1
00:00:15,352 --> 00:00:18,437
泯灭天使

2
00:01:18,832 --> 00:01:21,917
普罗维登斯街

3
00:01:51,582 --> 00:01:54,499
一你去哪？
一四处转转

4
00:01:54,752 --> 00:01:58,452
我们请了20个客人，
你却要去四处转转

5
00:01:58,714 --> 00:02:01,039
我都给忘了 您说得对

6
00:02:01,300 --> 00:02:03,043
我会尽早回来

7
00:02:03,302 --> 00:02:06,801
一别出去了
一求您了

8
00:02:07,598 --> 00:02:08,973
那好 你去吧

9
00:02:09,225 --> 00:02:12,309
以后再也不要回来

10
00:02:37,002 --> 00:02:38,794
卢卡斯刚走了

11
00:02:39,046 --> 00:02:41,881
他是怎么搞的？他刚才在生气？

12
00:02:42,132 --> 00:02:46,344
刚才他没和我们在一起
什么也没和我们说

13
00:02:47,221 --> 00:02:50,471
我们和他处得很好
这男孩挺不错的

14
00:02:50,724 --> 00:02:55,433
要是他不高兴，让他也干了不少了
干脆换人好了

15
00:02:56,063 --> 00:02:58,637
看着吧 又是为了姑娘

16
00:03:12,329 --> 00:03:13,409
卡米拉

17
00:03:13,998 --> 00:03:15,456
人们都在忙什么呢？

18
00:03:15,708 --> 00:03:17,747
立刻干点你想干的

19
00:03:18,002 --> 00:03:19,959
我想离开这

20
00:03:20,212 --> 00:03:21,872
我还想呢

21
00:03:22,548 --> 00:03:25,917
只是想想 还是能现在就离开

22
00:03:26,177 --> 00:03:29,047
今天肯定忙到很晚

23
00:03:29,305 --> 00:03:31,712
我有一朋友，我们能在她家留宿

24
00:03:31,974 --> 00:03:36,683
我能送你们 并把你们送上出租车

25
00:03:36,937 --> 00:03:39,263
你，要呆在这里 等我忙完下班

26
00:03:51,702 --> 00:03:53,362
鱼子酱还没上吗？

27
00:03:53,621 --> 00:03:55,079
还没．稍后上

28
00:03:55,331 --> 00:03:58,166
太太想先上蔬菜炖肉块

29
00:03:58,417 --> 00:04:00,244
太太最后选了我

30
00:04:00,503 --> 00:04:02,460
那是啊 为了找个小丑

31
00:04:49,426 --> 00:04:50,541
卢卡斯

32
00:04:52,179 --> 00:04:54,006
拿着 卢卡斯不在

33
00:04:54,265 --> 00:04:57,764
我会为您挂大衣 这边请

34
00:05:08,320 --> 00:05:09,601
你听到没？

35
00:05:09,864 --> 00:05:11,856
他们已经上去了

36
00:05:12,366 --> 00:05:15,486
像这样走了不太好

37
00:05:15,911 --> 00:05:19,280
你要是这样想 你就呆在这吧

38
00:05:19,540 --> 00:05:20,703
我们走

39
00:05:40,186 --> 00:05:41,384
卢卡斯

40
00:05:43,272 --> 00:05:44,850
怪了！他不在这

41
00:05:45,065 --> 00:05:47,391
那我们上楼吧

42
00:06:33,239 --> 00:06:35,278
我从来没吃过这个

43
00:06:35,533 --> 00:06:39,696
那最年轻的上校说
他既不觉得骄傲
也不觉得自己是英雄

44
00:06:39,954 --> 00:06:43,488
布莱卡，我讨厌大炮声

45
00:06:43,749 --> 00:06:45,576
那么国家怎么办？

46
00:06:45,835 --> 00:06:49,369
国家就像一条河流延伸至大海

47
00:06:49,630 --> 00:06:52,916
一延伸至死亡
对，为国家栖牲

48
00:06:53,259 --> 00:06:55,880
阿尔瓦多·蒙德多要给主人敬酒

49
00:06:57,388 --> 00:07:00,923
感谢希罗维亚为我们
安排了如此美妙的夜晚

50
00:07:01,183 --> 00:07:05,098
也感谢她把纯洁的
拉·梅尔穆带到人世

51
00:07:11,986 --> 00:07:15,070
还没结婚吧，
但是居然很纯洁

52
00:07:15,614 --> 00:07:18,781
纯洁，这比拉·夸尔凯列要好

53
00:07:19,034 --> 00:07:21,739
一拉 一是的
夸尔凯？ 路提西亚

54
00:07:22,496 --> 00:07:24,204
她很狂野

55
00:07:24,748 --> 00:07:27,999
一还是处女
一处女，你相信？

56
00:07:28,252 --> 00:07:31,087
人们说她还含芭未放

57
00:07:31,338 --> 00:07:33,497
这样可能会适得其反哦

58
00:07:35,468 --> 00:07:39,168
感谢希罗维亚
为我们安排如此美妙的夜晚

59
00:07:39,700 --> 00:07:43,828
也感谢她把纯洁的
拉·梅尔穆带到人世

60
00:08:00,179 --> 00:08:03,096
请大家原谅 我对菜单做了小改动

61
00:08:03,348 --> 00:08:07,595
晚宴将由一道马其他菜开始

62
00:08:07,853 --> 00:08:10,474
这菜很开胃，有鹅肝，蜂蜜和杏仁

63
00:08:10,731 --> 00:08:12,640
配上调味汁将很可口

64
00:08:12,900 --> 00:08:15,106
我在卡普日吃过 非常美味

65
00:08:15,360 --> 00:08:17,400
我在那开过音乐会

66
00:08:18,072 --> 00:08:21,440
就像在剧院里面！
对，就是那样

67
00:08:35,172 --> 00:08:39,039
非常可口，卢希亚
让我很意外

68
00:08:42,012 --> 00:08:43,293
这太棒了

69
00:08:43,555 --> 00:08:45,512
卢希亚这人气质出众

70
00:08:45,766 --> 00:08:49,466
并不是所有人都能如此优雅

71
00:08:49,728 --> 00:08:52,184
这可不能让我发笑

72
00:09:19,466 --> 00:09:22,633
再等一会
别出来，朱力欧

73
00:09:23,595 --> 00:09:27,463
胡塞尔先生不喜欢那些小丑
在花园里呢

74
00:09:27,724 --> 00:09:29,598
大太向我保证过的

75
00:09:29,852 --> 00:09:32,307
还能有其它的方法来解决

76
00:09:32,563 --> 00:09:34,804
一比如呢？
那些可笑的玩意？

77
00:09:35,065 --> 00:09:38,600
如果太太想我陪着您
那些羊羔呢？

78
00:09:38,861 --> 00:09:40,319
也在花园里呢

79
00:09:48,078 --> 00:09:49,359
你们去哪？

80
00:09:49,621 --> 00:09:50,819
太太

81
00:09:52,750 --> 00:09:55,122
怎么，帕勃洛！
你们要走？

82
00:09:55,377 --> 00:09:59,327
这个 是的，太太
我那可怜的妹妹

83
00:09:59,590 --> 00:10:02,460
够了！她怎么了？生病了？

84
00:10:02,718 --> 00:10:04,794
今天早上，她就不太舒服

85
00:10:05,053 --> 00:10:06,797
你这疯子！这样羞辱我！

86
00:10:07,055 --> 00:10:10,222
当我的贵宾入席就餐时
你却要走

87
00:10:10,476 --> 00:10:14,094
请您原谅，并且一切都准备好了

88
