﻿1
00:00:14,820 --> 00:00:16,770
Стривай!

2
00:00:16,770 --> 00:00:18,580
Упіймав!

3
00:00:31,280 --> 00:00:35,280
<i>У нашому світі існує невидиме магічне коло.</i>

4
00:00:35,280 --> 00:00:36,890
Упіймала!

5
00:00:36,890 --> 00:00:39,780
О! Прокопай тут!

6
00:00:39,780 --> 00:00:40,570
Ай!

7
00:00:40,570 --> 00:00:41,600
Що ти робиш?

8
00:00:43,250 --> 00:00:44,260
Таки з ним зустрічаєшся?

9
00:00:44,260 --> 00:00:45,460
Про що ви балакаєте?

10
00:00:48,920 --> 00:00:50,960
<i>Є речі, які існують всередині кола і ті, що ззовні.</i>

11
00:00:50,960 --> 00:00:52,920
Вчителю, мені не вдається нічого намалювати.

12
00:00:52,920 --> 00:00:54,760
Впіймай потрібний рух.

13
00:00:54,760 --> 00:00:55,930
Це дуже складно.

14
00:00:55,930 --> 00:00:56,690
Еге ж?

15
00:00:56,690 --> 00:00:57,130
Дозволь.

16
00:00:57,130 --> 00:00:59,850
Агов, не підглядайте! Збоченцю!

17
00:00:59,850 --> 00:01:01,890
<i>Усі ці люди - всередині нього.</i>

18
00:01:05,640 --> 00:01:07,750
<i>А я - ззовні.</i>

19
00:01:09,270 --> 00:01:11,150
<i>Але це мене не дуже хвилює.</i>

20
00:01:12,620 --> 00:01:13,780
Як справи?

21
00:01:17,200 --> 00:01:20,830
Ем, ну... трохи зіпсувала.

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,440
Дозволь глянути.

23
00:01:22,440 --> 00:01:23,060
Га?

24
00:01:35,130 --> 00:01:36,800
Ой, ні. З тобою eсе гаразд?

25
00:01:37,090 --> 00:01:38,470
Що там трапилось?

26
00:01:48,150 --> 00:01:49,310
<i>Я....</i>

27
00:01:52,480 --> 00:01:53,860
<i>Ненавиджу себе.</i>

28
00:02:13,340 --> 00:02:14,670
Анно...

29
00:02:15,840 --> 00:02:18,010
Певно, важко було, але все налагодиться.

30
00:02:18,010 --> 00:02:21,890
О, я так рада. Лікарю, щиро вам дякую.

31
00:02:23,260 --> 00:02:24,690
Анно, ти як?

32
00:02:24,690 --> 00:02:26,330
Більше не болить?

33
00:02:26,330 --> 00:02:27,520
Усе гаразд.

34
00:02:27,520 --> 00:02:30,810
Виглядало, ніби тобі дуже боляче.

35
00:02:30,810 --> 00:02:33,000
Чому ти не скористалася інгалятором?

36
00:02:34,250 --> 00:02:36,960
Знову змусила тебе витратити на мене гроші.

37
00:02:36,960 --> 00:02:39,240
Навіщо ти так кажеш?

38
00:02:41,470 --> 00:02:44,220
Сасакі

39
00:02:42,870 --> 00:02:44,220
О, Мійоко.

40
00:02:44,220 --> 00:02:46,970
Ми принесли портфель Анни.

41
00:02:46,970 --> 00:02:48,600
Її зошит всередині.

42
00:02:48,600 --> 00:02:50,210
А, дякую.

43
00:02:50,210 --> 00:02:53,540
Ми якраз проходили мимо. Якщо буде ще щось треба...

44
00:02:54,420 --> 00:02:55,550
Скажіть...

45
00:02:56,200 --> 00:02:59,340
Анна з вами добре ладнає?

46
00:02:59,340 --> 00:03:01,840
Вона мені не розповідає про школу.

47
00:03:01,840 --> 00:03:03,970
Ми просто однокласниці.

48
00:03:03,970 --> 00:03:05,830
Та це лише тому, що Анна дуже тихенька.

49
00:03:06,360 --> 00:03:08,450
Тихенька? Більше схоже...

50
00:03:08,450 --> 00:03:10,290
Агов, припиніть.

51
00:03:10,290 --> 00:03:14,540
Сасакі

52
00:03:10,290 --> 00:03:12,860
Ми страшенно галасливі.

53
00:03:15,070 --> 00:03:16,860
Ну, бережіть себе.

54
00:03:17,570 --> 00:03:20,490
Твоя мама, як завжди, дуже непокоїться.

55
00:03:23,990 --> 00:03:25,410
Мама?

56
00:03:28,290 --> 00:03:31,710
Мабуть, у школі вона відлюдна.

57
00:03:31,710 --> 00:03:36,000
Правду кажучи, такі стреси можуть спричини приступи астми.

58
00:03:36,000 --> 00:03:39,300
Мій чоловік знову поїхав у відрядження.

59
00:03:40,760 --> 00:03:44,050
Певно, ми також частково у цьому винні.

60
00:03:45,010 --> 00:03:46,390
12 років...

61
00:03:46,390 --> 00:03:48,720
Складний вік.

62
00:03:49,430 --> 00:03:53,210
Може ви помітили щось дивне в її поведінці?

63
00:03:53,210 --> 00:03:57,800
В неї... завжди однаковий вираз обличчя.

64
00:03:57,800 --> 00:03:59,570
Однаковий?

65
00:04:02,360 --> 00:04:03,820
Перепрошую.

66
00:04:06,580 --> 00:04:09,890
Схоже, що вона не показує власних емоцій...

67
00:04:09,890 --> 00:04:13,390
Раніше вона була більш емоційною.

68
00:04:13,390 --> 00:04:17,340
Але тепер, здається, ніби я її не знаю...

69
00:04:20,380 --> 00:04:25,410
Мабуть, це тому, що ми з нею не кровні родичі.

70
00:04:26,180 --> 00:04:30,680
Тоді краще поміркувати над планом лікування, який ми обговорювали раніше.

71
00:04:45,030 --> 00:04:46,620
<i>Гей, Анно...</i>

72
00:04:48,160 --> 00:04:51,500
<i>Ти пам'ятаєш дядька і тітку Ойва?</i>

73
00:04:53,160 --> 00:04:56,630
<i>Там, де вони мешкають, дуже чисте повітря.</i>

74
00:04:59,630 --> 00:05:04,510
<i>Твій стан покращиться, якщо проведеш там трохи часу.</i>

75
00:05:05,930 --> 00:05:11,810
<i>Я не можу поїхати разом з тобою, але я впевнена, що вони добре про тебе попіклуються.</i>

76
00:05:11,810 --> 00:05:14,810
<i>Будь чемною, добре харчуйся...</i>

77
00:05:14,810 --> 00:05:17,020
<i>І повертайся здоровою і щасливою.</i>

78
00:05:21,530 --> 00:05:23,860
<i>Мекала, як набридлива коза.</i>

79
00:06:09,410 --> 00:06:11,530
О, ось і вона.

80
00:06:12,580 --> 00:06:13,830
Анночко.

81
00:06:18,920 --> 00:06:20,040
Пам'ятаєш нас?

82
00:06:20,040 --> 00:06:23,210
Ні, але тітка мені усе про вас розповіла.

83
00:06:23,590 --> 00:06:24,840
Я - Сасакі Анна.

84
00:06:24,840 --> 00:06:28,430
Вибачте, що завдаю стільки клопотів, але дякую, що прийняли.

85
00:06:30,430 --> 00:06:31,720
Прошу.

86
00:06:32,430 --> 00:06:33,430
Тітка?

87
00:06:33,930 --> 00:06:35,270
Вона про Йоріко.

88
00:06:38,890 --> 00:06:42,440
Залізай у авто. Хоч воно і тарантайка.

89
00:06:50,280 --> 00:06:52,570
Вибач, тут тіснувато.

90
00:06:52,570 --> 00:06:54,240
Не страшно.

91
00:06:55,120 --> 00:06:58,360
Я вже давно не був на вокзалі. Тут усе змінилося.

92
00:06:58,360 --> 00:07:00,170
Всюди нові магазини.

93
00:07:00,620 --> 00:07:04,130
Там, куди ми їдемо, дуже гарно і спокійно.

94
00:07:04,840 --> 00:07:08,800
Але через те, що поруч побудували шосе, люди перестали до нас заїздити.

95
00:07:25,650 --> 00:07:28,990
Вони досі не відремонтували ту вибоїну в дорозі?!

96
00:07:32,820 --> 00:07:34,050
Я чула, що в тебе астма.

97
00:07:34,050 --> 00:07:35,200
А, так.

98
00:07:35,200 --> 00:07:38,060
Тутешній вітерець швиденько поставить тебе на ноги.

99
00:07:46,340 --> 00:07:50,010
Гарне місце, правда? Впевнений, що ти б хотіла, щоб і тітка його побачила.

100
00:07:50,010 --> 00:07:51,630
А що там таке?

101
00:07:53,010 --> 00:07:54,010
На кручі.

102
00:07:54,010 --> 00:07:59,020
А, то силосна вежа. У ній зберігали корм для худоби.

103
00:07:59,020 --> 00:08:02,190
Але її вже десятки років не використовують.

104
00:08:02,190 --> 00:08:05,980
Тепер сільські діти влаштовують там випробування сміливості.

105
00:08:05,980 --> 00:08:08,980
Кажуть, що там водяться справжні привиди.

106
00:08:08,980 --> 00:08:10,990
Та ну!

107
00:08:10,990 --> 00:08:13,970
Йому подобаються такі історії.

108
00:08:13,970 --> 00:08:15,760
Але, краще триматися осторонь того місця.

109
00:08:15,760 --> 00:08:18,890
Поштове відділення Кішіура

110
00:08:19,500 --> 00:08:23,040
Бачиш, ось там вже видно наш будинок.

111
00:08:29,130 --> 00:08:31,260
Можеш занести це всередину?

112
00:08:31,720 --> 00:08:32,510
Що це?

113
00:08:32,510 --> 00:08:36,010
Навіщо ти його брав?

114
00:08:37,390 --> 00:08:39,680
Тут занадто багато їжі на нас.

115
00:08:39,680 --> 00:08:43,520
Він завжди бездумно приймає подарунки...

116
00:08:45,850 --> 00:08:48,690
Наші діти вже всі повиростали і переїхали.

117
00:08:49,150 --> 00:08:50,570
Почувайся як вдома.

118
00:08:50,570 --> 00:08:51,800
Добре.

119
00:08:51,800 --> 00:08:54,450
Отже, куди це би...

120
00:08:54,990 --> 00:08:56,530
Перепрошую.

121
00:08:58,470 --> 00:09:01,060
Татко

122
00:08:58,470 --> 00:09:01,060
Мамуся

123
00:09:06,080 --> 00:09:09,380
Ти, певно, думаєш, що цей будинок дивний.

124
00:09:09,380 --> 00:09:11,090
Ні, він дуже затишний.

125
00:09:13,170 --> 00:09:15,820
Не треба лестощів.

126
00:09:18,100 --> 00:09:19,970
Твоя кімната нагорі.

127
00:09:21,600 --> 00:09:23,430
Раніше вона належала моїй доньці.

128
00:09:25,940 --> 00:09:28,010
Шкода усе це викидати.

129
00:09:28,010 --> 00:09:30,460
Тому, я залишила усе, як було.

130
00:09:31,110 --> 00:09:32,280
Зрозуміло.

131
00:09:32,280 --> 00:09:35,970
Зараз вона - вчитель йоги в Токіо.

132
00:09:35,970 --> 00:09:38,740
Хочу й сама якось спробувати.

133
00:09:40,120 --> 00:09:43,750
А... Шафа вільна, тому можеш нею користуватися.

134
00:09:43,750 --> 00:09:45,410
Гаразд.

135
00:09:53,880 --> 00:09:58,320
"Напиши мені хоч словечко про те, як у тебе справи. Йоріко"

136
00:09:58,320 --> 00:10:00,320
Напиши мені як у тебе справи. З нетерпінням очікую почути, як ти провела час біля прекрасного болота. Йоріко.

137
00:09:58,340 --> 00:10:03,080
Листівки, як оригінально! Напиши їй.

138
00:10:03,080 --> 00:10:04,640
Підійди на хвилинку!

139
00:10:04,640 --> 00:10:06,270
Іду!

140
00:10:06,270 --> 00:10:08,940
Він часом буває страшенно надокучливим.

