1
00:00:53,887 --> 00:00:54,929
救命

2
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
救救我啊！

3
00:01:31,925 --> 00:01:33,676
神啊 救救我吧

4
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
我要死了

5
00:01:36,221 --> 00:01:37,806
這究竟怎麼了？

6
00:01:39,224 --> 00:01:40,391
癌症嗎？

7
00:01:54,030 --> 00:01:56,574
慈悲的聖母瑪麗 保護我

8
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
在我將死之際指引我

9
00:03:01,681 --> 00:03:03,183
這是個考驗

10
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
到此為止！

11
00:03:11,024 --> 00:03:12,358
到此為止了

12
00:03:55,985 --> 00:03:57,278
噓?

13
00:04:41,364 --> 00:04:44,033
蘇絲內爾和湯米 快點 到你們了

14
00:04:54,085 --> 00:04:57,922
好了女士們！都下水吧 請戴好泳帽 謝謝！

15
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
克莉絲和蘇絲 快點！

16
00:05:19,485 --> 00:05:23,656
你們要把球接到空中至少3次 可以嗎？

17
00:05:27,910 --> 00:05:30,496
我們要畢業了 德斯嘉汀老師！

18
00:05:32,332 --> 00:05:33,958
好樣的蘇絲！

19
00:05:34,250 --> 00:05:35,585
接住！

20
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
女孩們 不要害怕被球砸到！

21
00:05:40,173 --> 00:05:42,008
準備好了 開始吧

22
00:05:52,518 --> 00:05:55,188
好吧嘉莉懷特 把嘉莉加入比賽裡

23
00:05:55,521 --> 00:05:57,982
你不能總是站到邊線上 來吧

24
00:05:58,608 --> 00:06:00,068
喔喔?！

25
00:06:00,693 --> 00:06:01,819
嘉莉發球

26
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Yeah 嘉莉懷特！

27
00:06:03,529 --> 00:06:05,156
發球吧嘉莉！耶 加油

28
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
扔啊 快發球！

29
00:06:11,120 --> 00:06:12,372
嗷

30
00:06:16,667 --> 00:06:18,211
你幹什麼了？

31
00:06:19,462 --> 00:06:21,130
哈哈哈 真好笑啊克莉絲

32
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
你還好吧？沒事

33
00:06:25,301 --> 00:06:26,719
天啊

34
00:06:27,595 --> 00:06:29,138
你球打的太臭了

35
00:06:40,274 --> 00:06:41,776
不 他才沒 他真的那麼做了

36
00:06:41,818 --> 00:06:43,152
他才沒那麼做呢 你編故事呢吧

37
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
他走到我面前然後我說 你得伸開手臂...

38
00:06:45,738 --> 00:06:47,156
現在你真的在編故事了

39
00:08:07,945 --> 00:08:10,656
救命啊 幫幫我！

40
00:08:12,366 --> 00:08:13,576
救救我啊！

41
00:08:13,826 --> 00:08:15,870
離我遠點你個神經病！求求你了！

42
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
天啊 看看你把我的衣服弄成什麼樣了 ！

43
00:08:18,206 --> 00:08:19,207
求求你們幫幫我

44
00:08:19,248 --> 00:08:20,958
別著急 冷靜！

45
00:08:22,084 --> 00:08:24,378
我覺得自己快要流血致死了！救救我！

46
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
天啊 這是來月經的血

47
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
我在流血 我覺得我要死了！

48
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
什麼？哦天啊！

49
00:08:29,967 --> 00:08:31,677
求求你們救救我吧！

50
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
你只是來月經了！

51
00:08:36,098 --> 00:08:37,475
塞起來就好了

52
00:08:37,850 --> 00:08:39,560
幫幫我！哦 上帝啊

53
00:08:39,727 --> 00:08:41,896
哦 她給你粘上血了 幫幫我！

54
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
上帝啊！塞起來就好了！

55
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
救救我

56
00:08:46,192 --> 00:08:49,695
塞起來！

57
00:08:52,865 --> 00:08:55,201
對不起！不要！

58
00:08:57,537 --> 00:08:58,663
別這樣！

59
00:08:59,539 --> 00:09:01,415
塞起來！

60
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
女孩們別鬧了！讓開！

61
00:09:12,051 --> 00:09:13,261
女士們！

62
00:09:15,221 --> 00:09:18,391
哦我的天啊 幫幫我

63
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
好吧寶貝兒 站起來 先把身上弄乾淨！

64
00:09:20,893 --> 00:09:21,936
幫幫我幫幫我

65
00:09:21,978 --> 00:09:23,145
嘉莉 來

66
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
站起來 來 你能站起來嗎？

67
00:09:24,814 --> 00:09:26,440
疼 太疼了！

68
00:09:26,607 --> 00:09:29,986
太疼了！有些不對勁！

69
00:09:30,152 --> 00:09:32,488
好的好的 你到底想說什麼？

70
00:09:32,655 --> 00:09:34,574
德斯嘉汀老師 她應該是不知道這是她的月經

71
00:09:34,657 --> 00:09:36,158
不是！

72
00:09:36,242 --> 00:09:38,744
好吧蘇絲 離開這 你幫不上忙！

73
00:09:38,911 --> 00:09:41,372
不！不！ 冷靜！

74
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
所有人出去！現在！出去！

75
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
好了 深呼吸！過來

76
00:09:50,381 --> 00:09:53,134
沒事了啊！你沒事了甜心！

77
00:09:53,593 --> 00:09:55,177
這很正常

78
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
噓

79
00:09:57,138 --> 00:09:58,472
你知道這代表什麼嗎？

80
00:10:04,103 --> 00:10:05,354
好了甜心 沒事了！

81
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
你覺得好點了嗎？

82
00:10:11,110 --> 00:10:12,445
需要我給你一些止痛藥嗎？

83
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
來點果汁或者別的？

84
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
果汁？你是說真的嗎亨利？

85
00:10:17,825 --> 00:10:19,827
也許你只是想單獨呆一會

86
00:10:20,453 --> 00:10:24,373
嘉莉 寶貝兒 對不起我剛才扇了你一巴掌

87
00:10:24,999 --> 00:10:26,876
我該更好的處理來著

88
00:10:27,585 --> 00:10:31,213
年輕女孩來月經是很正常的事

89
00:10:31,380 --> 00:10:33,924
月經通常初發的更早一點

90
00:10:34,634 --> 00:10:36,469
這是你的第一次吧？

91
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
寶貝兒你知道你身體的變化嗎？

92
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
你知道這意味著什麼嗎？

93
00:10:47,355 --> 00:10:48,522
什麼？

94
00:10:49,815 --> 00:10:52,068
我不知道 我覺得有東西在下面移動

95
00:10:52,234 --> 00:10:53,569
哦 寶貝兒 Whoa！

96
00:10:53,736 --> 00:10:57,281
也許你可以和學校的顧問說說這個事

97
00:10:57,448 --> 00:10:59,116
或者護士

98
00:10:59,575 --> 00:11:03,454
我現在需要知道的是誰第一個開始扔...

