1
00:00:00,105 --> 00:00:03,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

1
00:00:03,110 --> 00:00:04,969
Dois cientistas americanos se perdem

2
00:00:04,970 --> 00:00:08,169
no envolvente labirinto de
épocas passadas e futuras,

3
00:00:08,170 --> 00:00:12,970
durante a primeira experiência do
maior e mais secreto projeto americano.

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,969
O TÚNEL DO TEMPO

5
00:00:14,970 --> 00:00:16,969
Tony Newman e Doug Phillips,

6
00:00:16,970 --> 00:00:20,755
são arrojados a uma nova
e fantástica aventura

7
00:00:20,756 --> 00:00:24,540
em alguma parte dos
infinitos caminhos do tempo.

8
00:00:37,300 --> 00:00:40,050
Vigiem a porta. Talvez
tenham nos seguido!

9
00:00:50,120 --> 00:00:52,870
Manter coordenadas!

10
00:00:55,690 --> 00:00:59,380
- Em que época eles estão?
- Não dá para dizer por suas roupas.

11
00:00:59,381 --> 00:01:01,380
Eu estou tentando o registro.

12
00:01:01,381 --> 00:01:04,830
O foco está firme: 1861.

13
00:01:05,250 --> 00:01:08,230
- Ann!
- Nossos dados combinam.

14
00:01:08,470 --> 00:01:11,140
Acho que posso conseguir
um registro mais preciso.

15
00:01:11,720 --> 00:01:15,120
Sim, ai está. Fevereiro de 1861.

16
00:01:15,690 --> 00:01:17,910
Certo.

17
00:01:19,290 --> 00:01:22,180
As coordenadas estão mudando!
Não consigo mantê-las!

18
00:01:22,181 --> 00:01:24,180
Deixe-me tentar.

19
00:01:32,880 --> 00:01:35,129
Doug e Tony devem estar nesse teatro.

20
00:01:35,130 --> 00:01:38,350
- Mas acabamos de vê-los num celeiro.
- Por que esse soldado está de guarda?

21
00:01:49,400 --> 00:01:51,270
Lincoln.

22
00:01:52,890 --> 00:01:55,390
Teatro Ford.

23
00:01:56,470 --> 00:01:58,630
O assassinato.

24
00:02:01,130 --> 00:02:03,120
Eu não compreendo.

25
00:02:04,250 --> 00:02:07,230
O assassinato de Lincoln foi em 1865!

26
00:02:07,630 --> 00:02:10,480
Mas o registro é decididamente 1861!

27
00:02:11,750 --> 00:02:14,150
É o homem que Abner
mandou de Frederickville?

28
00:02:14,730 --> 00:02:17,840
É. Sim, ele mandou a nós dois.

29
00:02:20,490 --> 00:02:22,590
Ótimo.

30
00:02:22,930 --> 00:02:25,230
Meu nome é Matthew Gebhardt.

31
00:02:26,320 --> 00:02:28,169
Claro que conhece meu irmão Jeremiah.

32
00:02:28,170 --> 00:02:30,170
Ele esteve com John
Brown e Harpers Ferry.

33
00:02:32,580 --> 00:02:35,230
Nós vamos matar... Abraham Lincoln!

34
00:02:39,380 --> 00:02:42,540
Será possível que Lincoln
tenha sido morto em 1861?

35
00:02:42,740 --> 00:02:46,860
Isso quereria dizer que alguém
tomou seu lugar nos 4 anos seguintes?

36
00:02:47,340 --> 00:02:50,140
Lincoln vem a Baltimore, a
caminho de sua inauguração!

37
00:02:51,620 --> 00:02:55,550
Teremos uma oportunidade de
matá-lo nas próximas 12 horas!

38
00:02:56,110 --> 00:02:58,889
Um momento. Parece-me ter lido

39
00:02:58,890 --> 00:03:01,410
algo sobre um atentado anterior
contra a vida de Lincoln.

40
00:03:02,650 --> 00:03:04,660
Vou programar o computador de história.

41
00:03:06,170 --> 00:03:08,190
O que você acha, Ray?

42
00:03:08,440 --> 00:03:12,060
Como captamos aquela zona de tempo
anterior sem que Tony e Doug estejam lá?

43
00:03:14,050 --> 00:03:15,920
Eu não sei.

44
00:03:16,310 --> 00:03:19,400
A ligação óbvia através dos dois
atentados separados contra Lincoln.

45
00:03:20,900 --> 00:03:23,720
Mas é quase que se o Túnel
fizesse sua própria projeção!

46
00:03:24,390 --> 00:03:26,765
Independente do registro de Doug e Tony.

47
00:03:26,766 --> 00:03:29,140
Ao matar Lincoln, aqui em Baltimore,

48
00:03:30,190 --> 00:03:32,770
os secessionistas do Sul serão culpados.

49
00:03:32,880 --> 00:03:37,040
E como vingança, os estados
do Norte, invadirão o Sul...

50
00:03:37,540 --> 00:03:41,880
E o câncer da escravatura
será extirpado.

51
00:03:42,540 --> 00:03:45,520
Vocês aí dentro, saiam
com as mãos para o alto!

52
00:03:58,090 --> 00:04:00,840
Depressa, podemos
sair! Vamos! Sigam-me!

53
00:05:07,100 --> 00:05:09,880
O TÚNEL DO TEMPO.

54
00:05:33,180 --> 00:05:35,470
Não Carver, eu quero interrogá-lo!

55
00:05:35,471 --> 00:05:37,470
Scott, vai atrás dos outros.

56
00:05:38,090 --> 00:05:41,129
Carver, mande uma mensagem
para o despachante do trem.

57
00:05:41,130 --> 00:05:44,110
Diga-lhe para parar o trem na
estação velha, aqui em Baltimore.

58
00:05:44,111 --> 00:05:46,400
- Eu o procurarei lá.
- Sim, senhor!

59
00:05:48,920 --> 00:05:51,460
Levante-se você! Vamos, depressa!

60
00:05:56,010 --> 00:05:57,980
O que houve?

61
00:06:03,040 --> 00:06:05,410
- Onde estamos?
- Nós o trouxemos para cá.

62
00:06:05,950 --> 00:06:08,120
- Essa é a nossa casa.
- Onde está Doug?

63
00:06:09,440 --> 00:06:12,210
- O homem que estava comigo!
- Isso acabará com a tontura.

64
00:06:12,990 --> 00:06:15,010
O que houve com o meu amigo?

65
00:06:15,011 --> 00:06:16,849
Foi capturado.

66
00:06:16,850 --> 00:06:18,850
Nos o vimos sendo levado.

67
00:06:22,820 --> 00:06:25,900
É só o trem da manhã.
Estamos longe dos trilhos.

68
00:06:26,320 --> 00:06:28,850
- Não podemos salvar Doug?
- Não sei.

69
00:06:30,020 --> 00:06:32,150
Deve haver algum modo!

70
00:06:33,100 --> 00:06:35,099
- Quem era aqueles homens?
- São agentes do governo.

71
00:06:35,100 --> 00:06:37,690
- Não sabemos para onde os levaram.
- Ele não é importante.

72
00:06:38,630 --> 00:06:40,840
- Matthew, vai ver como o David está.
- Sim.

73
00:06:45,420 --> 00:06:47,820
O ataque foi tão rápido.

74
00:06:48,560 --> 00:06:50,620
Nem me lembro que dia é hoje.

75
00:06:51,510 --> 00:06:53,670
Levou mesmo uma pancada na cabeça!

76
00:06:53,671 --> 00:06:55,670
Hoje é 21 de fevereiro.