141
00:10:08,940 --> 00:10:10,960
Ну, бувай, побачимося пізніше.

142
00:10:16,650 --> 00:10:18,490
Пахне незнайомим будинком.

143
00:10:51,940 --> 00:10:53,570
Як приємно.

144
00:10:55,150 --> 00:10:56,860
<i>Я щасливо доїхала.</i>

145
00:10:56,860 --> 00:10:58,530
<i>Тут досить гарно.</i>

146
00:10:59,150 --> 00:11:02,160
<i>Тітка з дядьком дуже добрі.</i>

147
00:11:07,330 --> 00:11:10,140
о. Хоккайдо, м. Саппоро, р-н Аоба 
Мідорігаокачьо 3-8-30 
Аозора 3-203 
Сасакі Йоріко</i>

148
00:11:16,550 --> 00:11:17,820
Смачні.

149
00:11:18,340 --> 00:11:21,010
У мене руки зайняті.

150
00:11:21,010 --> 00:11:23,850
Ем, я іду на пошту.

151
00:11:24,810 --> 00:11:26,720
А, щасливо.

152
00:11:26,720 --> 00:11:27,970
Не хочеш скуштувати?

153
00:11:28,680 --> 00:11:29,560
Пізніше.

154
00:11:29,560 --> 00:11:32,580
Гаразд, тоді прибережу їх на десерт.

155
00:11:40,400 --> 00:11:43,870
До речі, біля дороги можна піти навпростець.

156
00:11:43,870 --> 00:11:45,100
А, дякую.

157
00:11:51,040 --> 00:11:53,250
Навпростець... Це тут?

158
00:12:19,460 --> 00:12:29,100
Поштове відділення Кішіура

159
00:12:26,410 --> 00:12:29,100
Хлопці мене щойно так розізлили!

160
00:12:29,100 --> 00:12:30,830
Важко бути старостою.

161
00:12:30,830 --> 00:12:33,540
Зачекай, я лише кину лист.

162
00:12:40,260 --> 00:12:42,550
А хто та дівчинка?

163
00:13:10,990 --> 00:13:12,330
Чому...

164
00:13:14,830 --> 00:13:17,460
Ця садиба видається мені знайомою?

165
00:13:49,990 --> 00:13:52,140
Цікаво, чи тут хтось мешкає?

166
00:13:57,830 --> 00:13:59,750
Перепрошую.

167
00:14:15,390 --> 00:14:17,350
Величезний будинок.

168
00:14:49,720 --> 00:14:51,950
Певно, тут нікого немає.

169
00:15:30,970 --> 00:15:32,510
Що ж робити?

170
00:15:55,910 --> 00:15:57,290
Дякую.

171
00:16:16,850 --> 00:16:19,890
<i>Він як ведмідь. Точніше, морський лев.</i>

172
00:16:48,380 --> 00:16:49,880
Звучить, як справжня пригода!

173
00:16:49,880 --> 00:16:53,430
Під час припливу, пейзаж стає зовсім іншим.

174
00:16:53,430 --> 00:16:55,890
Це сила місяця. Все через нього.

175
00:16:55,890 --> 00:17:00,270
Важко уявити, що пан Тоічі покатав дівчину на своєму човні.

176
00:17:00,270 --> 00:17:04,850
Насправді, він добрий чоловік. Просто не дуже говіркий.

177
00:17:07,400 --> 00:17:09,840
Попроси його ще якось покататися.

178
00:17:09,840 --> 00:17:12,610
На човні.

179
00:17:14,820 --> 00:17:16,340
Гаразд.

180
00:17:16,340 --> 00:17:20,790
Але тобі краще не наближатися до болотяного будиночка.

181
00:17:21,970 --> 00:17:24,210
Чому?

182
00:17:25,920 --> 00:17:26,670
Бо там є привиди.

183
00:17:26,670 --> 00:17:27,500
Знову!

184
00:17:29,540 --> 00:17:30,960
Я наллю трохи вина.

185
00:17:31,710 --> 00:17:33,880
Здається, там ніхто не живе.

186
00:17:33,880 --> 00:17:35,590
Зараз, точно.

187
00:17:37,260 --> 00:17:40,370
Раніше там проводили канікули якісь іноземці.

188
00:17:40,370 --> 00:17:44,270
А потім його кілька разів перепродавали...

189
00:17:44,270 --> 00:17:46,870
І деякий час там ніхто не мешкав.

190
00:17:48,020 --> 00:17:49,610
Зрозуміло...

191
00:18:17,550 --> 00:18:19,010
Там хтось є.

192
00:19:01,760 --> 00:19:03,510
Ти вже їх закінчив?

193
00:19:04,330 --> 00:19:06,930
Ті, про які просила пані Кадоя.

194
00:19:06,930 --> 00:19:08,350
А... Майже.

195
00:19:09,020 --> 00:19:10,850
О, Анночко. Ідеш на прогулянку?

196
00:19:10,850 --> 00:19:12,190
Так.

197
00:19:12,690 --> 00:19:14,340
Закінчи їх вже нарешті...

198
00:19:16,360 --> 00:19:18,360
Я піду помалюю.

199
00:19:18,360 --> 00:19:19,860
Гаразд, щасливо.

200
00:19:19,860 --> 00:19:21,030
Дякую.

201
00:19:25,350 --> 00:19:30,210
Йоріко дуже за неї непокоїлася, але, здається, з нею все гаразд.

202
00:19:30,960 --> 00:19:33,710
Веселиться і апетит у неї гарний.

203
00:19:33,710 --> 00:19:35,550
Твоя правда.

204
00:19:39,880 --> 00:19:43,390
Усе зібране сміття несіть сюди.

205
00:19:43,390 --> 00:19:44,950
Увага!

206
00:19:46,100 --> 00:19:47,390
Починаємо!

207
00:19:51,060 --> 00:19:52,560
О, там Тоічі.

208
00:19:52,560 --> 00:19:53,980
Німий Тоічі!

209
00:19:53,980 --> 00:19:57,460
Тоічі, який розмовляє раз на десять років!

210
00:19:57,460 --> 00:20:00,970
Агов, я ж казала, що до вечора туди йти зась!

211
00:20:00,970 --> 00:20:03,070
Замовкни! Ми просто дивимося!

212
00:20:03,070 --> 00:20:04,280
Бувай!

213
00:20:04,280 --> 00:20:07,580
Може, ми почуємо твій голос наступного разу!

214
00:21:08,810 --> 00:21:09,970
Я пішла.

215
00:21:10,970 --> 00:21:12,310
Стривай, Анночко.

216
00:21:15,310 --> 00:21:17,980
У мене є для тебе невеличке доручення.

217
00:21:20,820 --> 00:21:21,710
Гаразд.

218
00:21:24,740 --> 00:21:27,160
Боже, міг би вже й сам їх віднести.

219
00:21:27,160 --> 00:21:30,220
Каже: "У мене алергія на ту пані."

220
00:21:30,830 --> 00:21:33,750
Але пані Кадоя хотіла з тобою познайомитися, Анно.

221
00:21:34,500 --> 00:21:37,830
У неї є донька, Нобуко. На рік старша за тебе.

222
00:21:41,170 --> 00:21:43,740
Вона сьогодні на підготовчих курсах.

223
00:21:43,740 --> 00:21:45,860
Он як? Шкода.

224
00:21:45,860 --> 00:21:48,760
Це - Анна? Приємно познайомитися.

225
00:21:50,510 --> 00:21:53,020
Ем... Добрий день.

226
00:21:53,020 --> 00:21:56,020
О, то ти малюєш?

227
00:21:56,020 --> 00:21:57,690
Покажеш наступного разу?

228
00:21:57,690 --> 00:21:59,750
Ні, в мене не дуже добре виходить.

229
00:21:59,750 --> 00:22:01,700
Ясно...

230
00:22:01,700 --> 00:22:06,280
Раджу тобі піти завтра на фестиваль Танабати разом з Нобуко.

231
00:22:06,280 --> 00:22:10,470
Чудова ідея! У мене десь збереглася юката моєї доньки.

232
00:22:10,470 --> 00:22:13,140
Можеш вдягнути її на фестиваль.

233
00:22:14,200 --> 00:22:15,040
Але ж...

234
00:22:16,710 --> 00:22:17,540
Гаразд.

235
00:22:17,540 --> 00:22:20,540
Я попереджу Нобуко. Заходьте.

236
00:22:21,340 --> 00:22:22,500
Куди ж я його...

237
00:22:22,500 --> 00:22:24,550
Ем, краще я...

238
00:22:24,550 --> 00:22:27,550
А, хочеш піти помалювати? Іди!

239
00:22:30,720 --> 00:22:31,890
Їй дуже личитиме!

240
00:22:31,890 --> 00:22:34,060
Три, чотири... взяли!

241
00:22:34,060 --> 00:22:35,040
І цей також.

242
00:22:35,040 --> 00:22:36,230
Тримаю.

243
00:22:36,230 --> 00:22:38,560
Зовсім вона мені не личитиме.

244
00:22:40,060 --> 00:22:42,080
Краще б не втручалася.

245
00:22:54,080 --> 00:22:55,240
Його немає.

246
00:23:22,950 --> 00:23:23,920
Бувайте.

247
00:23:23,920 --> 00:23:25,270
До завтра.

248
00:23:55,560 --> 00:23:57,310
Відплив.

249
00:24:19,870 --> 00:24:21,000
Знову.

250
00:24:31,010 --> 00:24:32,510
Ненавиджу фестивалі.

251
00:24:40,850 --> 00:24:42,020
Агов, ходімо.

252
00:24:42,020 --> 00:24:43,520
Зачекай.

253
00:24:43,520 --> 00:24:45,220
На здоров'я.

254
00:24:45,220 --> 00:24:46,310
Дуже дякую.

255
00:24:46,310 --> 00:24:47,360
Ось, жменю цукерок.

256
00:24:47,360 --> 00:24:48,750
Дякую.

257
00:24:50,030 --> 00:24:53,360
Я б теж хотіла одягти юкату.

258
00:24:53,360 --> 00:24:55,530
Тобі, принаймні, зручно.

259
00:24:55,530 --> 00:24:58,280
Мене мама змушує одягатися так, як їй подобається. Це жахливо.

260
00:24:58,280 --> 00:25:00,370
А я вважаю, що це мило.

261
00:25:00,370 --> 00:25:02,040
Га? Хіба?

262
00:25:02,710 --> 00:25:05,210
Нецікавий і нестильний одяг.

263
00:25:05,210 --> 00:25:08,040
Скажи, Анно, а ти звідки?

264
00:25:08,040 --> 00:25:09,880
З Саппоро.

265
00:25:09,880 --> 00:25:13,220
Чудово, напевно. У місті ж стільки гарних магазинів.

266
00:25:13,220 --> 00:25:16,090
Мабуть, і гарних хлопців також.

267
00:25:16,090 --> 00:25:17,220
Не втручайся в розмову.

268
00:25:17,220 --> 00:25:18,390
Добре, добре.

269
00:25:18,390 --> 00:25:21,390
Тут, у глибинці, майже нема з чого вибирати.

270
00:25:22,230 --> 00:25:24,390
Але, чому ти приїхала сюди, у таку глуш?

271
00:25:25,060 --> 00:25:26,400
Ну...

272
00:25:26,400 --> 00:25:29,230
Що це? Нобуко, іди поглянь!

273
00:25:29,230 --> 00:25:30,750
Що таке?

274
00:25:31,570 --> 00:25:34,900
Він постійно робить одні й і ті саміпомилки.

275
00:25:34,900 --> 00:25:37,070
Наступного разу я його попереджу.

276
00:25:44,660 --> 00:25:45,370
Ну, ось.

277
00:25:45,370 --> 00:25:47,000
Цікаво, чи здійсниться моє бажання?

278
00:25:47,000 --> 00:25:50,590
А можна мені свічечку?

279
00:25:50,590 --> 00:25:51,710
Тримай.

280
00:26:01,260 --> 00:26:02,770
Напиши на ньому своє бажання.

281
00:26:05,770 --> 00:26:07,440
Моє бажання?

282
00:26:10,820 --> 00:26:11,770
Ой!

283
00:26:12,550 --> 00:26:13,940
Вибач.

284
00:26:17,280 --> 00:26:18,320
Анно!

285
00:26:18,320 --> 00:26:21,220
Куди ти поділася?

286
00:26:21,220 --> 00:26:22,330
Ми тебе шукали.

287
00:26:22,330 --> 00:26:24,300
А, твоє бажання.

288
00:26:25,620 --> 00:26:26,290
Дай, подивлюся...