99
00:11:04,413 --> 00:11:05,414
那東西的

100
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
是克莉絲 哈根森和她的那些朋友們

101
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
-凱西... -「嘉莉」

102
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
嘉莉 是克莉絲 哈根森挑起來的事嗎？

103
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
寶貝兒 你不用庇護他們

104
00:11:14,131 --> 00:11:15,966
他們所做的是不可原諒的

105
00:11:17,385 --> 00:11:18,719
好吧

106
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
看起來嘉莉是不會指認誰了

107
00:11:22,181 --> 00:11:25,685
這樣吧 德斯嘉汀老師 我需要你把這件事情查清楚

108
00:11:25,726 --> 00:11:28,229
做錯了事就要受到懲罰

109
00:11:28,312 --> 00:11:29,313
好的

110
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
嘉莉這周的體育課你不用上了

111
00:11:32,274 --> 00:11:34,610
去圖書館上自習吧 好嗎？

112
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
我們可能得通知你母親

113
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
什麼？

114
00:11:40,032 --> 00:11:42,368
我們得通知你母親 嘉莉

115
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
我知道她之前和我們有過問題

116
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
自從州政府不讓她

117
00:11:48,374 --> 00:11:49,917
家教你之後

118
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
但是我們必須讓他參與到這件事情中來 好嗎？

119
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
不！

120
00:11:53,254 --> 00:11:54,797
甜心 我們沒有選擇餘地

121
00:11:54,880 --> 00:11:56,424
我們必須告訴你母親發生了什麼 不！

122
00:12:15,735 --> 00:12:17,111
嘿 嘿說你呢

123
00:12:45,097 --> 00:12:47,725
蒂娜 給我拿來 拿過來

124
00:12:47,808 --> 00:12:49,852
這太棒了 看這個影片

125
00:12:49,935 --> 00:12:53,355
塞起來！

126
00:12:53,439 --> 00:12:55,691
她把她的月經弄到我的手上了

127
00:12:58,110 --> 00:12:59,820
超噁心的

128
00:13:00,863 --> 00:13:03,949
她的血弄到了我的手和蘇絲的衣服上 超噁心的

129
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
對不起媽媽 讓你非得來學校

130
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
咱們進裡面吧女兒

131
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
你得和我進裡面去

132
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
媽媽為什麼你沒告訴過我？

133
00:13:48,994 --> 00:13:51,705
我當時怕死了 媽媽 我以為我就要死了

134
00:13:51,831 --> 00:13:54,416
媽媽 他們嘲笑了我 還往我身上扔東西

135
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
嘉莉我們進去再說

136
00:14:00,089 --> 00:14:01,173
不

137
00:14:02,049 --> 00:14:03,551
我想在這裡說

138
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
我不想和你進去

139
00:14:24,029 --> 00:14:25,948
嘉莉瘋子 嘉莉瘋子！

140
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
嘉莉瘋子 嘉莉瘋子

141
00:15:10,117 --> 00:15:12,578
哦神啊 幫幫我的孩子吧

142
00:15:12,828 --> 00:15:14,163
她已經迷失了

143
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
媽媽別這樣

144
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
媽媽

145
00:15:23,130 --> 00:15:25,007
我不想讓你生氣

146
00:15:32,848 --> 00:15:34,516
你現在是個女人了

147
00:15:36,685 --> 00:15:39,438
上帝用亞當的一根肋骨創造了夏娃

148
00:15:40,439 --> 00:15:42,775
然後呢嘉莉？你說 媽我不說

149
00:15:42,816 --> 00:15:44,485
說出來 跟我說說

150
00:15:44,652 --> 00:15:46,862
求你了和我說說 夏娃很脆弱

151
00:15:47,029 --> 00:15:48,781
我只想讓你和我說說！

152
00:15:48,822 --> 00:15:51,325
第一個罪便是性交之罪

153
00:15:51,450 --> 00:15:53,869
第一個罪便是性交之罪

154
00:15:53,994 --> 00:15:56,497
你為什麼不告訴我呢媽媽？

155
00:15:56,664 --> 00:15:58,499
然後上帝詛咒了夏娃

156
00:15:58,540 --> 00:16:00,209
詛咒便是詛咒之血

157
00:16:00,292 --> 00:16:01,627
我不會那麼說的

158
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
連聖經裡面都沒有那句話 哪都沒有那句話

159
00:16:03,879 --> 00:16:06,882
哦上帝啊 幫幫這個小女孩 認識到她所有的罪

160
00:16:06,966 --> 00:16:08,008
告訴她 如果她仍是無辜的

161
00:16:08,092 --> 00:16:10,177
詛咒之血不應該像降臨到夏娃身上一樣 降臨到她的身上

162
00:16:10,219 --> 00:16:12,721
我不是夏娃 媽媽 我沒有罪

163
00:16:12,888 --> 00:16:15,265
你和那些女生一起洗澡了

164
00:16:15,349 --> 00:16:16,558
你有過充滿色欲的想法了

165
00:16:16,642 --> 00:16:19,603
所有人都要洗澡媽媽 所有人 這是規定

166
00:16:19,687 --> 00:16:21,689
你必須和他們不一樣 他能觀察到你

167
00:16:21,772 --> 00:16:23,732
我不想變成另類 我想和他們一樣

168
00:16:23,816 --> 00:16:25,275
他能聞到你的罪

169
00:16:25,359 --> 00:16:27,069
然後他就會懲罰你的

170
00:16:27,152 --> 00:16:29,655
我不會讓那發生到你的身上的 我不會的

171
00:16:29,697 --> 00:16:31,073
上帝是仁慈的

172
00:16:31,156 --> 00:16:34,284
不 「上帝是好的 他無盡的愛持續到永遠」

173
00:16:34,368 --> 00:16:37,830
「他的信實直到萬代」

174
00:16:37,871 --> 00:16:38,998
詩篇100 第五節

175
00:16:39,039 --> 00:16:40,124
我要讓你遠離那個學校

176
00:16:40,207 --> 00:16:42,710
你不能那麼做 我們禱告 我們一起禱告

177
00:16:42,751 --> 00:16:45,713
來拯救我們女人的軟弱的 邪惡的 罪惡的靈魂

178
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
你沒告訴過我月經的事 她們嘲笑我了！

179
00:16:49,216 --> 00:16:51,260
我沒有罪 你有罪

180
00:16:52,386 --> 00:16:54,013
我沒有

181
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
我沒有罪

182
00:17:05,691 --> 00:17:07,234
去你的小屋裡！

183
00:17:10,612 --> 00:17:11,613
不 媽

184
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
去你的屋子裡然後禱告

185
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
你去禱告

186
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
不

187
00:17:22,541 --> 00:17:23,625
不

188
00:17:23,709 --> 00:17:24,793
不

189
00:17:24,877 --> 00:17:27,671
別碰我！媽媽！別碰我！

190
00:17:27,713 --> 00:17:29,465
回到你的房間裡 祈禱原諒

191
00:17:29,506 --> 00:17:29,923
不

192
00:17:29,965 --> 00:17:31,717
你去禱告 媽！救命！

193
00:17:35,220 --> 00:17:37,306
不媽媽！別這樣

194
00:17:37,473 --> 00:17:38,974
求求你了！救命啊！

195
00:17:43,312 --> 00:17:46,315
你祈禱吧 小女孩 祈禱你得到原諒

196
00:17:46,398 --> 00:17:49,443
媽 放開我 讓我出去！

197
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
媽

198
00:17:56,658 --> 00:17:58,202
神啊 你真討厭！

199
00:18:09,671 --> 00:18:11,673
幫幫我啊！！

200
00:19:09,857 --> 00:19:11,024
什麼？

201
00:19:11,859 --> 00:19:13,861
對不起 什麼？

202
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
嘿 發生什麼了？

203
00:19:25,038 --> 00:19:27,249
我今天太混蛋了

204
00:19:28,083 --> 00:19:30,085
什麼 嘉莉的事情嗎？

205
00:19:30,169 --> 00:19:31,503
你也知道？

206
00:19:31,920 --> 00:19:33,922
是啊 所有人都知道了

207
00:19:34,006 --> 00:19:36,758
但是你不用為克莉絲做的負責

208
00:19:37,217 --> 00:19:39,386
雖然這麼說 但我也有份

209
00:19:40,971 --> 00:19:42,806
你們往嘉莉懷特身上扔衛生棉了？

210
00:19:48,061 --> 00:19:50,230
我有一次朝一個孩子胸上踢了幾腳

211
00:19:51,773 --> 00:19:53,483
在他被打暈的時候

212
00:19:53,567 --> 00:19:55,027
因為那個孩子

213
00:19:55,068 --> 00:19:57,863
以前在六年級的時候 每天都把我打的鼻青臉腫

214
00:19:57,905 --> 00:19:59,573
丹尼?派翠克

215
00:20:07,247 --> 00:20:09,082
你向嘉莉道歉了嗎？

216
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
那你向丹尼道歉了嗎？

217
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
沒有 不過我們已經不在六年級的了

218
00:20:13,921 --> 00:20:15,422
別

219
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
就我而言他是個王八蛋

220
00:20:18,217 --> 00:20:20,594
嘉莉懷特對你做過什麼？

221
00:20:27,809 --> 00:20:31,939
女士們先生們 這就是 他為什麼丟掉了他的駕照

222
00:20:32,105 --> 00:20:33,899
那他怎麼還在開車？

223
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
如果他們抓不到我 我就不需要有駕照

224
00:20:38,153 --> 00:20:39,988
傑基的郵件！

225
00:20:43,450 --> 00:20:45,827
克莉絲 別！

226
00:20:46,995 --> 00:20:49,998
你倆為什麼不親個嘴什麼的 趁你倆在床上？

227
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
哦寶貝兒

228
00:20:55,128 --> 00:20:57,923
別傻了

229
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
等等

230
00:21:04,972 --> 00:21:07,140
你覺得我們會因為那個 被留校察看嗎？

231
00:21:07,307 --> 00:21:09,268
因為那樣會很遜的 不會的

232
00:21:10,269 --> 00:21:14,564
我們幫她度過了她第一次月經 他們應該感謝我們

233
00:21:14,648 --> 00:21:16,650
我給了她一個衛生棉 那又怎麼樣？

234
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
你只是想幫助她 對吧

235
