1
00:06:15,407 --> 00:06:16,965
Vous pouvez passer.

2
00:08:52,487 --> 00:08:54,045
Maudites chèvres françaises!

3
00:09:07,367 --> 00:09:08,720
Silence!

4
00:09:10,047 --> 00:09:11,321
Il faut attraper...

5
00:09:11,487 --> 00:09:14,684
Le bouc, oui!
Je ne sais pas où il est.

6
00:12:11,247 --> 00:12:13,920
Sortez! Sortez tous!

7
00:13:25,167 --> 00:13:26,486
Où allons-nous?

8
00:13:28,127 --> 00:13:29,845
Répondez-moi.

9
00:13:32,127 --> 00:13:34,516
On n'est pas des chèvres!

10
00:15:17,447 --> 00:15:19,324
Cachez votre moustache!

11
00:17:17,887 --> 00:17:20,526
Lieutenant-colonel Hammond.

12
00:17:20,687 --> 00:17:22,040
Vous êtes les nouveaux?

13
00:17:22,207 --> 00:17:25,756
On mange mal, mais il y a
de la confiture pour le thé.

14
00:17:25,927 --> 00:17:28,999
Bravo!
Sous-lieutenant aviateur Barclay.

15
00:17:29,167 --> 00:17:30,566
Bien. Repos!

16
00:17:32,367 --> 00:17:35,086
Touché par la F.L.A.K., Sir?

17
00:17:35,287 --> 00:17:37,164
Ils ont eu mon mitrailleur.

18
00:17:37,327 --> 00:17:39,795
Heureux que vous en soyez sorti.

19
00:17:39,967 --> 00:17:41,844
Un nouveau. Casez-le.

20
00:17:42,007 --> 00:17:43,235
Prendra le tour de 3 heures.

21
00:17:43,407 --> 00:17:45,079
Vous êtes des nôtres?

22
00:17:45,247 --> 00:17:46,475
Lieutenant Crampton.

23
00:17:46,647 --> 00:17:49,241
Un Spitfire tout neuf, Sir.

24
00:17:49,607 --> 00:17:50,926
Vraiment désolé.

25
00:17:51,247 --> 00:17:53,556
Tour de midi.
Et c'est complet!

26
00:17:54,287 --> 00:17:57,324
Capitaine Allen Morley,
342ème Bombardiers.

27
00:17:57,487 --> 00:17:59,045
Gentil d'atterrir chez nous!

28
00:17:59,207 --> 00:18:01,721
Nous couvrions le secteur Est.
Savez-vous si...

29
00:18:01,887 --> 00:18:03,366
Nous ne savons rien.

30
00:18:03,527 --> 00:18:06,087
Vous êtes un
de nos premiers Américains.

31
00:18:06,247 --> 00:18:09,444
Nous n'en voyons pas souvent,
des Yankees.

32
00:18:09,607 --> 00:18:11,996
Difficile de vous caser.

33
00:18:12,167 --> 00:18:14,761
Si j'avais su, j'aurais prévenu.

34
00:18:25,567 --> 00:18:27,797
Une nouvelle arme secrète?

35
00:18:28,207 --> 00:18:31,517
Non. On fabrique du savon,
à l'ancienne mode.

36
00:18:31,687 --> 00:18:35,236
Avec une odeur pareille,
il ira loin!

37
00:18:35,407 --> 00:18:38,126
Avec la vôtre, vous irez loin aussi!

38
00:18:43,247 --> 00:18:44,805
Lui s'occupe de notre linge,

39
00:18:44,967 --> 00:18:48,004
et l'autre,
de notre emploi du temps.

40
00:18:48,447 --> 00:18:53,043
Très simple:
On n'a que 3 lits pour nous tous.

41
00:18:53,207 --> 00:18:55,960
On dort chacun son tour.

42
00:18:56,127 --> 00:18:58,925
Je vois...
Drôle d'emploi du temps!

43
00:19:01,167 --> 00:19:04,000
Navré, je crois qu'il y a
un problème avec vous.

44
00:19:04,167 --> 00:19:05,566
Nous sommes vraiment à l'étroit.

45
00:19:05,727 --> 00:19:09,686
Arrangez ça.
Vous avez été si chic avec nous.

46
00:19:25,287 --> 00:19:28,563
Merci les gars!
Je vais dormir ailleurs.

47
00:39:30,487 --> 00:39:31,966
C'est toi, Pat...

48
00:39:37,007 --> 00:39:38,759
Qui a fringué?

49
00:39:39,767 --> 00:39:41,246
Une femme.

50
00:39:41,807 --> 00:39:43,286
Une femme? D'où sors-tu?

51
00:39:43,447 --> 00:39:45,915
Comment est-elle? Raconte.