289
00:26:27,290 --> 00:26:30,310
"Хочу щодня жити звичайним життям."

290
00:26:30,960 --> 00:26:32,460
"Звичайним"?

291
00:26:32,460 --> 00:26:35,300
Анно, що означає "звичайним"?

292
00:26:35,300 --> 00:26:36,340
Ну...

293
00:26:36,340 --> 00:26:37,930
Знаєш...

294
00:26:37,930 --> 00:26:39,840
Ого, подивіться на очі Анни!

295
00:26:40,640 --> 00:26:41,830
А що там?

296
00:26:41,830 --> 00:26:44,100
Якщо придивитися, то вони дуже гарні.

297
00:26:44,100 --> 00:26:46,210
Мають блакитний відтінок. Майже, як у іноземців...

298
00:26:46,210 --> 00:26:47,640
Дай мені спокій!

299
00:26:49,480 --> 00:26:50,560
Жирна свиня!

300
00:26:53,570 --> 00:26:54,550
Жирна?

301
00:26:56,490 --> 00:26:58,550
Ем... Тобто...

302
00:27:00,450 --> 00:27:02,660
Тепер я розумію, що означає "звичайне".

303
00:27:04,660 --> 00:27:07,930
Я тебе розчарую, але марно вдавати з себе нормальну.

304
00:27:07,930 --> 00:27:12,000
Все ж таки, ти - це ти, з якого боку не глянь.

305
00:27:15,000 --> 00:27:17,340
Гаразд, давай його повісимо.

306
00:27:17,340 --> 00:27:19,680
Приєднуйся до нас наступного разу...

307
00:27:21,340 --> 00:27:22,510
Анно!

308
00:27:23,180 --> 00:27:24,510
Обережніше!

309
00:27:34,770 --> 00:27:37,090
<i>Я - це я...</i>

310
00:28:02,300 --> 00:28:04,140
<i>Я - це я...</i>

311
00:28:05,260 --> 00:28:07,620
<i>Огидна, дурна...</i>

312
00:28:08,560 --> 00:28:09,890
<i>Похмура...</i>

313
00:28:09,890 --> 00:28:12,540
<i>Непривітна...</i>

314
00:28:14,170 --> 00:28:15,560
<i>Тому...</i>

315
00:28:17,360 --> 00:28:19,070
<i>Я ненавиджу себе.</i>

316
00:28:21,400 --> 00:28:23,240
<i>Тому, усі...</i>

317
00:28:25,660 --> 00:28:30,750
Нам вже недовго залишилося. Звісно, ви б мали...

318
00:28:30,750 --> 00:28:33,100
Знову ви про це?

319
00:28:33,100 --> 00:28:35,540
Ми уже все обговорювали.

320
00:28:35,540 --> 00:28:38,250
Ми вас не звинувачуємо. Просто...

321
00:28:38,250 --> 00:28:40,550
Я вже стільки разів це повторював.

322
00:28:40,550 --> 00:28:42,100
Мова йде не про гроші.

323
00:28:42,100 --> 00:28:43,260
Мені її шкода, але...

324
00:28:43,260 --> 00:28:46,100
Було б краще, якби ви...

325
00:29:05,910 --> 00:29:07,280
Краще піду додому.

326
00:29:32,640 --> 00:29:34,480
Хтось прив'язав човен до берега?

327
00:30:28,890 --> 00:30:34,200
Застрягли!

328
00:30:41,250 --> 00:30:42,650
Кинь мені мотузку!

329
00:30:42,650 --> 00:30:44,210
Мотузку?

330
00:30:47,800 --> 00:30:48,880
Швидше!

331
00:31:20,170 --> 00:31:21,250
Не забилася?

332
00:31:22,840 --> 00:31:23,910
Ні.

333
00:31:23,910 --> 00:31:25,860
Ем, ну...

334
00:31:27,420 --> 00:31:29,760
Ти - справжня людина?

335
00:31:29,760 --> 00:31:31,610
Нас може хтось почути.

336
00:31:32,600 --> 00:31:35,620
Ти схожа на дівчинку, яку я бачила у своїх снах.

337
00:31:36,220 --> 00:31:37,270
Снах?

338
00:31:51,860 --> 00:31:52,950
Дякую.

339
00:31:57,450 --> 00:31:58,790
Це не сон.

340
00:32:05,130 --> 00:32:07,460
Як тебе звуть?

341
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
Анна.

342
00:32:08,960 --> 00:32:12,220
Я дуже хотіла з тобою познайомитися.

343
00:32:12,890 --> 00:32:13,970
А ти?

344
00:32:15,140 --> 00:32:16,200
Також.

345
00:32:17,810 --> 00:32:19,700
Ти мене бачила раніше?

346
00:32:20,640 --> 00:32:21,810
Так.

347
00:32:21,810 --> 00:32:23,710
Часто.

348
00:32:24,480 --> 00:32:28,650
Я сюди щойно переїхала. А ти скільки часу тут живеш?

349
00:32:28,650 --> 00:32:30,820
Вже давно...

350
00:32:46,000 --> 00:32:48,710
Погляньте на нічне болото.

351
00:32:48,710 --> 00:32:51,150
Така краса.

352
00:32:51,150 --> 00:32:53,510
Ходімо вниз, щоб подивитися ближче.

353
00:32:53,510 --> 00:32:54,590
Пані.

354
00:32:55,430 --> 00:32:57,010
Знаю.

355
00:32:57,010 --> 00:33:00,520
До речі, а де дівчинка?

356
00:33:00,520 --> 00:33:03,020
Хіба вона не у своїй кімнаті?

357
00:33:07,190 --> 00:33:08,520
Мені треба повертатися.

358
00:33:08,520 --> 00:33:10,650
Вони казали про тебе?

359
00:33:10,650 --> 00:33:11,210
Так.

360
00:33:13,530 --> 00:33:16,530
Зазвичай, в таку годину я вже у ліжку.

361
00:33:19,120 --> 00:33:21,540
Іди, я відв'яжу човен.

362
00:33:22,830 --> 00:33:24,230
То це твій човен?

363
00:33:25,000 --> 00:33:28,110
Так, я віддаю його у твоє розпорядження.

364
00:33:31,710 --> 00:33:34,550
Я гадала, що ти трохи краще вмієш грести.

365
00:33:37,140 --> 00:33:40,620
Я теж... Так думала.

366
00:33:42,680 --> 00:33:45,620
Ти - моя найдорожча таємниця.

367
00:33:46,230 --> 00:33:49,630
Я нікому про тебе не розповідала. І не скажу.

368
00:33:50,230 --> 00:33:53,650
Бо якщо хтось довідається, то лише усе зіпсують.

369
00:34:00,870 --> 00:34:03,890
Будь ласка, пообіцяй мені.

370
00:34:04,830 --> 00:34:06,390
Що це залишиться між нами.

371
00:34:07,080 --> 00:34:08,250
Назавжди.

372
00:34:09,880 --> 00:34:10,750
Гаразд.

373
00:34:12,420 --> 00:34:14,210
Це буде нашою таємницею.

374
00:34:14,210 --> 00:34:15,010
Назавжди.

375
00:34:59,030 --> 00:35:00,130
Це було жахливо.

376
00:35:00,130 --> 00:35:01,570
Вона прибігла додому в сльозах!

377
00:35:02,640 --> 00:35:04,140
Анна щось зробила?

378
00:35:04,140 --> 00:35:07,080
Вона назвала мою доньку жирною свинею!

379
00:35:07,080 --> 00:35:08,980
Жирною свинею?

380
00:35:09,900 --> 00:35:12,820
А ще витягла канцелярський ніж.

381
00:35:12,820 --> 00:35:13,770
Який жах!

382
00:35:13,770 --> 00:35:15,390
Та не може бути, щоб вона...

383
00:35:15,390 --> 00:35:17,990
Краще самі в неї запитайте.

384
00:35:17,990 --> 00:35:19,860
Негайно приведіть її сюди.

385
00:35:20,820 --> 00:35:22,990
Вона ще не поверталася додому.

386
00:35:24,580 --> 00:35:27,850
Правопорушниця! Гуляє в таку годину!

387
00:35:27,850 --> 00:35:31,000
Це частково і ваша провина!

388
00:35:31,830 --> 00:35:34,000
Краще за нею наглядайте.

389
00:35:37,840 --> 00:35:39,170
Візьміть ліхтарик, темно.

390
00:35:39,170 --> 00:35:40,680
Ні, дякую.

391
00:35:43,430 --> 00:35:46,680
А якби щось з кимось з дітей трапилося?

392
00:35:49,180 --> 00:35:51,020
Не біда, що вона трохи запізнюється!

393
00:35:51,020 --> 00:35:52,790
Не бери близько до серця.

394
00:35:52,790 --> 00:35:55,020
Вона не правопорушниця.

395
00:35:56,360 --> 00:35:58,030
О, повернулася.

396
00:35:58,860 --> 00:36:00,200
Анночко.

397
00:36:01,530 --> 00:36:02,360
Тітко...

398
00:36:02,360 --> 00:36:04,240
Ти все чула?

399
00:36:04,240 --> 00:36:05,830
Не хвилюйся.

400
00:36:07,700 --> 00:36:09,600
Ви потоваришуєте.

401
00:36:10,290 --> 00:36:12,880
Іди покупайся і будемо вечеряти.

402
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Гаразд.

403
00:36:13,880 --> 00:36:17,050
Чи може повечеряємо перед купіллю?

404
00:36:17,050 --> 00:36:19,610
Хіба це має значення?

405
00:36:20,550 --> 00:36:22,720
Але "жирна свиня" то вже трохи занадто.

406
00:36:24,550 --> 00:36:25,720
Таки так.

407
00:36:25,720 --> 00:36:27,560
Це не смішно.

408
00:36:44,260 --> 00:36:48,510
Дорога Анно, тобі вже звиклося там жити?
 Я постійно уявляю узбережжя,
 про яке ти писала у своїх листах.
З того що ти пишеш, здається, тобі там досить весело.
 Ти ходила вздовж узбережжя босоніж?
У піску може бути скло чи інші небезпечні
 речі, тому будь дуже обережною.
 А ще, якщо гратимешся надворі допізна, тітка
з дядьком непокоїтимуться, тому не затримуйся надовго.
 І постарайся не перестаратися з допомогою по дому.
Дуже приємно спілкуватися листами, еге ж?
З нетерпінням очікую на наступну листівку від тебе, Анно.
Йоріко.

409
00:36:45,490 --> 00:36:48,080
Ти, як завжди, непокоїшся.

410
00:36:52,330 --> 00:36:54,790
Анночко! Кавунчик!

411
00:37:00,050 --> 00:37:01,720
Анночко?

412
00:37:04,550 --> 00:37:07,720
Дві години до припливу...

413
00:37:52,100 --> 00:37:54,330
Залізай. Час для пікніка.

414
00:37:54,890 --> 00:37:56,830
Я принесла сік з печивом.

415
00:37:56,830 --> 00:37:59,770
Пікніка? О такій порі?

416
00:37:59,770 --> 00:38:02,780
Саме так. Лише перепливемо болото.

417
00:38:15,620 --> 00:38:17,540
Ти дуже вміло веслуєш.

418
00:38:19,630 --> 00:38:21,520
Тобі просто бракує практики.

419
00:38:21,520 --> 00:38:22,880
Ходи сюди.

420
00:38:27,970 --> 00:38:28,970
Це просто.

421
00:38:36,310 --> 00:38:41,190
Пам'ятаєш, минулої ночі я сказала, що ти - моя дорога таємниця?

422
00:38:43,150 --> 00:38:46,530
Пам'ятаю. А ти - моя таємниця.

423
00:38:46,530 --> 00:38:48,010
Я рада.

424
00:38:49,950 --> 00:38:51,200
Стривай!

425
00:38:56,660 --> 00:38:59,000
Ось, в тебе вже виходить.

426
00:39:03,130 --> 00:39:06,380
Але я досі навіть імені твого не знаю.

427
00:39:09,800 --> 00:39:11,990
Я тобі не сказала?

428
00:39:12,680 --> 00:39:13,600
Марні.

429
00:39:13,600 --> 00:39:15,780
Я думала, що ти вже знаєш.

430
00:39:17,850 --> 00:39:19,190
Це небезпечно.

431
00:39:28,010 --> 00:39:30,490
Ну ж бо, просто веслуй як раніше.

432
00:39:47,210 --> 00:39:50,880
Я хочу так багато про тебе дізнатися.