77
00:06:57,910 --> 00:07:00,020
O ano da posse de Lincoln.

78
00:07:01,350 --> 00:07:03,360
1861.

79
00:07:05,140 --> 00:07:07,790
- Ele ainda dorme.
- Temos que falar em voz baixa.

80
00:07:08,550 --> 00:07:10,920
Nosso irmãozinho tem apenas 11 anos.

81
00:07:10,921 --> 00:07:12,919
Muito bem.

82
00:07:12,920 --> 00:07:15,370
Nós três, seguiremos o meu plano.

83
00:07:16,390 --> 00:07:18,920
- Nós três mataremos Lincoln!
- Não pode.

84
00:07:21,270 --> 00:07:24,520
- Agentes do governo conhecem os planos.
- Talvez saibam que quero pegar Lincoln,

85
00:07:24,890 --> 00:07:27,069
mas não sabe quando tenciono pegá-lo!

86
00:07:27,070 --> 00:07:31,830
- Fique quieto e escute.
- Jeremiah, é impossível!

87
00:07:32,060 --> 00:07:34,530
Mandei que ficasse quieto!

88
00:07:34,700 --> 00:07:37,010
Nada é impossível.

89
00:07:37,250 --> 00:07:40,620
John Brown e apenas uns poucos
de nós tomamos um arsenal inteiro.

90
00:07:41,300 --> 00:07:43,640
E se fosse um traidor,

91
00:07:44,240 --> 00:07:46,850
teríamos feito uma nação
inteira apoiar a nossa causa.

92
00:07:47,160 --> 00:07:49,120
É verdade.

93
00:07:58,320 --> 00:08:00,910
Eu fiz isto. Ponteiro de tempo.

94
00:08:01,300 --> 00:08:03,990
Basta que eu marque
para o tempo que quiser.

95
00:08:04,480 --> 00:08:06,540
- Uma bomba relógio!
- Sim.

96
00:08:06,750 --> 00:08:09,190
Quando esse ponteiro alcançar o de cima,

97
00:08:10,370 --> 00:08:12,680
um detonador provoca uma fagulha.

98
00:08:14,800 --> 00:08:18,090
Isso aciona uma carga com
força para destruir uma rocha!

99
00:08:19,440 --> 00:08:21,600
Jeremiah trabalhou 8 anos no arsenal.

100
00:08:22,430 --> 00:08:24,440
Entendo tudo sobre explosivos.

101
00:08:26,040 --> 00:08:27,839
Agora escutem.

102
00:08:27,840 --> 00:08:31,440
O trem de Lincoln passa a noite
por Baltimore vindo por Filadélfia.

103
00:08:32,850 --> 00:08:35,510
Enquanto o trem passa pela cidade,

104
00:08:35,830 --> 00:08:37,599
pela linha Washington

105
00:08:37,600 --> 00:08:40,200
Eu me ocultarei a
bordo, e ligarei a bomba.

106
00:08:41,010 --> 00:08:43,310
Não dará certo.

107
00:08:43,840 --> 00:08:46,370
O trem está bem guardado,
jamais conseguirá.

108
00:08:47,250 --> 00:08:49,100
Rapaz...

109
00:08:52,650 --> 00:08:54,800
Tenho o direito de dizer o que penso.

110
00:08:55,350 --> 00:08:57,510
Todo o seu plano é errado.

111
00:09:00,000 --> 00:09:02,460
Ao primeiro sinal de
sangue, já quer correr!

112
00:09:03,280 --> 00:09:06,710
Todos aqueles que foram à reunião
estavam dispostos a dar a vida!

113
00:09:08,270 --> 00:09:10,169
Agora você resolve!

114
00:09:10,170 --> 00:09:12,029
Está com a gente ou contra?

115
00:09:12,030 --> 00:09:14,220
- Não há meio-termo!
- Jeremiah, chega.

116
00:09:14,221 --> 00:09:16,220
Eu quero a resposta dele!

117
00:09:18,130 --> 00:09:20,420
O que eu quis dizer...

118
00:09:22,040 --> 00:09:24,090
é que só nós três não conseguiremos.

119
00:09:24,091 --> 00:09:26,089
Somos o bastante.

120
00:09:26,090 --> 00:09:28,970
Você e Max, atraem a atenção
enquanto eu subo no trem.

121
00:09:28,971 --> 00:09:30,970
Ei, já tomaram café?

122
00:09:33,040 --> 00:09:34,779
Estou com fome.

123
00:09:34,780 --> 00:09:36,779
Vamos preparar alguma coisa.

124
00:09:36,780 --> 00:09:39,315
- Agora vá se vestir.
- Vou trazer minhas roupas.

125
00:09:39,316 --> 00:09:41,850
Vá para o seu quarto,
David. Fique até chamá-lo!

126
00:09:42,730 --> 00:09:45,250
- Que foi que eu fiz?
- Faça o que digo.

127
00:09:48,800 --> 00:09:51,219
- Que é isso?
- David!

128
00:09:51,220 --> 00:09:53,800
Isso é uma espécie de relógio.

129
00:09:54,370 --> 00:09:56,600
Que relógio engraçado.

130
00:10:03,120 --> 00:10:05,580
Nos sentiremos melhor depois
de comermos alguma coisa.

131
00:10:05,581 --> 00:10:07,580
Vai ser como eu falei.

132
00:10:08,300 --> 00:10:11,590
Mesmo que tenhamos que morrer. Entendeu?

133
00:10:14,680 --> 00:10:18,100
Decididamente ouve um complô
para assassinar Lincoln em 1861.

134
00:10:18,260 --> 00:10:21,770
Aqui está o Editorial da Tribuna
de 25 de fevereiro de 1861.

135
00:10:22,480 --> 00:10:24,809
Fala sobre o atentado,
mas não dá nome de ninguém.

136
00:10:24,810 --> 00:10:28,130
Dois boletins com nomes diferentes
de grupos e conspiradores.

137
00:10:28,670 --> 00:10:30,499
Tem uma coisa que explica isso.

138
00:10:30,500 --> 00:10:32,499
É o livro de registro
de Allan Pinkerton.

139
00:10:32,500 --> 00:10:35,870
Eh, vejamos... sim, vários
deles usaram o nome em código.

140
00:10:36,840 --> 00:10:39,329
A coisa toda parece
controvertida. Aqui está um item

141
00:10:39,330 --> 00:10:41,730
que diz que Pinkerton,
praticamente nem esteve envolvido.

142
00:10:44,290 --> 00:10:46,580
Olhe isso, de Leslie Weekly.

143
00:10:47,990 --> 00:10:51,780
Inimigos de Lincoln se divertiram,
tentando torná-lo ridículo e covarde.

144
00:10:52,500 --> 00:10:55,850
Aqui está uma alguma coisa escrita por
colaboradores mais chegados de Lincoln...

145
00:10:55,851 --> 00:10:57,569
Ward Hill Lamon.

146
00:10:57,570 --> 00:11:00,830
Aconselhado pelo Sr. Judd, o Presidente
concordou com o plano do Sr. Pinkerton

147
00:11:00,831 --> 00:11:02,830
a viajar sem sua
família e colaboradores.

148
00:11:03,270 --> 00:11:06,270
Pinkerton queria fazer o Presidente
passar por Baltimore sem que soubessem.

149
00:11:07,960 --> 00:11:10,240
Muito bem. Agora, desde o começo!

150
00:11:10,710 --> 00:11:13,699
Pinkerton, eu lhe disse tudo que sei.

151
00:11:13,700 --> 00:11:16,560
Estava no celeiro e ouvi a
conversa dos conspiradores.