00:21:18,694 --> 00:21:20,279
我們應該上傳視屏

236
00:21:21,989 --> 00:21:23,490
不行 我也在裡面

237
00:21:24,449 --> 00:21:26,493
沒人會注意到你的 Tennie

238
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
什麼？你在幹嘛呢？

239
00:21:34,501 --> 00:21:37,379
嘉莉懷特

240
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
最喜歡的電影？

241
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
血的運動

242
00:21:44,011 --> 00:21:45,846
最愛的飲料？

243
00:21:47,472 --> 00:21:50,267
血色瑪麗

244
00:21:52,144 --> 00:21:54,521
明亮的燈

245
00:21:54,563 --> 00:21:57,482
我們天父的慈悲

246
00:21:57,524 --> 00:22:03,613
從他的燈塔永遠普照

247
00:22:04,031 --> 00:22:09,369
可是對我們

248
00:22:09,870 --> 00:22:15,917
他讓燈照亮了整個海岸

249
00:22:17,002 --> 00:22:21,423
讓他的恩光照亮

250
00:22:42,361 --> 00:22:43,987
你做完你的禱告了嗎 孩子？

251
00:22:46,531 --> 00:22:48,075
做完了媽媽

252
00:22:48,200 --> 00:22:50,118
這才是我的好女孩

253
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
我愛你

254
00:22:55,457 --> 00:22:57,084
我也愛你媽媽

255
00:23:15,394 --> 00:23:17,312
好了 起來吧

256
00:23:17,854 --> 00:23:19,439
站好隊 謝謝

257
00:23:21,400 --> 00:23:24,027
接下來這周對你們很重大 其實應該是這個月！

258
00:23:24,111 --> 00:23:28,740
舞會 然後是畢業典禮

259
00:23:28,782 --> 00:23:30,283
你們激動嗎？

260
00:23:31,243 --> 00:23:33,286
你們或許都準備好自己的禮服了

261
00:23:34,913 --> 00:23:36,790
你們現在都有了自己的舞伴了

262
00:23:37,582 --> 00:23:39,418
你呢 克莉絲？

263
00:23:40,460 --> 00:23:42,129
誰是那個幸運的男孩？

264
00:23:42,170 --> 00:23:43,839
比利?諾蘭 你不認識他

265
00:23:43,922 --> 00:23:45,090
他不在這上學

266
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
你會給他準備一束領花麼？

267
00:23:47,676 --> 00:23:50,053
或者你會給他準備一個染血的衛生棉？

268
00:23:50,679 --> 00:23:52,305
我根本不用聽這些廢話

269
00:23:52,347 --> 00:23:53,765
你哪都不能去

270
00:23:56,601 --> 00:23:58,437
你呢蘇絲？

271
00:23:58,770 --> 00:24:02,065
你和湯米忙著準備競選舞會國王和皇后嗎？

272
00:24:02,274 --> 00:24:04,109
我本來會給你們投票的

273
00:24:05,110 --> 00:24:06,486
現在不會了

274
00:24:07,946 --> 00:24:10,198
你們昨天都做了很糟糕的事情

275
00:24:11,032 --> 00:24:13,034
非常混蛋的事

276
00:24:13,785 --> 00:24:16,705
你們其中一個還厚顏無恥的上傳了那段影片

277
00:24:18,373 --> 00:24:20,459
有人把那個做成影片了？

278
00:24:20,500 --> 00:24:22,002
那都是胡說的

279
00:24:22,127 --> 00:24:25,297
全部開始做返場跑

280
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
我不會跑的

281
00:24:27,174 --> 00:24:28,425
這是你的選擇

282
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
如果有人不跑就要被停課

283
00:24:33,805 --> 00:24:36,766
如果你們被停課了 就不能去舞會了

284
00:24:37,642 --> 00:24:40,896
你們跑的時候 我希望你們能好好地想一想

285
00:24:40,979 --> 00:24:43,899
如果你們是嘉莉懷特的話 會怎麼樣

286
00:24:53,617 --> 00:24:54,784
我會沒事的媽媽

287
00:24:54,868 --> 00:24:57,204
我今天會早點下班 然後來接你放學

288
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
她不能這麼對我

289
00:25:18,850 --> 00:25:20,936
別瞎想了 克莉絲 我們馬上就跑完了

290
00:25:21,019 --> 00:25:22,479
接下來這周每天都要這樣？

291
00:25:22,521 --> 00:25:24,523
都是因為嘉莉懷特？

292
00:25:25,398 --> 00:25:27,234
去她的吧 我不做了

293
00:25:27,275 --> 00:25:29,027
繼續跑哈根森

294
00:25:29,069 --> 00:25:31,112
要麼繼續跑 要麼別去參加舞會

295
00:25:31,196 --> 00:25:32,489
去你的

296
00:25:34,199 --> 00:25:35,408
這是虐待兒童

297
00:25:35,450 --> 00:25:36,451
你跟我說什麼？

298
00:25:36,826 --> 00:25:39,621
我他媽再不會跑一英吋了！

299
00:25:39,704 --> 00:25:41,289
因為嘉莉懷特來月經了

300
00:25:41,373 --> 00:25:44,376
然後她太傻連那是什麼都不知道

301
00:25:44,417 --> 00:25:46,503
什麼？你被停課了

302
00:25:46,586 --> 00:25:49,673
你不用參加舞會了！離開我的課 現在！

303
00:25:49,756 --> 00:25:51,216
不 不？

304
00:25:51,258 --> 00:25:54,052
你不能決定這些 她不能這麼對我們

305
00:25:54,094 --> 00:25:56,805
再見克莉絲！你們其餘的繼續

306
00:25:56,888 --> 00:25:58,139
有人可能會因為缺水死的！

307
00:25:58,223 --> 00:26:00,225
蒂娜你心臟有問題 對吧？

308
00:26:00,267 --> 00:26:03,687
如果我們團結在一起 他們就不能吧我們都停課

309
00:26:03,770 --> 00:26:08,108
他們不能讓我們都不去舞會 那樣就沒有舞會了

310
00:26:08,149 --> 00:26:09,276
娜可妮基？

311
00:26:09,776 --> 00:26:11,027
咱們繼續女士們！

312
00:26:14,322 --> 00:26:18,368
這簡直就是放屁 我們什麼都沒做錯

313
00:26:18,410 --> 00:26:20,078
夠了 開始吧

314
00:26:20,120 --> 00:26:23,123
對吧蘇絲？這事上你和我是一條戰線上的對吧？

315
00:26:23,415 --> 00:26:24,499
幫我說句話

316
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
走吧

317
00:26:34,801 --> 00:26:36,678
繼續堅持女士們

318
00:26:37,637 --> 00:26:39,306
這還沒完

319
00:26:42,517 --> 00:26:44,686
這事絕對沒完

320
00:26:54,154 --> 00:26:55,822
那個就是嘉莉懷特

321
00:28:50,812 --> 00:28:52,605
你知道 哦不好意思

322
00:28:52,647 --> 00:28:55,775
我剛才想說你可以全屏看 看 就這樣！

323
00:29:09,330 --> 00:29:10,582
好吧 下一個是誰

324
00:29:11,166 --> 00:29:14,085
嘉莉 最喜歡的詩歌 你準備了嗎？

325
00:29:16,671 --> 00:29:17,672
是的

326
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
為什麼不到前面來

327
00:29:19,883 --> 00:29:21,176
和大家分享一下呢

328
00:29:39,027 --> 00:29:42,864
在這人跡罕至的地方有一種安逸

329
00:29:44,699 --> 00:29:48,161
讓你的身心徹底放鬆 什麼都不想

330
00:29:49,287 --> 00:29:54,459
時間過了很久 曾經的我已轉變為現在的我

331
00:29:54,542 --> 00:29:57,545
所以我的出生是上天的預言

332
00:29:58,713 --> 00:30:01,299
兩次都是天使最後出現

333
00:30:01,382 --> 00:30:04,969
將我的在烈火中的父母

334
00:30:07,013 --> 00:30:08,097
升天

335
00:30:12,393 --> 00:30:15,188
好吧 啊 剛才的閱讀很...

336
00:30:15,647 --> 00:30:17,565
讓人煩擾

337
00:30:17,649 --> 00:30:20,693
整學年了 這是你說的最多的一次

338
00:30:20,735 --> 00:30:21,986
還有什麼其它的你想和大家分享的嗎

339
00:30:22,028 --> 00:30:23,738
或者你今天完成驚嚇我們了？

340
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
王八蛋

341
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
不好意思羅斯先生 你說什麼了嗎？

342
00:30:28,535 --> 00:30:30,036
我說的太棒了！

343
00:30:31,830 --> 00:30:34,249
我就是覺得嘉莉讀的很棒

344
00:30:36,000 --> 00:30:37,418
你沒覺得嗎奧爾門老師？

345
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
好吧 下一個是誰？

346
00:30:44,509 --> 00:30:46,010
我意思是 妮基

347
00:30:56,896 --> 00:30:58,439
有人在上班嗎？

348
00:31:00,608 --> 00:31:01,943
抱歉

349
00:31:05,363 --> 00:31:06,906
有人嗎？

350
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
哦 瑪格麗特

351
00:31:18,126 --> 00:31:21,838
真對不起 我不知道雨果和凱萊哪...

352
00:31:21,880 --> 00:31:23,673
我能幫你做些什麼斯諾夫人

353
00:31:23,756 --> 00:31:25,091
我來取衣服

354
00:31:31,723 --> 00:31:34,309
瑪格麗特我想說我很抱歉

355
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
學校發生的事情

356
00:31:36,561 --> 00:31:40,732
蘇絲所做的事情是錯的 但她是個好女孩

357
00:31:40,773 --> 00:31:43,151
那些女孩有好的嗎？

358
00:31:49,616 --> 00:31:52,869
哦 衣服熨的太漂亮了

359
00:31:53,161 --> 00:31:54,454
謝謝

360
00:31:55,580 --> 00:31:58,708
我喜歡你在領子上的做的

361
00:31:58,750 --> 00:32:01,753
還有縫補的痕跡 幾乎都看不見

362
00:32:01,794 --> 00:32:05,006
很少有人能做出這樣的針線活了

363
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
我永遠都不可能做的這麼好

364
00:32:08,259 --> 00:32:10,261
蘇絲穿上會很好看的

365
00:32:10,303 --> 00:32:12,639
我太為她興奮了

366
00:32:12,680 --> 00:32:14,933
我還記得我的舞會

367
00:32:14,974 --> 00:32:17,852
他一定會喜歡的

368
00:32:20,104 --> 00:32:22,440
這世上有上帝照顧不到的時候斯諾夫人

369
00:32:28,112 --> 00:32:29,447
這個體育老師體罰了克莉絲伊

370
00:32:29,489 --> 00:32:30,990
而且還用了不敬的預言

371
00:32:31,074 --> 00:32:32,909
我相信「混蛋」這個詞被使用了

372
00:32:32,951 --> 00:32:34,619
她不能這麼做 這是濫用職權

373
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
你說得對爸爸 她就是那麼說的

374
00:32:37,538 --> 00:32:39,958
「混蛋」她就是這麼說的

375
00:32:39,999 --> 00:32:43,544
德斯嘉汀老師已經因為 今天課堂的事被責問過了

376
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
不過你應該知道我們和你的女兒

377
00:32:45,797 --> 00:32:46,881
有過很多的問題

378
00:32:46,965 --> 00:32:50,468
現在她中傷了她的同班同學嘉莉懷特

379
00:32:50,510 --> 00:32:52,679
那個女孩正在來...

380
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
你的女兒和她的朋友們做的...

