破胆

662
01:00:19,067 --> 01:00:22,139
说太多话鱼不会上钩啦

663
01:00:23,547 --> 01:00:26,345
说不定就是
你说不要讲话的

664
01:00:26,947 --> 01:00:30,496
好，我这张大嘴巴说的太多了

665
01:00:32,107 --> 01:00:33,904
我们换个地方钓吧

666
01:00:41,587 --> 01:00:43,896
你希望玛赛尔就像那样吗？

667
01:00:44,307 --> 01:00:45,376
哪样？

668
01:00:45,907 --> 01:00:48,262
“永远不觉满足”
像你说的的那样

669
01:00:49,627 --> 01:00:51,345
她以前是这样的

670
01:00:53,307 --> 01:00:56,538
我们初次见面的时候
在一起很快乐

671
01:00:57,467 --> 01:01:01,142
我们去跳舞
然后坐手推车回家

672
01:01:01,467 --> 01:01:02,456
那个手推车吗？

673
01:01:02,547 --> 01:01:05,186
是啊，那时候还是崭新的

674
01:01:06,547 --> 01:01:11,018
我们都很着急
把车子推到路边

675
01:01:11,347 --> 01:01:12,575
去亲嘴吗？

676
01:01:12,987 --> 01:01:14,466
对， 亲嘴！

677
01:01:15,267 --> 01:01:16,382
后来

678
01:01:17,107 --> 01:01:20,179
我们去了雏菊地里
还有防水布下面

679
01:01:21,387 --> 01:01:23,059
在地上吗？

680
01:01:23,787 --> 01:01:26,938
地上铺着干草

681
01:01:26,987 --> 01:01:31,583
天上星星闪烁
整个世界美丽至极

682
01:01:44,867 --> 01:01:46,858
让-皮埃尔是怎么死的？

683
01:01:48,187 --> 01:01:49,939
玛赛尔告诉你的吗？

684
01:01:52,747 --> 01:01:55,659
没有，我看到她去看他的坟墓

685
01:02:00,387 --> 01:02:02,503
他本来会比你晚些日子出生

686
01:02:02,667 --> 01:02:04,066
他没有出生吗？

687
01:02:07,227 --> 01:02:09,104
生孩子可是不容易

688
01:02:11,667 --> 01:02:13,578
我们这儿也只有一位年迈的医生

689
01:02:14,627 --> 01:02:16,538
那时候都是在家里接生的

690
01:02:19,427 --> 01:02:21,304
没人上医院去

691
01:02:25,947 --> 01:02:27,460
那他死了吗？

692
01:02:30,747 --> 01:02:33,659
所以玛赛尔经常对你生气吗？

693
01:02:37,147 --> 01:02:39,342
是啊，这件事，还有其他的

694
01:02:41,827 --> 01:02:43,943
大人们的烦恼

695
01:02:45,707 --> 01:02:47,584
什么都不容易啊

696
01:02:57,747 --> 01:03:02,263
今天钓的差不多了

697
01:03:04,787 --> 01:03:07,255
不然咱们看不到自行车比赛结果了

698
01:03:08,187 --> 01:03:09,415
走吧！

699
01:03:13,267 --> 01:03:15,940
我钓到两条

700
01:03:17,307 --> 01:03:19,457
大的是佩罗钓的

701
01:03:19,507 --> 01:03:21,543
别指望我去收拾鱼！

702
01:03:22,507 --> 01:03:24,577
为什么？你不喜欢鱼吗？

703
01:03:25,107 --> 01:03:27,302
明天伊冯会照顾他

704
01:03:28,187 --> 01:03:31,020
来吧，我们自己去把鱼弄干净

705
01:03:41,187 --> 01:03:42,939
我再告诉你后来的事

706
01:03:45,107 --> 01:03:47,860
那次以后玛赛尔差点死掉

707
01:03:48,147 --> 01:03:50,900
修女每天给她打三次针

708
01:03:55,067 --> 01:03:56,739
她病好了以后

709
01:03:56,827 --> 01:04:00,536
就再不想和佩罗那个了!