433
00:39:51,550 --> 00:39:54,200
Але не кваплячись.

434
00:39:55,220 --> 00:39:57,560
Самостійно, поступово, коли ми удвох.

435
00:39:58,230 --> 00:39:59,060
Гаразд.

436
00:39:59,560 --> 00:40:01,960
Я розповім тобі, що ми робитимемо.

437
00:40:01,960 --> 00:40:07,110
Ми ставитимемо одне одному по три запитання за ніч.

438
00:40:07,110 --> 00:40:07,960
Згода.

439
00:40:08,570 --> 00:40:10,570
Тоді, я почну.

440
00:40:10,570 --> 00:40:12,160
Запитання перше:

441
00:40:12,160 --> 00:40:14,720
чому ти живеш у цьому селі?

442
00:40:15,740 --> 00:40:17,490
У мене астма.

443
00:40:17,490 --> 00:40:22,580
Лікар сказав, що мені треба трохи побути там, де є чисте повітря.

444
00:40:23,380 --> 00:40:25,290
Навіть, якщо я пропущу уроки.

445
00:40:25,290 --> 00:40:26,750
А, то ти хвора?

446
00:40:26,750 --> 00:40:28,630
Коли немає приступу, то все гаразд.

447
00:40:29,260 --> 00:40:33,590
Тому я приїхала до сім'ї Ойва, родичів тітки.

448
00:40:33,590 --> 00:40:34,640
А хто така "тітка"?

449
00:40:34,640 --> 00:40:36,620
Зараз моя черга запитувати.

450
00:40:37,260 --> 00:40:39,520
Ти мешкаєш у тій садибі?

451
00:40:40,270 --> 00:40:42,230
Так, відтоді, як мені було два роки.

452
00:40:42,230 --> 00:40:44,440
Разом з покоївками і бабусею.

453
00:40:45,400 --> 00:40:46,500
Ось сік.

454
00:40:47,320 --> 00:40:49,510
А де твої мама і тато?

455
00:40:50,320 --> 00:40:54,110
Вони приїжджають дуже рідко, бо зайняті на роботі.

456
00:40:54,110 --> 00:40:55,450
Зрозуміло.

457
00:40:55,450 --> 00:40:58,620
Запитання два: хто така "тітка"?

458
00:41:00,290 --> 00:41:01,540
Моя опікунка.

459
00:41:02,410 --> 00:41:05,220
Але я була для неї тягарем...

460
00:41:05,220 --> 00:41:07,750
Тому вона відіслала мене, щоб позбутися хоч на трохи.

461
00:41:07,750 --> 00:41:09,000
Тобто?

462
00:41:09,000 --> 00:41:11,530
Колись поясню.

463
00:41:11,530 --> 00:41:13,530
Зараз моя черга.

464
00:41:14,510 --> 00:41:15,970
<i>У тебе є брати чи сестри?</i>

465
00:41:15,970 --> 00:41:17,530
<i>Я єдина дитина.</i>

466
00:41:17,530 --> 00:41:19,310
<i>То ти також?</i>

467
00:41:19,310 --> 00:41:20,520
<i>А чому запитуєш?</i>

468
00:41:21,980 --> 00:41:23,690
<i>Просто так.</i>

469
00:41:24,310 --> 00:41:27,650
Просто, цікаво, як це мати братів чи сестер?

470
00:41:28,320 --> 00:41:31,650
Твоя правда. Весело вже просто уявити.

471
00:41:31,650 --> 00:41:33,700
Гаразд, запитання третє:

472
00:41:33,700 --> 00:41:36,870
тобі подобається жити у Ойва?

473
00:41:36,870 --> 00:41:38,700
У Ойва?

474
00:41:42,000 --> 00:41:43,080
<i>Га...</i>

475
00:41:44,330 --> 00:41:45,500
<i>Дивно...</i>

476
00:41:46,670 --> 00:41:48,880
<i>Не можу...</i>

477
00:41:48,880 --> 00:41:50,170
<i>Пригадати...</i>

478
00:42:26,920 --> 00:42:27,960
Марні?

479
00:42:31,590 --> 00:42:32,710
Марні!

480
00:42:32,710 --> 00:42:34,280
Анно!

481
00:42:36,360 --> 00:42:40,100
Дякувати Богу. А я гадала, куди ж ти поділася?

482
00:42:43,220 --> 00:42:44,430
Марні?

483
00:42:49,730 --> 00:42:53,650
Я всюди тебе шукала. Ти так несподівано щезла.

484
00:42:54,230 --> 00:42:55,900
Я нікуди не дівалася.

485
00:42:55,900 --> 00:42:58,610
Лише намагалася відповісти на твоє запитання.

486
00:42:59,740 --> 00:43:00,990
Стривай...

487
00:43:01,780 --> 00:43:03,080
Що це було?

488
00:43:04,200 --> 00:43:06,250
Забудь. Це не важливо.

489
00:43:06,250 --> 00:43:08,750
Мені вже скоро треба повертатися. Сьогодні...

490
00:43:11,880 --> 00:43:13,040
Дійсно!

491
00:43:14,750 --> 00:43:19,180
Ні, ні, ні, нізащо! Я не дуже люблю вечірки...

492
00:43:19,180 --> 00:43:21,280
Не хвилюйся.

493
00:43:21,280 --> 00:43:23,600
У мене є цікава ідея.

494
00:43:58,840 --> 00:44:00,300
Ваша правда.

495
00:44:00,300 --> 00:44:02,090
Важко повірити.

496
00:44:14,670 --> 00:44:18,920
Вибач, зачекалася? Було трохи важко вибратися.

497
00:44:19,440 --> 00:44:20,820
Марні.

498
00:44:22,280 --> 00:44:23,320
Як тобі?

499
00:44:24,320 --> 00:44:25,830
Красиво.

500
00:44:26,660 --> 00:44:29,010
Я позичила хустину.

501
00:44:29,010 --> 00:44:30,710
Знову на мене сваритимуться.

502
00:44:31,500 --> 00:44:32,560
Не вийде.

503
00:44:32,560 --> 00:44:35,500
Не хвилюйся. Я побалакала про це з татом.

504
00:44:42,130 --> 00:44:43,660
Панночко.

505
00:44:44,840 --> 00:44:47,350
Здається, вам вже час лягати спати.

506
00:44:48,010 --> 00:44:50,020
І хто вона?

507
00:44:52,640 --> 00:44:54,560
Ще й у моїй хустині.

508
00:44:56,690 --> 00:44:57,460
Нагору!

509
00:44:59,190 --> 00:45:00,550
Ану, постривайте!

510
00:45:14,250 --> 00:45:17,040
Ви сьогодні знову щось недобре задумали?

511
00:45:17,920 --> 00:45:19,050
Анно, іди туди.

512
00:45:22,720 --> 00:45:24,050
Марні!

513
00:45:25,430 --> 00:45:26,870
Маленька...

514
00:45:37,560 --> 00:45:40,690
Марні! Відчиніть!

515
00:45:40,690 --> 00:45:41,280
Ходімо.

516
00:45:41,280 --> 00:45:43,240
Якщо ви це не припините...

517
00:45:43,240 --> 00:45:45,840
То станете нікчемною дорослою людиною!

518
00:45:53,500 --> 00:45:56,880
Пані та панове, ось наша мила квіточка.

519
00:45:57,750 --> 00:45:59,250
Та гостя моєї донечки.

520
00:45:59,250 --> 00:46:00,980
О, яка симпатична.

521
00:46:00,980 --> 00:46:02,420
Це - Марні.

522
00:46:02,420 --> 00:46:04,360
Вона стане такою ж красунею, як її мати.

523
00:46:04,360 --> 00:46:07,970
Чи можна мені взяти одну з цих квіточок?

524
00:46:09,430 --> 00:46:10,600
Це моя мама.

525
00:46:18,610 --> 00:46:21,940
Ласкаво просимо, маленька відьмочко.

526
00:46:23,110 --> 00:46:25,950
Ця жінка, ось хто<i> справжня </i>відьма.

527
00:46:35,580 --> 00:46:38,710
Я хочу лише одну, на щастя.

528
00:46:39,580 --> 00:46:43,300
Хто буде таким добрим і заплатить за мою квіточку?

529
00:46:45,970 --> 00:46:48,300
Якщо це прохання відьми...

530
00:46:49,090 --> 00:46:50,780
Тоді, я також візьму.

531
00:46:51,300 --> 00:46:51,960
Тримай.

532
00:46:51,960 --> 00:46:53,470
На щастя.

533
00:46:57,290 --> 00:46:58,810
О, починається.

534
00:47:04,190 --> 00:47:05,150
Вибачте!

535
00:47:05,150 --> 00:47:06,360
Ой, вона втекла.

536
00:47:22,170 --> 00:47:25,210
Візьміть одненьку на щастя!

537
00:47:41,730 --> 00:47:42,900
Панночко.

538
00:47:42,900 --> 00:47:45,540
За ваше здоров'я.

539
00:47:47,360 --> 00:47:49,030
Дякую.

540
00:48:09,090 --> 00:48:10,220
Вино?

541
00:48:22,230 --> 00:48:23,480
Прокинулася?

542
00:48:26,020 --> 00:48:27,110
Я...

543
00:48:28,570 --> 00:48:29,900
П'яниця.

544
00:48:33,490 --> 00:48:34,910
Хто він?

545
00:48:35,280 --> 00:48:36,450
Ти про кого?

546
00:48:36,450 --> 00:48:38,120
Про хлопця, що з тобою танцював.

547
00:48:39,080 --> 00:48:41,230
А, ти про Казухіко?

548
00:48:41,230 --> 00:48:42,290
Він мій давній друг.

549
00:48:43,880 --> 00:48:46,060
Він добре танцює.

550
00:48:46,880 --> 00:48:48,000
І ти також.

551
00:48:52,260 --> 00:48:54,970
Хочеш, потанцюємо?

552
00:48:59,100 --> 00:49:01,100
Стривай... Я не вмію.

553
00:49:01,100 --> 00:49:03,100
Не хвилюйся. Я тебе вестиму.

554
00:50:00,490 --> 00:50:02,500
Пошукай мене ще раз.

555
00:50:03,870 --> 00:50:07,170
Я нікому не розповім. Обіцяю.

556
00:50:07,170 --> 00:50:08,150
Знаю.

557
00:50:11,550 --> 00:50:13,550
Гей, стривай...

558
00:50:32,980 --> 00:50:34,030
Там...

559
00:50:39,030 --> 00:50:41,080
Дівчинка, що живе в Ойва.

560
00:51:02,870 --> 00:51:05,870
Люба Анно, як у тебе справи?
 Я прочитала твою розповідь про припливи
 - дуже ціква.
 Хіба не дивно, що тяжіння
 Місяця так кардинально змінює ландшафт?
Хоч він так далеко, але все одно
 впливає на поверхню Землі.
 Я задумалася над тим, який вражаючий Місяць.
Як пройшов фестиваль "Танабати"? 
Я чула, що туди з'їжджаються діти
 навіть з сусідніх міст, тому там стає дуже жваво.
 Ти з кимось вже подружилася?
Продовжуй і надалі розповідати мені про свої справи,
 бо мені дуже цікаво почути усе. 

До речі, я чула, що після Обону погода
 там стає дуже непостійною.
 Бережи себе, щоб не застудилася.
Йоріко.

561
00:51:11,230 --> 00:51:14,630
Зрозуміло. Сподіваюся, ти знайдеш другий черевик.

562
00:51:14,630 --> 00:51:16,900
Він точно десь поруч.

563
00:51:17,400 --> 00:51:18,910
Я піду пошукаю.

564
00:51:19,740 --> 00:51:21,280
Я раніше постійно їх губив.

565
00:51:21,910 --> 00:51:25,080
У мулі біля берегу похована купа дитячого взуття.

566
00:51:25,080 --> 00:51:27,080
Не порівнюй її з собою.

567
00:51:27,080 --> 00:51:30,810
У нас має бути взуття, яке наша донька носила, як була малою.

568
00:51:30,810 --> 00:51:32,290
Я його витягну.

569
00:51:32,920 --> 00:51:34,420
Дуже дякую.

570
00:51:52,770 --> 00:51:53,940
Марні...

571
00:52:29,140 --> 00:52:30,480
Ого.

572
00:52:32,100 --> 00:52:35,860
Вони не просто великі, а ще й солодкі і смачні.

573
00:52:52,580 --> 00:52:54,960
Ти вміло вправляєшся з ножем.

574
00:52:54,960 --> 00:52:57,400
Тітка постійно мене цьому вчить.