381
00:32:54,347 --> 00:32:56,766
我不會在這裡聽你講這些半真半假的故事

382
00:32:56,849 --> 00:32:58,935
我知道我女兒是什麼樣的人 她說她沒那麼做

383
00:32:59,018 --> 00:33:00,937
我要你們恢復她去舞會的權利

384
00:33:01,479 --> 00:33:03,731
你不能證明她做了任何事 能嗎？

385
00:33:04,524 --> 00:33:07,527
我相信有一個關於這件意外的影片

386
00:33:08,528 --> 00:33:10,738
並且我相信 你女兒就是錄影片的人

387
00:33:11,823 --> 00:33:15,410
我覺得那樣的一個影片可能對任何在裡面的人都傷害很大

388
00:33:15,493 --> 00:33:17,161
還有做影片的人

389
00:33:17,203 --> 00:33:18,997
你不是這麼認為的嗎 哈根森先生？

390
00:33:19,038 --> 00:33:21,416
我不知道了 我只不過是一個體育老師罷了

391
00:33:21,499 --> 00:33:25,461
不過看起來 像那樣的影片 應該會影響到大學的申請吧

392
00:33:25,545 --> 00:33:29,799
可能還會有官司 和一堆壞的社會影響

393
00:33:29,882 --> 00:33:32,510
我在想Today節目會不會 用這個影片來做一期節目

394
00:33:32,552 --> 00:33:35,555
我覺得我們只需要看一下她的手機 如果沒有影片

395
00:33:35,638 --> 00:33:39,434
我鄭重給你們道歉 然後她也會被允許參加舞會

396
00:33:48,317 --> 00:33:50,194
爸爸 我不會給他們看我的手機的

397
00:33:50,236 --> 00:33:51,738
我手機裡有私人的東西

398
00:33:51,821 --> 00:33:53,990
這難道不是侵犯隱私什麼的嗎？

399
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
克莉絲 如果你還想去舞會

400
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
就把你的破手機給他們 我們也能完事了

401
00:33:59,829 --> 00:34:00,955
我得回去上班了

402
00:34:01,039 --> 00:34:02,123
爸

403
00:34:02,206 --> 00:34:04,959
克莉絲 把你那破手機給他們！

404
00:34:08,212 --> 00:34:09,297
不

405
00:34:21,476 --> 00:34:24,604
我正式被舞會除名了

406
00:34:27,231 --> 00:34:29,942
我打賭莫頓那個孫子也要丟工作了

407
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
我爸要起訴他

408
00:34:32,820 --> 00:34:35,281
蘇絲 你為什麼沒站出來幫我

409
00:34:35,948 --> 00:34:37,867
我們可以控制局面來著

410
00:34:38,409 --> 00:34:41,454
我們對嘉莉懷特的所作所為 我們罪有應得

411
00:34:42,705 --> 00:34:44,290
我以為我罪有應得

412
00:34:45,583 --> 00:34:47,627
德斯嘉汀是對的 我們沒有緣由的做了件混蛋的事

413
00:34:47,710 --> 00:34:49,712
放屁

414
00:34:49,796 --> 00:34:52,799
嘉莉到處在說除了她和她的媽媽

415
00:34:52,840 --> 00:34:55,301
所有人都會下地獄 你還支持她？別鬧了

416
00:34:55,343 --> 00:34:57,720
你有時候真王八蛋克莉絲

417
00:34:57,762 --> 00:34:59,138
嘉莉懷特對你做過什麼？

418
00:34:59,180 --> 00:35:01,891
她從六年級開始 就註定這樣了 蘇絲！

419
00:35:01,933 --> 00:35:03,392
我得走了

420
00:35:04,852 --> 00:35:07,146
我好想記得你當時也在那裡

421
00:35:07,188 --> 00:35:09,065
和我們一起扔她

422
00:35:09,148 --> 00:35:11,526
你當時叫她什麼來著？

423
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
神經病？我停下來了

424
00:35:15,029 --> 00:35:16,948
哦你停下來了？

425
00:35:17,031 --> 00:35:18,908
是的 你幹嘛逃避？

426
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
嗯？

427
00:35:20,535 --> 00:35:22,328
你為什麼要逃避蘇絲？別說了克莉絲

428
00:35:22,411 --> 00:35:24,956
你接著逃避吧 蘇絲

429
00:35:24,997 --> 00:35:27,708
因為你一直在幻想著你的畢業年

430
00:35:27,750 --> 00:35:30,378
完美的男友 還有完美的舞會

431
00:35:30,461 --> 00:35:32,046
你整個人生

432
00:35:32,130 --> 00:35:33,840
你已經訂好了酒店

433
00:35:34,549 --> 00:35:37,760
已經練習好了你和湯米做愛時

434
00:35:37,802 --> 00:35:40,429
要發出的聲音

435
00:35:41,931 --> 00:35:45,184
這就是為什麼 你他媽變心了

436
00:35:47,395 --> 00:35:49,605
你根本不在乎嘉莉懷特

437
00:35:50,189 --> 00:35:51,941
所有人都知道

438
00:35:54,360 --> 00:35:57,405
好吧 再見蘇絲！

439
00:37:21,989 --> 00:37:22,990
嘉莉？

440
00:37:44,720 --> 00:37:45,805
嘉莉？

441
00:38:01,404 --> 00:38:04,657
我不會讓任何人 傷害你的 女兒

442
00:38:06,325 --> 00:38:07,827
和我在一起你很安全

443
00:38:25,428 --> 00:38:26,679
拿到了

444
00:38:35,896 --> 00:38:36,897
嘿

445
00:38:39,525 --> 00:38:41,277
你怎麼樣？挺好的

446
00:38:41,319 --> 00:38:42,570
挺好？是啊

447
00:38:43,362 --> 00:38:46,782
怎麼了？我想讓你戴嘉莉懷特去舞會

448
00:38:49,660 --> 00:38:51,370
好笑話寶貝兒 別扯了

449
00:38:56,208 --> 00:38:57,335
你認真的？

450
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
我只是想試著補償我所做的

451
00:38:59,045 --> 00:39:01,672
好吧 我知道你的意思 但這太瘋狂了

452
00:39:01,714 --> 00:39:02,798
蘇絲 這太瘋狂了

453
00:39:02,840 --> 00:39:04,175
好吧 這很瘋狂

454
00:39:04,216 --> 00:39:07,678
但是在我們對她做的事之後 我必須得為她做點什麼

455
00:39:07,720 --> 00:39:09,638
我必須得做一些管用的事

456
00:39:11,098 --> 00:39:13,559
什麼讓你覺的她會答應我？

457
00:39:13,601 --> 00:39:14,643
她會答應的

458
00:39:14,727 --> 00:39:16,312
我們之前都沒怎麼說過話

459
00:39:16,395 --> 00:39:19,065
那天你在課上替她出頭的時候 我看到她看你的眼神了

460
00:39:19,106 --> 00:39:21,233
什麼樣的女孩不想去舞會啊？

461
00:39:22,109 --> 00:39:24,570
哪個女孩不想要一個夢幻的夜晚？

462
00:39:26,906 --> 00:39:28,616
或許我可以為了她 放棄這些

463
00:39:28,699 --> 00:39:31,202
不寶貝兒 我想讓你有一個夢幻的夜晚

464
00:39:32,244 --> 00:39:34,038
我可不想和嘉莉懷特一起去舞會

465
00:39:34,080 --> 00:39:35,539
我想和你一起去！

466
00:39:36,248 --> 00:39:37,583
我不能去

467
00:40:00,439 --> 00:40:01,899
嘿 嘉莉

468
00:40:02,691 --> 00:40:05,194
我剛才在圖書館裡找你

469
00:40:05,277 --> 00:40:06,445
因為他們說你會在那

470
00:40:06,529 --> 00:40:09,865
可你沒在那 所以我想你應該在這

471
00:40:14,829 --> 00:40:17,248
Telekinesis：解鎖思想

472
00:40:17,289 --> 00:40:20,418
別 別啊 那個不是有關催眠術的嗎？

473
00:40:20,626 --> 00:40:22,503
因為我和我的朋友試過了

474
00:40:22,586 --> 00:40:24,839
我們實際上還催眠了我朋友的狗

475
00:40:28,300 --> 00:40:29,468
其實 啊...

476
00:40:31,720 --> 00:40:33,055
你怎麼樣

477
00:40:35,307 --> 00:40:36,559
我還行

478
00:40:37,351 --> 00:40:38,352
酷

479
00:40:40,771 --> 00:40:42,857
你知道...啊...下周就是舞會了

480
00:40:43,858 --> 00:40:45,151
你知道嗎？

481
00:40:46,110 --> 00:40:47,528
我一直在想

482
00:40:47,611 --> 00:40:50,364
如果你還沒有約會的話 也許你會和我一起去

483
00:40:56,245 --> 00:40:57,288
什麼？

484
00:40:57,329 --> 00:40:59,707
下周的舞會

485
00:41:13,762 --> 00:41:14,763
嘿

486
00:41:22,688 --> 00:41:24,356
別這樣

487
00:41:26,567 --> 00:41:29,278
求求你不要試著這樣玩我了！

488
00:41:29,445 --> 00:41:31,906
不 我不是想玩弄你 我沒有玩弄你

489
00:41:32,031 --> 00:41:33,365
你不是蘇絲的男朋友嗎？

490
00:41:33,407 --> 00:41:36,327
是 我是和蘇絲在一起 不過她不想去

491
00:41:39,830 --> 00:41:41,040
對不起

492
00:41:59,767 --> 00:42:01,894
那些女孩又作弄你了？

493
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
沒有

494
00:42:09,777 --> 00:42:11,612
有人邀請我去舞會了

495
00:42:12,446 --> 00:42:13,614
真的嗎

496
00:42:15,783 --> 00:42:18,619
這可是個好消息

497
00:42:19,161 --> 00:42:20,579
和誰？

498
00:42:23,541 --> 00:42:25,251
是湯米 羅斯 湯米 羅斯

499
00:42:28,587 --> 00:42:30,839
湯米 羅斯

500
00:42:32,091 --> 00:42:34,510
他是個很理想的舞伴吧？

501
00:42:37,096 --> 00:42:38,097
嗯

502
00:42:39,807 --> 00:42:41,809
我知道他和什麼人 整天在一起

503
00:42:44,979 --> 00:42:46,981
他們只是想再玩弄我一次

504
00:42:49,984 --> 00:42:51,193
不是嗎？

505
00:42:52,444 --> 00:42:54,280
也許他確實想邀請你去舞會

506
00:42:55,197 --> 00:42:56,198
不會的

507
00:42:57,491 --> 00:42:59,326
當然 他會的

508
00:43:00,411 --> 00:43:01,579
為什麼

509
00:43:03,789 --> 00:43:05,791
為什麼他會 和我去舞會

510
00:43:07,501 --> 00:43:08,669
來過來

511
00:43:16,385 --> 00:43:18,012
你知道我看到了什麼嗎？

512
00:43:19,972 --> 00:43:21,849
我看到了一個美麗的年輕女孩

513
00:43:24,143 --> 00:43:26,020
也許還畫著一點妝

514
00:43:27,146 --> 00:43:28,981
臉上有點粉底

515
00:43:29,231 --> 00:43:30,983
在那塗點顏色

516
00:43:31,609 --> 00:43:33,068
卷起你的頭髮

517
00:43:33,569 --> 00:43:35,154
站的直直的

518
00:43:35,779 --> 00:43:37,406
看 多漂亮啊

519
00:43:40,909 --> 00:43:42,453
蘇絲你們能不能行！

520
00:43:42,494 --> 00:43:44,580
你和克莉絲是最好的朋友 如果你倆

521
00:43:44,622 --> 00:43:48,917
如果你們三個在計畫玩弄一個孤獨無助的女孩兒

522
00:43:48,959 --> 00:43:50,419
這事和克莉絲沒有關係

523
00:43:50,461 --> 00:43:53,005
和你也沒有關係德斯嘉汀和我也是...