710
01:04:03,827 --> 01:04:06,785
我听见我妈跟索朗热说的

711
01:04:07,387 --> 01:04:08,900
不想哪个？

712
01:04:09,427 --> 01:04:11,065
你真是傻毙了！

713
01:04:11,747 --> 01:04:13,499
她不想和他做爱了！

714
01:04:13,587 --> 01:04:16,579
-真的吗？
-骗你是小狗！

715
01:04:16,667 --> 01:04:18,783
你要是生病了可别后悔！

716
01:04:19,827 --> 01:04:21,021
苹果还没熟呢

717
01:04:21,107 --> 01:04:25,020
你要是怀上了可别后悔！
我知道你们在哪儿干那事儿！

718
01:04:28,267 --> 01:04:31,100
她不敢告发我
她知道我有办法报复她

719
01:04:31,787 --> 01:04:35,541
-她去哪儿？
-去采“蘑菇”！

720
01:04:40,627 --> 01:04:42,106
我们摘的够多了

721
01:04:42,827 --> 01:04:44,624
我们俩都吃不完

722
01:04:54,307 --> 01:04:57,060
流氓！
你干嘛老盯着我的裤衩看？

723
01:04:57,547 --> 01:04:59,299
不能怪我
你老是把裤衩漏出来

724
01:04:59,387 --> 01:05:02,026
骗人！
我在树上看到了

725
01:05:02,587 --> 01:05:04,498
承认吧，你很好奇是不是

726
01:05:04,667 --> 01:05:06,862
我敢说你从来没见过女孩尿尿！
对不对！

727
01:05:06,987 --> 01:05:07,942
我见过！

728
01:05:07,987 --> 01:05:12,856
你肯定没有！
你想看吗？

729
01:05:13,107 --> 01:05:15,541
-你尿尿？
-你在开玩笑？

730
01:05:16,587 --> 01:05:19,147
过来看！
不收门票哦！

731
01:05:22,067 --> 01:05:23,739
你得答应我不告诉别人！

732
01:05:51,107 --> 01:05:52,779
把你的凉鞋脱了

733
01:07:21,947 --> 01:07:23,175
等等

734
01:07:24,547 --> 01:07:27,380
现在你明白玛赛尔

735
01:07:27,427 --> 01:07:28,906
不和佩罗做什么了吗？

736
01:07:29,387 --> 01:07:32,697
为什么索朗热要做让她这么难受的事？

737
01:07:32,747 --> 01:07:35,944
你真笨！她又不痛
她很爽的！

738
01:07:35,987 --> 01:07:38,421
她喜欢那样
受不了就喊出来了

739
01:07:38,467 --> 01:07:41,027
“啊~哦~！不要停！”

740
01:07:42,627 --> 01:07:45,266
我看你们应该来忏悔

741
01:07:47,667 --> 01:07:51,182
昨天为什么没来参加弥撒？

742
01:07:53,627 --> 01:07:55,583
佩罗带我去钓鱼了

743
01:07:59,627 --> 01:08:02,585
抓太阳鱼就能拯救你的灵魂了？

744
01:08:06,747 --> 01:08:08,499
下周天记得过来

745
01:08:08,667 --> 01:08:11,420
妈的，我没看到他走过来

746
01:08:13,227 --> 01:08:15,024
但上帝看见你了！

747
01:08:26,347 --> 01:08:28,099
我们有灵魂吗？

748
01:08:29,307 --> 01:08:30,979
那都是骗人的！

749
01:08:31,307 --> 01:08:35,778
我才不在乎呢，我是佛教徒！
上帝和我没什么关系..