152
00:11:17,090 --> 00:11:19,410
Você é um deles, admita.

153
00:11:19,790 --> 00:11:23,070
- Eu estava dormindo no celeiro.
- Ora, dormindo no celeiro.

154
00:11:23,450 --> 00:11:25,659
Um homem com essas roupas finas.

155
00:11:25,660 --> 00:11:27,830
Eu não tinha dinheiro. O
senhor sabe disso, me revistou.

156
00:11:27,831 --> 00:11:29,739
Também estava sem identificação,

157
00:11:29,740 --> 00:11:31,740
para que se fosse preso,
pudesse mentir sem se trair.

158
00:11:31,741 --> 00:11:34,150
Escute Philips ou
qualquer que seja seu nome.

159
00:11:34,151 --> 00:11:36,150
Pode ser enforcado sem essa confissão.

160
00:11:36,151 --> 00:11:38,150
Então, por que tenta arrancá-la de mim?

161
00:11:38,320 --> 00:11:40,530
Eu quero todos os outros.

162
00:11:40,890 --> 00:11:43,420
Dê-me nomes, endereços,
onde guardam as armas. Tudo!

163
00:11:43,421 --> 00:11:45,949
E eu farei o possível
para salvar você da forca.

164
00:11:45,950 --> 00:11:49,320
Sei apenas que o chefe se chama
Jeremiah. Isso é tudo que eu sei!

165
00:11:49,321 --> 00:11:51,320
Onde vive esse tal Jeremiah?

166
00:11:53,210 --> 00:11:55,420
Admite que ele pensa matar o Presidente?

167
00:11:56,890 --> 00:11:58,710
Sim!

168
00:12:04,160 --> 00:12:06,429
Ou você é idiota ou pensa que eu sou.

169
00:12:06,430 --> 00:12:08,850
Se eu estivesse no seu lugar,
julgaria que tudo foi engano.

170
00:12:08,851 --> 00:12:11,039
E o que eu interrompi
foi um jogo de cartas.

171
00:12:11,040 --> 00:12:13,509
Você confessa o complô mas
se diz um inocente espectador.

172
00:12:13,510 --> 00:12:16,030
Já Lhe passou a idéia de que eu
possa estar dizendo a verdade?

173
00:12:16,031 --> 00:12:17,900
Não! Mas arrancaremos a verdade de você.

174
00:12:17,901 --> 00:12:19,900
- Scott!
- Sim, senhor.

175
00:12:19,901 --> 00:12:21,900
Espere!

176
00:12:25,200 --> 00:12:27,470
Deve ser o trem do Presidente.

177
00:12:31,590 --> 00:12:33,510
O que há, Jeremiah?

178
00:12:34,010 --> 00:12:36,070
O trem vem ai.

179
00:12:40,260 --> 00:12:42,780
E não há nenhum trem programado
para as próximas duas horas.

180
00:12:47,200 --> 00:12:49,250
Eu vou à estação dar uma olhada.

181
00:12:49,251 --> 00:12:51,300
Que ninguém saia daqui até eu voltar.

182
00:12:51,950 --> 00:12:53,950
Cuide disso, Matthew.

183
00:12:57,150 --> 00:12:59,240
- Quer mais café?
- Sim.

184
00:12:59,970 --> 00:13:02,100
Eu vou pegar.

185
00:13:05,530 --> 00:13:07,360
Eu acho que isso ensinou você.

186
00:13:07,361 --> 00:13:09,360
Eu acho que sim.

187
00:13:21,900 --> 00:13:24,330
- Obrigado, David.
- De nada.

188
00:13:26,600 --> 00:13:28,860
Jeremiah está enganado sobre Lincoln.

189
00:13:31,040 --> 00:13:33,220
- Não discutimos política nessa casa.
- Claro que discutem.

190
00:13:33,660 --> 00:13:35,430
Pelo menos eu sempre escuto Jeremiah.

191
00:13:35,431 --> 00:13:37,429
Não se gabe de ter bons ouvidos.

192
00:13:37,430 --> 00:13:39,780
Seu irmão não compreende
o que Lincoln vem dizendo.

193
00:13:40,100 --> 00:13:42,030
- Já chega!
- Matthew...

194
00:13:43,450 --> 00:13:46,090
você e Jeremiah não terão
sucesso com que pretendem fazer.

195
00:13:46,980 --> 00:13:49,340
David, corte um pouco
de lenha lá nos fundos.

196
00:13:49,860 --> 00:13:52,910
- Mas eu enchi a caixa de lenha ontem!
- Deixe para lá e faça o que eu mando.

197
00:13:53,040 --> 00:13:55,580
Não precisa ouvir tudo que
se passa aqui nessa casa.

198
00:14:06,860 --> 00:14:09,470
Às vezes é preciso matar,
mesmo que a gente não queira.

199
00:14:10,980 --> 00:14:14,280
Somos como soldados. Estamos
lutando por uma causa justa.

200
00:14:14,281 --> 00:14:16,280
Mas, e o pequeno David?

201
00:14:16,760 --> 00:14:19,960
Quanto tempo acha que pode impedi-lo
de descobrir o que vão fazer?

202
00:14:20,100 --> 00:14:22,090
Não sabe nada e não saberá.

203
00:14:22,690 --> 00:14:25,560
- Se você ficar quieto!
- Está se iludindo, Matthew.

204
00:14:27,230 --> 00:14:29,970
Está se recusando de chamar
o plano de Jeremiah do que é...

205
00:14:30,470 --> 00:14:32,529
assassinato!

206
00:14:32,530 --> 00:14:34,530
E David vai descobrir,
mais cedo mais tarde.

207
00:14:35,720 --> 00:14:38,780
- Jeremiah disse que matar Lincoln é certo!
- Matthew, não dará certo!

208
00:14:39,870 --> 00:14:43,700
Só porque Jeremiah dá as ordens
não torna você menos responsável.

209
00:14:46,480 --> 00:14:49,080
Se você o ajudar no
atentado contra Lincoln,

210
00:14:49,760 --> 00:14:51,900
fracassará, isso eu Lhe digo.

211
00:14:53,100 --> 00:14:55,350
E vai se sentir um assassino.

212
00:14:55,410 --> 00:14:57,450
Pelo resto da vida.

213
00:15:02,540 --> 00:15:04,590
Eu não quero ouvir mais.

214
00:15:11,920 --> 00:15:14,110
E é bom ficar quieto.

215
00:15:41,140 --> 00:15:43,830
O que significa mais esse atraso?

216
00:15:44,150 --> 00:15:46,760
- Outro rumor?
- Absolutamente senhor.

217
00:15:47,520 --> 00:15:50,930
Contrariando o meu bom senso, deixei
meus amigos me convencerem a concordar

218
00:15:50,931 --> 00:15:54,240
com esse seu plano ridículo de
me contrabandear para Baltimore.

219
00:15:54,241 --> 00:15:57,300
- Senhor! Se me permite
dizer... - Diga-me.

220
00:15:58,040 --> 00:16:00,720
Mas estou cansado de rumores e boatos.

221
00:16:01,020 --> 00:16:03,160
Havia conspiradores, senhor.

222
00:16:03,260 --> 00:16:05,530
Segui a pista que me foi
dada por um informante.

223
00:16:05,570 --> 00:16:07,860
Meus homens e eu, acabamos
com a reunião. Eles resistiram.

224
00:16:07,861 --> 00:16:10,210
Quatro deles foram mortos.
E eu fiz um prisioneiro.

225
00:16:10,510 --> 00:16:12,610
Mas alguns deles fugiram.