00:10:14,354 --> 00:10:17,806
走着瞧吧！
你在这里干得不舒心？

89
00:10:18,066 --> 00:10:19,940
恰恰相反，太太

90
00:10:20,194 --> 00:10:23,278
五年来，这里给了我美好的回忆

91
00:10:23,530 --> 00:10:24,906
然后呢？

92
00:10:25,199 --> 00:10:27,025
我请求您的原谅

93
00:10:28,786 --> 00:10:29,699
那么你呢？

94
00:10:29,953 --> 00:10:32,242
我陪帕勃洛去

95
00:10:32,498 --> 00:10:34,289
我们明天一早就回来

96
00:10:34,541 --> 00:10:38,076
用不着 如果你们走了，
就别回来了

97
00:10:38,337 --> 00:10:41,540
我会尽力让您开心的

98
00:10:42,091 --> 00:10:44,760
非常抱歉，太太

99
00:10:47,304 --> 00:10:50,673
他们都已经商量好了
但，为什么？

100
00:10:50,933 --> 00:10:54,717
这些下人真是越来越放肆了

101
00:10:54,978 --> 00:10:59,308
让那两仆人服务周到些

102
00:11:10,536 --> 00:11:12,196
那我们的东西呢？

103
00:11:12,454 --> 00:11:15,408
别着急
明天我们就能拿到

104
00:11:15,666 --> 00:11:17,540
明天人们不会让我们进来

105
00:11:17,793 --> 00:11:20,710
我去收拾行李
在外面等我

106
00:11:38,021 --> 00:11:40,228
一犹太人刚过去

107
00:11:40,482 --> 00:11:42,807
不
那是拉·夸尔凯列

108
00:11:45,279 --> 00:11:47,521
这女人真有风韵

109
00:11:53,245 --> 00:11:56,246
一怎么称呼你？
一贝阿特里斯 你呢？

110
00:11:56,498 --> 00:11:58,372
埃德瓦尔多
一几岁？

111
00:11:58,625 --> 00:11:59,906
30岁

112
00:12:04,214 --> 00:12:05,495
什么职业？

113
00:12:05,758 --> 00:12:07,086
建筑师

114
00:12:10,095 --> 00:12:11,293
单身吗

115
00:12:11,680 --> 00:12:14,052
直到周六，和你一样

116
00:12:15,225 --> 00:12:17,384
还有五天

117
00:12:17,644 --> 00:12:20,396
今晚，我感到很愉快，大夫

118
00:12:20,647 --> 00:12:24,811
我吃得很好
主人盛情款待啊

119
00:12:25,068 --> 00:12:29,362
我没做什么
您太客气了

120
00:12:30,115 --> 00:12:32,606
一您跳舞吗？
一我还从未跳过

121
00:12:32,868 --> 00:12:36,035
真遗憾 我会喜欢被您拥抱着

122
00:12:36,288 --> 00:12:40,617
我的病人如此恭维我，只是

123
00:12:46,131 --> 00:12:47,412
是一个转换

124
00:12:47,674 --> 00:12:50,248
有一夙愿想要得到满足

125
00:12:50,511 --> 00:12:52,587
你带药了吗？

126
00:12:52,846 --> 00:12:55,551
一他怎么了？
没什么 谢谢您，大夫

127
00:12:55,808 --> 00:12:59,852
我早和你说了别吃太多
你有胃溃疡

128
00:13:00,104 --> 00:13:05,346
介绍一位新到的朋友

129
00:13:05,651 --> 00:13:07,524
一雷昂德龙
一克里斯蒂那

130
00:13:07,778 --> 00:13:09,438
一很高兴见到您
一我也是

131
00:13:09,905 --> 00:13:11,779
失陪一下
一去吧

132
00:13:12,074 --> 00:13:12,987
大夫

133
00:13:13,242 --> 00:13:16,990
一你不听布莱卡演奏？
一我们去吧

134
00:13:17,246 --> 00:13:21,243
一然后呢？
你为何要如此热情地拥抱着她

135
00:13:21,875 --> 00:13:23,535
我可怜的莱埃翁欧拉

136
00:13:24,002 --> 00:13:26,754
她的癌症还有希望吗？

137
00:13:27,005 --> 00:13:32,130
她还有3个月的时间

138
00:13:32,678 --> 00:13:33,958
可惜了她那美丽的双脚

139
00:13:42,938 --> 00:13:45,310
一雷昂德龙！
一我的朋友，克里斯蒂那！

140
00:13:45,566 --> 00:13:50,109
这么高兴！我以为你一直在纽约呢

141
00:13:50,362 --> 00:13:53,778
我在这呢 还真巧，好心人

142
00:13:54,032 --> 00:13:55,776
我们应该时常见面啊！

143
00:13:56,034 --> 00:14:00,163
当然！那就明天吧，
我给你带瓶酒过去

144
00:14:00,414 --> 00:14:02,406
哦，差点忘了还有别人

145
00:14:02,666 --> 00:14:04,991
我来介绍
这是塞尔休·鲁塞尔先生

146
00:14:05,252 --> 00:14:06,746
不用这么麻烦了

147
00:14:07,004 --> 00:14:09,246
您接着介绍

148
00:14:09,506 --> 00:14:13,089
我，还不会对那荒谬事感兴趣呢
失陪一下

149
00:14:14,219 --> 00:14:18,051
一什么怪人啊！
一一文学家

150
00:14:18,557 --> 00:14:21,511
如果你愿意，来听布莱卡弹琴吧

151
00:15:09,942 --> 00:15:11,650
真不错！棒极了！

152
00:15:11,902 --> 00:15:13,942
太棒了，布莱卡 真是太棒了！

153
00:15:14,196 --> 00:15:18,063
一真是令人惊叹啊
遗憾的是没有羽管键琴

154
00:15:18,325 --> 00:15:19,985
十分美妙的演奏

155
00:15:20,244 --> 00:15:22,913
给我们演奏斯卡尔拉蒂
的作品吧，布莱卡

156
00:15:23,163 --> 00:15:26,330
抱歉，已经不早了而且我有些累

157
00:15:26,583 --> 00:15:27,532
晚吗？

158
00:15:27,793 --> 00:15:31,458
这是夜晚最亲近惬意的时刻

159
00:15:32,089 --> 00:15:33,334
太棒了，布莱卡

160
00:15:33,590 --> 00:15:36,260
一真是好极了！
一真不错，布莱卡

161
00:15:38,137 --> 00:15:41,340
那么，我们的乐队指挥是

162
00:15:41,598 --> 00:15:44,268
在如此友好的氛围下，

163
00:15:44,518 --> 00:15:47,305
我十分高兴与您会面

164
00:15:47,604 --> 00:15:49,811
一几号房？
一21房间

165
00:15:50,023 --> 00:15:51,482
那房间的柱子很漂亮
格雷德

166
00:15:51,733 --> 00:15:56,277
你觉得皮希卡托怎样？
我们刚才听的是什么？

167
00:15:56,530 --> 00:15:58,855
是一段奏鸣曲，先生！

168
00:15:59,450 --> 00:16:02,486
请允许我向您介绍
厄格拉德先生

169
00:16:02,745 --> 00:16:05,414
一怎么称呼您？
一雷昂德龙·高梅斯 幸会

170
00:16:05,664 --> 00:16:08,618
您会在这待很久吗？
一您呢？

171
00:16:08,876 --> 00:16:10,619
一不，您先说
一不，您先

172
00:16:10,878 --> 00:16:13,832
一我住在这里
一我不相信

173