750
01:08:35,827 --> 01:08:37,818
我每周都去教堂！

751
01:08:37,907 --> 01:08:41,024
只要我想就能去天堂！
你信不信？

752
01:08:42,507 --> 01:08:44,941
只要你胆子够大就可以
我可以带你去看！

753
01:09:11,947 --> 01:09:16,065
这儿没人的时候，
我会用两根指头弹

754
01:09:17,547 --> 01:09:21,301
别碰
这东西会发出很大的声音

755
01:09:39,267 --> 01:09:40,416
过来！

756
01:09:51,307 --> 01:09:52,865
到这儿来

757
01:10:01,547 --> 01:10:03,503
我的短裤！

758
01:10:04,827 --> 01:10:08,820
还好没插进你的屁股里

759
01:10:09,867 --> 01:10:11,459
跟上了吗？

760
01:10:12,787 --> 01:10:14,618
修女发现我们了吗？

761
01:10:14,707 --> 01:10:17,585
绝对没有
她到吃饭的时候才会醒！

762
01:10:23,107 --> 01:10:24,620
看这座钟！

763
01:10:26,187 --> 01:10:27,984
真够大的

764
01:10:32,067 --> 01:10:33,466
从这儿上来

765
01:10:33,907 --> 01:10:36,182
慢点儿
小心别磕到脖子！

766
01:10:45,467 --> 01:10:47,378
来吧，这儿很安全

767
01:11:00,387 --> 01:11:04,141
你会大吃一惊的！
来吧！

768
01:11:09,387 --> 01:11:10,376
这儿真高啊

769
01:11:10,507 --> 01:11:12,065
我们才爬了一半！

770
01:11:12,147 --> 01:11:16,106
最近他们在修理
所以留下了这架梯子

771
01:11:16,427 --> 01:11:18,224
所以咱们可以一直上到最高处！

772
01:11:22,907 --> 01:11:24,056
我不去了

773
01:11:24,907 --> 01:11:26,898
胆小鬼！我都探好路了

774
01:11:26,987 --> 01:11:28,864
...去那个十字架 很容易的！

775
01:11:28,947 --> 01:11:31,780
上面是平地
只要像梦游一样走过去就行

776
01:11:33,387 --> 01:11:35,503
不行，我们会摔断脖子的

777
01:11:36,107 --> 01:11:39,463
我一个女孩子都敢上去
你有什么不敢的！

778
01:11:40,147 --> 01:11:42,058
可是你都10岁了啊

779
01:11:44,027 --> 01:11:47,815
来吧，不然我就从另一边下去
把你一个人扔这儿！

780
01:12:11,827 --> 01:12:14,102
怎么了？
别当胆小鬼！

781
01:12:14,947 --> 01:12:16,221
我肚子疼

782
01:12:16,347 --> 01:12:18,065
那是苹果吃的

783
01:12:18,987 --> 01:12:21,342
快点儿
小心拉裤子里

784
01:12:35,147 --> 01:12:38,264
这天堂的风景是不是很好？

785
01:12:46,267 --> 01:12:48,701
大海在那儿
不过咱们看不到

786
01:12:50,307 --> 01:12:53,026
我想去那儿
你去过吗？

787
01:12:53,627 --> 01:12:56,187
去过一次
那天下大雨

788
01:12:59,947 --> 01:13:01,903
现在可以下去了吗？

789
01:13:02,267 --> 01:13:05,942
胆小鬼！我说了咱们要去十字架那儿

790
01:13:05,987 --> 01:13:07,500
看，很容易的

791
01:13:13,467 --> 01:13:15,025
十字架那儿见哦

792
01:13:23,187 --> 01:13:27,021
像我这样 别往下看也别看其他的！

793
01:13:32,067 --> 01:13:34,217
-你没和他们在一起？
-我去买点东西

794
01:13:34,307 --> 01:13:36,946
别担心，他们在苹果树上

795
01:13:37,307 --> 01:13:40,219
青苹果吃了会拉肚子的！

796
01:13:41,187 --> 01:13:43,542
他们现在都形影不离了

797
01:13:58,507 --> 01:14:00,338
你快到了

798
01:14:01,067 --> 01:14:02,705
慢慢走过来

799
01:14:04,067 --> 01:14:05,546
抓着我的手！

800
01:14:12,267 --> 01:14:14,144
看 我说很容易吧

801
01:14:23,587 --> 01:14:26,465
看，索朗热和西蒙干完了

802
01:14:27,747 --> 01:14:30,261
她回到家又像圣母玛利亚那么纯洁！

803
01:14:31,707 --> 01:14:33,220
我也想回家了

804
01:14:33,347 --> 01:14:36,578
不行，你得在雨漏里撒尿
否则这次不算数！

805
01:14:36,947 --> 01:14:38,539
-尿在哪儿？
-那儿！好玩吧！

806
01:14:38,627 --> 01:14:40,618
就从这儿尿下去

807
01:14:41,747 --> 01:14:43,703
行啊，不过你不要看啊

808
01:14:43,827 --> 01:14:46,341
好吧，反正我已经看过你尿尿了

809
01:14:59,467 --> 01:15:01,583
噢！天啊！

810
01:15:07,347 --> 01:15:12,023
爬个树就把裤子撕得稀烂
还生病了

811
01:15:12,187 --> 01:15:14,462
你以后不准去那儿玩！

812
01:15:14,627 --> 01:15:17,016
你对着厕所喊什么？

813
01:15:17,067 --> 01:15:19,786
玛蒂娜给他吃了苹果
他拉肚子了

814
01:15:20,507 --> 01:15:23,021
那也比摔断腿好吧
别吵了！

815
01:15:23,067 --> 01:15:24,546
你现在倒是帮着他说了！

816
01:15:31,787 --> 01:15:34,142
你出来吧
她走了

817
01:15:41,747 --> 01:15:44,978
我得教教你怎么在女孩面前出风头！

818
01:15:47,107 --> 01:15:49,177
小心她们勾引你

819
01:16:00,067 --> 01:16:02,535
他走之前我要穿这件衣服

820
01:16:02,787 --> 01:16:06,063
别担心 试试这条裙子
穿着会很漂亮的

821
01:16:12,347 --> 01:16:13,416
太长了

822
01:16:13,467 --> 01:16:14,820
你自己看吧

823
01:16:16,067 --> 01:16:18,023
他着急脱你裙子的时候才不会留意长短呢

824
01:16:19,947 --> 01:16:21,096
他听得懂的

825
01:16:21,227 --> 01:16:23,980
怎么会！他还小呢...

826
01:16:27,187 --> 01:16:30,418
有封信！是给这个孩子的吧

827
01:16:35,827 --> 01:16:37,306
路易，你妈妈的信

828
01:16:42,347 --> 01:16:45,180
“亲爱的玛赛尔，还有我亲爱的路易”

829
01:16:46,267 --> 01:16:49,942
“我很好，但这里天气炎热”

830
01:16:50,027 --> 01:16:52,700
“真希望孩子已经出生了”

831
01:16:52,747 --> 01:16:55,307
可怜的克莱尔
真够她熬的

832
01:16:55,707 --> 01:16:57,345
孩子还没出生吗？

833
01:16:57,427 --> 01:16:58,542
我正往下看呢

834
01:16:59,387 --> 01:17:02,584
“他总是踢我 所以我老得躺着...”