226
00:16:13,560 --> 00:16:15,559
Então o rumor se transformou em verdade!

227
00:16:15,560 --> 00:16:18,090
Até eu saber que o caminho
para Baltimore não tem perigo,

228
00:16:18,091 --> 00:16:20,089
o trem ficará por aqui, senhor.

229
00:16:20,090 --> 00:16:22,870
- Não estamos em Baltimore?
- Sim senhor, na zona norte da cidade.

230
00:16:23,320 --> 00:16:25,940
Essa estação e as casas
dessa zona foram abandonadas

231
00:16:25,990 --> 00:16:28,240
para darem caminho a uma nova estrada.

232
00:16:29,180 --> 00:16:31,650
Quanto tempo seremos
forçados a esperar aqui?

233
00:16:31,910 --> 00:16:33,789
Não sei dizer, senhor.

234
00:16:33,790 --> 00:16:36,750
Se quiser se aquecer, temos uma
fornalha no interior da estação.

235
00:16:46,520 --> 00:16:48,750
Um momento, Sr. Lincoln.

236
00:16:50,790 --> 00:16:52,560
- Scott!
- Sim, senhor.

237
00:16:52,561 --> 00:16:54,560
Traga esse homem.

238
00:16:57,990 --> 00:17:00,420
- Leve-o para a cidade e
prenda-o! - Sim, senhor. Vamos!

239
00:17:00,421 --> 00:17:03,350
- Sr. Presidente!
- Vamos!

240
00:17:04,570 --> 00:17:06,429
Acredite em mim.

241
00:17:06,430 --> 00:17:09,255
Não tomei parte em nenhum
complô contra o senhor.

242
00:17:09,256 --> 00:17:12,080
Ainda estou para ouvir um
criminoso se dizer culpado.

243
00:17:12,860 --> 00:17:14,920
Mas não o levem ainda.

244
00:17:15,290 --> 00:17:17,039
Quero falar com ele.

245
00:17:17,040 --> 00:17:18,790
- Muito bem, senhor.
- Leve-o para dentro.

246
00:17:18,791 --> 00:17:20,790
Sim, senhor.

247
00:17:31,320 --> 00:17:33,710
Sente-se. Está me deixando nervoso.

248
00:17:42,370 --> 00:17:44,229
Conseguimos, Matthew.Conseguimos!

249
00:17:44,230 --> 00:17:46,489
- Conseguimos o que? Do que fala?
- Lincoln.

250
00:17:46,490 --> 00:17:49,900
- Ele está na estação. Mas ele
só estaria na cidade à noite!

251
00:17:50,140 --> 00:17:54,270
Está aqui. Pretendem mantê-lo até que
achem que é seguro atravessar a cidade.

252
00:17:58,670 --> 00:18:00,890
É o destino, Matthew, o destino!

253
00:18:01,960 --> 00:18:04,340
Seu amigo está na estação.

254
00:18:04,440 --> 00:18:06,770
Muito bem rapazes, o plano é o mesmo.

255
00:18:06,771 --> 00:18:08,759
Mas em vez de explodir o trem,

256
00:18:08,760 --> 00:18:11,130
- nós vamos explodir a estação.
- Não pode.

257
00:18:12,440 --> 00:18:14,569
Matará Doug e todos que estão lá!

258
00:18:14,570 --> 00:18:17,690
O que há de errado nisso? Pegaremos
Lincoln, isso é que importa.

259
00:18:18,610 --> 00:18:20,800
Seu amigo morrerá pela causa.

260
00:18:27,330 --> 00:18:29,490
Seu fígado se amarelou!

261
00:18:30,910 --> 00:18:33,360
Vou matá-lo agora para
evitar maiores problemas.

262
00:18:42,190 --> 00:18:44,329
Não Jeremiah, não pode matá-lo.

263
00:18:44,330 --> 00:18:46,780
- Virou covarde, também?
- Não vou permitir um crime.

264
00:18:47,630 --> 00:18:49,669
Está me abandonando?

265
00:18:49,670 --> 00:18:52,150
Estou com você sobre
Lincoln. Isso é diferente.

266
00:18:52,340 --> 00:18:54,330
Você me convenceu. Matá-lo é o certo.

267
00:18:54,331 --> 00:18:56,319
- Não, não é
Matthew. - Cale-se.

268
00:18:56,320 --> 00:18:59,910
Silêncio ou mato você não
importa o que ele diga.

269
00:19:00,090 --> 00:19:02,630
- Se estivesse com Lincoln iria morrer.
- Vai querer isso também?

270
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Se estiver com Lincoln...

271
00:19:05,420 --> 00:19:07,860
- acho que não temos escolha.
- Qual é a diferença com esse homem?

272
00:19:08,840 --> 00:19:11,015
É um traidor da causa.

273
00:19:11,016 --> 00:19:13,189
- Devemos
matá-lo. - Não!

274
00:19:13,190 --> 00:19:15,870
Ele só discordou de você, Jeremiah!

275
00:19:17,430 --> 00:19:21,730
E eu Lhe digo; se você o
matar, não conte mais comigo!

276
00:19:22,830 --> 00:19:24,890
Você pode me impedir?

277
00:19:24,891 --> 00:19:26,950
Pretendo tentar sim.

278
00:19:31,680 --> 00:19:33,589
Está bem, amarre-o.

279
00:19:33,590 --> 00:19:36,380
E que o diabo o carregue
depois de pegarmos Lincoln.

280
00:19:38,200 --> 00:19:40,300
Está bem.

281
00:19:45,280 --> 00:19:47,459
Fracassarão.

282
00:19:47,460 --> 00:19:49,460
Não matarão Lincoln.

283
00:19:49,670 --> 00:19:52,120
Mas muita gente inocente
poderá ser morta.

284
00:19:56,560 --> 00:19:58,799
O que há?!

285
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
Por que o amarraram?

286
00:20:01,410 --> 00:20:03,670
Vamos, diga-lhe Jeremiah.

287
00:20:04,020 --> 00:20:06,720
- Diga ao menino o que pretende fazer.
- Estou te avisando!

288
00:20:06,721 --> 00:20:08,999
Você não está orgulhoso?

289
00:20:09,000 --> 00:20:11,630
E David não ficará orgulhoso dos irmãos?

290
00:20:16,080 --> 00:20:18,399
Não ligue pra ele, David.

291
00:20:18,400 --> 00:20:20,820
É um mal sujeito que
nos faria mal se pudesse.

292
00:20:20,821 --> 00:20:22,820
Eu não compreendo!

293
00:20:23,540 --> 00:20:25,690
Algum dia compreenderá.

294
00:20:26,040 --> 00:20:29,140
Agora, volte pro seu quarto e fique
lá, até Jeremiah e eu voltarmos.

295
00:20:31,180 --> 00:20:33,410
Temos negócios na Estação.

296
00:20:52,010 --> 00:20:54,219
Um homem. Esse Jeremiah...

297
00:20:54,220 --> 00:20:56,630
determinado a atirar a nação à guerra.

298
00:20:57,290 --> 00:20:59,830
Não posso crer que
alguém seja tão louco.

299
00:21:00,850 --> 00:21:03,149
Nem posso crer que homens sérios

300
00:21:03,150 --> 00:21:05,890
possam ser levados à guerra por
causa da morte de um presidente.

301
00:21:07,660 --> 00:21:09,799
Contudo, em época como esta,

302
00:21:09,800 --> 00:21:11,800
um plano tão louco pode dar certo.

303
00:21:13,860 --> 00:21:17,460
- Mas por que eu, senhor?
- Por que homens contra a escravatura,

304
00:21:17,810 --> 00:21:19,820
desejam assassinar a mim?