00:16:18,969 --> 00:16:20,084
朱力奥

174
00:16:22,681 --> 00:16:24,175
是你管理衣帽间吗？

175
00:16:32,441 --> 00:16:36,024
真抱歉
今晚本应该更热闹的

176
00:16:36,278 --> 00:16:39,528
他没喝多少，跟着就累了

177
00:16:39,782 --> 00:16:43,993
他的酒量还算不错的了
还能自己走路

178
00:16:44,244 --> 00:16:47,613
他怎能承受这么多的社交活动？

179
00:16:47,873 --> 00:16:53,033
晚上，音乐会后，他还在喝

180
00:16:53,796 --> 00:16:58,043
我还没苛责自己
我应该早点就不喝了

181
00:16:58,592 --> 00:17:01,759
既然他要休息，就不该再喝了

182
00:17:02,012 --> 00:17:06,092
我的天哪，埃迪蒙多！
我量他也不敢

183
00:17:06,350 --> 00:17:10,679
当然不敢！
是我没表达清楚

184
00:17:11,188 --> 00:17:15,233
她只是有些累了
以她的体力，这是正常的

185
00:17:15,684 --> 00:17:18,720
如果提拉有了困意
这是一个好迹象 恭喜

186
00:17:18,979 --> 00:17:22,893
一这已经是第四个了？
一我不知道 我都搞糊涂了

187
00:17:23,150 --> 00:17:25,641
您是父亲那边的亲戚吗？

188
00:17:25,902 --> 00:17:27,729
这个，得问问我父亲

189
00:17:27,988 --> 00:17:29,897
科学会证明的

190
00:17:34,953 --> 00:17:36,910
布莱卡，我以为你走了

191
00:17:37,164 --> 00:17:40,948
劳尔刚给我们解释
罗马尼亚的动物呢

192
00:17:41,209 --> 00:17:46,168
一 由于糟糕的天气
一 不多说了，我要走了

193
00:17:46,548 --> 00:17:48,956
一我的披肩在哪？
一您稍等

194
00:18:10,864 --> 00:18:12,655
那么，她走不？

195
00:18:13,825 --> 00:18:16,281
一都快4点了
一还有几分钟

196
00:18:16,787 --> 00:18:20,950
借着这混乱，在我房里等我吧

197
00:18:21,416 --> 00:18:22,661
那埃迪蒙多呢？

198
00:18:23,085 --> 00:18:27,248
如果他来了，
我和他说我拿样东西给你看

199
00:18:27,506 --> 00:18:28,834
好主意

200
00:18:41,395 --> 00:18:42,723
太感谢了

201
00:18:49,569 --> 00:18:52,855
一切都很顺利，
只是卢希亚

202
00:18:53,115 --> 00:18:56,649
这个点了，就连口红都掉了

203
00:18:57,661 --> 00:19:00,578
现在得关照一下朋友们了

204
00:19:00,831 --> 00:19:02,989
不能让他们太随意了

205
00:19:09,923 --> 00:19:12,628
我喜欢让事情顺其自然

206
00:19:12,884 --> 00:19:14,711
如果你想在这睡，

207
00:19:14,970 --> 00:19:18,505
我们会为你们每人准备一个房间

208
00:19:18,765 --> 00:19:22,810
我真高兴我们能灵机一动

209
00:19:23,061 --> 00:19:25,469
埃迪蒙多，您真体贴

210
00:19:25,731 --> 00:19:29,182
但我不想太麻烦您了

211
00:19:29,443 --> 00:19:31,519
明下午我有演出

212
00:19:31,778 --> 00:19:33,771
明上午我有约会

213
00:19:34,031 --> 00:19:36,107
也就是4小时后了

214
00:19:50,012 --> 00:19:52,800
我很认真地
他们要熄灯的

215
00:19:53,057 --> 00:19:55,264
我们该决定了

216
00:19:55,518 --> 00:20:00,346
咱们走吧 如果他们烦了，
就让他们留下

217
00:20:01,482 --> 00:20:04,400
那好吧，但是 挺不方便！

218
00:20:04,652 --> 00:20:07,439
要不是出于对主人的尊重，

219
00:20:07,697 --> 00:20:09,524
我一定当下就纠正
这没礼貌的家伙

220
00:20:10,450 --> 00:20:12,988
这些衣服是给雕塑穿的，

221
00:20:13,244 --> 00:20:16,613
不是给男人穿的
特别是已经凌晨5点了

222
00:20:24,756 --> 00:20:26,582
把他们的外套脱下来！

223
00:20:26,841 --> 00:20:28,880
你不觉得他们有些夸张吗？

224
00:20:29,135 --> 00:20:32,504
别忘了雷昂德龙是在美国长大的

225
00:20:32,764 --> 00:20:36,464
此外，这个．奴了，
身体是会迟钝的

226
00:20:36,726 --> 00:20:38,600
气氛很不错

227
00:20:38,853 --> 00:20:43,016
当他们看到自己干得这些时，
该感到多可耻啊

228
00:20:43,274 --> 00:20:44,733
那是自然

229
00:20:45,026 --> 00:20:47,731
我会让他们避免这种尴尬的

230
00:20:49,072 --> 00:20:51,111
让我们站在他们的立场想想

231
00:20:51,365 --> 00:20:54,283
来减少他们的失误

232
00:21:52,844 --> 00:21:56,010
我求你了，卢希亚，
坐我的位子吧

233
00:22:16,576 --> 00:22:19,149
这是我们在一起的第一个晚上

234
00:22:19,829 --> 00:22:21,703
我们现在干吗？

235
00:22:22,582 --> 00:22:24,409
我们不离开

236
00:22:27,378 --> 00:22:29,667
所有人都想留下来

237
00:22:34,427 --> 00:22:36,419
你觉得这正常吗？

238
00:22:36,679 --> 00:22:38,755
生活是美好的

239
00:22:39,182 --> 00:22:40,592
还是含蓄的

240
00:22:46,314 --> 00:22:48,520
我不想再站着了

241
00:22:49,442 --> 00:22:50,473
来吧

242
00:22:51,611 --> 00:22:53,235
去睡觉吧

243
00:24:28,666 --> 00:24:30,493
早上好，提拉
睡得好吗？

244
00:24:30,752 --> 00:24:33,289
我只醒来一次

245
00:24:33,546 --> 00:24:35,455
和你相反，
这一夜我谁的很糟糕

246
00:24:35,715 --> 00:24:39,629
这比我从尼斯脱轨的火车上
过得那晚还糟糕

247
00:24:39,886 --> 00:24:43,586
你坐过脱轨的火车？
这太有意思了！

248
00:24:43,848 --> 00:24:45,757
你自己照照镜子

249
00:24:46,976 --> 00:24:48,803
我都糊涂了

250
00:24:49,729 --> 00:24:51,520
这里发生了什么？

251
00:24:52,356 --> 00:24:56,603
这是如何发生的？
至少凡事有个限度啊！

252
00:24:56,861 --> 00:25:00,064
我不想说什么
去吃早饭吧

253
00:25:00,323 --> 00:25:02,648
之后，他们就各回各家

254
00:25:02,909 --> 00:25:06,408
那是自然
我希望他们识趣

255
00:25:06,871 --> 00:25:09,362
从一地到另一地，
我都惊慌了

256
00:25:09,624 --> 00:25:11,866
一节都是农民的车厢

257