835
01:17:02,667 --> 01:17:06,182
由于宫缩的关系
他现在不乱踢了”

836
01:17:06,227 --> 01:17:09,025
你的小弟弟想呼吸点新鲜空气！

837
01:17:09,587 --> 01:17:10,986
什么是宫缩？

838
01:17:11,307 --> 01:17:12,456
等会给你讲

839
01:17:13,787 --> 01:17:15,857
“我不能接着写了

840
01:17:15,987 --> 01:17:20,139
“我得去买点医院里用的东西”

841
01:17:20,187 --> 01:17:21,905
医院？

842
01:17:21,947 --> 01:17:23,938
产科病房

843
01:17:25,307 --> 01:17:29,903
“希望路易不要太调皮...”
这是写给我的...

844
01:17:32,787 --> 01:17:35,062
“附上一张爸爸写的明信片”

845
01:17:36,827 --> 01:17:37,862
给我看看

846
01:17:38,267 --> 01:17:39,586
让我读完...

847
01:17:40,747 --> 01:17:44,103
“他工作很努力，也很想你，路易”

848
01:17:44,267 --> 01:17:47,304
“他让我转达他对你的爱”

849
01:17:53,387 --> 01:17:54,820
上面什么都没有

850
01:17:56,147 --> 01:17:57,580
什么意思呢？

851
01:17:58,027 --> 01:18:01,736
可能他忘写了
或者寄错了明信片

852
01:18:01,827 --> 01:18:05,024
我也遇到过这种事

853
01:18:05,187 --> 01:18:06,506
这不是爸爸寄来的！

854
01:18:07,427 --> 01:18:11,864
这当然是啊！看，宾馆上还有个X呢

855
01:18:12,867 --> 01:18:13,902
他在那儿工作吧

856
01:18:14,027 --> 01:18:17,736
对啊，他的房间就在X哪儿

857
01:18:19,667 --> 01:18:23,103
我见过这张明信片
我去年见过！

858
01:18:24,707 --> 01:18:26,538
你说什么呢？

859
01:18:26,667 --> 01:18:28,817
它就在我家碗橱抽屉里！

860
01:18:29,427 --> 01:18:31,782
妈妈把它放在信里好让我相信

861
01:18:31,907 --> 01:18:34,137
你怎么会有这种想法？

862
01:18:34,227 --> 01:18:36,866
你是个骗子！你骗人！

863
01:18:45,827 --> 01:18:47,340
他已经跑远了

864
01:18:48,147 --> 01:18:50,058
我刚刚怎么没控制住自己呢！

865
01:18:50,187 --> 01:18:52,985
随他去吧！玛蒂娜会安慰他的

866
01:18:53,507 --> 01:18:55,384
我肯定打疼他了

867
01:18:55,467 --> 01:18:57,423
一想到我挨的那些巴掌...！

868
01:18:58,427 --> 01:19:01,305
我还准备宰只兔子
做点好吃的呢

869
01:19:05,067 --> 01:19:06,625
我还能看到脸上的指头印

870
01:19:06,827 --> 01:19:09,216
妈妈说这样有助血液循环

871
01:19:10,107 --> 01:19:11,699
你的血液肯定滚滚的！

872
01:19:12,907 --> 01:19:16,217
算了吧
玛赛尔肯定比你还要难过

873
01:19:16,867 --> 01:19:19,427
我没有生她气
不是因为这个

874
01:19:20,107 --> 01:19:21,335
是因为你爸爸？

875
01:19:23,347 --> 01:19:26,464
和我一样
有一天他就离开了！

876
01:19:26,747 --> 01:19:29,215
妈妈告诉我他是在旅行...