305
00:21:20,390 --> 00:21:22,990
Sou contrário à escravatura
e creio que eventualmente...

306
00:21:23,350 --> 00:21:27,180
- ela deixará de existir.
- Jeremiah é um seguidor de John Brown.

307
00:21:27,630 --> 00:21:29,450
Ele quer resultados imediatos.

308
00:21:29,451 --> 00:21:31,189
John Brown foi enforcado.

309
00:21:31,190 --> 00:21:34,010
E assim serão todos que
tentarem iniciar uma revolta.

310
00:21:35,220 --> 00:21:37,170
A escravidão é um mau.

311
00:21:37,210 --> 00:21:39,690
E os homens sérios devem
abolir com seriedade.

312
00:21:39,810 --> 00:21:41,890
Gostaria de poder acreditar nisso.

313
00:21:42,640 --> 00:21:44,920
Mas 4 estados já se separaram da União.

314
00:21:45,150 --> 00:21:47,650
- E outros certamente vão se seguir.
- Nada é certo.

315
00:21:49,410 --> 00:21:51,229
Logo que eu tomar posse,

316
00:21:51,230 --> 00:21:54,820
farei todo possível para trazer
os estados de volta à União.

317
00:21:55,050 --> 00:21:57,200
Eu sei que fará isso, Presidente.

318
00:21:57,460 --> 00:21:59,580
Mas receio que a guerra seja inevitável.

319
00:21:59,581 --> 00:22:01,580
Acredita nisso.

320
00:22:02,240 --> 00:22:05,490
Contudo falou que
Jeremiah quer me assassinar

321
00:22:05,970 --> 00:22:08,110
para causar a guerra.

322
00:22:08,450 --> 00:22:11,200
Aparentemente ainda acha
que ele terá sucesso.

323
00:22:11,590 --> 00:22:13,329
Ele não conseguirá.

324
00:22:13,330 --> 00:22:15,329
E eu Lhe disse a
verdade, Sr. Presidente.

325
00:22:15,330 --> 00:22:18,600
- Não sou parte dessa conspiração.
- Amarga lisonja.

326
00:22:20,020 --> 00:22:23,040
Acha que minha morte poderia
alterar o curso da história?

327
00:22:24,590 --> 00:22:27,280
Não haverá guerra
entre estados e irmãos.

328
00:22:28,350 --> 00:22:31,080
E se os Estados separatistas
se recusarem a uma reunião?

329
00:22:39,300 --> 00:22:44,380
O senhor tem um jeito de falar e
sugere que tem uma visão do futuro.

330
00:22:46,290 --> 00:22:48,790
- Eu tenho, senhor.
- Verdade?

331
00:22:50,290 --> 00:22:53,100
Conheci outros homens que
se diziam assim dotados.

332
00:22:54,810 --> 00:22:57,640
Claro que suas previsões
nunca puderam ser provadas.

333
00:22:59,210 --> 00:23:01,530
Mas diga-me sua versão do futuro.

334
00:23:03,020 --> 00:23:05,070
Bem, senhor...

335
00:23:06,970 --> 00:23:09,300
- o Sr...
- Não a meu respeito.

336
00:23:10,170 --> 00:23:12,110
Da pátria.

337
00:23:12,740 --> 00:23:16,770
A União ainda estará de
pé daqui a uma década?

338
00:23:17,890 --> 00:23:22,390
Mesmo 1 século após essa data,
essa nação ainda estará unida.

339
00:23:24,060 --> 00:23:28,030
Nenhum de nós viverá tanto
tempo, para testar a sua profecia.

340
00:23:29,240 --> 00:23:31,500
Mas ela me agrada, assim mesmo.

341
00:23:34,110 --> 00:23:36,660
Mantenha esse homem sobre mira, Scott.
Se tentar fugir atire para matar.

342
00:23:36,661 --> 00:23:38,660
Fique aqui, senhor.

343
00:23:55,480 --> 00:23:57,580
Alto! Pare onde está.

344
00:23:59,590 --> 00:24:01,710
Ei, o que é isso?!

345
00:24:02,180 --> 00:24:04,330
Foi você quem disparou?

346
00:24:06,270 --> 00:24:08,229
Sim, acho que fui eu.

347
00:24:08,230 --> 00:24:10,500
Eu não posso matar
coelhos sem dar tiros.

348
00:24:11,050 --> 00:24:13,200
Coelhos?

349
00:24:13,470 --> 00:24:15,630
Ah, mas é claro!

350
00:24:19,600 --> 00:24:22,570
Essa área da cidade é a moradia de
quase todos os coelhos da região.

351
00:24:25,090 --> 00:24:27,150
Coelhos!

352
00:25:18,360 --> 00:25:22,100
Vai matar todos! Temos
que transferir Doug.

353
00:25:22,890 --> 00:25:25,360
- Ray, pode fazê-lo? - Não
tenho o registro muito claro.

354
00:25:25,990 --> 00:25:28,039
Mas tente.

355
00:25:28,040 --> 00:25:31,150
Não quero que Doug seja colocado
em época diferente de Tony.

356
00:25:31,730 --> 00:25:34,340
Ann! Me dê a imagem de Tony.

357
00:25:47,460 --> 00:25:49,419
E então, Sr. Pinkerton?

358
00:25:49,420 --> 00:25:52,530
Achei o autor dos disparos, senhor.
Apenas um caçador de coelhos.

359
00:25:52,710 --> 00:25:56,760
Sr. Pinkerton, talvez tenha ouvido
dizer que sou um homem paciente.

360
00:25:57,210 --> 00:25:59,620
- Sim, senhor Lincoln, é verdade!
- É um mito.

361
00:26:00,050 --> 00:26:02,110
Estou farto desse atraso.
Tenho que chegar a Washington.

362
00:26:02,160 --> 00:26:04,400
Temos que tomar toda precaução, senhor!

363
00:26:05,010 --> 00:26:09,000
Se eu deixar em suas mãos, vou passar
o resto do meu governo nesse prédio.

364
00:26:09,410 --> 00:26:11,810
Até eu ter certeza que o
perigo passou, ficará aqui.

365
00:26:12,500 --> 00:26:14,429
Ah! Aqui, não.

366
00:26:14,430 --> 00:26:16,429
Eu vou para o vagão do trem.

367
00:26:16,430 --> 00:26:18,820
Faça o que precisar,
mas faça-o depressa.

368
00:26:19,260 --> 00:26:22,760
Tenho um discurso de posse,
nem sequer o escrevi ainda.

369
00:26:23,490 --> 00:26:25,890
Eu o acompanharei. Colocarei
um homem perto de sua cabina.

370
00:26:27,010 --> 00:26:29,370
- Pode vigiar esse homem, por enquanto!
- Sim, senhor.

371
00:27:19,490 --> 00:27:22,020
Fiquei com medo que apanhassem você!

372
00:27:22,160 --> 00:27:24,100
Vem até aqui.

373
00:27:29,970 --> 00:27:31,975
Coloquei a bomba.

374
00:27:31,976 --> 00:27:33,980
Lincoln morrerá!

375
00:27:35,470 --> 00:27:37,600
- Vamos!
- Não, não, não!

376
00:27:39,320 --> 00:27:41,910
Se passarmos desse lado,
poderão nos ver da Estação.

377
00:27:42,540 --> 00:27:45,160
Vamos dar a volta por trás da casa.

378
00:27:46,480 --> 00:27:49,670
Assim que essa bomba explodir,
virão tropas revistar essa área.

379
00:27:50,280 --> 00:27:53,830
Matthew, vamos levar David
para cidade por alguns dias.