00:25:12,126 --> 00:25:15,376
被挤压地就像一个折蓬 在里面啊

258
00:25:15,630 --> 00:25:17,373
多像个肉铺啊！

259
00:25:17,799 --> 00:25:21,002
我可无动于衷
他们的苦楚可打动不了我

260
00:25:21,260 --> 00:25:22,292
我饿了

261
00:25:22,553 --> 00:25:27,014
在你在鲁尔卡王子的身体前
不是晕厥了

262
00:25:27,266 --> 00:25:28,642
这二者不能比较

263
00:25:28,893 --> 00:25:31,847
那么对这位可人王子朋友的死亡

264
00:25:32,105 --> 00:25:34,678
也会无动于衷吗？

265
00:25:34,941 --> 00:25:37,229
特别是面对他的高贵外表

266
00:25:37,652 --> 00:25:39,194
我们不在这吃饭？

267
00:25:39,570 --> 00:25:42,488
那些有家底的人

268
00:25:42,740 --> 00:25:44,780
都是更冷漠些

269
00:25:45,034 --> 00:25:48,237
看到一头受伤的公牛
视而不见！

270
00:25:48,746 --> 00:25:53,492
我会让自己成为一个美女，
我们看起来有些疯了

271
00:25:53,751 --> 00:25:55,578
这真是大奇怪了！

272
00:25:58,881 --> 00:26:00,506
你没睡好？

273
00:26:01,509 --> 00:26:04,629
别看我，姐姐
我肯定很糟糕

274
00:26:04,887 --> 00:26:07,378
你比任何时候都有趣味

275
00:26:07,640 --> 00:26:10,048
这随意的样子很适合你

276
00:26:24,282 --> 00:26:27,318
别这样看着我
我肯定很糟糕

277
00:26:27,577 --> 00:26:29,902
你比任何时候都有趣味

278
00:26:30,163 --> 00:26:32,286
这随意的样子很适合你

279
00:26:32,790 --> 00:26:34,201
您看上去很不错！

280
00:26:47,722 --> 00:26:52,183
他在黎明时晕过去，
然后慢慢恢复过来

281
00:26:52,435 --> 00:26:56,135
怎么都没人说？
把他抬上去吧

282
00:26:56,397 --> 00:26:58,224
最好还是别移动他

283
00:26:58,483 --> 00:27:01,483
看看我们能做点什么
给他盖好被子吧

284
00:27:01,736 --> 00:27:04,143
昨天，他就有些奇怪了

285
00:27:04,405 --> 00:27:08,070
这不算什么
他之前就这样过

286
00:27:08,326 --> 00:27:09,785
大夫您看呢？

287
00:27:10,036 --> 00:27:12,906
他还有几小时的时间

288
00:27:13,164 --> 00:27:14,409
我不明白

289
00:27:14,665 --> 00:27:17,785
他还能活几个小时

290
00:27:18,044 --> 00:27:21,911
这真可怕，
您从来不会弄错的

291
00:27:22,590 --> 00:27:24,547
我感到很难过

292
00:27:24,842 --> 00:27:26,171
这没什么

293
00:27:33,184 --> 00:27:37,431
朱力欧，照顾着．奴，
并准备一顿可口的早餐

294
00:27:37,688 --> 00:27:40,808
送货的还没来

295
00:27:41,067 --> 00:27:43,984
一送牛奶的也没来吗？
一没来，这太奇怪了

296
00:27:44,237 --> 00:27:48,186
还有些冻肉
和咖啡一起上吧

297
00:27:54,831 --> 00:27:57,950
卢希亚，
我们能重新打扮一下吗？

298
00:27:58,209 --> 00:28:02,788
我来帮你们
到我的化妆间来吧

299
00:28:09,929 --> 00:28:11,756
您看到没，

300
00:28:13,891 --> 00:28:17,225
她们没走？

301
00:28:17,478 --> 00:28:20,016
我不知道
这不可能是真的

302
00:28:20,273 --> 00:28:22,561
也许吧，这大正常了

303
00:28:22,817 --> 00:28:26,150
而且没有人提出异议

304
00:28:26,487 --> 00:28:29,061
你昨晚怎么没走？

305
00:28:29,323 --> 00:28:33,072
我不知道
和其他人一样
那么你呢？

306
00:28:34,829 --> 00:28:36,157
我不知道

307
00:28:39,375 --> 00:28:41,747
这正是让我担心的

308
00:28:42,295 --> 00:28:44,038
昨天，宴会结束后，

309
00:28:44,297 --> 00:28:48,294
没有人想要回家

310
00:28:49,552 --> 00:28:50,465
为什么？

311
00:28:50,720 --> 00:28:53,555
是因为在这过夜很正常？

312
00:28:53,806 --> 00:28:57,056
把和大家呆在一起
作为一种礼节？

313
00:28:57,310 --> 00:29:00,430
然后一屋子人抽烟？

314
00:29:00,688 --> 00:29:04,057
这真有新意
太别出心裁了

315
00:29:05,318 --> 00:29:09,778
要我说，我可不高兴
只是出于礼貌，我没说什么

316
00:29:10,323 --> 00:29:14,451
走吧，先生们，走吧
别再夸大了

317
00:29:14,702 --> 00:29:16,825
我们过得很愉快

318
00:29:17,080 --> 00:29:20,531
有音乐，惬意的谈话和好的心情

319
00:29:20,792 --> 00:29:24,836
你们别奇怪
我脚肿了

320
00:29:26,589 --> 00:29:29,673
比如说，我亲爱的朋友
卢希亚，

321
00:29:29,926 --> 00:29:34,386
为什么我们要在这用餐，
而不在餐厅？

322
00:29:34,764 --> 00:29:39,093
我不知道
大家都在这 我以为

323
00:29:39,352 --> 00:29:44,061
你们发现没？
他喜欢玩塞尔洛克·德梅斯

324
00:29:44,315 --> 00:29:45,560
我应该回去了

325
00:29:45,817 --> 00:29:48,853
我先生和孩子们该担心了

326
00:29:49,112 --> 00:29:51,567
一我走了
一还有我和爱丽丝

327
00:29:51,823 --> 00:29:54,574
不能想象！
所有这一切太荒谬了

328
00:29:54,826 --> 00:29:56,071
我们走吧

329
00:30:02,291 --> 00:30:03,406
你来吗，提拉？

330
00:30:03,668 --> 00:30:06,419
还不
出去又能干吗呢？

331
00:30:06,671 --> 00:30:10,170
提拉，你可是有孩子要上学的

332
00:30:10,425 --> 00:30:13,212
他们有家庭教师照顾
他叫拉贝·桑普松

333
00:30:13,469 --> 00:30:16,672
一个很有教养人品不错的人

334
00:30:16,931 --> 00:30:21,392
有人说他是信徒，
尽管克里斯蒂那认为

335
00:30:21,644 --> 00:30:22,759
晦，克里斯蒂那？

336
00:30:23,020 --> 00:30:27,184
我们不说拉贝了！
但愿没给你带来

337
00:30:27,442 --> 00:30:28,687
我们走吧

338
00:30:30,570 --> 00:30:32,230
借过一下

339
00:30:37,160 --> 00:30:39,615
我们没拉什么把
喝杯咖啡把

340
00:30:39,871 --> 00:30:41,828
我既没抽烟也没吃东西

341
00:30:42,081 --> 00:30:43,908
我也是，
我想吃午饭了