877
01:19:29,427 --> 01:19:32,385
..不过我知道她一直都在骗我

878
01:19:33,187 --> 01:19:34,506
他再也不回来了吗？

879
01:19:34,667 --> 01:19:38,342
一定是不回来了！
他带着镇上的一个女售货员跑掉了

880
01:19:38,947 --> 01:19:40,778
不过她花光了他的钱

881
01:19:41,587 --> 01:19:45,978
你爸爸肯定也是这样！

882
01:19:47,627 --> 01:19:51,779
不会的
我爸爸不会那样的

883
01:19:52,347 --> 01:19:54,622
你别不信！
老男人们都是这样的

884
01:19:54,827 --> 01:19:57,102
他们只要一见到女孩儿的屁股
就...嗖的一声

885
01:19:57,187 --> 01:19:59,064
抛弃自己的老婆

886
01:20:01,347 --> 01:20:05,659
不会的！我爸爸没那么老！

887
01:20:05,787 --> 01:20:08,062
妈妈比女售货员漂亮的多！

888
01:20:08,787 --> 01:20:11,255
也许他们已经不相爱了

889
01:20:11,547 --> 01:20:14,459
总比玛赛尔和佩罗天天吵闹的好

890
01:20:15,027 --> 01:20:16,506
这不是真的！

891
01:20:17,427 --> 01:20:20,976
他才没有跑掉呢！
你是大骗子！

892
01:20:26,107 --> 01:20:30,817
回来 路易！
我开玩笑的！路易 路易！

893
01:20:41,707 --> 01:20:43,186
你的点心准备好了，路易！

894
01:20:43,547 --> 01:20:46,698
这是什么？
你干什么了？

895
01:20:48,707 --> 01:20:50,379
过来，坏家伙！

896
01:20:56,787 --> 01:21:01,224
出来，我知道你藏在里边！

897
01:21:03,467 --> 01:21:06,027
快出来 不然的话我就去买条鞭子！

898
01:21:09,307 --> 01:21:10,706
我要生气了！

899
01:21:11,827 --> 01:21:14,057
我要把兔子卖给屠夫！

900
01:21:15,147 --> 01:21:17,615
等屠夫把它们都做成馅饼 你会喜欢的！

901
01:21:22,027 --> 01:21:23,255
好吧，那把它们都做成馅饼

902
01:21:23,507 --> 01:21:24,622
不要担心！

903
01:21:24,947 --> 01:21:26,619
你！你把他藏起来了？

904
01:21:26,867 --> 01:21:30,337
没有，他跑了
我只知道这些！

905
01:21:30,507 --> 01:21:34,819
为什么要跑掉？
因为我打他耳光？

906
01:21:34,987 --> 01:21:36,386
不是的，是因为他爸爸！

907
01:21:37,267 --> 01:21:39,223
为什么？他都跟你说什么了？

908
01:21:39,627 --> 01:21:43,381
他怕他爸爸扔下妈妈跑掉！

909
01:21:43,667 --> 01:21:44,656
你还没找到他？

910
01:21:45,907 --> 01:21:47,625
玛蒂娜说他跑了

911
01:21:54,227 --> 01:21:56,104
你有没有在路上见到路易？

912
01:21:56,467 --> 01:21:58,105
没有啊，出什么事了？

913
01:21:58,307 --> 01:22:01,822
-他跑了
-他哭的很厉害

914
01:22:02,187 --> 01:22:03,666
我们得去找她！

915
01:22:04,747 --> 01:22:06,783
说不定他和佩罗在商店里呢

916
01:22:07,107 --> 01:22:09,496
去看看，把佩罗叫来！

917
01:22:09,827 --> 01:22:11,340
怎么了？

918
01:22:20,227 --> 01:22:21,580
修不了！

919
01:22:24,067 --> 01:22:27,980
路易跑了，因为他爸爸 还有 玛赛尔打了他耳光

920
01:22:28,307 --> 01:22:29,501
你说什么？

921
01:22:29,907 --> 01:22:31,340
你快点来吧！

922
01:22:34,747 --> 01:22:40,344
路易，回答我，宝贝...!
他能去哪儿呢？

923
01:22:41,987 --> 01:22:43,898
-他没和你在一起？
-没有!

924
01:22:46,827 --> 01:22:47,816
喂！

925
01:22:47,907 --> 01:22:49,340
没看到他没和我一起吗？

926
01:22:49,987 --> 01:22:51,386
我们得快点找他去！

927
01:22:51,467 --> 01:22:54,300
可能他就是故意躲起来气你的！

928
01:22:54,627 --> 01:22:55,742
你为什么打他？

929
01:22:55,987 --> 01:22:58,296
等会再跟你解释！
开上货车...