380
00:27:53,831 --> 00:27:56,070
- E ficaremos escondidos.
- Vamos.

381
00:27:56,310 --> 00:27:58,370
Vamos!

382
00:28:16,240 --> 00:28:18,800
Eu quero que o trajeto pela
cidade, seja bem revistados.

383
00:28:19,010 --> 00:28:21,260
Prédios altos e telhados, sótãos

384
00:28:21,261 --> 00:28:23,510
e prendam todo personagem suspeito.

385
00:28:23,700 --> 00:28:26,430
Quando forem soltos, o Presidente
já estará seguro em Washington.

386
00:28:26,431 --> 00:28:28,430
Sim, senhor!

387
00:28:28,880 --> 00:28:32,000
Carver, vá ao trem e diga ao maquinista
que esteja pronto para partir.

388
00:28:32,001 --> 00:28:33,999
Sim, senhor.

389
00:28:34,000 --> 00:28:36,390
Parem esse trem! Há uma bomba.

390
00:28:38,810 --> 00:28:41,110
Parem esse trem!

391
00:28:45,090 --> 00:28:47,259
Pare! Mande que todos saiam dessa área.

392
00:28:47,260 --> 00:28:49,730
- Colocaram uma bomba!
- Que gritaria é essa? Quem é você?

393
00:28:49,731 --> 00:28:51,659
Há um bomba por aqui.

394
00:28:51,660 --> 00:28:53,550
Absurdo, leve-o pra dentro, anda!

395
00:28:53,551 --> 00:28:55,550
- Um momento!
- Vamos!

396
00:28:59,990 --> 00:29:02,340
- Tony!
- Doug!

397
00:29:02,830 --> 00:29:05,740
- Sente-se! - Jeremiah
colocou uma bomba.

398
00:29:06,460 --> 00:29:09,300
- Onde? Aqui?
- Ele sabe que Lincoln está aqui.

399
00:29:09,700 --> 00:29:11,489
Então vocês dois se conhecem?

400
00:29:11,490 --> 00:29:13,950
Mande todos embora daqui! A
bomba vai explodi a qualquer hora.

401
00:29:14,040 --> 00:29:16,960
Pare com essa tolice de bomba.
Ninguém poderia chegar perto.

402
00:29:17,230 --> 00:29:18,790
o bastante para colocá-la!

403
00:29:18,810 --> 00:29:22,180
O caçador de coelho poderia ser uma isca.
A porta ficou sem guarda alguns minutos.

404
00:29:22,710 --> 00:29:25,160
Ponha as algemas nele, Carver!

405
00:29:27,760 --> 00:29:29,710
Erga as mãos!

406
00:30:20,250 --> 00:30:22,659
Pare! Afaste-se!

407
00:30:22,660 --> 00:30:24,720
Achei a bomba! Atirei daquele lado!

408
00:30:24,721 --> 00:30:26,720
Fique de boca fechada e ande.

409
00:30:27,920 --> 00:30:30,040
Para dentro!

410
00:30:35,650 --> 00:30:38,130
Tem força suficiente
para transferir a bomba?

411
00:30:38,131 --> 00:30:40,130
Terei energia suficiente em...

412
00:30:40,131 --> 00:30:42,130
280 segundos.

413
00:30:43,860 --> 00:30:45,900
Traga a bomba para o Túnel.

414
00:30:47,420 --> 00:30:50,440
É um aparelho primitivo. Basta
travar o ponteiro para não explodir.

415
00:30:52,480 --> 00:30:54,879
Isso deve provar que
eu Lhe disse a verdade.

416
00:30:54,880 --> 00:30:57,350
Prova apenas que queimou
seus pulso de algum modo.

417
00:30:57,960 --> 00:31:00,720
Se quiser os conspiradores,
posso conduzi-los a casa deles!

418
00:31:00,840 --> 00:31:03,840
Gostaria que eu levasse todos meus
agentes e deixasse o Presidente indefeso!

419
00:31:07,640 --> 00:31:09,660
Tem ordens para ficar
no trem com o Presidente.

420
00:31:09,661 --> 00:31:11,660
Eu insisti, Sr. Pinkerton.

421
00:31:13,250 --> 00:31:15,429
Que tiro foi esse que ouvi?

422
00:31:15,430 --> 00:31:18,680
Esse é outro conspirador. Tentou
nos afastar, algo sobre uma bomba.

423
00:31:19,130 --> 00:31:20,969
Existe uma bomba, Presidente.

424
00:31:20,970 --> 00:31:24,150
- Posso Lhe mostrar onde está.
- Há uma bomba, Pinkerton?

425
00:31:24,720 --> 00:31:26,959
- Não, senhor. - Há um
meio simples de prová-lo.

426
00:31:26,960 --> 00:31:29,130
- Deixe-o mostrá-lo ao senhor.
- E por que não explodiu?

427
00:31:29,131 --> 00:31:31,129
É uma bomba relógio.

428
00:31:31,130 --> 00:31:33,345
- E então, Sr. Pinkerton?
- Bem, senhor eu...

429
00:31:33,346 --> 00:31:35,560
Vamos juntos procurar
essa bomba, Sr. Pinkerton?

430
00:31:35,730 --> 00:31:38,210
Não, senhor. Meu dever e protegê-lo.

431
00:31:38,930 --> 00:31:41,030
De bombas imaginárias?

432
00:31:41,360 --> 00:31:43,570
Talvez exista uma, senhor.

433
00:31:43,571 --> 00:31:45,780
Ora, isso é quase uma lição

434
00:31:45,970 --> 00:31:48,120
de que esse homem
esteja dizendo a verdade.

435
00:31:48,900 --> 00:31:51,270
- Muito bem, senhor, vou me retirar.
- Espere!

436
00:31:51,930 --> 00:31:54,470
Deixe que mostre onde está. Poderia
explodir antes que a encontrasse.

437
00:31:58,160 --> 00:32:00,810
Matt, onde está você?

438
00:32:16,520 --> 00:32:18,690
Matt!

439
00:32:19,910 --> 00:32:21,935
Jeremiah!

440
00:32:21,936 --> 00:32:23,960
Onde estão?

441
00:32:48,960 --> 00:32:51,400
Não tenha medo de mim, filho!

442
00:32:52,840 --> 00:32:54,965
Não, General! A radiação!

443
00:32:54,966 --> 00:32:57,089
Mas o rapaz está lá dentro!

444
00:32:57,090 --> 00:33:00,290
- Não podemos cortar a força?
- Não antes dos 5 minutos.

445
00:33:00,291 --> 00:33:02,290
Filho, está me ouvindo?

446
00:33:02,291 --> 00:33:04,039
Sim, senhor.

447
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
Pode vir até aqui. Ninguém Lhe fará mal.

448
00:33:07,280 --> 00:33:08,829
Onde estou?

449
00:33:08,830 --> 00:33:11,670
- Explicarei logo que sair.
- Não, eu quero ir para casa.

450
00:33:12,000 --> 00:33:13,919
David, deve vir até aqui!

451
00:33:13,920 --> 00:33:16,500
- Como sabe meu nome?
- Sabemos o dos seus irmãos também.

452
00:33:17,420 --> 00:33:19,440
É Jeremiah e Matthew.

453
00:33:20,130 --> 00:33:22,220
- Por favor, confia em nós.
- Filho!

454
00:33:22,221 --> 00:33:24,310
Sabe o que é isso que tem nas mãos?

455
00:33:26,030 --> 00:33:27,619
É uma espécie de relógio.