52
00:39:46,567 --> 00:39:48,398
Je n'ai pas grand-chose à raconter.

53
00:40:40,327 --> 00:40:42,283
Qu'est devenu Thompson?

54
00:40:48,847 --> 00:40:51,964
Thompson a sauté troisième...

55
00:41:54,807 --> 00:41:57,640
Goûtez, c'est de ma fabrication.

56
00:42:02,807 --> 00:42:05,241
Une recette de ma grand-mère.

57
00:42:05,727 --> 00:42:09,356
Coupez le contact
avant de faire le plein.

58
00:44:06,327 --> 00:44:09,399
Mettons sur pied notre opération.

59
00:44:09,727 --> 00:44:11,285
Quelle opération?

60
00:44:11,447 --> 00:44:12,766
Notre opération.

61
00:44:14,087 --> 00:44:17,363
Un gars de la R.A.F.
M'a refilé le tuyau.

62
00:44:24,927 --> 00:44:28,636
Une petite boîte, discrète...

63
00:44:28,807 --> 00:44:31,162
Il y a à boire et plein de pépées.

64
00:44:31,607 --> 00:44:33,598
Qu'est-ce que tu en dis?

65
00:44:41,207 --> 00:44:45,598
On est ici, et le bar est là.

66
00:44:47,047 --> 00:44:49,038
A deux minutes dici. Alors?

67
00:44:52,447 --> 00:44:54,039
On est à Paris...

68
00:44:54,207 --> 00:44:56,562
On est "off limits".

69
00:45:58,727 --> 00:46:00,046
Ne bougez pas!

70
00:49:35,727 --> 00:49:37,319
Je veux vous parler.

71
00:54:34,607 --> 00:54:36,199
Où étiez-vous passé?

72
00:54:36,367 --> 00:54:38,164
J'ai cru qu'ils avaient coincé.

73
00:54:38,567 --> 00:54:40,285
Vite, le train va partir!

74
01:02:34,327 --> 01:02:35,760
Je me méfie de nos papiers.

75
01:02:35,927 --> 01:02:37,042
Pourquoi?

76
01:02:38,607 --> 01:02:40,677
Je vais aller voir de l'autre côté.

77
01:02:41,247 --> 01:02:42,965
Nous reviendrons après.

78
01:02:57,007 --> 01:02:58,281
Pat! Ne bouge pas!

79
01:03:38,727 --> 01:03:40,001
Pat! Attention!

80
01:38:32,687 --> 01:38:35,520
Heureux de vous voir!
Je m'appelle Morley.

81
01:38:35,727 --> 01:38:37,558
Plus tard, les politesses,

82
01:38:37,967 --> 01:38:39,878
si vous passez votre examen.

83
01:38:40,487 --> 01:38:43,923
Nous sommes tous deux américains.
Assez plaisanté!

84
01:38:44,087 --> 01:38:46,282
Je ne plaisante pas, M. Morley...

85
01:38:46,447 --> 01:38:49,280
Vous sortirez dici Américain vivant
ou espion mort.

86
01:38:49,447 --> 01:38:51,677
Je ne prends jamais de risques.

87
01:38:52,447 --> 01:38:54,039
Bon. Finissons-en.

88
01:38:54,207 --> 01:38:56,323
Pour commencer:
Nom, grade, matricule.

89
01:38:56,487 --> 01:38:59,604
Colonel Allen Morley,
U.S. Corps, 808.543.

90
01:38:59,767 --> 01:39:00,597
Domicile?

91
01:39:00,927 --> 01:39:03,122
Ranch M, Gruss Hill,
Wyoming.

92
01:39:03,807 --> 01:39:07,322
Wyoming? Je n'ai jamais été
à l'ouest de... quoi?

93
01:39:08,327 --> 01:39:10,238
Du Mississippi, je présume.

94
01:39:10,607 --> 01:39:13,121
Au Wyoming, les gens disent:

95
01:39:13,287 --> 01:39:14,436
Ouest des "Rockies".

96
01:39:14,687 --> 01:39:18,077
Oui, mais moi, j'habite à l'est
des montagnes, donc...

97
01:39:18,247 --> 01:39:19,441
Ecolier.

98
01:39:20,887 --> 01:39:22,957
Ça doit vous dire quelque chose.

99
01:39:23,127 --> 01:39:24,924
"Ecolier" ne me dit rien...

100
01:39:25,687 --> 01:39:27,757
L'Ecolier Rowe!
Le "pitcher" des Cardinals!

101
01:39:28,007 --> 01:39:29,201
Phillies.

102
01:39:30,167 --> 01:39:33,682
J'ai joué au base-ball,
mais je ne m'y intéresse plus.

103
01:39:34,287 --> 01:39:37,006
Vous ne me faites pas rire, M. Morley.