524
00:43:54,715 --> 00:43:58,302
不過這是我和蘇絲之間的事情

525
00:43:58,344 --> 00:44:00,804
這是一個私人的事

526
00:44:00,846 --> 00:44:02,723
再說了這有什麼大不了的？

527
00:44:02,806 --> 00:44:04,058
這只不過是一個晚上的事情而已 不是麼？

528
00:44:05,392 --> 00:44:07,936
提姆?帝博這樣有名的運動員 (美國NFL橄欖球星)

529
00:44:07,978 --> 00:44:11,440
他經常帶孩子們去舞會 孩子們也因為這個喜歡他

530
00:44:12,149 --> 00:44:13,275
真的麼？

531
00:44:14,318 --> 00:44:15,819
你根本不是個有名的運動員

532
00:44:15,903 --> 00:44:17,363
這事對她來說很重要

533
00:44:17,404 --> 00:44:18,656
聽著 這都不重要

534
00:44:19,198 --> 00:44:20,658
她拒絕了！

535
00:44:20,699 --> 00:44:22,660
你得再試一次 別

536
00:44:22,701 --> 00:44:23,952
好吧 不行 這不好

537
00:44:27,331 --> 00:44:30,376
當嘉莉懷特挽著你的胳膊進入舞會的時候

538
00:44:30,417 --> 00:44:33,504
你不覺的你們 會看起來有一點可笑嗎？

539
00:44:33,545 --> 00:44:35,881
我們不介意我們是什麼樣的 不是嗎？

540
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
當然不

541
00:44:41,053 --> 00:44:42,179
走吧

542
00:45:02,574 --> 00:45:03,784
你在這幹嘛呢？

543
00:45:03,867 --> 00:45:05,369
你難道不準備邀請我進去嗎？

544
00:45:05,452 --> 00:45:07,496
你到底想要幹嘛？你不能在這呆著

545
00:45:07,538 --> 00:45:10,249
直入主題啊？酷 關於舞會

546
00:45:11,125 --> 00:45:12,376
你好像就把我晾一邊了

547
00:45:12,418 --> 00:45:13,919
我已經告訴你了

548
00:45:14,002 --> 00:45:16,505
我知道 不過我一直在等你改變想法

549
00:45:18,298 --> 00:45:20,259
女孩子們不都經常善變嗎?

550
00:45:23,220 --> 00:45:24,388
你為什麼要這麼做？

551
00:45:24,471 --> 00:45:25,848
因為我想要這麼做

552
00:45:27,599 --> 00:45:29,184
你該走了

553
00:45:30,144 --> 00:45:32,104
在你答應我之前我是不會走的

554
00:45:34,398 --> 00:45:35,941
為什麼這對你來說這麼重要？

555
00:45:36,024 --> 00:45:38,235
因為我覺得 我們會玩的很開心的

556
00:45:41,947 --> 00:45:46,618
而且因為我覺得 你在課堂上讀的東西很有意思

557
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
我在圖書館裡也看那本書了

558
00:45:51,832 --> 00:45:55,711
是那個把寺廟弄倒的人 山森 對吧？

559
00:46:00,299 --> 00:46:01,300
是的

560
00:46:02,801 --> 00:46:04,678
好吧我答應 我會去的

561
00:46:05,804 --> 00:46:07,473
不過我得在10點30之前回家

562
00:46:09,308 --> 00:46:10,642
當然 沒問題

563
00:46:10,893 --> 00:46:12,853
我7點來這接你？

564
00:46:14,396 --> 00:46:15,397
行

565
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
很瘋狂吧？ 湯米和嘉莉

566
00:47:45,863 --> 00:47:49,408
你幹嘛去了？我都擔心死了 快進來

567
00:47:49,575 --> 00:47:51,326
對不起媽媽我遲到了 趕快進來

568
00:47:55,080 --> 00:47:58,584
你的晚飯都涼了 我得再給你熱一遍

569
00:47:58,750 --> 00:48:00,127
我不知道...

570
00:48:02,379 --> 00:48:03,797
你太放肆了

571
00:48:04,590 --> 00:48:07,384
我不知道你在哪 我不知道

572
00:48:07,426 --> 00:48:10,429
不媽媽 我坐巴士到大街去了 我還買了一條裙子

573
00:48:11,013 --> 00:48:14,808
除了學校和回家 你哪裡都不能去 你知道的

574
00:48:14,975 --> 00:48:17,686
媽 在你說其它事情之前 有人邀請我去舞會了

575
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
媽 我被邀請去舞會了

576
00:48:25,903 --> 00:48:27,571
哦上帝啊 為什麼？

577
00:48:27,613 --> 00:48:30,282
這是下週六的事 而且他是個很好的男孩

578
00:48:30,324 --> 00:48:33,118
他會提前來見您 並保證在10點30之前把我送回家

579
00:48:33,285 --> 00:48:35,787
不不不 不行 我已經答應了

580
00:48:38,457 --> 00:48:40,125
我知道這讓你感到恐懼

581
00:48:42,127 --> 00:48:43,629
我也害怕

582
00:48:44,630 --> 00:48:45,797
其它那些孩子

583
00:48:46,340 --> 00:48:47,966
他們覺得我是個怪胎

584
00:48:49,551 --> 00:48:51,136
但我不想變成一個怪胎

585
00:48:52,471 --> 00:48:55,474
我必須得試著做一個完整的人

586
00:48:57,309 --> 00:48:58,977
在還來得及之前

587
00:49:04,900 --> 00:49:06,276
他會傷害你的

588
00:49:08,487 --> 00:49:09,988
不會的媽媽

589
00:49:10,072 --> 00:49:12,449
媽媽 我知道外面有壞人 不過湯米不是

590
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
他是個好人 你會見到他的 你會喜歡他的

591
00:49:14,826 --> 00:49:17,079
男孩 男孩 月經來後

592
00:49:17,120 --> 00:49:20,082
就有男孩像狗一樣 聞著氣味就跟著來了

593
00:49:20,165 --> 00:49:21,458
別這樣 媽

594
00:49:21,500 --> 00:49:24,252
他會一直抓著你 直到他找到那氣味的來源

595
00:49:24,336 --> 00:49:26,672
他會開車帶你去野外

596
00:49:26,755 --> 00:49:28,924
出去到冷的地方 然後就有小酒店 威士卡...

597
00:49:29,007 --> 00:49:30,217
別這麼瘋了行不行？

598
00:49:30,300 --> 00:49:31,468
你告訴那個男孩你不會去的

599
00:49:31,551 --> 00:49:32,636
不

600
00:49:32,678 --> 00:49:34,638
我們會從這裡搬走 我們將不會停止搬家

601
00:49:34,721 --> 00:49:36,515
你得進去你的小房間裡 然後你得禱告

602
00:49:36,556 --> 00:49:38,850
你得進去裡面 然後祈禱你能得到原諒

603
00:49:38,934 --> 00:49:40,352
不 我再也不進去了媽！

604
00:49:55,575 --> 00:49:57,035
媽 站起來

605
00:50:02,749 --> 00:50:04,209
媽媽你站起來！

606
00:50:10,841 --> 00:50:12,092
媽 我要參加舞會

607
00:50:13,802 --> 00:50:16,430
巫婆 我不是巫婆媽媽

608
00:50:17,639 --> 00:50:18,724
從來就沒有巫婆

609
00:50:18,807 --> 00:50:20,892
惡魔已經抓住她了 就像以前那樣

610
00:50:20,934 --> 00:50:23,937
這不是惡魔媽媽 這個世界上還有人像我一樣

611
00:50:23,979 --> 00:50:25,022
能做和我一樣的事

612
00:50:25,063 --> 00:50:27,941
可憐的孩子 難道你不知道惡魔在通過你施展這些嗎？

613
00:50:28,025 --> 00:50:30,235
媽媽這是遺傳的 從祖母那邊遺傳的

614
00:50:30,277 --> 00:50:31,570
並且越過了你

615
00:50:31,611 --> 00:50:34,990
你知道的 也許是爸爸遺傳給我的

616
00:50:35,032 --> 00:50:37,492
他給我了一個腫瘤 我以為你是個腫瘤

617
00:50:39,828 --> 00:50:42,914
那太過分了 別那麼說 對我而言她已經不見了

618
00:50:44,124 --> 00:50:46,418
儘管禱告吧 媽媽 但是我得去舞會

619
00:50:49,588 --> 00:50:51,465
沒有什麼能夠阻止我

620
00:50:58,638 --> 00:51:00,766
我也再不想討論這個問題了

621
00:51:11,485 --> 00:51:13,153
我們在幹什麼？

622
00:51:13,236 --> 00:51:15,447
為什麼這個一定要與嘉莉有關係

623
00:51:15,572 --> 00:51:19,826
寶貝兒 你說 你想讓我們對她做點什麼

624
00:51:27,626 --> 00:51:28,960
是頭小豬！

625
00:51:32,172 --> 00:51:34,132
過來小豬

626
00:51:34,674 --> 00:51:36,760
過來小豬

627
00:51:36,843 --> 00:51:38,178
這兒聞起來跟屎一樣

628
00:51:39,137 --> 00:51:42,224
克莉絲 選一個 選一個和她長得像的

629
00:51:43,975 --> 00:51:45,644
豬的血給「豬」

630
00:51:53,318 --> 00:51:54,569
這個

631
00:51:55,779 --> 00:51:56,822
開始吧

632
00:51:58,907 --> 00:52:01,368
乾淨利索的一下 沒問題吧？

633
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
我來 沒問題

634
00:52:08,291 --> 00:52:09,584
別擔心小豬

635
00:52:09,668 --> 00:52:11,837
傑克叔叔會把你的頭一錘敲進去的

636
00:52:12,671 --> 00:52:13,797
你不會感覺到什麼...