575
00:52:57,400 --> 00:53:01,530
Анночко, ти така ввічлива і чемна.

576
00:53:01,530 --> 00:53:04,780
Брала би моя донька з тебе приклад.

577
00:53:05,850 --> 00:53:07,520
Я пройду позаду.

578
00:53:07,520 --> 00:53:11,600
Пригадую, як ти вперше приїхала до Йоріко.

579
00:53:12,390 --> 00:53:14,190
Вона була несамовита.

580
00:53:15,310 --> 00:53:18,930
Сказала, що хоче надолужити ті п'ять років, які її не було поруч з тобою, Анночко.

581
00:53:18,930 --> 00:53:21,920
Тому вона й намагається навчити тебе усьому.

582
00:53:22,740 --> 00:53:27,470
І ножем, мабуть, саме тому й навчила користуватися.

583
00:53:31,200 --> 00:53:33,370
Але вона надто багато непокоїться.

584
00:53:34,870 --> 00:53:37,210
Постійно телефонує, щоб запитати про щось.

585
00:53:37,210 --> 00:53:40,710
А коли я їй сказала, що зайнята, вона одразу надулася, як індичка.

586
00:53:40,710 --> 00:53:43,260
Ой, мабуть, не варто так казати про твою маму.

587
00:53:44,880 --> 00:53:46,740
Я вас чудово розумію.

588
00:53:46,740 --> 00:53:51,270
Йоріко надіслала нам купу твоїх фотографій.

589
00:53:52,230 --> 00:53:53,600
Я пізніше тобі покажу.

590
00:53:57,060 --> 00:53:58,750
Агов.

591
00:53:59,440 --> 00:54:02,280
Я знайшов дзвіночок, який зробив у наш медовий місяць.

592
00:54:03,740 --> 00:54:05,910
Щоб пережити літо.

593
00:54:08,410 --> 00:54:10,410
У тебе волоссячко підросло.

594
00:54:10,410 --> 00:54:12,950
Хочеш, я тебе підстрижу?

595
00:54:12,950 --> 00:54:15,250
Зробиш з неї опудало.

596
00:54:42,610 --> 00:54:44,440
Мар... ні?

597
00:54:45,400 --> 00:54:46,990
<i>Пошукай мене ще раз.</i>

598
00:54:53,450 --> 00:54:56,500
<i>Чому я мало не забула про Марні?</i>

599
00:55:13,350 --> 00:55:14,470
<i>Марні...</i>

600
00:55:19,480 --> 00:55:20,520
<i>Марні!</i>

601
00:55:26,150 --> 00:55:27,490
Марні...

602
00:56:05,480 --> 00:56:06,900
Ти не проти?

603
00:56:09,030 --> 00:56:10,030
Звісно.

604
00:56:10,910 --> 00:56:12,950
Бачу, ти також малюєш?

605
00:56:12,950 --> 00:56:16,370
Та дівчинка схожа на одну мою знайому.

606
00:56:16,370 --> 00:56:18,390
Вона була чудовою дитиною.

607
00:56:20,040 --> 00:56:21,920
Так, ваша правда.

608
00:56:22,540 --> 00:56:26,020
Але я не бачила її вже цілий тиждень.

609
00:56:27,380 --> 00:56:31,220
Мабуть, вона засмутилася, що я про неї забула.

610
00:56:32,590 --> 00:56:35,890
Якщо ви з нею друзі, то просто побалакайте і все владнається.

611
00:56:37,680 --> 00:56:39,660
Агов, хочеш поглянути?

612
00:56:40,230 --> 00:56:41,230
Авжеж.

613
00:56:49,740 --> 00:56:52,240
Кольори не надто брудні?

614
00:56:52,240 --> 00:56:54,640
Ні, вони чудові.

615
00:56:54,640 --> 00:56:56,450
Я - Хісако.

616
00:56:56,450 --> 00:56:59,100
Я дуже люблю болотяний будиночок.

617
00:56:59,100 --> 00:57:00,410
А ти?

618
00:57:01,710 --> 00:57:04,650
Я - Анна. Мені він теж дуже подобається.

619
00:57:11,260 --> 00:57:14,430
Але мені треба швидше закінчити цю картину...

620
00:57:14,430 --> 00:57:16,930
Бо, схоже, що туди в'їжджають нові господарі.

621
00:57:16,930 --> 00:57:19,270
Ведуться відновлювальні роботи.

622
00:57:23,100 --> 00:57:26,440
Гарно попрацювали. Випийте чаю.

623
00:57:26,440 --> 00:57:29,550
О, дякую. Залюбки.

624
00:57:30,780 --> 00:57:32,610
Агов, зробімо перерву!

625
00:57:32,610 --> 00:57:34,930
Добре, вже йду.

626
00:57:46,500 --> 00:57:48,130
Ти - Марні?

627
00:57:54,180 --> 00:57:55,220
Ходи сюди.

628
00:58:09,650 --> 00:58:12,320
Вперше бачу парадний вхід.

629
00:58:12,320 --> 00:58:15,570
Тут вже значно чистіше, але ще не усе зробили.

630
00:58:17,820 --> 00:58:19,450
Гарно попрацювали.

631
00:58:19,450 --> 00:58:20,830
О, здоров, мала!

632
00:58:20,830 --> 00:58:22,830
Привела сьогодні подругу?

633
00:58:23,890 --> 00:58:26,170
Вдягай будь-які капці.

634
00:58:27,080 --> 00:58:28,210
Гостя?

635
00:58:28,210 --> 00:58:29,700
Так, таємна.

636
00:58:29,700 --> 00:58:31,000
Таємна?

637
00:58:31,000 --> 00:58:32,710
Агов!

638
00:58:32,710 --> 00:58:35,170
Вибач, почувайся як вдома.

639
00:58:36,510 --> 00:58:38,660
Перепрошую за втручення.

640
00:58:42,180 --> 00:58:45,020
Так, будинок чудовий.

641
00:58:45,020 --> 00:58:48,560
Так, ремонтні роботи ще ведуться.

642
00:58:49,150 --> 00:58:50,520
Ця кімната...

643
00:58:53,860 --> 00:58:55,030
Нагорі.

644
00:58:56,700 --> 00:58:58,780
Ця стара кімната залишилася такою, якою була.

645
00:59:03,040 --> 00:59:05,040
Тут - моя кімната.

646
00:59:07,870 --> 00:59:09,080
Он як?

647
00:59:13,670 --> 00:59:14,710
Як тобі?

648
00:59:15,550 --> 00:59:17,570
Досить гарна.

649
00:59:19,220 --> 00:59:21,720
Але ж вона була твоєю, чи не так?

650
00:59:23,220 --> 00:59:25,000
Ти...

651
00:59:25,000 --> 00:59:26,560
Марні, еге ж?

652
00:59:27,060 --> 00:59:27,910
Я?

653
00:59:28,630 --> 00:59:29,920
Ні!

654
00:59:29,920 --> 00:59:31,010
Га?

655
00:59:31,010 --> 00:59:34,360
То чому ж ти постійно так дивилася на мою кімнату?

656
00:59:34,360 --> 00:59:34,850
Тому, що...

657
00:59:34,850 --> 00:59:37,840
Поглянь, хіба це не ти постійно там сидиш?

658
00:59:38,490 --> 00:59:40,820
Я бачила тебе купу разів.

659
00:59:42,780 --> 00:59:43,970
Ні.

660
00:59:44,620 --> 00:59:47,330
Мені просто подобається ця садиба.

661
00:59:47,330 --> 00:59:48,540
Не може бути.

662
00:59:49,580 --> 00:59:52,920
Коли я тоді згадала про Марні, ти дуже здивувалася.

663
00:59:52,920 --> 00:59:56,010
А звідки ти її знаєш?

664
01:00:00,800 --> 01:00:02,910
Я знайшла його на полиці.

665
01:00:04,600 --> 01:00:05,830
Щоденник?

666
01:00:05,830 --> 01:00:08,430
Саме так. Твій щоденник.

667
01:00:16,280 --> 01:00:17,920
Марні!

668
01:00:19,610 --> 01:00:23,160
Я наллю тобі "Королеву Мері", твою улюблену.

669
01:00:24,070 --> 01:00:25,530
Зачекай тут.

670
01:00:31,460 --> 01:00:34,170
<i>"Минулої ночі я пливла у човні у нічній сорочці.</i>

671
01:00:35,670 --> 01:00:38,820
<i>Болото і місяць були прекрасними."</i>

672
01:00:40,220 --> 01:00:41,880
<i>Треба якось ще поплавати.</i>

673
01:00:44,600 --> 01:00:48,180
<i>8-ме липня. Вечірка!</i>

674
01:00:48,180 --> 01:00:51,440
<i>Прийшли мої тато з мамою і купа їхніх друзів.</i>

675
01:00:51,440 --> 01:00:53,500
Було дуже весело.</i>

676
01:00:55,020 --> 01:00:57,460
<i>Я вийшла на терасу...</i>

677
01:00:57,460 --> 01:01:01,130
<i>І танцювала з квіткаркою.</i>

678
01:01:03,450 --> 01:01:05,280
<i>Але...</i>

679
01:01:05,280 --> 01:01:11,040
<i>Бабуся замкнула мене у моїй кімнаті наступної ночі.</i>

680
01:01:11,040 --> 01:01:14,880
<i>Тому деякий час нічних веслувань не буде.</i>

681
01:01:22,550 --> 01:01:25,180
Бачиш, так і знала, що це була ти.

682
01:01:27,510 --> 01:01:28,680
Ні.

683
01:01:29,560 --> 01:01:30,720
Марні...

684
01:01:31,430 --> 01:01:32,850
Марні...

685
01:01:33,730 --> 01:01:37,080
Людина, яку я вигадала.

686
01:01:38,190 --> 01:01:41,590
Уявна дівчинка, яка існує лише в моїх думках.

687
01:01:42,700 --> 01:01:45,570
Але це - щоденник Марні.

688
01:01:46,780 --> 01:01:49,870
Ніби вона тут дійсно жила.

689
01:01:52,540 --> 01:01:55,080
То ти не Марні?

690
01:01:55,080 --> 01:01:55,870
Ні.

691
01:01:55,870 --> 01:01:57,880
Вона вигадана?

692
01:01:57,880 --> 01:01:59,090
Саме так.

693
01:02:01,550 --> 01:02:05,260
Я гадала, що ти - Марні і прийшла за своїм щоденником...

694
01:02:09,390 --> 01:02:10,700
Я - Анна.

695
01:02:10,700 --> 01:02:12,830
Я приїхала з Саппоро, щоб одужати.

696
01:02:13,350 --> 01:02:15,890
Я - Саяка.

697
01:02:15,890 --> 01:02:18,110
Я з Токіо.

698
01:02:19,230 --> 01:02:24,070
Але, якщо вона вигадана, то чому в неї таке ж ім'я?

699
01:02:25,240 --> 01:02:26,590
Не знаю.

700
01:02:26,590 --> 01:02:32,100
Мабуть, Марні - справжня. І я це доведу.

701
01:02:44,760 --> 01:02:47,760
<i>Скажи, Марні...</i>

702
01:02:49,220 --> 01:02:52,310
<i>Хто ти?</i>

703
01:03:14,160 --> 01:03:15,290
Це я?

704
01:03:23,460 --> 01:03:25,170
Марні?

705
01:03:25,170 --> 01:03:26,470
Марні!

706
01:03:37,980 --> 01:03:42,270
Я його ще не завершила...

707
01:03:42,860 --> 01:03:45,250
Ого, ти так добре малюєш!

708
01:03:45,400 --> 01:03:47,320
О, дякую...

709
01:03:47,320 --> 01:03:50,420
Мене ще ніколи ніхто не малював.

710
01:03:50,420 --> 01:03:52,260
Я така рада!

711
01:04:00,500 --> 01:04:01,920
Я сумувала за тобою.

712
01:04:04,800 --> 01:04:07,780
Постійно кликала тебе своїм серцем.

713
01:04:11,680 --> 01:04:12,800
Я теж.

714
01:04:13,350 --> 01:04:14,180
Ходімо.

715
01:04:14,180 --> 01:04:15,560
Ходімо у мою кімнату.

716
01:04:16,720 --> 01:04:19,910
Ходімо у мою кімнату, Марні.

717
01:04:22,350 --> 01:04:26,170
Я не можу йти далеко від садиби.

718
01:04:27,820 --> 01:04:32,070
Гаразд, тоді я піду туди, куди захочеш ти.