930
01:22:58,347 --> 01:23:00,656
...去看看他是不是要去坐巴士！

931
01:23:00,707 --> 01:23:02,584
车子坏了
我还在修呢！

932
01:23:02,667 --> 01:23:04,703
用我的车吧

933
01:23:04,787 --> 01:23:08,416
你一个人去 肯定有人看到他了
我在周围问问

934
01:23:08,507 --> 01:23:10,259
我也去！我知道所有的可以藏起来的地方！

935
01:23:11,267 --> 01:23:12,586
我去找伊冯借电话！

936
01:23:18,227 --> 01:23:20,900
他们不会让他搭6点那趟巴士的

937
01:23:20,947 --> 01:23:22,539
他们不会让他上车

938
01:23:22,627 --> 01:23:24,697
他可能会求司机让他上车

939
01:23:28,707 --> 01:23:30,265
该死的花粉症！

940
01:23:37,187 --> 01:23:39,906
我这还是第一次见你们两个跑着来教堂呢！

941
01:23:40,667 --> 01:23:41,941
没空和你开玩笑

942
01:23:42,227 --> 01:23:43,546
路易跑了！

943
01:23:43,627 --> 01:23:45,106
你见过他吗？

944
01:23:46,147 --> 01:23:47,944
回答我啊，你有没有见到他？

945
01:23:48,827 --> 01:23:50,021
他在那儿！

946
01:23:51,307 --> 01:23:54,060
他往雨漏里撒尿
淋在我们头上

947
01:23:54,307 --> 01:23:55,535
乱讲！

948
01:23:55,707 --> 01:23:58,505
我带过他上去！听我说
他就在上面！

949
01:23:58,747 --> 01:24:00,226
他不可能爬那么高！

950
01:24:00,347 --> 01:24:01,621
你怎么上去那儿的？

951
01:24:01,827 --> 01:24:02,816
我带路！

952
01:24:07,627 --> 01:24:10,585
从圣水上跨过去然后上去！

953
01:24:10,667 --> 01:24:11,861
我知道了

954
01:24:14,387 --> 01:24:15,866
但这是锁着的

955
01:24:16,307 --> 01:24:17,501
这根本挡不住他们！

956
01:24:18,107 --> 01:24:19,222
快叫玛赛尔来

957
01:24:19,347 --> 01:24:21,258
不，我也要上去！

958
01:24:24,747 --> 01:24:26,385
哦 我去拿钥匙

959
01:24:34,227 --> 01:24:36,218
她生了个男孩

960
01:24:36,867 --> 01:24:38,141
这下可以放下一块心头大石啦

961
01:24:38,307 --> 01:24:40,343
-是护士接的？
-恩，谢天谢地！

962
01:24:42,107 --> 01:24:43,506
老天爷，如果出事的话...