637
00:52:13,880 --> 00:52:15,757
閉嘴吧 快開始吧 上帝

638
00:52:22,139 --> 00:52:23,306
我不行

639
00:52:23,723 --> 00:52:25,725
天啊 你們簡直就是一堆娘炮

640
00:52:25,851 --> 00:52:26,935
閉嘴

641
00:52:29,396 --> 00:52:30,689
對不起 比利

642
00:52:47,080 --> 00:52:48,540
這個是你的了

643
00:52:57,382 --> 00:53:00,802
沒事的 你就快點給它一刀就行了

644
00:53:01,136 --> 00:53:02,387
哎呀我去

645
00:53:06,224 --> 00:53:07,309
幹得好 親愛的

646
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
蘇絲 嘿 你還好麼？

647
00:54:16,586 --> 00:54:17,963
咱們開始幹吧

648
00:55:00,505 --> 00:55:02,841
比利 快點啊

649
00:55:04,301 --> 00:55:05,802
哦 我的天啊

650
00:55:05,844 --> 00:55:09,014
到時候 你來拉繩子好麼？

651
00:55:09,097 --> 00:55:10,390
哦 我也是這麼打算的

652
00:55:47,886 --> 00:55:49,262
你們今天看見蘇絲了麼？

653
00:55:49,346 --> 00:55:51,181
她看起來糟透了

654
00:55:51,348 --> 00:55:52,557
我知道克莉絲沒來

655
00:55:52,640 --> 00:55:53,808
她被停職了

656
00:55:53,975 --> 00:55:55,101
你說她會崩潰麼？

657
00:55:55,185 --> 00:55:56,394
你不瞭解克莉絲 對吧？

658
00:56:02,859 --> 00:56:04,527
所以我想整個私人舞會

659
00:56:08,239 --> 00:56:09,240
不

660
00:56:09,866 --> 00:56:11,701
你看怎麼樣？往下點？

661
00:56:11,868 --> 00:56:12,869
不

662
00:56:14,329 --> 00:56:15,330
嗯

663
00:56:24,172 --> 00:56:25,340
喔

664
00:56:55,912 --> 00:56:57,455
媽媽 你幫我帶上唄

665
00:56:58,081 --> 00:56:59,082
紅色的

666
00:56:59,749 --> 00:57:01,084
我說它是紅色的

667
00:57:01,126 --> 00:57:02,377
這是粉色的

668
00:57:08,716 --> 00:57:11,970
我能看見你那髒枕頭 誰都能看見

669
00:57:13,388 --> 00:57:14,514
媽媽 這不是枕頭 這是我的胸部

670
00:57:15,765 --> 00:57:19,477
乳房 你也有的 每個女人都有

671
00:57:19,811 --> 00:57:21,646
把裙子脫下來 嘉莉

672
00:57:22,605 --> 00:57:23,606
我不脫

673
00:57:23,773 --> 00:57:26,484
把裙子脫下來 咱們一起燒掉它來祈求寬恕

674
00:57:26,526 --> 00:57:27,986
媽媽 這裙子不是很暴露

675
00:57:28,027 --> 00:57:29,904
給那個男孩打電話說你不去了

676
00:57:29,946 --> 00:57:32,449
你就說你生病了

677
00:57:32,490 --> 00:57:33,825
我不想讓你受傷

678
00:57:33,867 --> 00:57:36,077
你就不能別管我麼

679
00:57:42,500 --> 00:57:44,294
媽媽 別傷害你自己了

680
00:57:44,627 --> 00:57:46,754
你知道 你打自己我也得去

681
00:57:50,800 --> 00:57:53,178
他實際上沒來呢 這只是障眼法

682
00:57:56,973 --> 00:57:58,516
就像老樣子

683
00:57:59,809 --> 00:58:01,436
他快來了

684
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
他們會笑話你的

685
00:58:02,937 --> 00:58:04,189
他們全都會笑話你的

686
00:58:04,272 --> 00:58:06,316
媽媽 別說了

687
00:58:06,357 --> 00:58:08,151
我都已經很緊張了

688
00:58:14,240 --> 00:58:15,241
謝謝你先生

689
00:58:20,663 --> 00:58:22,540
你看見了吧 媽媽

690
00:58:22,624 --> 00:58:24,083
你看 沒事的

691
00:58:24,125 --> 00:58:26,753
噢 你現在後悔還不晚

692
00:58:26,836 --> 00:58:30,131
媽媽 別讓我不開心 我會早點回家的

693
00:58:30,173 --> 00:58:32,675
我不得不告訴那男孩真相

694
00:58:32,717 --> 00:58:34,135
你父親抓住了我 然後罪孽的生下了你

695
00:58:34,177 --> 00:58:35,720
你別說了媽媽 這個罪孽

696
00:58:38,181 --> 00:58:40,850
這個罪孽又生了一個

697
00:58:40,892 --> 00:58:42,227
更大的罪孽

698
00:58:42,268 --> 00:58:43,978
你心中的女巫

699
00:58:44,020 --> 00:58:45,522
將會被處死

700
00:58:45,563 --> 00:58:46,731
你會用石頭封住他們

701
00:58:48,691 --> 00:58:50,360
我警告你 媽媽

702
00:58:50,401 --> 00:58:51,694
惡魔的手

703
00:58:52,654 --> 00:58:54,155
請別再墨蹟了

704
00:58:56,407 --> 00:58:58,451
你會受到懲罰的嘉莉

705
00:58:58,535 --> 00:59:01,120
就像惡毒的女人從塔上摔下來 你也會

706
00:59:13,007 --> 00:59:15,677
媽媽 我離開之前你什麼都不要說了

707
00:59:33,361 --> 00:59:34,946
媽咪 對不起

708
00:59:39,117 --> 00:59:40,535
我愛你

709
00:59:43,746 --> 00:59:45,248
我會早點回家的

710
01:00:27,290 --> 01:00:28,291
你好

711
01:00:28,958 --> 01:00:30,084
你也好

712
01:00:30,627 --> 01:00:32,295
我看起來怎麼樣

713
01:00:34,505 --> 01:00:35,840
你看起來美極了

714
01:00:57,987 --> 01:00:59,906
湯米 咱們能再等一會麼

715
01:01:00,823 --> 01:01:02,867
當然可以了 你想等到什麼時候都可以

716
01:01:08,581 --> 01:01:10,083
你緊張麼

717
01:01:11,668 --> 01:01:13,294
他們都挺隨和的

718
01:01:14,712 --> 01:01:16,381
更何況 我需要你去

719
01:01:17,382 --> 01:01:20,343
我自己一個人跳舞 看起來多傻啊

720
01:01:22,679 --> 01:01:24,347
來 讓我幫你弄一下

721
01:01:27,892 --> 01:01:31,229
我想這個東東應該戴在你的手腕上

722
01:01:33,981 --> 01:01:35,024
戴在這

723
01:01:36,734 --> 01:01:37,902
準備好了麼

724
01:02:12,937 --> 01:02:14,188
天啊 你看起來帥呆了 羅斯

725
01:02:14,230 --> 01:02:16,357
道森

726
01:02:18,359 --> 01:02:20,486
別擔心 如果他們殺死了對方 我陪你跳舞

727
01:02:20,570 --> 01:02:23,489
嘉莉 這是我的鐵哥們 喬治 道森

728
01:02:23,573 --> 01:02:26,534
這是他的女友艾莉卡 她去多佛

729
01:02:26,576 --> 01:02:27,577
嗨

730
01:02:30,955 --> 01:02:33,666
來吧 我帶你去桌子

731
01:02:33,750 --> 01:02:35,710
我喜歡你的衣服 你在哪裡買的

732
01:02:35,752 --> 01:02:37,128
我自己做的

733
01:02:37,170 --> 01:02:38,629
別開玩笑了 真的假的啊

734
01:02:38,713 --> 01:02:40,298
是真的 太好看了

735
01:02:55,062 --> 01:02:56,189
你想跳舞麼

736
01:03:03,571 --> 01:03:06,574
或者咱們再等一支慢點的曲子

737
01:03:07,241 --> 01:03:08,242
好的

738
01:03:12,455 --> 01:03:13,664
等會就會來

739
01:03:16,667 --> 01:03:18,461
德斯嘉汀小姐

740
01:03:18,836 --> 01:03:21,297
你看起來太漂亮了

741
01:03:22,340 --> 01:03:25,218
我不打擾你們聊天了

742
01:03:25,301 --> 01:03:27,553
嗯 你們想來點喝的麼

743
01:03:27,637 --> 01:03:29,597
我聽說是葛列格和哈利做的

744
01:03:29,639 --> 01:03:30,807
真的麼

745
01:03:31,766 --> 01:03:33,351
不是 逗你玩呢

746
01:03:40,316 --> 01:03:41,359
你還好麼

747
01:03:41,442 --> 01:03:43,194
是的 是的

748
01:04:02,797 --> 01:04:03,840
我說

749
01:04:08,010 --> 01:04:10,221
你真的必須這麼早回家麼

750
01:04:11,472 --> 01:04:12,807
我答應過家裡人的

751
01:04:12,849 --> 01:04:14,767
是啊 我知道 我理解

752
01:04:14,851 --> 01:04:18,563
但是 嗯 完事後挺多人要去卡弗里爾玩的

753