719
01:05:01,770 --> 01:05:03,810
<i>Ти багацько знаєш про гриби.</i>

720
01:05:04,610 --> 01:05:07,730
<i>Мене батько навчив, як я була мала.</i>

721
01:05:07,730 --> 01:05:11,570
<i>Одного разу я принесла додому аж три кошики грибів.</i>

722
01:05:12,910 --> 01:05:15,200
Бачила б ти вираз обличчя моєї мами!

723
01:05:24,120 --> 01:05:27,420
Що трапилося? Ти так затихла.

724
01:05:29,590 --> 01:05:31,530
Тобі дуже пощастило.

725
01:05:31,530 --> 01:05:35,320
Хотіла б я бути тобою.

726
01:05:44,900 --> 01:05:46,060
Розкажи.

727
01:05:49,230 --> 01:05:51,050
Я...

728
01:05:52,400 --> 01:05:54,050
Прийомна дитина.

729
01:05:55,950 --> 01:05:59,660
Мої справжні батьки померли, коли я була маленькою.

730
01:06:00,290 --> 01:06:02,060
І моя бабуся також.

731
01:06:02,910 --> 01:06:06,040
Я знаю, що вони померли не навмисно, але...

732
01:06:06,960 --> 01:06:08,540
Інколи, я...

733
01:06:10,000 --> 01:06:11,960
Не можу їм пробачити...

734
01:06:11,960 --> 01:06:14,280
Що покинули мене саму.

735
01:06:19,140 --> 01:06:20,780
Я тобі заздрю.

736
01:06:20,780 --> 01:06:23,640
Я вважаю, що тобі пощастило бути прийомною дитиною.

737
01:06:24,430 --> 01:06:26,650
Якщо у тебе не було родичів...

738
01:06:26,650 --> 01:06:30,650
То прийомні тато і мама, які взяли тебе...

739
01:06:30,650 --> 01:06:33,800
Мають бути дуже добрими.

740
01:06:45,040 --> 01:06:47,730
Тоді, я розповім тобі велику таємницю.

741
01:06:49,040 --> 01:06:50,960
Про моїх прийомних батьків.

742
01:06:50,960 --> 01:06:54,740
Вони дуже добрі до мене.

743
01:06:54,740 --> 01:07:00,430
Вони виховали мене, хоч я їм і не рідна. За це я їм безмежно вдячна.

744
01:07:02,720 --> 01:07:05,520
Але знаєш, одного разу я побачила...

745
01:07:05,520 --> 01:07:09,060
Що їм платять за це гроші.

746
01:07:10,190 --> 01:07:11,750
<i>Гроші?</i>

747
01:07:11,750 --> 01:07:14,610
<i>Я знайшла лист від державної установи.</i>

748
01:07:16,650 --> 01:07:20,870
<i>В ньому було сказано, що їм збільшують субсидії за мене.</i>

749
01:07:22,580 --> 01:07:24,450
<i>Впевнена, що це не є причиною...</i>

750
01:07:24,450 --> 01:07:26,410
<i>Мені однаково!</i>

751
01:07:28,420 --> 01:07:33,000
<i>Якби я була їхньою справжньою дитиною, то грошей вони б не отримували.</i>

752
01:07:34,250 --> 01:07:38,610
<i>Їм платять через те, що я їм не рідна.</i>

753
01:07:40,720 --> 01:07:46,100
<i>А найгірше те, що вони приховують це від мене.</i>

754
01:07:47,890 --> 01:07:48,620
Зрозуміло.

755
01:07:50,900 --> 01:07:54,630
Але це не означає, що тітка тебе не любить.

756
01:07:54,630 --> 01:07:57,400
Ні! Хіба ти не розумієш?

757
01:07:57,400 --> 01:08:01,660
Жодна сім'я в нашому будинку не отримує грошей. Лише ми!

758
01:08:01,660 --> 01:08:07,580
Вона завжди виглядала стурбованою, бо не хотіла, щоб я довідалася.

759
01:08:07,580 --> 01:08:11,650
А я ненавиджу себе за такі думки.

760
01:08:11,650 --> 01:08:15,460
Я... просто... більше...

761
01:08:15,460 --> 01:08:17,420
Ні в що не вірю.

762
01:08:27,430 --> 01:08:30,270
Анно, можеш поплакати.

763
01:08:30,270 --> 01:08:32,440
Знай, що я тебе люблю.

764
01:08:34,650 --> 01:08:38,820
Більше за будь-яку іншу знайому мені дівчинку.

765
01:08:41,780 --> 01:08:44,660
Тоді ти розповіси мені свою таємницю, Марні?

766
01:08:48,250 --> 01:08:52,940
Я вже дуже давно не ходила по гриби з батьком.

767
01:08:52,940 --> 01:08:57,070
Зараз не часто бачуся з батьками.

768
01:08:58,300 --> 01:09:00,650
<i>Мама зазвичай подорожує.</i>

769
01:09:05,260 --> 01:09:08,810
<i>А тато через роботу вдома буває лише двічі на рік.</i>

770
01:09:10,270 --> 01:09:14,980
<i>Тому єдиними мешканцями будинку є бабуся і покоївки-близнючки.</i>

771
01:09:14,980 --> 01:09:17,040
<i>Ну, і я.</i>

772
01:09:18,320 --> 01:09:21,220
<i>Я вислизнула з дому, коли бабуся з покоївками пліткували.</i>

773
01:09:21,220 --> 01:09:25,570
<i>І бачиш, якою вільною я можу бути!</i>

774
01:09:28,950 --> 01:09:32,180
Так добре, коли батьки вдома.

775
01:09:32,960 --> 01:09:34,500
Вони влаштовують вечірки!

776
01:09:35,500 --> 01:09:37,540
Такі, як тоді?

777
01:09:38,670 --> 01:09:40,840
Разом з моїми неймовірними батьками...

778
01:09:40,840 --> 01:09:44,760
І з купою запрошених гостей дуже весело.

779
01:09:45,470 --> 01:09:49,060
Я одягаю нові сукні і танцюю.

780
01:09:50,680 --> 01:09:56,040
У такі хвилини я почуваюся найщасливішою дівчинкою у світі.

781
01:09:57,190 --> 01:09:59,040
Зрозуміло.

782
01:10:08,700 --> 01:10:10,070
Скажи, Анно.

783
01:10:10,070 --> 01:10:13,310
Ти ж завжди будеш моєю подругою?

784
01:10:14,040 --> 01:10:14,920
Так.

785
01:10:14,920 --> 01:10:16,880
Ми будемо друзями навіки.

786
01:10:18,210 --> 01:10:19,750
Справді?

787
01:10:23,510 --> 01:10:25,550
<i>Бабуся постійно у поганому настрої.</i>

788
01:10:25,550 --> 01:10:30,530
<i>Смикає мене за руку і розчісує моє волосся дуже грубо...</i>

789
01:10:31,390 --> 01:10:33,560
<i>Ніхто і не думає, що вона наді мною знущається.</i>

790
01:10:34,390 --> 01:10:36,540
<i>Але мені дуже боляче.</i>

791
01:10:36,540 --> 01:10:38,230
До сліз.

792
01:10:40,770 --> 01:10:43,280
Покоївки люблять мене лякати.

793
01:10:44,570 --> 01:10:46,950
Як я була маленькою, вони постійно це робили.

794
01:10:48,110 --> 01:10:53,700
Постійно примовляли: "Нечемних діток закривають у силосній вежі, де привиди висмоктують з них душі."

795
01:10:55,000 --> 01:10:57,580
Ти про ту силосну вежу, що на кручі?

796
01:10:57,580 --> 01:11:01,090
Одного разу вони насправді мене туди привели.

797
01:11:01,960 --> 01:11:02,960
Ні!

798
01:11:02,960 --> 01:11:05,940
<i>Тягнули насильно усю дорогу.</i>

799
01:11:05,940 --> 01:11:08,130
<i>Я думала, що помру від страху.</i>

800
01:11:08,640 --> 01:11:09,760
<i>А тоді, раптом...</i>

801
01:11:09,760 --> 01:11:14,100
<i>Щойно ми добралися туди, небо потемніло і вдарила жахлива блискавка.</i>

802
01:11:18,100 --> 01:11:21,650
<i>Покоївки злякалися, тому всередину ми не зайшли.</i>

803
01:11:22,650 --> 01:11:25,460
Усе інше я можу стерпіти.

804
01:11:26,780 --> 01:11:29,560
Але не силосну вежу.

805
01:11:29,560 --> 01:11:33,290
Я вперше чую таку жорстоку історію!

806
01:11:33,290 --> 01:11:36,980
Хай би їх грім побив, тих покоївок і бабусю!

807
01:11:38,500 --> 01:11:42,730
А тебе ніхто не намагався злякати?

808
01:11:42,730 --> 01:11:46,170
Ні. Принаймні, точно не навмисно.

809
01:11:47,840 --> 01:11:49,680
Пощастило тобі.

810
01:11:50,470 --> 01:11:53,050
Хотіла б я бути тобою.

811
01:11:54,990 --> 01:11:57,180
Наш замок...

812
01:12:00,040 --> 01:12:01,980
Бідненька Марні.

813
01:12:01,980 --> 01:12:05,400
Я люблю тебе понад усе.

814
01:12:05,400 --> 01:12:07,550
Більше за всіх інших.

815
01:12:09,990 --> 01:12:11,240
Я така рада.

816
01:12:16,870 --> 01:12:20,710
Здається, ніби ми помінялися місцями.

817
01:12:21,420 --> 01:12:23,000
А й справді.

818
01:12:30,220 --> 01:12:32,070
Приплив починається.

819
01:12:33,260 --> 01:12:36,180
Гей, хочеш піти разом до силосної вежі?

820
01:12:37,680 --> 01:12:41,350
Розповіді про привидів - це брехня. І ми в цьому переконаємося.

821
01:12:42,170 --> 01:12:45,690
Завтра... Ні, ходімо зараз.

822
01:12:52,820 --> 01:12:55,330
<i>Мені однаково, хто така Марні насправді.</i>

823
01:12:56,700 --> 01:12:59,790
<i>Я просто хочу їй допомогти!</i>

824
01:13:11,590 --> 01:13:13,820
З тобою все гаразд, Марні?

825
01:13:13,820 --> 01:13:17,970
Так, я упевнена, що поруч з тобою мені нічого не загрожує...

826
01:13:18,600 --> 01:13:19,720
Казухіко.

827
01:13:29,190 --> 01:13:31,590
Анно!

828
01:13:32,070 --> 01:13:35,120
Ти якраз вчасно! Я знайшла його!

829
01:13:45,130 --> 01:13:48,170
Продовження щоденника. Приходь до мене.

830
01:13:48,170 --> 01:13:49,960
Марні...

831
01:13:51,340 --> 01:13:54,150
Вибач. Якось іншим разом.

832
01:13:54,150 --> 01:13:57,180
Га? Але це найголовніша частина...

833
01:13:58,510 --> 01:14:01,160
Дощ збирається!

834
01:14:55,030 --> 01:14:56,030
Хто ти?

835
01:14:58,450 --> 01:14:59,870
Тут хтось є?

836
01:14:59,870 --> 01:15:01,530
Марні!

837
01:15:05,710 --> 01:15:09,380
Ти таки пішла вперед. Не лякай мене так!

838
01:15:12,380 --> 01:15:13,340
Марні.

839
01:15:17,470 --> 01:15:19,390
З тобою все гаразд? Чому ти пішла сама?

840
01:15:19,390 --> 01:15:20,450
Казухіко!

841
01:15:21,720 --> 01:15:25,450
Мені страшно. Я почула, що знизу хтось є.

842
01:15:25,450 --> 01:15:27,840
Думала, що помру від страху.

843
01:15:27,840 --> 01:15:28,980
Казухіко.

844
01:15:29,900 --> 01:15:32,900
Що ти кажеш? Я - Анна.

845
01:15:32,900 --> 01:15:34,280
Отямся.

846
01:15:34,280 --> 01:15:36,740
Анна... Анна!

847
01:15:36,740 --> 01:15:39,910
Я не хочу, щоб мене ображали.

848
01:15:39,910 --> 01:15:41,570
Але мені бракує хоробрості.

849
01:15:41,570 --> 01:15:42,740
О, Анно...

850
01:15:43,990 --> 01:15:46,750
Ти дуже хоробра. Ти прийшла сюди.

851
01:15:49,080 --> 01:15:50,080
Ходімо додому.

852
01:16:04,200 --> 01:16:05,430
Стривай!

853
01:16:09,440 --> 01:16:11,940
Це лише вітер. Ходімо.