342
00:30:44,167 --> 00:30:45,827
你来吗，布莱卡？

343
00:30:53,634 --> 00:30:58,012
这份忧虑有些过度了，
甚至都歇斯底里了

344
00:30:58,264 --> 00:31:02,593
这不是第一次了，
宴会在第二天早上8点才结束

345
00:31:07,106 --> 00:31:10,226
有没有小勺的糖？

346
00:31:10,485 --> 00:31:13,439
可怜的朱力欧没走

347
00:31:13,696 --> 00:31:16,448
朱力欧，拿点糖来

348
00:31:24,040 --> 00:31:27,623
您想来杯咖啡吗？

349
00:31:27,877 --> 00:31:31,661
不，朱力欧，
去招呼其他人吧

350
00:31:31,923 --> 00:31:36,051
我等着你收拾完盘子

351
00:31:36,302 --> 00:31:39,386
朱力欧，糖拿来了吗？

352
00:31:39,639 --> 00:31:41,050
我以为

353
00:31:41,307 --> 00:31:44,261
够了
照我吩咐的去做

354
00:31:53,277 --> 00:31:56,278
怎么了？
您不舒服吗？

355
00:32:02,745 --> 00:32:06,410
你呢，布莱卡？
我帮你？

356
00:32:11,045 --> 00:32:13,963
您认为刚才发生了什么？

357
00:32:14,298 --> 00:32:18,130
很奇怪，
管家沉默地必须服从

358
00:32:18,386 --> 00:32:20,841
证实了我的观察

359
00:32:21,597 --> 00:32:24,634
即使那些尝试过得人

360
00:32:24,892 --> 00:32:27,597
没有人能从这里出去

361
00:32:27,854 --> 00:32:30,558
发生什么了，阿兰达？

362
00:33:16,861 --> 00:33:18,937
有一个人病得很重

363
00:33:34,837 --> 00:33:36,331
他怎么样了？

364
00:33:36,589 --> 00:33:40,254
已经没必要隐瞒真相了
他陷入了昏迷

365
00:33:40,510 --> 00:33:44,721
如果我有可拉明
或者樟脑油就好了

366
00:33:46,474 --> 00:33:49,344
克里斯蒂那，看在人类的份上，

367
00:33:49,602 --> 00:33:53,220
做点什么吧，
让大家别这样消沉

368
00:33:53,481 --> 00:33:58,641
应该让鲁塞尔从这里出去，
这样才能有人照顾他

369
00:34:01,364 --> 00:34:04,815
孔德大夫说得对
做点什么

370
00:34:05,076 --> 00:34:06,985
谁想来试试？

371
00:34:07,245 --> 00:34:11,657
要不您先来？
我们跟着您

372
00:34:11,916 --> 00:34:13,375
没用的

373
00:34:14,919 --> 00:34:16,710
我们已经迷失了

374
00:34:17,672 --> 00:34:20,838
姐姐，你干吗要带我来这？

375
00:34:21,092 --> 00:34:25,303
别这么说
是你自己要我带你来的

376
00:34:25,596 --> 00:34:26,877
冷静些

377
00:34:52,957 --> 00:34:54,535
没有水了

378
00:34:55,752 --> 00:35:00,081
还有咖啡吗？就一点
我渴死了

379
00:35:00,339 --> 00:35:04,384
抱歉
一滴都没了

380
00:35:04,635 --> 00:35:07,506
这水不错

381
00:35:07,764 --> 00:35:10,052
加．点柠檬，就更好喝了

382
00:35:10,308 --> 00:35:13,474
不，谢了，莱埃翁欧拉

383
00:35:15,521 --> 00:35:17,597
坦率地说，
我不明白

384
00:35:18,357 --> 00:35:20,397
应该有一个解决办法

385
00:35:21,235 --> 00:35:23,524
我们没疯吧？

386
00:35:23,780 --> 00:35:28,240
都24小时了，没有一个人来
人们把我们给忘了

387
00:35:28,493 --> 00:35:32,111
外面那些人的态度
正是我担心的

388
00:35:32,371 --> 00:35:34,827
他们应该尝试，点什么

389
00:35:35,083 --> 00:35:38,701
除非除了我们他们都想死了

390
00:35:38,961 --> 00:35:40,372
没有人来！

391
00:35:42,215 --> 00:35:44,006
镇定些！别·院张！

392
00:35:44,258 --> 00:35:46,749
你不做点什么？

393
00:35:47,011 --> 00:35:48,422
我？我和你说过？

394
00:35:48,679 --> 00:35:50,755
别这样歇斯底里地叫！

395
00:35:51,015 --> 00:35:52,474
一闭嘴！
我要走了！

396
00:35:52,725 --> 00:35:54,765
一 把窗户砸了！
一 还有门！

397
00:35:55,603 --> 00:35:59,019
那些仆人，为什么都离开了？

398
00:35:59,273 --> 00:36:03,603
先生们，求您们了
别这样胡乱推测！

399
00:36:03,861 --> 00:36:06,566
他们肯定有他们的道理

400
00:36:06,823 --> 00:36:11,283
是，那些鼠辈，就在船遇难时
都跑走了

401
00:36:11,536 --> 00:36:13,160
要是您允许

402
00:36:13,579 --> 00:36:16,070
他们这样不知会一声就离开

403
00:36:16,332 --> 00:36:19,499
在你们来之前，
他们都很高兴

404
00:36:20,002 --> 00:36:23,039
这不能解释什么
这里很好

405
00:36:23,297 --> 00:36:25,420
大家先冷静下来

406
00:36:25,675 --> 00:36:27,502
没有比惊慌更坏的事了

407
00:36:27,760 --> 00:36:31,176
这种情况不能
无止境地持续下去

408
00:36:31,431 --> 00:36:33,470
我们没有中魔术

409
00:36:33,724 --> 00:36:36,013
这屋子也没有鬼怪

410
00:36:36,269 --> 00:36:39,104
如果我们能冷静地分析，

411
00:36:39,355 --> 00:36:41,229
我们就不用这样惊慌了

412
00:36:41,774 --> 00:36:43,648
这正是我要向大家建议的

413
00:36:44,235 --> 00:36:46,109
大家先安静一会

414
00:36:46,446 --> 00:36:48,568
然后尽全力

415
00:36:48,823 --> 00:36:52,868
为从这里出去行动起来

416
00:36:53,119 --> 00:36:55,444
一面对现实吧
一闭嘴

417
00:36:55,705 --> 00:36:57,614
这本能更好

418
00:36:57,874 --> 00:36:59,783
所有这些都是你的过错

419
00:37:00,042 --> 00:37:02,712
我们是这场阴谋的受害者

420
00:37:02,962 --> 00:37:04,622
因为我？

421
00:37:05,131 --> 00:37:08,879
就因为我邀请你们共进晚餐
让你们留宿家中？

422
00:37:09,135 --> 00:37:10,546
正是如此！

423
00:37:11,012 --> 00:37:15,092
歌剧之后，
是你叫我们来赴宴的

424
00:37:15,433 --> 00:37:19,680
如此友好的邀请！
”您能让我如此荣幸地

425
00:37:19,937 --> 00:37:24,065
要么回家要么去海边，
都更好！

426
00:37:24,442 --> 00:37:28,226
因为这不合适的邀请，
我们能得到什么补偿？

427