01:04:18,646 --> 01:04:20,731
好吧 你是什麼意思

754
01:04:21,566 --> 01:04:24,026
我知道你想和你的朋友們出去玩

755
01:04:24,110 --> 01:04:25,111
不是的

756
01:04:29,031 --> 01:04:30,575
這是一首慢曲子

757
01:04:31,659 --> 01:04:32,702
別跳了

758
01:04:33,160 --> 01:04:34,245
哎呀 來吧

759
01:04:34,287 --> 01:04:36,372
不湯米 我不會跳舞

760
01:04:36,414 --> 01:04:38,958
沒關係 我不會跳舞 我真不會跳

761
01:04:39,041 --> 01:04:41,836
你不能來參加舞會一支舞都不跳吧

762
01:04:41,878 --> 01:04:42,920
我真不會啊

763
01:04:43,004 --> 01:04:46,507
嘉莉懷特 能請你跳支舞麼

764
01:04:51,554 --> 01:04:52,763
來吧

765
01:04:53,764 --> 01:04:55,016
來吧

766
01:05:08,446 --> 01:05:11,115
挺簡單的 把這只手給我 像這樣 看見了吧

767
01:05:12,283 --> 01:05:15,036
你把這只手放在我肩膀上

768
01:05:15,077 --> 01:05:16,579
我再把手放在你的腰上

769
01:05:17,747 --> 01:05:19,040
開始跳

770
01:05:19,916 --> 01:05:21,208
看見了吧 很簡單的

771
01:05:22,126 --> 01:05:23,961
沒什麼可擔心的

772
01:05:24,045 --> 01:05:25,796
不錯 你學得挺快的

773
01:05:27,256 --> 01:05:29,634
然後 如果你想跳一點花樣

774
01:05:29,675 --> 01:05:31,719
咱們還可以這樣跳

775
01:05:31,886 --> 01:05:33,220
真的 別的了

776
01:05:33,387 --> 01:05:34,931
嗯準備好了麼 看

777
01:05:45,316 --> 01:05:46,901
第一次這樣吧

778
01:05:48,110 --> 01:05:49,654
挺好玩的 是不是

779
01:06:06,629 --> 01:06:08,089
湯米 我為什麼會在這

780
01:06:08,130 --> 01:06:10,174
因為我邀請你來的

781
01:06:10,257 --> 01:06:11,467
但是為什麼啊

782
01:06:12,426 --> 01:06:14,011
嘉莉 咱們在這

783
01:06:14,971 --> 01:06:18,933
咱們在畢業舞會上 和你在一起很開心

784
01:06:20,101 --> 01:06:21,310
你開心麼

785
01:06:22,478 --> 01:06:23,479
很開心啊

786
01:06:24,146 --> 01:06:27,942
我希望你也很開心

787
01:06:28,442 --> 01:06:29,485
我很開心

788
01:06:30,987 --> 01:06:34,115
所以 咱們多跳一會好麼

789
01:06:36,993 --> 01:06:41,288
然後咱們再看看誰是舞皇和舞後

790
01:06:41,330 --> 01:06:43,958
然後咱們再去卡弗里爾玩

791
01:06:44,667 --> 01:06:48,671
我保證你10點30到家 你說這樣安排好不好

792
01:06:50,965 --> 01:06:52,508
好的 真的麼

793
01:06:53,551 --> 01:06:55,177
11點也行

794
01:06:55,261 --> 01:06:56,470
聽你的 幾點都行

795
01:06:59,056 --> 01:07:00,349
11點吧

796
01:07:37,678 --> 01:07:41,265
好了 大家聽我說 請各位就坐

797
01:07:41,348 --> 01:07:43,851
現在投票選舞皇

798
01:07:43,893 --> 01:07:47,063
舞後

799
01:07:49,106 --> 01:07:53,110
選票在桌子上 人手一張

800
01:07:53,194 --> 01:07:55,196
大家請就坐

801
01:07:55,696 --> 01:07:56,697
在這

802
01:07:59,700 --> 01:08:02,453
你選誰 你就打叉

803
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
讓咱們度過一個最美好的畢業舞會

804
01:08:04,580 --> 01:08:05,831
喔

805
01:08:06,248 --> 01:08:07,583
好了

806
01:08:19,970 --> 01:08:21,388
湯米 咱們也在選票上

807
01:08:21,430 --> 01:08:22,431
你不想成為候選人麼

808
01:08:22,515 --> 01:08:23,808
你想麼

809
01:08:23,891 --> 01:08:25,142
為什麼不想

810
01:08:25,226 --> 01:08:26,936
如果咱們獲勝 那就會

811
01:08:26,977 --> 01:08:28,771
咱們上臺領獎

812
01:08:29,605 --> 01:08:31,899
揮動權杖 奏校歌

813
01:08:31,941 --> 01:08:35,569
然後 簡單跳個舞 每個人都能看見咱們緊張的樣子

814
01:08:36,737 --> 01:08:38,531
那椅子太漂亮了

815
01:08:38,614 --> 01:08:40,324
你才是最漂亮的

816
01:08:41,742 --> 01:08:44,411
那咱們選誰啊

817
01:08:44,912 --> 01:08:47,122
我猜想選擇你的會比我的多

818
01:08:47,164 --> 01:08:48,290
我可沒有粉絲團

819
01:08:48,457 --> 01:08:50,459
好吧咱們選擇自己吧 好麼

820
01:08:52,086 --> 01:08:54,088
別別別選自己

821
01:08:55,256 --> 01:08:57,216
過分的謙虛就是驕傲

822
01:09:09,478 --> 01:09:10,980
那就驕傲吧

823
01:09:15,609 --> 01:09:17,820
傷到了麼？沒有

824
01:09:18,821 --> 01:09:21,740
祝我的鐵哥們 喬治 道森 祝咱們哥四個

825
01:09:21,824 --> 01:09:24,869
邁克?布賴恩 馬特布拉德 我會想你們的

826
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
選好了麼 嗯是的

827
01:09:29,790 --> 01:09:32,167
祝你們好運 我選你了

828
01:09:33,961 --> 01:09:35,212
你會有很多選票的

829
01:09:35,296 --> 01:09:36,463
嗨姐們

830
01:10:06,535 --> 01:10:07,995
整好了

831
01:10:09,830 --> 01:10:11,582
那個桶一動 咱就跑

832
01:10:11,624 --> 01:10:13,626
咱們別等著看笑話或者尖叫什麼的

833
01:10:14,460 --> 01:10:15,586
好麼

834
01:10:17,004 --> 01:10:18,255
知道了麼

835
01:10:19,506 --> 01:10:21,175
你在聽我說麼？嘿

836
01:10:21,884 --> 01:10:23,510
什麼？他們一上臺

837
01:10:23,552 --> 01:10:25,387
你知道怎麼辦麼？你拽那根繩子 然後

838
01:10:25,429 --> 01:10:27,765
閉嘴 我聽不見了 嘿 聽我說 聽著

839
01:10:27,848 --> 01:10:30,017
如果你被抓住了 招認了

840
01:10:30,059 --> 01:10:31,602
我他媽的就整死你

841
01:10:31,685 --> 01:10:33,604
你這賤人 現在不是在洗澡

842
01:10:33,646 --> 01:10:34,855
這是刑事犯罪

843
01:10:34,897 --> 01:10:36,941
咱們要是被抓住了 就得進監獄

844
01:10:37,024 --> 01:10:38,192
我知道

845
01:10:50,704 --> 01:10:53,916
嘿 不管誰被選上 你都是我的舞後

846
01:10:54,083 --> 01:10:58,420
結果就要出來了 馬上揭曉

847
01:11:02,424 --> 01:11:04,927
鼓聲響起

848
01:11:08,305 --> 01:11:10,975
最終結果 咱們的勝利者是

849
01:11:11,767 --> 01:11:14,061
湯米 羅斯和嘉莉懷特

850
01:11:21,151 --> 01:11:22,486
上臺吧

851
01:11:24,321 --> 01:11:25,948
上去吧 嘉莉

852
01:11:53,851 --> 01:11:55,352
希瑟 克莉絲在哪

853
01:11:55,477 --> 01:11:57,479
你說什麼呢 她不在這

854
01:12:08,449 --> 01:12:11,368
嘿怎麼了 集中精力你能行

855
01:12:15,706 --> 01:12:18,876
咱們已經做了 不能回頭了

856
01:12:19,043 --> 01:12:20,669
艾文高中

857
01:12:20,836 --> 01:12:24,798
這就是咱們這屆畢業舞會新當選的

858
01:12:25,299 --> 01:12:28,010
湯米 羅斯和嘉莉懷特

859
01:12:29,219 --> 01:12:31,138
拽啊 閉嘴比利

860
01:12:39,313 --> 01:12:40,731
克莉絲 蘇絲

861
01:12:45,152 --> 01:12:46,278
蘇絲

862
01:12:46,362 --> 01:12:48,113
你再幹什麼 咱們離開

863
01:12:48,322 --> 01:12:50,407
不 德斯嘉汀小姐 不是我 是克莉絲

864
01:12:50,574 --> 01:12:51,992
拽啊 比利 拽繩子

865
01:12:52,159 --> 01:12:53,327
別毀了嘉莉的好時候

866
01:12:53,369 --> 01:12:54,912
不是我 出去

867
01:12:58,665 --> 01:12:59,708
別打擾她 別推我 聽我說

868
01:13:46,088 --> 01:13:47,589
誰他媽弄的?