854
01:16:12,770 --> 01:16:14,920
Ходімо додому разом.

855
01:16:33,960 --> 01:16:36,050
Анно, повернися.

856
01:16:36,050 --> 01:16:37,460
Анно!

857
01:16:38,340 --> 01:16:41,660
Ми ж залізли сюди. То і злізти зможемо.

858
01:16:42,430 --> 01:16:44,800
Я піду перша, а ти - за мною.

859
01:16:46,810 --> 01:16:49,540
Ні, не залишай мене!

860
01:16:58,650 --> 01:16:59,490
Ні!

861
01:17:02,990 --> 01:17:04,470
Марні!

862
01:17:06,160 --> 01:17:07,990
Ходімо туди.

863
01:17:21,190 --> 01:17:24,010
Холодно... Страшенно холодно...

864
01:17:27,700 --> 01:17:32,020
О, Анно. Мені страшно... Дуже страшно...

865
01:17:32,020 --> 01:17:35,860
Не хвилюйся, удвох ми не пропадемо.

866
01:17:35,860 --> 01:17:39,030
Ти молодець, Марні.

867
01:18:20,530 --> 01:18:22,070
З тобою все гаразд?

868
01:18:23,240 --> 01:18:24,570
Казухіко!

869
01:18:25,570 --> 01:18:27,450
Я й не сподівалася, що ти прийдеш.

870
01:18:28,570 --> 01:18:30,740
Я... Я...

871
01:18:38,840 --> 01:18:40,420
Ходімо додому.

872
01:19:05,110 --> 01:19:06,510
Марні?

873
01:19:09,280 --> 01:19:10,780
Марні!

874
01:19:17,790 --> 01:19:20,460
Марні!

875
01:19:27,380 --> 01:19:31,280
<i>Марні... Ти покинула мене саму!</i>

876
01:19:37,870 --> 01:19:39,870
<i>Навіть ти!</i>

877
01:20:06,090 --> 01:20:08,630
Казухіко... Казухіко...

878
01:20:08,630 --> 01:20:11,840
У цьому щоденнику усюди лише цей Казухіко.

879
01:20:13,550 --> 01:20:18,120
"Казухіко спробував відвести мене до силосної вежі."

880
01:20:18,120 --> 01:20:19,850
Силосної вежі?

881
01:20:22,360 --> 01:20:23,560
Що?

882
01:20:24,860 --> 01:20:26,820
Мама зварила кукурудзу.

883
01:20:27,530 --> 01:20:29,030
Поквапся, інакшене залишиться.

884
01:20:29,030 --> 01:20:29,950
Братику!

885
01:20:32,030 --> 01:20:34,930
Чому ми вийшли надвір у таку ніч?

886
01:20:35,370 --> 01:20:36,200
Це ж небезпечно.

887
01:20:36,200 --> 01:20:41,370
Моя подруга могла потрапити під дощ. Вона може захворіти на пневмонію!

888
01:20:45,630 --> 01:20:46,710
Це....

889
01:20:47,760 --> 01:20:48,970
Анна!

890
01:20:49,550 --> 01:20:50,550
З тобою все гаразд?

891
01:20:53,050 --> 01:20:54,220
Так жорстоко...

892
01:20:55,720 --> 01:20:57,330
Анно?

893
01:20:58,770 --> 01:21:00,980
Ти така жорстока, Марні...

894
01:21:01,560 --> 01:21:03,230
У неї висока температура!

895
01:21:03,230 --> 01:21:04,560
Я піду за допомогою.

896
01:21:05,460 --> 01:21:07,070
Анно.

897
01:21:10,070 --> 01:21:11,400
Анно?

898
01:21:13,320 --> 01:21:14,740
Анно...

899
01:21:20,910 --> 01:21:22,580
Як вона почувається?

900
01:21:24,420 --> 01:21:26,420
Її гарячка досі не спала.

901
01:21:28,090 --> 01:21:30,420
<i>З нею вже таке було.</i>

902
01:21:30,420 --> 01:21:32,260
<i>Зрозуміло.</i>

903
01:21:43,770 --> 01:21:44,940
<i>Ти така жорстока...</i>

904
01:21:48,110 --> 01:21:50,610
Марні, як ти могла?

905
01:21:55,280 --> 01:21:56,950
<i>Я нізащо тобі не пробачу.</i>

906
01:21:58,240 --> 01:22:00,450
<i>За те, що покинула мене саму, не сказавши і слова.</i>

907
01:22:25,690 --> 01:22:28,480
Анно! Моя дорога Анно!

908
01:22:30,480 --> 01:22:34,490
Марні! Чому ти покинула мене саму?

909
01:22:35,070 --> 01:22:36,860
Чому ти мене зрадила?

910
01:22:37,660 --> 01:22:40,870
Вибач, я не хотіла тебе покидати.

911
01:22:41,990 --> 01:22:42,830
Але...

912
01:22:45,210 --> 01:22:48,500
Але тоді тебе там не було.

913
01:22:49,710 --> 01:22:51,130
Тобто?

914
01:22:51,840 --> 01:22:54,340
О, Анно, я...

915
01:22:55,300 --> 01:22:57,610
Я більше не можу тут бути.

916
01:22:58,200 --> 01:23:01,700
Я маю попрощатися з тобою.

917
01:23:01,700 --> 01:23:06,350
Тому, будь ласка, Анно, пробач мені!

918
01:23:10,860 --> 01:23:12,190
Анно...

919
01:23:15,190 --> 01:23:17,700
Авжеж, я пробачаю тобі!

920
01:23:17,700 --> 01:23:20,510
Я люблю тебе, Марні!

921
01:23:20,510 --> 01:23:23,140
Я ніколи тебе не забуду!

922
01:23:23,140 --> 01:23:26,250
Ніколи не забуду! Обіцяю!

923
01:24:08,210 --> 01:24:09,250
Анночко.

924
01:24:16,300 --> 01:24:18,010
Прийшла Саяка.

925
01:24:21,470 --> 01:24:22,510
Гаразд.

926
01:24:25,720 --> 01:24:27,930
Можеш зайти до неї у кімнату.

927
01:24:27,930 --> 01:24:30,980
Ні, і тут добре.

928
01:24:28,500 --> 01:24:33,500
Сьогодні краєвид з балкона просто чудовий.
 Хотілося б показати його тобі, тітко.
Анна

929
01:24:34,190 --> 01:24:35,610
Саяко.

930
01:24:36,440 --> 01:24:38,110
Ось, гостинець.

931
01:24:38,110 --> 01:24:39,610
Дякую.

932
01:24:39,610 --> 01:24:40,780
А ще...

933
01:24:43,260 --> 01:24:47,790
Я прочитала це, тому й подумала, що ти можеш бути у силосній вежі.

934
01:24:47,790 --> 01:24:48,950
Що це?

935
01:24:48,950 --> 01:24:50,460
Продовження щоденника.

936
01:24:50,460 --> 01:24:52,420
Ти ж сама казала, що пізніше прочитаєш.

937
01:24:53,250 --> 01:24:56,300
Я погано пам'ятаю.

938
01:24:56,300 --> 01:24:58,170
Але я вражена.

939
01:24:58,170 --> 01:25:02,470
Я знайшла його у цій картинці, що була за шафою.

940
01:25:03,720 --> 01:25:06,160
Може, я - екстрасенс?

941
01:25:06,640 --> 01:25:08,140
Подивися ззаду.

942
01:25:13,650 --> 01:25:15,480
Пані Хісако!

943
01:25:18,900 --> 01:25:20,650
Пані Хісако!

944
01:25:35,710 --> 01:25:37,860
Розкажіть мені, будь ласка, про Марні.

945
01:25:37,860 --> 01:25:39,040
Я хочу усе знати.

946
01:25:39,880 --> 01:25:40,920
Але...

947
01:25:41,840 --> 01:25:43,680
Це досить сумна історія.

948
01:25:44,510 --> 01:25:46,010
Будь ласка.

949
01:25:50,640 --> 01:25:54,040
Це трапилося дуже давно.

950
01:25:55,230 --> 01:25:58,860
<i>Я часто гралася у болотяному будиночку.</i>

951
01:26:00,860 --> 01:26:03,200
<i>Ми з Марні були ще дітьми.</i>

952
01:26:03,200 --> 01:26:04,530
Ведмедик!

953
01:26:04,530 --> 01:26:06,030
Дозволь поглянути.

954
01:26:06,490 --> 01:26:09,540
Це - мій татко. Красивий, правда?

955
01:26:09,990 --> 01:26:16,230
<i>Марні дуже любила хвалитися своїми чарівними батьками і екстравагантними вечірками, які ті влаштовували.</i>

956
01:26:19,500 --> 01:26:22,720
<i>Та, насправді, про неї не дуже дбали.</i>

957
01:26:26,640 --> 01:26:28,550
Бувай, Марні.

958
01:26:28,550 --> 01:26:30,280
<i>Бідна дитина...</i>

959
01:26:30,310 --> 01:26:33,280
Ні, не покидай мене, мамо!

960
01:26:33,280 --> 01:26:35,390
Не йди! Мамо!

961
01:26:35,390 --> 01:26:38,560
<i>Схоже, що навіть покоївки її залякували.</i>

962
01:26:39,230 --> 01:26:40,570
Як жорстоко!

963
01:26:41,820 --> 01:26:44,570
<i>Пізніше, Марні переїхала у Саппоро...</i>

964
01:26:44,570 --> 01:26:47,570
<i>І одружилася з Казухіко, своїм другом дитинства.</i>

965
01:26:50,990 --> 01:26:54,370
<i>Після того, як сім'я Марні розпалася і вона почувалася самотньою...</i>

966
01:26:54,370 --> 01:26:57,080
<i>Він завжди підтримував її.</i>

967
01:26:58,670 --> 01:27:02,900
<i>Як добре, що Казухіко був гарною людиною.</i>

968
01:27:04,670 --> 01:27:07,910
<i>Через два роки народилася Емілі.</i>

969
01:27:08,430 --> 01:27:13,930
<i>Нарешті, у дружній родині, про яку Марні завжди мріяла, вона стала щасливою.</i>

970
01:27:16,440 --> 01:27:20,110
Після того я не бачила Марні багато років.

971
01:27:21,400 --> 01:27:22,940
Потім...

972
01:27:22,940 --> 01:27:27,380
Через кілька років, Казухіко помер через хворобу.

973
01:27:30,120 --> 01:27:31,410
Тоді...

974
01:27:32,200 --> 01:27:37,460
Марні лікувалася у санаторії через шок від втрати коханого.

975
01:27:37,460 --> 01:27:39,290
У санаторії?

976
01:27:39,880 --> 01:27:42,420
Це місце, де лікують хворих.

977
01:27:43,800 --> 01:27:45,970
А що трапилося з Емілі?

978
01:27:46,630 --> 01:27:51,160
Батьки Марні померли, тому за нею нікому було доглядати.

979
01:27:54,520 --> 01:27:58,980
<i>Коли вона пішла у початкову школу, її відправили у школу-інтернат.</i>

980
01:28:07,650 --> 01:28:12,680
<i>Коли їй виповнилося тринадцять, вона вже була наче зовсім іншою людиною.</i>

981
01:28:12,680 --> 01:28:14,330
Емілі!

982
01:28:14,330 --> 01:28:17,160
<i>Вона стала впертою і незалежною.</i>

983
01:28:18,040 --> 01:28:19,620
<i>Вона знала, що Марні хворіла...</i>

984
01:28:19,620 --> 01:28:24,170
<i>Але все одно злилася на матір за те, що вона відправила її.</i>

985
01:28:25,170 --> 01:28:28,220
Думаєш, що це зробить тебе більше схожою на матір?

986
01:28:28,220 --> 01:28:31,970
Я хочу, щоб ти жила так, як хочеш, але...

987
01:28:31,970 --> 01:28:33,510
Ти маєш...

988
01:28:33,510 --> 01:28:36,850
<i>Після цього вони вже ніколи не ладнали.</i>

989
01:28:36,850 --> 01:28:37,980
Як твоя мати...

990
01:28:37,980 --> 01:28:41,020
Я ніколи не думала про тебе, як про матір.