104
01:39:37,167 --> 01:39:38,077
Où avez-vous étudié?

105
01:39:38,327 --> 01:39:39,362
A Michigan.

106
01:39:39,527 --> 01:39:41,199
- Confrérie?
- "Sigma Nu".

107
01:39:41,607 --> 01:39:44,485
A Michigan,
où jouait Paul Christman?

108
01:39:44,927 --> 01:39:47,839
Christman n'a jamais joué
pour Michigan.

109
01:39:48,007 --> 01:39:49,838
Mais pour le Missouri.

110
01:39:50,247 --> 01:39:52,044
Vous connaissez le folklore?

111
01:39:52,207 --> 01:39:53,686
Encore assez bien.

112
01:39:54,047 --> 01:39:56,561
Dites-moi le second vers
de "Dans la Prairie".

113
01:39:58,807 --> 01:40:01,446
"Je veux vivre là
Où les buffles errent

114
01:40:01,607 --> 01:40:03,279
"Où le daim et l'antilope s'ébattent

115
01:40:03,447 --> 01:40:04,846
"Où jamais l'on n'entend

116
01:40:05,007 --> 01:40:07,362
"Un mot décourageant

117
01:40:08,527 --> 01:40:12,281
"Où le ciel est sans nuages"

118
01:40:14,647 --> 01:40:17,366
Parfait!
Désolé, mais c'était obligatoire.

119
01:40:17,527 --> 01:40:19,802
Je le comprends très bien.

120
01:40:19,967 --> 01:40:22,481
Je suis le Major Gordon de l'OSS.

121
01:40:23,207 --> 01:40:25,084
Ici, depuis un mois.

122
01:40:25,247 --> 01:40:27,397
Vous avez bien choisi.

123
01:40:27,567 --> 01:40:28,716
Voulez-vous boire?

124
01:40:29,407 --> 01:40:31,762
Non, merci. J'ai plutôt faim.

125
01:40:31,927 --> 01:40:33,121
Un peu de café?

126
01:40:33,287 --> 01:40:34,276
Volontiers!

127
01:40:41,447 --> 01:40:44,757
Vous avez de la chance,
un de mes hommes va vous prendre

128
01:40:44,927 --> 01:40:49,318
et vous rattraperez le convoi
pour Fort-Vieux.

129
01:40:49,727 --> 01:40:50,921
Vous partez tout de suite.

130
01:40:51,087 --> 01:40:52,998
Et cette Française?

131
01:40:53,167 --> 01:40:54,919
Elle a risqué gros pour moi.

132
01:40:55,087 --> 01:40:56,725
Elle ne peut rentrer chez elle.

133
01:40:57,247 --> 01:40:59,715
Le maquis la prendra en charge.

134
01:41:00,447 --> 01:41:02,677
Je voudrais l'emmener en Espagne.

135
01:41:03,207 --> 01:41:06,995
Les militaires alliés
et les résistants en mission

136
01:41:07,167 --> 01:41:08,885
sont les seuls à passer.

137
01:41:16,127 --> 01:41:17,879
Vous êtes l'unique Américain ici?

138
01:41:18,047 --> 01:41:19,036
Tout juste.

139
01:41:19,207 --> 01:41:21,516
Aimeriez-vous avoir
un bon "second"?

140
01:41:21,767 --> 01:41:24,645
Peut-être.
Pour lui parler de base-ball.

141
01:41:24,807 --> 01:41:27,241
J'aimerais quand même rester.

142
01:41:28,487 --> 01:41:31,684
Vous semblez avoir
une raison personnelle.

143
01:41:31,967 --> 01:41:33,559
Oui. Et je resterai!

144
01:41:33,727 --> 01:41:35,479
Un ordre est un ordre,

145
01:41:35,647 --> 01:41:37,922
et je vous arrêterai
comme déserteur.

146
01:41:39,727 --> 01:41:42,764
Vous êtes un vrai militaire.
Vous sortez de West Point.

147
01:41:43,607 --> 01:41:44,801
Exactement.

148
01:41:47,007 --> 01:41:49,521
A vos ordres.
Mais je veux voir la Française.

149
01:41:49,847 --> 01:41:53,283
Impossible. Plus une seconde
à perdre pour attraper le convoi.

150
01:41:55,767 --> 01:41:57,917
Vous pourrez manger à Fort-Vieux.

151
01:41:59,527 --> 01:42:01,358
Tenez, ça vous sera utile.

152
01:42:31,407 --> 01:42:33,443
Au revoir, et bonne chance!

153
01:42:33,607 --> 01:42:34,881
Sans rancune?

154
01:42:35,407 --> 01:42:38,365
Plus tard, les politesses.
Après la guerre!

155
01:47:22,487 --> 01:47:23,840
A bientôt...