869
01:13:48,006 --> 01:13:51,135
塞起來！塞起來！

870
01:13:52,594 --> 01:13:54,555
救命啊

871
01:13:56,265 --> 01:13:58,392
塞起來！塞起來！

872
01:14:06,024 --> 01:14:07,985
嘉莉 等一下嘉莉

873
01:14:08,819 --> 01:14:10,195
救救我

874
01:14:11,697 --> 01:14:12,906
不要

875
01:14:16,952 --> 01:14:18,829
變態 變態 快撤吧

876
01:14:30,340 --> 01:14:31,967
嘉莉 危險

877
01:14:39,433 --> 01:14:40,517
湯米

878
01:14:54,281 --> 01:14:55,532
湯米

879
01:14:58,368 --> 01:14:59,745
湯米 不

880
01:15:03,123 --> 01:15:04,208
不

881
01:15:10,964 --> 01:15:12,716
我靠

882
01:15:13,383 --> 01:15:14,718
就一尺了

883
01:15:14,760 --> 01:15:16,053
知道 加油

884
01:15:16,470 --> 01:15:18,055
快點快點

885
01:15:34,446 --> 01:15:36,573
快離開 你看見了麼

886
01:15:39,368 --> 01:15:41,286
等一下 別看了快離開吧

887
01:16:00,430 --> 01:16:01,640
就要爆炸了

888
01:16:06,144 --> 01:16:07,479
別慌

889
01:16:10,482 --> 01:16:11,567
去看臺

890
01:16:37,551 --> 01:16:39,136
咱們得去大門

891
01:16:39,261 --> 01:16:40,345
妮基！妮基！

892
01:16:41,805 --> 01:16:43,724
妮基！妮基！妮基！妮基！

893
01:17:14,713 --> 01:17:16,798
快走！咱們的快走 好的

894
01:17:17,758 --> 01:17:19,092
蒂娜 快走

895
01:17:19,134 --> 01:17:20,385
咱們要死了

896
01:17:20,761 --> 01:17:22,012
快走

897
01:19:07,492 --> 01:19:08,827
你在幹什麼 你在幹什麼

898
01:19:08,910 --> 01:19:11,455
沒幹什麼 你以為這是做遊戲啊

899
01:19:11,538 --> 01:19:12,873
閉嘴

900
01:19:15,125 --> 01:19:16,668
咱們怎麼辦啊

901
01:19:17,627 --> 01:19:20,964
咱們快出城 再也不回這個鬼地方了

902
01:19:23,592 --> 01:19:26,970
好麼？沒事的 會沒事的

903
01:19:27,179 --> 01:19:28,221
好

904
01:19:53,371 --> 01:19:55,207
哦我的天啊！小心

905
01:20:04,800 --> 01:20:06,259
該死的地方

906
01:20:06,802 --> 01:20:08,261
快點 快開啊

907
01:20:12,390 --> 01:20:13,725
我的天啊

908
01:20:14,017 --> 01:20:15,352
是嘉莉

909
01:20:18,647 --> 01:20:21,024
輾死她

910
01:20:21,566 --> 01:20:22,567
弄死她

911
01:20:23,568 --> 01:20:25,654
殺了她 比利 殺死她比利！殺了她

912
01:20:25,737 --> 01:20:27,030
閉嘴！我知道了

913
01:20:29,866 --> 01:20:31,368
去死吧

914
01:20:43,922 --> 01:20:45,048
比利

915
01:20:46,174 --> 01:20:47,175
比利

916
01:20:48,051 --> 01:20:49,135
比利

917
01:20:51,555 --> 01:20:52,764
不

918
01:23:19,244 --> 01:23:21,871
媽咪媽咪媽咪

919
01:23:26,042 --> 01:23:27,210
媽媽

920
01:23:28,795 --> 01:23:30,005
媽媽

921
01:24:03,329 --> 01:24:04,456
媽媽

922
01:24:18,053 --> 01:24:19,262
媽媽

923
01:24:47,874 --> 01:24:48,917
不

924
01:24:50,043 --> 01:24:51,169
不

925
01:24:52,087 --> 01:24:53,088
不

926
01:25:10,563 --> 01:25:12,065
對不起

927
01:25:28,998 --> 01:25:30,125
媽媽

928
01:25:33,837 --> 01:25:34,963
媽媽

929
01:25:41,052 --> 01:25:42,345
哦媽媽

930
01:25:42,971 --> 01:25:44,556
媽媽 你是對的

931
01:25:45,014 --> 01:25:47,016
他們都嘲笑我 媽媽

932
01:25:47,642 --> 01:25:49,477
他們都嘲笑我

933
01:25:49,644 --> 01:25:51,604
我知道他們會傷害你的

934
01:25:55,191 --> 01:25:57,485
我本應該殺了我自己

935
01:26:01,072 --> 01:26:03,032
我們睡在一張床上

936
01:26:03,741 --> 01:26:05,243
生活在一起

937
01:26:06,077 --> 01:26:09,706
有一天 我看見他看著我

938
01:26:10,373 --> 01:26:13,960
我們跪下 祈求力量

939
01:26:17,088 --> 01:26:18,882
然後他就得到我了

940
01:26:18,923 --> 01:26:22,552
別說了媽媽 我不想聽這些

941
01:26:22,594 --> 01:26:24,929
我想說 媽媽別說了

942
01:26:25,013 --> 01:26:28,600
當你出生時 我本應該把你交給上帝的

943
01:26:29,893 --> 01:26:31,394
我太虛弱了

944
01:26:32,437 --> 01:26:34,772
我是那麼的愛你

945
01:26:36,900 --> 01:26:38,693
我說 神啊

946
01:26:39,527 --> 01:26:41,779
讓我留下這個小女孩吧

947
01:26:43,239 --> 01:26:44,908
讓我留下她

948
01:26:45,909 --> 01:26:47,243
咱們祈禱吧

949
01:26:48,411 --> 01:26:49,704
好的媽媽

950
01:26:51,414 --> 01:26:52,749
好的 咱們祈禱

951
01:26:53,208 --> 01:26:56,586
我來主持 你跟我說

952
01:27:01,633 --> 01:27:04,928
我們在天上的父

953
01:27:05,553 --> 01:27:07,263
願人都尊父的名為聖

954
01:27:07,764 --> 01:27:09,390
願父的國降臨

955
01:27:10,225 --> 01:27:11,726
願父的旨意

956
01:27:13,144 --> 01:27:14,604
行在地上

957
01:27:16,439 --> 01:27:19,275
如同行在天上

958
01:27:21,069 --> 01:27:22,278
媽媽

959
01:27:36,584 --> 01:27:37,919
媽媽

960
01:27:40,797 --> 01:27:42,715
不媽媽 媽媽

961
01:27:43,925 --> 01:27:46,135
這不是你的錯 嘉莉 是我的錯

962
01:27:46,219 --> 01:27:49,097
媽咪 這不對 你知道魔鬼不會死的

963
01:27:49,138 --> 01:27:52,934
他還會回來的 你要殺死他

964
01:27:52,976 --> 01:27:56,688
不媽媽 一次一次的殺死他

965
01:27:56,771 --> 01:27:58,648
媽媽 求你了 媽媽

966
01:28:06,364 --> 01:28:07,865
不

967
01:28:09,033 --> 01:28:10,326
不要 媽媽

968
01:28:17,500 --> 01:28:18,960
媽媽 別殺我

969
01:28:54,203 --> 01:28:56,372
嘉莉 對不起

970
01:28:56,539 --> 01:28:57,665
嘉莉

971
01:30:02,313 --> 01:30:03,439
好了

972
01:30:07,193 --> 01:30:08,611
好了

973
01:30:17,412 --> 01:30:20,289
結束了 誰都不會再傷害你了

974
01:30:22,667 --> 01:30:24,627
誰都不會再傷害你了

975
01:30:42,812 --> 01:30:43,938
嘉莉

976
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
讓我來幫你 嘉莉

977
01:30:51,237 --> 01:30:53,281
你為什麼還來找我

978
01:30:53,322 --> 01:30:54,532
對不起

979
01:30:58,536 --> 01:31:00,538
看看你把我變成了什麼樣

980
01:31:00,788 --> 01:31:02,331
別傷害我 嘉莉

981
01:31:02,498 --> 01:31:03,958
為什麼

982
01:31:05,793 --> 01:31:07,503
我這輩子完了

983
01:31:21,642 --> 01:31:23,686
我殺了我媽媽

984
01:31:27,565 --> 01:31:29,192
我想讓媽媽回來

985
01:31:31,694 --> 01:31:33,237
我害怕

986
01:31:54,008 --> 01:31:55,843
咱們得離開這裡

987
01:31:56,093 --> 01:31:57,720
把手給我

988
01:31:58,012 --> 01:31:59,430
把手給我

989
01:32:00,681 --> 01:32:01,891
給我

990
01:32:08,064 --> 01:32:10,233
是個小女孩 什麼

991
01:32:10,358 --> 01:32:11,776
你不知道

992
01:32:12,860 --> 01:32:14,237
我的天啊

993
01:32:20,576 --> 01:32:21,911
出去

994
01:32:22,620 --> 01:32:23,913
出去

995
01:32:56,779 --> 01:32:58,072
好了

996
01:34:37,311 --> 01:34:40,656
你做得很好 這只是子宮的收縮

997
01:34:42,312 --> 01:34:45,321
蘇絲 幫我一個忙 推

998
01:34:49,280 --> 01:34:50,765
不，感覺有點不對

999
01:34:51,124 --> 01:34:53,677
來吧 呼吸 再試一次 蘇絲 再試一次

1000
01:34:54,119 --> 01:34:54,680
一切都會沒事

1001
01:34:55,357 --> 01:34:56,828
我們都在這 準備

1002
01:34:59,269 --> 01:35:01,197
好痛 請幫我！

1003
01:35:02,007 --> 01:35:02,884
先躺下 還好吧 蘇絲

1004
01:35:03,168 --> 01:35:03,812
找到了嗎

1005
01:35:04,138 --> 01:35:05,257
幾乎沒東西

1006
01:35:06,107 --> 01:35:06,351
這是正常現象

1007
01:35:07,609 --> 01:35:09,020
沒事 繼續推 一切都會沒事的

1008
01:35:17,013 --> 01:35:18,898
抱住他

1009
01:35:19,121 --> 01:35:19,823
繼續推 蘇絲

1010
01:35:19,968 --> 01:35:21,677
蘇 我需要你冷靜 呼吸

1011
01:35:21,711 --> 01:35:23,357
現在 準備好迎接下一波

1012
01:35:24,607 --> 01:35:26,851
推 你可以做到的 加油

1013
01:35:39,109 --> 01:35:39,920
醒醒 寶貝

1014
01:35:41,113 --> 01:35:44,354
沒事 沒事 我在這

1015
01:35:45,121 --> 01:35:48,523
它已經結束了 寶貝 一切都結束了

1016
01:35:49,368 --> 01:35:49,994
蘇絲 你沒事吧

1017
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
你沒事吧

1018
01:35:54,000 --> 01:35:54,300
寶貝 你沒事吧