00:37:28,488 --> 00:37:30,729
不合适的？
为什么？

428
00:37:31,240 --> 00:37:32,818
你们都很高兴

429
00:37:33,076 --> 00:37:36,491
您甚至对我的邀请
向我表示过您的谢意

430
00:37:36,746 --> 00:37:38,288
我现在收回我所说的

431
00:37:38,539 --> 00:37:42,323
必须有一人对这一切复杂

432
00:37:42,585 --> 00:37:43,830
那人就是你

433
00:37:44,087 --> 00:37:44,952
我？

434
00:37:46,047 --> 00:37:48,372
您弄糊涂了，劳尔

435
00:37:48,633 --> 00:37:51,171
他说得对
您真没教养

436
00:37:51,427 --> 00:37:53,669
要不是因为您是女士

437
00:38:01,145 --> 00:38:03,517
管家不会朝水里吐口水的！

438
00:38:03,773 --> 00:38:05,397
我头疼

439
00:38:05,650 --> 00:38:07,061
不，布莱卡，不

440
00:38:15,576 --> 00:38:19,989
嘿，男士们在干吗？
除了七嘴八舌地评论

441
00:38:20,248 --> 00:38:23,332
希尔维亚，考虑一下，
帮帮我们

442
00:38:23,584 --> 00:38:25,328
再也不要来这里！

443
00:38:25,586 --> 00:38:27,793
别在意

444
00:38:28,047 --> 00:38:30,170
他比小女孩还敏感

445
00:38:30,425 --> 00:38:34,802
我敢说
没人比他更焦虑了

446
00:38:35,054 --> 00:38:37,343
别烦我，安娜

447
00:38:37,598 --> 00:38:42,177
你没看到吗？
闭嘴，我想一人待着

448
00:38:52,238 --> 00:38:53,566
高兴点

449
00:38:54,615 --> 00:38:57,071
我撑不到所有人都死掉那天

450
00:39:00,246 --> 00:39:03,081
我也是，
我不怕死

451
00:39:03,458 --> 00:39:05,035
但别这样

452
00:39:05,626 --> 00:39:08,663
还有我们陪着你，
你不是一个人

453
00:39:08,921 --> 00:39:12,456
这真让我痛苦
不能一人待着

454
00:39:12,717 --> 00:39:16,964
我有一个办法和众人分开

455
00:39:17,221 --> 00:39:19,843
是真的吗？不可能
是什么？

456
00:39:20,099 --> 00:39:24,595
当他们都睡下了，你会知道
如果他们都决定了

457
00:39:44,499 --> 00:39:48,331
我掀开盖子，
就看到了一个巨大的深渊

458
00:39:48,586 --> 00:39:50,579
和波涛滚滚的急流

459
00:39:50,838 --> 00:39:54,918
在我坐下之前，
有一只鹰在我身下飞过

460
00:39:55,176 --> 00:39:59,339
风刮起枯叶
吹过我的面庞

461
00:39:59,722 --> 00:40:01,347
我有些冷

462
00:41:02,618 --> 00:41:04,161
已经消化完了？

463
00:41:04,412 --> 00:41:05,408
已经消化了？

464
00:41:06,372 --> 00:41:09,955
伴着死亡，
我们会是慢慢蒸发

465
00:41:10,209 --> 00:41:12,914
明天，他们都会气馁

466
00:41:13,171 --> 00:41:15,412
罗戈会在他坐位上死去

467
00:41:15,673 --> 00:41:18,247
一位指挥家，还不到

468
00:41:18,760 --> 00:41:20,302
他们都在干吗？

469
00:41:57,924 --> 00:41:59,916
他们看到你了吗？
一是的

470
00:42:00,176 --> 00:42:02,215
我不知道
这不重要

471
00:42:41,008 --> 00:42:44,342
就是这里，
他跳入大海中

472
00:42:44,762 --> 00:42:45,960
我不明白

473
00:42:46,222 --> 00:42:48,096
下来一点

474
00:42:49,642 --> 00:42:52,014
好的
苦笑啊

475
00:42:52,645 --> 00:42:53,843
太可怕了

476
00:42:54,105 --> 00:42:55,385
哦，我的天哪！

477
00:42:56,524 --> 00:42:57,983
我要死了

478
00:42:58,401 --> 00:42:59,895
哦，贝尔卡拉！

479
00:44:08,763 --> 00:44:10,802
没什么，工程师

480
00:44:11,057 --> 00:44:12,966
他们不能继续这样下去

481
00:44:13,226 --> 00:44:18,600
已经3天，市长说要用广播

482
00:44:18,856 --> 00:44:22,272
和里面人进行沟通
看看他们是否活着，

483
00:44:22,527 --> 00:44:25,018
他们能按着我们的指示来

484
00:44:25,279 --> 00:44:28,067
但这荒谬的主意根本没用

485
00:44:28,324 --> 00:44:31,076
很荒谬吗？我觉得还不错

486
00:44:31,828 --> 00:44:35,446
要进入这崖子太容易了

487
00:44:35,706 --> 00:44:38,660
没东西阻挡我们
而且还没人试过

488
00:44:38,918 --> 00:44:40,293
确实如此

489
00:44:40,545 --> 00:44:44,542
昨天下午特警队来过

490
00:44:44,799 --> 00:44:49,710
他们晚上9点又来了一次
但没有人进去

491
00:44:49,971 --> 00:44:52,806
但是他们试了吗．上校先生？

492
00:44:53,057 --> 00:44:55,216
不这是最糟糕的

493
00:45:00,731 --> 00:45:02,274
我们想进去看看

494
00:45:02,525 --> 00:45:05,775
我们不是疯狗！
警察在外面！

495
00:45:06,028 --> 00:45:07,902
我们走，我们走

496
00:45:21,419 --> 00:45:22,284
1个

497
00:45:24,380 --> 00:45:25,210
2个

498
00:45:28,259 --> 00:45:29,089
3个

499
00:45:30,845 --> 00:45:33,550
那么，怎样了？
这大容易了！

500
00:45:33,806 --> 00:45:35,135
他们在干什么？

501
00:45:36,976 --> 00:45:39,514
一 我发烧了
一 我也是

502
00:45:39,771 --> 00:45:41,265
请排队

503
00:45:43,941 --> 00:45:45,186
我的脚！

504
00:45:45,443 --> 00:45:47,934
干吗要穿鞋来？

505
00:45:48,196 --> 00:45:50,769
那么？
他们在等什么？

506
00:45:51,032 --> 00:45:52,277
不会拉下他

507
00:45:52,533 --> 00:45:55,867
一他们说会有水
一上帝保佑我们

508
00:45:58,623 --> 00:46:00,081
去帮帮他们！

509
00:46:01,459 --> 00:46:02,657
借过！

510
00:46:24,023 --> 00:46:26,597
你们让开，女士优先！

511
00:46:28,778 --> 00:46:31,399
你们让开，女士优先！

512
00:46:32,365 --> 00:46:34,156
够清楚了吧？
别挤了！

513
00:46:34,409 --> 00:46:36,864
排好队！
先拿个杯子来

514
00:46:37,120 --> 00:46:38,946
之后，你们想要多少就有多少

515