963
01:24:46,267 --> 01:24:48,622
我找到了！我找到他了！
他在屋顶上！

964
01:25:01,067 --> 01:25:02,182
原来你在这儿

965
01:25:03,307 --> 01:25:04,740
你可真像个杂技演员啊！

966
01:25:05,867 --> 01:25:07,823
玛蒂娜告诉你那个雨漏恶作剧了？

967
01:25:08,587 --> 01:25:12,466
瞄的真准
你差点就帮牧师洗礼了！

968
01:25:18,347 --> 01:25:19,336
呆在那儿别动

969
01:25:19,947 --> 01:25:21,539
我把梯子挪过来

970
01:25:26,747 --> 01:25:29,500
等一下啊
我上来找你

971
01:25:30,987 --> 01:25:33,865
走开！我不下去！

972
01:25:34,547 --> 01:25:37,539
你心里不好受 是吧？

973
01:25:42,467 --> 01:25:45,186
他在上面！在十字架旁边！

974
01:25:46,787 --> 01:25:47,776
不要喊他！

975
01:25:49,147 --> 01:25:50,785
佩罗怎么不在那儿？

976
01:25:50,827 --> 01:25:52,021
他可能吓晕了吧！

977
01:25:53,907 --> 01:25:56,467
你跑掉是因为玛赛尔打你耳光了吗？

978
01:25:57,667 --> 01:25:59,897
不是因为那个
也不是因为玛赛尔！

979
01:26:00,027 --> 01:26:02,222
我讨厌你们所有人！
讨厌你们所有人！

980
01:26:02,707 --> 01:26:05,983
别那么说...别动！

981
01:26:10,307 --> 01:26:13,265
你知道，玛赛尔和我真的都很喜欢你

982
01:26:14,587 --> 01:26:18,182
这不是真的！
你们一直在吵架！

983
01:26:18,427 --> 01:26:20,463
你很可恶
你们都很可恶！

984
01:26:22,307 --> 01:26:23,456
别乱动！

985
01:26:23,987 --> 01:26:26,023
站住，路易，你会摔下去的！

986
01:26:28,267 --> 01:26:31,179
摔下去就摔下去！
这样正合爸爸的意

987
01:26:34,107 --> 01:26:35,176
路易，回来！

988
01:26:36,387 --> 01:26:41,177
要是妈妈生孩子死掉了
我会陪着她

989
01:26:42,347 --> 01:26:43,462
我要去陪妈妈

990
01:26:53,667 --> 01:26:56,704
他掉进排水沟了！

991
01:27:00,107 --> 01:27:02,940
快叫救护车
他可能受伤了！

992
01:27:03,267 --> 01:27:04,939
佩罗在那儿！

993
01:27:12,267 --> 01:27:13,985
我终于找到钥匙了！

994
01:27:25,587 --> 01:27:26,656
你还好吗？

995
01:27:32,067 --> 01:27:33,978
回答我！伤着哪儿了吗？

996
01:27:36,307 --> 01:27:37,422
我的兔子...？

997
01:27:37,507 --> 01:27:39,145
问的真是时候啊

998
01:27:42,467 --> 01:27:44,139
我觉得他没什么大碍！

999
01:27:44,267 --> 01:27:46,223
我们来接他！

1000
01:27:58,547 --> 01:27:59,536
没事吧医生？

1001
01:28:00,067 --> 01:28:01,295
没事，只是有点擦伤

1002
01:28:01,987 --> 01:28:03,659
他真幸运

1003
01:28:04,427 --> 01:28:06,543
真是个奇迹
你说呢？

1004
01:28:06,627 --> 01:28:09,141
不是奇迹，但也算天助了
这是肯定的！

1005
01:28:09,227 --> 01:28:10,899
不管怎样，我们得喝一杯！

1006
01:28:11,747 --> 01:28:14,386
医生，给我们开些酒吧！

1007
01:28:14,427 --> 01:28:16,099
有时候我确实会开这样的处方！

1008
01:28:16,187 --> 01:28:19,657
我也要喝一杯
刚刚吓死我了！

1009
01:28:29,827 --> 01:28:32,387
你刚刚快吓死我们的时候
猜猜是谁来了？

1010
01:28:32,827 --> 01:28:34,101
消防员吗？

1011
01:28:34,707 --> 01:28:37,380
不，小傻瓜！是你的小弟弟！

1012
01:28:37,987 --> 01:28:41,696
他们打电话来
说你妈妈和弟弟都很好 你高兴吗？

1013
01:28:42,547 --> 01:28:43,900
他叫什么名字？

1014
01:28:44,627 --> 01:28:46,299
米歇尔...和小饼干的名字一样！

1015
01:28:46,587 --> 01:28:49,021
快出去！你今天闯的祸还不够吗？

1016
01:28:49,107 --> 01:28:51,018
我想让她留下陪我

1017
01:28:51,867 --> 01:28:55,303
别太久啊
我去给你盛些肉汤

1018
01:29:04,747 --> 01:29:07,739
你这个讨厌鬼 你真的吓到我们了！

1019
01:29:08,947 --> 01:29:09,982
你害怕了吗？

1020
01:29:10,067 --> 01:29:13,025
你说呢！你要是死了 他们会怪我的！

1021
01:29:13,907 --> 01:29:18,185
看到没？我都敢一个人往雨漏里撒尿

1022
01:29:19,747 --> 01:29:23,899
你比我还要厉害！
你把屋顶当成滑梯了！

1023
01:29:28,027 --> 01:29:29,346
他睡着了吗？

1024
01:29:33,507 --> 01:29:36,465
发生这样的事
你却只会去酒吧喝酒！

1025
01:29:40,507 --> 01:29:41,701
不过我可没醉呢

1026
01:29:42,827 --> 01:29:47,218
牧师给我们喝了圣酒
他说这是个奇迹！

1027
01:29:48,427 --> 01:29:52,466
不过他没找到小点的酒杯！

1028
01:29:52,587 --> 01:29:53,986
别说混话

1029
01:29:55,107 --> 01:29:59,339
可怜的玛赛尔 你应该跳一段吉格舞
庆祝他还活着

1030
01:30:13,867 --> 01:30:15,858
要是你的上帝真的救了路易的话...

1031
01:30:16,867 --> 01:30:20,780
...他就不该被你这样唠叨...