456
00:33:27,620 --> 00:33:30,520
Eu gostaria de vê-lo, David.
Quer mostrá-lo pra mim?

457
00:33:30,660 --> 00:33:33,410
É do Jeremiah e ele não
ia querer que mexessem.

458
00:33:33,411 --> 00:33:35,410
Escute meu bem, não compreende!

459
00:33:35,780 --> 00:33:38,960
- Queremos que traga isso até aqui.
- Não adianta, temos que mandar de volta.

460
00:33:39,110 --> 00:33:41,630
- Não podemos!
- Mas a bomba vai explodir nós e o Túnel.

461
00:33:41,720 --> 00:33:44,289
- Sinto muito!
- David, por favor...

462
00:33:44,290 --> 00:33:46,510
- Prepare para
transferi-lo! - Ray, espere!

463
00:33:46,511 --> 00:33:48,510
David!

464
00:33:49,040 --> 00:33:51,110
Isso não é um relógio...

465
00:33:51,740 --> 00:33:54,170
- é uma bomba!
- Está mentindo.

466
00:33:54,540 --> 00:33:56,489
É um relógio de Jeremiah!

467
00:33:56,490 --> 00:33:58,219
Traga isso aqui depressa, David!

468
00:33:58,220 --> 00:34:00,900
Quando o ponteiro chegar
no zero, a bomba explodirá!

469
00:34:00,901 --> 00:34:02,899
David, por favor!

470
00:34:02,900 --> 00:34:05,870
Traga isso pra cá, enquanto
há tempo de inutilizá-la.

471
00:34:05,920 --> 00:34:07,800
Por favor!

472
00:34:12,120 --> 00:34:14,730
Quero ir para casa!
Não gosto desse lugar.

473
00:34:17,420 --> 00:34:20,690
- David!
- Deixe a bomba no túnel.

474
00:34:20,940 --> 00:34:24,600
- E saia.
- Não pode ser, é o relógio de Jeremiah!

475
00:34:25,160 --> 00:34:27,910
Você vai esperar explodir?!
Faça o que eu digo!

476
00:34:28,020 --> 00:34:30,520
Temos que emperrar o mecanismo!

477
00:34:30,830 --> 00:34:33,810
David, os ponteiros.
Deve puxá-los para trás!

478
00:34:34,260 --> 00:34:36,370
Dificultará a explosão!

479
00:34:38,440 --> 00:34:40,819
- Não se mexe! -
Então traga-a para cá!

480
00:34:40,820 --> 00:34:43,050
- Não podemos agüentar muito
mais tempo. - Mande-o de volta.

481
00:34:43,960 --> 00:34:46,350
David! Você pode emperrar os ponteiros.

482
00:34:46,351 --> 00:34:48,740
Você tem alguma coisa em seus bolsos?

483
00:34:53,130 --> 00:34:55,039
- Isso dará?
- Tente!

484
00:34:55,040 --> 00:34:57,660
Coloque-o entre o contador e a caixa.

485
00:35:06,170 --> 00:35:09,080
- Não quer parar!
- Filho!

486
00:35:09,710 --> 00:35:12,030
Pegue uma dessas ferramentas!

487
00:36:10,290 --> 00:36:12,440
Ele sumiu!

488
00:36:17,230 --> 00:36:19,930
Se foi até a estação, deve ter
tirado o perigo das costas de Lincoln.

489
00:36:20,720 --> 00:36:22,600
Mas.. e David?

490
00:36:23,440 --> 00:36:25,440
Talvez tenha levado David com ele.

491
00:36:26,040 --> 00:36:28,210
A bomba já devia ter explodido.

492
00:36:28,211 --> 00:36:30,380
Ele emperrou. Ele emperrou a bomba!

493
00:36:30,890 --> 00:36:32,940
Por que não me deixou matá-lo?

494
00:36:37,840 --> 00:36:40,200
Matt! Jeremiah!

495
00:36:41,770 --> 00:36:43,660
Fique calmo agora!

496
00:36:43,661 --> 00:36:45,660
Onde esteve?

497
00:36:45,850 --> 00:36:48,200
Eu fui até a estação procurar vocês!

498
00:36:48,201 --> 00:36:50,139
Vi o homem que fugiu.

499
00:36:50,140 --> 00:36:52,600
Corri para avisar vocês
então vi o seu relógio.

500
00:36:53,950 --> 00:36:55,999
Você achou o relógio? O que fez com ele?

501
00:36:56,000 --> 00:36:58,410
- Deixe-o Jeremiah. -
Disseram que era uma bomba.

502
00:36:58,970 --> 00:37:00,579
Não era nada disso.

503
00:37:00,580 --> 00:37:03,820
O homem disse que explodiria. Mas eu
a parei com uma ferramenta engraçada.

504
00:37:03,821 --> 00:37:05,819
De que homem você está falando?

505
00:37:05,820 --> 00:37:08,435
- Uns homens na caverna.
- Não há caverna aqui.

506
00:37:08,436 --> 00:37:11,050
- Deixe o menino em paz.
- Achei o relógio.

507
00:37:12,270 --> 00:37:15,500
De repente foi como seu eu
estivesse numa tempestade.

508
00:37:16,690 --> 00:37:18,849
E a coisa seguinte eu...

509
00:37:18,850 --> 00:37:21,590
me vi de pé numa caverna e todo
mundo querendo que eu saísse.

510
00:37:21,840 --> 00:37:24,610
- Que espécie de tolice é essa?
- Não estou mentindo.

511
00:37:25,520 --> 00:37:28,910
- O que fez com o relógio, David?
- Já disse, eu o parei.

512
00:37:29,450 --> 00:37:31,219
Houve então, outra tempestade.

513
00:37:31,220 --> 00:37:33,439
E eu voltei a ficar perto
da estação. É verdade!

514
00:37:33,440 --> 00:37:36,720
Onde está o relógio, David?
Apenas me diga onde está.

515
00:37:36,980 --> 00:37:38,879
Eu deixei...

516
00:37:38,880 --> 00:37:41,009
- perto do cocho d'água.
- Vai me levar até lá.

517
00:37:41,010 --> 00:37:43,830
Não, eles disseram que eram
uma bomba! E que podia explodir!

518
00:37:44,230 --> 00:37:46,280
Quer ser preso e David com você?

519
00:37:47,840 --> 00:37:50,250
- Vamos embora!
- Eu tenho que ir pegar!

520
00:37:50,251 --> 00:37:52,660
Não! Fracassaremos e
talvez seja até bom.

521
00:37:54,040 --> 00:37:56,209
Desiste com muita facilidade Matt.

522
00:37:56,210 --> 00:37:58,620
Eu vou pegar aquele trem e
vou colocar aquela bomba lá.

523
00:37:58,860 --> 00:38:01,540
Não preciso de sua ajuda.
Posso matar Lincoln sozinho!

524
00:38:01,780 --> 00:38:04,120
- Quer matar Lincoln?
- Ele não disse a verdade David.

525
00:38:04,940 --> 00:38:06,929
Não!

526
00:38:06,930 --> 00:38:08,930
Já tem idade para saber!

527
00:38:09,270 --> 00:38:11,110
Algum dia, compreenderá!

528
00:38:11,420 --> 00:38:13,880
Algum dia toda nação se
orgulhará de seu irmão.

529
00:38:15,350 --> 00:38:18,660
É só por isso, não, Jeremiah, honra!

530
00:38:19,290 --> 00:38:21,329
Gente, gente aclamando você!

531
00:38:21,330 --> 00:38:23,820
Você quer matar Lincoln,
mas não pela nossa causa!

532
00:38:23,821 --> 00:38:26,310
Nada, nada tem a haver
com que nós acreditamos!