991
01:28:42,520 --> 01:28:46,630
<i>Емілі втекла з дому і невдовзі вийшла заміж.</i>

992
01:28:47,610 --> 01:28:49,700
<i>Вона чекала на дитину.</i>

993
01:29:10,220 --> 01:29:11,380
<i>Але...</i>

994
01:29:13,720 --> 01:29:19,220
<i>Одного дня вони з чоловіком потрапили у автомобільну аварію.</i>

995
01:29:22,640 --> 01:29:25,150
<i>Я чула, що Марні забрала їхню дитину.</i>

996
01:29:27,440 --> 01:29:32,400
<i>Вона вирішила, що ніколи не дасть дитині почуватися самотньою.</i>

997
01:29:34,200 --> 01:29:35,070
<i>Але...</i>

998
01:29:35,070 --> 01:29:39,140
<i>Вона так і не отямилася від втрати Емілі.</i>

999
01:29:40,700 --> 01:29:44,920
<i>Вона дуже сильно захворіла і померла через рік.</i>

1000
01:29:47,250 --> 01:29:50,260
<i>Відтоді минуло вже майже десять років.</i>

1001
01:29:55,800 --> 01:29:58,430
Вибачте, це сумна історія.

1002
01:29:58,430 --> 01:30:01,270
Ні, дякую вам.

1003
01:30:02,770 --> 01:30:05,940
Марні обожнювала цю садибу.

1004
01:30:08,570 --> 01:30:11,940
Їй подобалося дивитися на болото зі свого вікна.

1005
01:30:13,650 --> 01:30:17,450
Вона казала, що птахи ніби розмовляють з нею.

1006
01:30:19,450 --> 01:30:22,120
У неї було самотнє життя...

1007
01:30:22,120 --> 01:30:24,560
Але вона жила на повну.

1008
01:30:25,330 --> 01:30:28,960
Завжди з усмішкою на обличчі, що б не трапилося, була щасливою.

1009
01:30:31,630 --> 01:30:33,920
Ти також познайомилася з Марні, чи не так?

1010
01:30:54,150 --> 01:30:57,320
<i>Шкода, що ми більше не зможемо погратися, Анно.</i>

1011
01:30:57,320 --> 01:31:00,660
Я планувала залишитися тут лише на літо.

1012
01:31:01,490 --> 01:31:03,560
Ти приїдеш наступного літа?

1013
01:31:03,560 --> 01:31:05,170
Неодмінно.

1014
01:31:05,170 --> 01:31:06,330
Я писатиму тобі.

1015
01:31:06,330 --> 01:31:09,560
І я тобі.

1016
01:31:13,670 --> 01:31:17,010
Я поставила щоденник і картину пані Хісако туди, де знайшла.

1017
01:31:17,010 --> 01:31:19,410
Добре, це на краще.

1018
01:31:20,010 --> 01:31:21,850
І сім'ї своїй нічого не розповідала.

1019
01:31:22,640 --> 01:31:24,520
Хай це буде нашою таємницею.

1020
01:31:27,520 --> 01:31:28,850
Так дивно...

1021
01:31:30,690 --> 01:31:33,570
Марні звела нас разом.

1022
01:31:34,360 --> 01:31:35,360
А й справді.

1023
01:31:37,320 --> 01:31:38,360
Марні...

1024
01:31:41,990 --> 01:31:46,480
Дівчинка, що була у клітці за блакитним вікном...

1025
01:31:47,710 --> 01:31:49,540
Давненько це було.

1026
01:31:54,110 --> 01:31:58,050
<i>Він зробив це, щоб врятувати її.</i>

1027
01:31:58,050 --> 01:31:59,830
<i>Мені ця частина теж сподобалася.</i>

1028
01:31:59,830 --> 01:32:02,610
<i>Ах, тепер я хочу ще раз його перечитати.</i>

1029
01:32:03,510 --> 01:32:05,110
Я позичу тобі другу частину.

1030
01:32:05,110 --> 01:32:06,730
Анно!

1031
01:32:10,730 --> 01:32:11,900
Тітко!

1032
01:32:14,730 --> 01:32:16,070
Анно...

1033
01:32:18,240 --> 01:32:20,240
Не підводься так раптово!

1034
01:32:20,240 --> 01:32:21,740
Вибач, вибач.

1035
01:32:28,870 --> 01:32:30,580
Тітка приїхала.

1036
01:32:31,420 --> 01:32:34,250
А, Йоріко, ласкаво просимо.

1037
01:32:36,920 --> 01:32:38,760
Дякую за те, що наглянули за Анною.

1038
01:32:38,760 --> 01:32:42,260
Вона виглядає бадьорою і вже має друзів.

1039
01:32:42,930 --> 01:32:44,990
Як мені вам за це віддячити?

1040
01:32:44,990 --> 01:32:48,930
Та не треба. Ми ж нічого не зробили.

1041
01:32:48,930 --> 01:32:50,730
Анна - гарна дівчинка.

1042
01:32:50,730 --> 01:32:54,110
Це було так весело, ніби наша донечка повернулася.

1043
01:32:54,750 --> 01:32:56,110
Хай приїжджає коли забажає.

1044
01:32:56,820 --> 01:32:57,940
Добре.

1045
01:32:57,940 --> 01:32:59,440
Ходімо всередину побалакаємо.

1046
01:33:02,280 --> 01:33:05,780
Я здивована, що ти нам цього разу не зателефонувала.

1047
01:33:19,300 --> 01:33:20,970
Речі я вже зібрала.

1048
01:33:21,970 --> 01:33:22,990
Анно.

1049
01:33:24,430 --> 01:33:25,300
Що?

1050
01:33:26,640 --> 01:33:30,140
Я маю тобі дещо розповісти.

1051
01:33:32,140 --> 01:33:36,650
Ми отримуємо щомісячні субсидії, щоб покрити витрати на тебе.

1052
01:33:36,650 --> 01:33:38,650
Нам платять гроші.

1053
01:33:38,650 --> 01:33:42,280
Я довго вагалася, чи розповідати тобі про це, але...

1054
01:33:42,280 --> 01:33:43,240
Все гаразд.

1055
01:33:43,240 --> 01:33:44,780
Але повір мені...

1056
01:33:44,780 --> 01:33:47,490
Були б ці гроші, чи ні...

1057
01:33:47,490 --> 01:33:49,910
Це не змінить того, що ми любимо тебе, Анно.

1058
01:33:51,330 --> 01:33:52,660
Я знаю.

1059
01:33:52,660 --> 01:33:55,670
Я рада, що ти мені про це розповіла, тітко.

1060
01:33:55,670 --> 01:33:56,840
Анно!

1061
01:34:01,840 --> 01:34:05,180
Я дивилася ті фото, що ти надсилала.

1062
01:34:06,350 --> 01:34:07,350
Фото?

1063
01:34:07,350 --> 01:34:12,350
Дійсно, поки тебе не було, я розглядала старі альбоми...

1064
01:34:12,350 --> 01:34:14,170
І знайшла це фото.

1065
01:34:14,170 --> 01:34:15,690
Пригадуєш?

1066
01:34:18,690 --> 01:34:20,030
Це ж та садиба.

1067
01:34:20,030 --> 01:34:23,820
Коли тебе привели, ти її не випускала з рук.

1068
01:34:26,370 --> 01:34:28,330
Про це мені розповіли у притулку...

1069
01:34:29,120 --> 01:34:31,370
Він належав твої бабусі.

1070
01:34:35,710 --> 01:34:38,940
<i>Мій дорогий дім
Марні</i>

1071
01:34:40,000 --> 01:34:41,210
Марні!

1072
01:35:20,090 --> 01:35:22,250
То ось хто вона.

1073
01:35:24,760 --> 01:35:25,760
Анно.

1074
01:35:29,260 --> 01:35:33,600
<i>І я просиділа всю нічку у силосній вежі.</i>

1075
01:35:33,930 --> 01:35:37,140
Мені було дуже страшно.

1076
01:35:37,140 --> 01:35:39,770
Тому, за мною прийшов твій дідусь.

1077
01:35:40,440 --> 01:35:43,750
Він мене підбадьорював, кажучи, що я молодець.

1078
01:35:43,750 --> 01:35:47,780
Я пережила багато страшних речей.

1079
01:35:47,780 --> 01:35:49,760
І ти теж переживеш, Анно.

1080
01:35:50,950 --> 01:35:51,950
Все ж таки...

1081
01:35:51,950 --> 01:35:56,960
Ти - моя єдина онука.

1082
01:35:59,770 --> 01:36:00,960
Бабусю...

1083
01:36:45,840 --> 01:36:46,670
Перепрошую.

1084
01:36:48,690 --> 01:36:50,010
Анно.

1085
01:36:48,690 --> 01:37:02,960
Поштове відділення Кішіура

1086
01:36:51,510 --> 01:36:53,510
Вибач мені за те, що сказала тоді.

1087
01:36:55,850 --> 01:36:58,180
Не пропускай суботник наступного року.

1088
01:37:05,860 --> 01:37:07,030
Подруга?

1089
01:37:07,030 --> 01:37:08,030
Можливо.

1090
01:37:14,870 --> 01:37:16,370
Пані Хісако!

1091
01:37:20,040 --> 01:37:21,210
Анно.

1092
01:37:21,210 --> 01:37:24,210
Я повертаюся у Саппоро.

1093
01:37:24,210 --> 01:37:25,880
Он як?

1094
01:37:25,880 --> 01:37:30,110
Але судячи з твого виразу обличчя, трапилося щось дуже приємне.

1095
01:37:30,110 --> 01:37:33,390
Так, тепер я дуже щаслива.

1096
01:37:33,390 --> 01:37:34,720
Це добре.

1097
01:37:35,720 --> 01:37:38,060
Ем, це - моя мама.

1098
01:37:39,270 --> 01:37:42,620
Дякую, що наглядали за Анною.

1099
01:37:42,620 --> 01:37:45,060
Мені було дуже приємно.

1100
01:37:45,690 --> 01:37:47,900
Помалюємо якось ще разом?

1101
01:37:47,900 --> 01:37:48,900
Авжеж!

1102
01:37:48,900 --> 01:37:52,630
Я напишу вам листа. У мене є чудові новини.

1103
01:37:52,630 --> 01:37:53,240
До зустрічі.

1104
01:37:55,570 --> 01:37:57,740
Щиро вам дякую.

1105
01:38:03,160 --> 01:38:04,580
Чудові новини?

1106
01:38:04,580 --> 01:38:07,020
Так, я тобі пізніше розповім.

1107
01:38:07,020 --> 01:38:08,750
А чому не зараз?

1108
01:38:08,750 --> 01:38:10,760
Обіцяю, що потім розповім.

1109
01:38:21,930 --> 01:38:26,100
Дядьку, Саяко! Прощавайте!

1110
01:38:32,160 --> 01:38:36,040
I never had that many friends growing up...

1111
01:38:36,040 --> 01:38:48,020
So I learned to be Ok with just me.

1112
01:38:48,020 --> 01:38:55,200
Just me, Just me, Just me.

1113
01:38:55,200 --> 01:39:02,790
And I'll be fine on the outside.

1114
01:39:05,340 --> 01:39:13,790
I like to eat in school by myself, anyway...

1115
01:39:13,790 --> 01:39:21,170
So I'll just stay right here.

1116
01:39:21,170 --> 01:39:28,200
Right here, right here, right here.

1117
01:39:28,200 --> 01:39:35,620
And I'll be fine on the outside.

1118
01:39:36,520 --> 01:39:43,680
So I just sit in my room after hours with the moon...

1119
01:39:43,680 --> 01:39:48,570
And think of who knows my name.

1120
01:39:48,570 --> 01:39:51,630
Would you cry if I died...

1121
01:39:51,630 --> 01:39:57,250
Would you remember my face?

1122
01:40:13,200 --> 01:40:21,700
So I left home, I packed up and I moved far away...

1123
01:40:21,700 --> 01:40:26,760
From my past one day.

1124
01:40:26,760 --> 01:40:29,490
And I laugh.

1125
01:40:29,490 --> 01:40:36,850
I laugh, I laugh, I laugh.

1126
01:40:36,850 --> 01:40:44,100
And I sound fine on the outside.

1127
01:41:04,650 --> 01:41:09,380
Sometimes I feel lost, sometimes I'm confused...

1128
01:41:09,380 --> 01:41:18,220
Sometimes I find that I am not alright.

1129
01:41:18,220 --> 01:41:32,690
And I cry, and I cry, and I cry...

1130
01:41:55,610 --> 01:42:02,100
So I just sit in my room, after hours with the moon...

1131
01:42:02,100 --> 01:42:07,600
And think of who knows my name.

1132
01:42:07,600 --> 01:42:10,620
Would you cry if I died?

1133
01:42:10,620 --> 01:42:16,400
Would you remember my face?

1134
01:42:27,070 --> 01:42:33,290
Кінець