00:46:39,205 --> 00:46:42,740
病人多喝点不会有事的

516
00:46:43,000 --> 00:46:44,792
慢慢来！

517
00:46:46,671 --> 00:46:48,960
女士优先！
排好队！

518
00:46:49,215 --> 00:46:50,495
拿着，喝吧

519
00:46:51,217 --> 00:46:53,708
别想凶我弟弟！

520
00:46:58,224 --> 00:47:00,382
这水真好喝，还新鲜！

521
00:47:13,030 --> 00:47:14,193
我饿了

522
00:47:17,118 --> 00:47:18,363
别吃东西

523
00:47:18,911 --> 00:47:20,987
别把我一人丢下！

524
00:47:33,342 --> 00:47:35,134
他有2天没说话了，

525
00:47:35,386 --> 00:47:39,087
眼睛紧闭，并远离我们，
甚至包括我

526
00:47:40,016 --> 00:47:41,296
这没什么不是？

527
00:47:41,559 --> 00:47:45,010
我和你说过的
他和我们一样

528
00:47:45,271 --> 00:47:48,936
尽管这样，他这年纪，
可能更受罪

529
00:47:49,609 --> 00:47:50,807
我的手

530
00:47:51,277 --> 00:47:52,985
他们说树枝都苦思了

531
00:47:53,321 --> 00:47:56,606
还是没找到水来的好

532
00:47:56,866 --> 00:47:58,574
我们看电影要迟到了

533
00:47:58,826 --> 00:48:00,653
你难道什么都没喝吗？

534
00:48:02,163 --> 00:48:05,034
一我们吃什么？
一吃纸片

535
00:48:05,291 --> 00:48:08,707
这一点都不好玩
反而让人更饿

536
00:48:09,128 --> 00:48:10,706
如果这不让我倒胃口

537
00:48:10,963 --> 00:48:13,336
纸片吃起来味道不差

538
00:48:14,050 --> 00:48:17,335
我小的时候，
倒和我朋友一起吃过纸片

539
00:48:17,595 --> 00:48:19,920
是因为我上课太无聊了

540
00:48:20,348 --> 00:48:23,349
是在那稣会会员的家中
都是勇敢的人

541
00:48:24,018 --> 00:48:27,185
我们和其他孩子一样，
都会无聊

542
00:48:27,438 --> 00:48:28,636
纸片吃起来不错

543
00:48:28,898 --> 00:48:32,516
它是在树叶甚至大数的
基础上做出来的

544
00:48:32,777 --> 00:48:34,651
不会难吃的

545
00:48:35,738 --> 00:48:37,695
如果您愿意试试

546
00:48:38,324 --> 00:48:40,067
朱力欧，到这里来！

547
00:48:40,576 --> 00:48:41,774
抱歉，失陪一下

548
00:48:49,335 --> 00:48:51,826
一把布绑在这里
一别走

549
00:48:52,088 --> 00:48:54,080
不要丢下我一个人

550
00:48:54,841 --> 00:48:57,129
王子，救救我

551
00:48:58,553 --> 00:48:59,715
我们说好的

552
00:49:38,760 --> 00:49:41,760
我再也不能这样了，安娜
我向你保证！

553
00:49:43,097 --> 00:49:46,549
就是这个在梳头的女人！

554
00:49:46,809 --> 00:49:48,054
我僧恨她

555
00:49:48,770 --> 00:49:51,973
我宁可饿着和渴着

556
00:49:58,279 --> 00:50:00,521
你不知道要怎么梳头吗？

557
00:50:03,367 --> 00:50:04,566
要像这样！

558
00:50:06,871 --> 00:50:08,365
从高到低

559
00:50:09,957 --> 00:50:12,627
我们受不了您这怪癖

560
00:50:15,630 --> 00:50:17,254
贝阿特里斯，打搅一下

561
00:50:18,382 --> 00:50:21,419
您有没看到一个银色的匣子

562
00:50:21,677 --> 00:50:24,050
里面装着白色的药丸？

563
00:50:24,347 --> 00:50:25,627
一个匣子？

564
00:50:26,474 --> 00:50:29,344
抱歉，提拉，我没看到

565
00:50:30,061 --> 00:50:32,184
这是克里斯蒂那的药

566
00:50:32,605 --> 00:50:35,357
我们很细心地照顾他，
但是

567
00:50:36,150 --> 00:50:38,392
我们都头疼了

568
00:50:38,736 --> 00:50:41,025
我去找它
马上

569
00:50:45,410 --> 00:50:46,489
朱力欧

570
00:50:47,745 --> 00:50:49,323
我饿了

571
00:50:50,456 --> 00:50:52,947
晚宴上的盘子里，

572
00:50:53,960 --> 00:50:55,751
难道就没有糖了吗？

573
00:50:56,003 --> 00:50:57,498
我很抱歉

574
00:50:58,089 --> 00:51:01,256
从前天起，就一点也不剩了

575
00:51:09,392 --> 00:51:10,851
你感觉好点了吗？

576
00:51:11,436 --> 00:51:14,187
坚持住
人们会找到药的

577
00:51:14,439 --> 00:51:17,012
有人肯定能找到了它

578
00:51:17,275 --> 00:51:19,148
然后藏起来想让我死

579
00:51:19,402 --> 00:51:20,896
别这样说

580
00:51:21,738 --> 00:51:22,900
你知道什么？

581
00:51:24,240 --> 00:51:25,900
我知道

582
00:51:26,492 --> 00:51:28,200
我一直知道

583
00:51:28,953 --> 00:51:32,702
一他们做了什么
一我不能把那些遗忘

584
00:51:33,166 --> 00:51:35,158
我可怜的孩子们

585
00:51:35,501 --> 00:51:38,870
好在，拉贝和我们一样爱他们

586
00:51:39,130 --> 00:51:40,293
拉贝！

587
00:51:40,548 --> 00:51:44,131
孩子们和这伪君子在一起
真让我担心

588
00:51:44,385 --> 00:51:45,583
别这样不公平

589
00:51:45,845 --> 00:51:47,754
他惹到你了？

590
00:51:48,014 --> 00:51:51,217
这只是一个委婉的说法，
我以后不会再说

591
00:51:51,476 --> 00:51:53,552
不．要说！

592
00:51:54,061 --> 00:51:56,387
别人说得事，您很感兴趣吗？

593
00:51:56,689 --> 00:52:01,066
你们夫妻俩之间的事情，
我可没兴趣

594
00:52:02,612 --> 00:52:04,355
你这个傲慢无礼的人

595
00:52:04,739 --> 00:52:07,823
这就是一直来对您的评价

596
00:52:08,076 --> 00:52:09,653
有什么关系

597
00:52:09,994 --> 00:52:12,152
之前，我就看不起您

598
00:52:13,206 --> 00:52:15,875
先生们，
你们的态度

599
00:52:16,250 --> 00:52:19,454
说到底
我们坐在一条船上

600
00:52:19,712 --> 00:52:22,250
友好一些，
不会让我们损失什么，

601
00:52:22,507 --> 00:52:24,416
闭嘴，莫毕尔

602
00:52:24,675 --> 00:52:25,838
我同意他说的

603