533
00:39:25,420 --> 00:39:27,540
Aqui mesmo!

534
00:39:35,500 --> 00:39:37,680
Sumiu!

535
00:39:38,960 --> 00:39:42,060
- Estou certo que foi aqui que caiu!
- Muito bem, revelei a verdade.

536
00:39:42,340 --> 00:39:45,850
Não existe bomba. Ou são os
mentirosos mais persistentes ou...

537
00:39:48,920 --> 00:39:51,209
Scott. Volte para o Presidente.

538
00:39:51,210 --> 00:39:54,480
Fique de guarda com os outros. Se
alguém chegar perto da estação, atire.

539
00:39:57,950 --> 00:40:00,179
Muito bem, agora vamos até o fim.

540
00:40:00,180 --> 00:40:02,730
Leve-me até a casa onde disse
que estava o prisioneiro.

541
00:40:04,730 --> 00:40:06,990
É por aqui!

542
00:40:09,120 --> 00:40:11,259
Matt, acorde!

543
00:40:11,260 --> 00:40:13,260
Acorde, por favor!

544
00:40:23,060 --> 00:40:25,410
Matt, acorde por favor!

545
00:40:33,220 --> 00:40:35,740
- Ainda duvida do que Lhe falei?
- Meu dever é duvidar.

546
00:40:47,630 --> 00:40:50,050
Panfleto abolicionistas.

547
00:40:51,860 --> 00:40:54,560
Citações de John Brown,
incitando a revolução aberta.

548
00:40:57,620 --> 00:41:01,280
Um editoria, chamando o Presidente
de Joguete da Causa do Sul.

549
00:41:01,500 --> 00:41:03,389
Sr. Pinkerton...

550
00:41:03,390 --> 00:41:05,390
se fossemos parte de
complô contra Lincoln,

551
00:41:05,810 --> 00:41:08,960
- por que eu o traria aqui?
- Ainda não provou que havia uma bomba.

552
00:41:09,140 --> 00:41:11,750
De baixo da pia. No
armário há uma caixa.

553
00:41:26,780 --> 00:41:28,830
O que é isso?

554
00:41:35,510 --> 00:41:37,840
Tudo que um homem poderia
usar para fabricar uma bomba.

555
00:41:37,841 --> 00:41:39,840
Aí está sua prova!

556
00:41:40,440 --> 00:41:42,600
Nós temos que achar a
bomba antes que ela exploda!

557
00:41:42,601 --> 00:41:44,760
É possível que Jeremiah
ainda esteja tentando.

558
00:41:44,960 --> 00:41:47,150
Ele sabe que o Presidente
está na estação!

559
00:41:48,360 --> 00:41:50,290
É melhor eu voltar imediatamente!

560
00:41:50,291 --> 00:41:52,290
E quanto a nós?

561
00:41:54,600 --> 00:41:57,100
Vocês podem ir tratar
o que é da sua conta.

562
00:42:15,400 --> 00:42:17,640
Vão embora, Matt não fez nada a vocês!

563
00:42:17,641 --> 00:42:19,640
Fique quieto, David.

564
00:42:20,680 --> 00:42:22,790
Ajude-me!

565
00:42:26,320 --> 00:42:29,130
Por favor! Jeremiah ainda
está atrás de Lincoln.

566
00:42:30,510 --> 00:42:32,640
Temos que achá-lo,
temos que detê-lo.

567
00:42:32,800 --> 00:42:34,719
Ele não chegará até Lincoln.

568
00:42:34,720 --> 00:42:36,820
Temos que ajudar Jeremiah,
impedi-lo de matar!

569
00:42:36,821 --> 00:42:38,920
Ele será impedido. Já
estão de guarda agora.

570
00:42:38,921 --> 00:42:40,920
Não, não, não é o que eu quero!

571
00:42:42,780 --> 00:42:44,795
Eu tenho que impedi-lo.

572
00:42:44,796 --> 00:42:46,810
Eu, eu quero impedi-lo!

573
00:42:48,090 --> 00:42:49,969
Você precisa me ajudar, precisa...

574
00:42:49,970 --> 00:42:51,970
eu salvei sua vida! Me
deve isso, deve a ele.

575
00:42:55,270 --> 00:42:57,160
Está bem!

576
00:42:58,170 --> 00:43:00,220
Está bem, Matthew. Vamos ajudá-lo.

577
00:43:00,221 --> 00:43:02,550
Onde está ele? Você sabe?

578
00:43:03,230 --> 00:43:05,340
Ele voltou para a estação.

579
00:43:07,200 --> 00:43:09,970
Agora vá para casa e
fique lá quieto. Entendeu?

580
00:43:10,110 --> 00:43:11,970
- Sim, Matthew.
- Vamos, ande!

581
00:43:36,590 --> 00:43:38,610
Logo partiremos, senhor.

582
00:43:38,920 --> 00:43:40,609
Sr. Pinkerton.

583
00:43:40,610 --> 00:43:45,160
Estou certo que os rumores da
conspiração chegarão aos jornais.

584
00:43:48,650 --> 00:43:50,990
Poderá ser informado como
mais um rumor, senhor.

585
00:43:51,860 --> 00:43:53,890
Darei o nome do cabeça.

586
00:44:04,390 --> 00:44:06,520
Não está aqui!

587
00:44:07,010 --> 00:44:10,030
- Jeremiah deve tê-la apanhado. -
Deve estar em algum lugar perto do trem

588
00:44:10,031 --> 00:44:12,660
Você e Matt verifique as
ruas. Eu vou até a estação.

589
00:44:12,830 --> 00:44:14,870
Vamos!

590
00:44:26,420 --> 00:44:29,149
Não, Jeremiah! Não tente.

591
00:44:29,150 --> 00:44:32,750
- Afaste-se! - Eu peço
por você e por David.

592
00:44:34,480 --> 00:44:36,990
Deixe o Presidente pra lá.
A coisa não deve ser feita.

593
00:44:37,130 --> 00:44:39,180
Não!

594
00:45:48,050 --> 00:45:50,380
Muito bem, pra trás!

595
00:45:52,100 --> 00:45:53,939
Não dêem mais um só passo.

596
00:45:53,940 --> 00:45:55,820
Eu vim aqui para matar Lincoln,

597
00:45:55,821 --> 00:45:57,700
e mato vocês também se necessário!

598
00:45:57,701 --> 00:45:59,700
Terá que me matar também.

599
00:46:00,860 --> 00:46:03,110
Não me force a matá-lo Matt.

600
00:46:06,900 --> 00:46:09,190
Pois mate.

601
00:46:09,880 --> 00:46:12,240
Vamos Jeremiah me mate.

602
00:46:20,230 --> 00:46:22,360
Não posso.

603
00:46:28,290 --> 00:46:30,300
Não posso, Matt.

604
00:46:39,590 --> 00:46:41,970
Talvez matar Lincoln não seja a solução.

605
00:46:58,060 --> 00:47:01,540
Vamos pra casa, David nos espera.

606
00:47:10,350 --> 00:47:12,290
Tony!

607
00:47:14,420 --> 00:47:16,620
Veja essa ferramenta.

608
00:47:17,230 --> 00:47:19,570
Só pode ter vindo do Túnel do Tempo.

609
00:48:36,510 --> 00:48:38,590
Doug, cuidado!

610
00:49:03,000 --> 00:49:05,430
Vamos! Por aqui! Por aqui!

611
00:49:05,431 --> 00:49:07,810
Vamos! Depressa!

612
00:49:39,120 --> 00:49:41,210
Abram o portão!