1032
01:30:20,987 --> 01:30:23,103
...那么晚安吧

1033
01:30:24,587 --> 01:30:26,737
但是假如今天路易死了呢？

1034
01:30:26,867 --> 01:30:28,266
只是假如，他不是没死吗！

1035
01:30:28,907 --> 01:30:31,262
他差点死了
那我应该跳舞庆祝！

1036
01:30:31,467 --> 01:30:32,536
可是他没死！

1037
01:30:34,387 --> 01:30:38,824
要是你们这些人不再让他伤心
那他还会继续活下去

1038
01:30:42,267 --> 01:30:44,542
他要是摔下来的话 我也去死！

1039
01:30:45,947 --> 01:30:47,016
能不能别说了

1040
01:30:49,067 --> 01:30:50,466
别乱想了

1041
01:30:53,867 --> 01:30:55,539
你在为自己而哭

1042
01:30:57,587 --> 01:30:59,259
你还在责怪自己！

1043
01:31:01,627 --> 01:31:03,345
你肯定很享受这样！

1044
01:31:08,627 --> 01:31:12,620
或者说就为了折磨我

1045
01:31:12,707 --> 01:31:14,902
那我呢？
你以为我...？

1046
01:31:16,707 --> 01:31:18,459
怎么了宝贝？

1047
01:31:18,707 --> 01:31:19,935
我睡不着

1048
01:31:19,987 --> 01:31:22,455
你得让自己睡着
回去床上吧

1049
01:31:22,907 --> 01:31:24,738
我想和你们在一起

1050
01:31:26,667 --> 01:31:28,783
我明白了
过来吧，孩子

1051
01:31:29,107 --> 01:31:30,301
你应该喝点花草茶

1052
01:31:30,467 --> 01:31:33,345
不用去！他不需要那个！

1053
01:31:39,147 --> 01:31:43,265
你不喜欢一个人呆在外婆房间是吗？

1054
01:31:43,867 --> 01:31:45,778
我可以关灯了吗？

1055
01:31:49,067 --> 01:31:51,217
妈妈什么时候来接我？

1056
01:31:51,587 --> 01:31:55,865
只要她带着孩子出院就可以了

1057
01:31:56,307 --> 01:31:59,026
现在你要像个婴儿一样睡了

1058
01:31:59,787 --> 01:32:01,459
要是佩罗不打呼的话

1059
01:32:30,467 --> 01:32:31,661
几点了？

1060
01:32:34,027 --> 01:32:37,019
你急着想离开我们吗？
我不会怪你的

1061
01:32:37,267 --> 01:32:38,780
给她点时间

1062
01:32:39,947 --> 01:32:41,505
她现在在路上吗？

1063
01:32:41,787 --> 01:32:43,743
已经过了好几个小时了

1064
01:32:47,867 --> 01:32:49,505
我保证她比你还着急呢

1065
01:33:09,067 --> 01:33:10,341
你在干嘛？

1066
01:33:13,667 --> 01:33:15,100
我不能让这儿就这么乱着

1067
01:33:15,627 --> 01:33:18,824
我得去工作
西蒙会去接克莱尔

1068
01:33:19,507 --> 01:33:20,940
你再也见不到她了

1069
01:33:26,907 --> 01:33:28,386
应该还能修

1070
01:33:30,747 --> 01:33:32,544
最好拿去当柴烧

1071
01:33:40,787 --> 01:33:42,778
走之前去看看路易吧

1072
01:33:44,347 --> 01:33:45,905
不然他会不开心的

1073
01:34:28,467 --> 01:34:30,458
我们的假小子怎么不开心呢？

1074
01:34:31,027 --> 01:34:32,938
是不是因为假期快结束了？

1075
01:34:35,387 --> 01:34:36,979
原来是鞋子磨脚

1076
01:34:52,507 --> 01:34:53,781
去跟路易说再见吧

1077
01:34:53,947 --> 01:34:54,936
管好你自己的事！

1078
01:34:55,027 --> 01:34:59,817
你看着很不开心 过来
让我亲一下 我的小豆子

1079
01:35:00,027 --> 01:35:03,861
我也要走了，去打仗
有可能回不来

1080
01:35:11,147 --> 01:35:13,342
我不想听你这么说

1081
01:35:16,307 --> 01:35:19,583
好吧，可谁知道这样的局面怎样才会结束？

1082
01:35:20,747 --> 01:35:22,066
举行婚礼！

1083
01:35:35,787 --> 01:35:37,220
啊 你在这儿

1084
01:35:43,707 --> 01:35:47,302
-你在做什么？
-肯定不是汽水！

1085
01:35:49,067 --> 01:35:50,056
是葡萄酒吗

1086
01:35:52,787 --> 01:35:56,746
对！我加了朗姆酒，酒精度有30度呢

1087
01:36:00,587 --> 01:36:03,260
-那你会喝醉吗？
-关你什么事？

1088
01:36:08,027 --> 01:36:09,540
我是来跟你道别的

1089
01:36:15,067 --> 01:36:16,546
好吧，我该走了

1090
01:36:19,067 --> 01:36:20,978
我们要去赶巴士

1091
01:36:21,747 --> 01:36:25,183
-你还会回来吗？
-不知道

1092
01:36:27,627 --> 01:36:29,106
你是个笨蛋

1093
01:36:43,147 --> 01:36:44,785
要说再见了很难过吧...

1094
01:36:51,787 --> 01:36:53,061
没关系，试试看...

1095
01:37:11,747 --> 01:37:12,941
大道！

1096
01:37:22,307 --> 01:37:25,219
对妈妈好点，亲亲你的小弟弟...

1097
01:37:25,347 --> 01:37:28,464
记得给玛赛尔和佩罗寄明信片哦

1098
01:37:28,747 --> 01:37:31,181
- 写错也没关系吗？
- 错多少都没关系！

1099
01:37:35,907 --> 01:37:38,467
-我会寄宝宝的照片来
-好的

1100
01:37:40,707 --> 01:37:42,060
上车吧路易

1101
01:37:43,307 --> 01:37:46,060
看，假期过得没有你想的那么糟嘛！

1102
01:37:46,667 --> 01:37:48,737
-要去南特？
-是的

1103
01:37:50,627 --> 01:37:52,265
谢谢你

1104
01:37:52,387 --> 01:37:53,661
别这么说

1105
01:38:02,307 --> 01:38:04,867
明年我还能带佩罗的“助手”来吗？

1106
01:38:06,667 --> 01:38:08,544
好，开车吧！

1107
01:39:01,067 --> 01:39:02,386
他们上车了？

1108
01:39:09,267 --> 01:39:10,416
又开始抽烟？

1109
01:39:22,787 --> 01:39:24,061
他忘了带走他的马车

1110
01:39:49,947 --> 01:39:52,063
我真是笨！
我忍不住了！

1111
01:40:02,507 --> 01:40:05,385
没事的，哭出来吧

1112
01:40:31,507 --> 01:41:05,385
==飞屋字幕组出品==
谢谢观赏