00:52:26,219 --> 00:52:30,003
真不知羞耻！
给他自己的受害者出主意！

604
00:52:30,264 --> 00:52:31,593
我的受害者？

605
00:52:32,225 --> 00:52:34,348
怎么这么说，劳尔，
为什么？

606
00:52:34,644 --> 00:52:38,060
您给我解释清楚
给我一个合情合理的理由！

607
00:52:38,314 --> 00:52:40,223
我懒得重复了

608
00:52:40,483 --> 00:52:43,519
埃德蒙多，跟我来
别说话了

609
00:52:43,778 --> 00:52:46,351
别再把他们惹火了

610
00:52:51,369 --> 00:52:52,531
坐下吧

611
00:52:55,498 --> 00:52:58,701
坐到我旁边来，阿尔瓦多

612
00:53:01,045 --> 00:53:02,705
您是我的朋友

613
00:53:03,297 --> 00:53:06,002
我要用我的生命来结束

614
00:53:06,300 --> 00:53:08,507
这个状况

615
00:53:09,095 --> 00:53:11,171
这场厄运让我感到恐惧

616
00:53:11,431 --> 00:53:14,681
我一直在反杭它

617
00:53:15,309 --> 00:53:17,717
他们以为我？

618
00:53:17,979 --> 00:53:19,971
好，够了，您冷静点

619
00:53:21,441 --> 00:53:22,520
阿尔瓦多

620
00:53:23,693 --> 00:53:25,899
我饿了
我饿了！

621
00:53:26,487 --> 00:53:29,405
去找些东西来
让我们从这里出去

622
00:53:29,657 --> 00:53:32,575
只有奇迹能让我们从这里出去

623
00:53:33,453 --> 00:53:36,489
如果我们所有人
都能诵经祈祷

624
00:53:37,081 --> 00:53:40,201
埃德蒙多和我，我们说过

625
00:53:40,460 --> 00:53:42,915
要一起唱德·戴蒙的歌

626
00:53:43,171 --> 00:53:47,003
如果普罗维登斯圣婴
能解救我们

627
00:53:50,344 --> 00:53:52,551
这味道真让人受不了

628
00:53:52,930 --> 00:53:54,045
真难闻！

629
00:53:54,557 --> 00:53:57,095
我们要想办法，
除去这味道

630
00:54:04,358 --> 00:54:07,562
别走
别丢下我一个人

631
00:54:26,255 --> 00:54:27,750
我冷

632
00:54:29,509 --> 00:54:30,919
我冷

633
00:55:03,584 --> 00:55:06,254
布莱卡，你的头发
我和你说啥来着？

634
00:55:06,504 --> 00:55:07,619
大夫

635
00:55:10,925 --> 00:55:14,839
我们能做些什么？
她如此受苦

636
00:55:23,604 --> 00:55:27,982
我不能再这样下去了
您干吗不杀了我？

637
00:55:28,234 --> 00:55:32,398
别说傻话
您睡得很好

638
00:55:33,239 --> 00:55:37,533
我们很需要止痛药和食物

639
00:55:37,785 --> 00:55:40,241
不是这阿司匹林！

640
00:55:40,496 --> 00:55:42,619
别丢下我！

641
00:55:44,333 --> 00:55:46,955
您在这我就放心了，大夫

642
00:55:49,172 --> 00:55:52,790
如果我们能从这出去，
如果我能好起来，

643
00:55:53,134 --> 00:55:55,542
我想和您一起去伦敦

644
00:55:55,803 --> 00:55:59,338
您保证您会陪着我？

645
00:55:59,682 --> 00:56:01,141
我向您保证

646
00:56:02,769 --> 00:56:06,102
我们要去感谢圣母

647
00:56:06,355 --> 00:56:10,021
因为是她让我们能从这里出去

648
00:56:10,276 --> 00:56:14,143
别说了
多说话会让您疼的

649
00:56:15,990 --> 00:56:18,196
当我们再伦敦时，

650
00:56:18,451 --> 00:56:22,116
您要给我买一座
可洗涤的橡胶圣母像

651
00:56:23,081 --> 00:56:25,120
您要买给我，好吗？

652
00:56:37,011 --> 00:56:38,090
卡洛斯

653
00:57:00,201 --> 00:57:02,194
您怎么会有这些的？

654
00:57:02,453 --> 00:57:05,822
我们管这地方叫德巴斯的天堂

655
00:57:06,082 --> 00:57:08,999
我们在那和朋友们聚会

656
00:57:09,252 --> 00:57:11,375
那是难以忘怀的时光啊

657
00:57:11,629 --> 00:57:14,085
您为何什么都没和我说？

658
00:57:14,340 --> 00:57:16,748
在目前这种状况下，

659
00:57:17,009 --> 00:57:19,335
如果其他人知道这个

660
00:57:19,595 --> 00:57:23,925
这用来享受的东西
当然也能用来免除疼痛

661
00:57:24,183 --> 00:57:26,509
劳丹配，可待因和吗啡

662
00:57:26,769 --> 00:57:28,429
吗啡？还是这个？

663
00:57:42,535 --> 00:57:45,322
一那是什么？
一你看到没？

664
00:57:47,832 --> 00:57:49,741
他们藏起来的那是什么？

665
00:57:50,001 --> 00:57:52,622
他们都睡觉的时候，
你去把它拿来

666
00:57:58,009 --> 00:58:00,500
一我饿
一安静！

667
00:58:00,845 --> 00:58:04,712
太多，这太多了
看一点

668
00:58:10,980 --> 00:58:13,851
您真冷血
一什么？

669
00:58:14,400 --> 00:58:16,642
您真冷血，夫人

670
00:58:16,903 --> 00:58:20,319
您怎么敢这样说？
为何您要侮辱我？

671
00:58:20,698 --> 00:58:25,194
这羞耻！
所有人介于礼貌都沉默着

672
00:58:25,453 --> 00:58:27,031
是害怕真相！

673
00:58:27,288 --> 00:58:30,739
她感觉很差
和你们，和我和所有人一样

674
00:58:31,000 --> 00:58:34,369
我们像猪一样活着

675
00:58:35,421 --> 00:58:39,253
您让我厌恶这一切！
我讨厌您

676
00:58:44,555 --> 00:58:46,881
别听他的
他太紧张了

677
00:58:52,480 --> 00:58:55,350
这一切很难结束，亲爱的

678
00:58:55,691 --> 00:58:58,479
我一直讨厌的这些

679
00:58:59,070 --> 00:59:02,154
粗鲁，暴力，肮脏

680
00:59:02,740 --> 00:59:06,240
倒成了我们的伙伴，不可分割

681
00:59:07,120 --> 00:59:11,331
呆在这样一个混乱的地方，
我宁愿去死

682
01:01:28,261 --> 01:01:30,337
您做了些什么？

683
01:01:31,222 --> 01:01:34,223
一您没看到吗？
一要把她绑起来

684
01:01:34,475 --> 01:01:36,017
把她立刻带走

685
01:01:36,269 --> 01:01:37,977
叫辆救护车！

686
01:01:38,229 --> 01:01:42,855
烧得很厉害
给她额头敷点纱布

687
01:01:43,109 --> 01:01:45,564
别哭了．爱丽西亚
都结束了

688
01:01:46,154 --> 01:01:49,772
我们会看着她，
知道她不发作了

689
01:01:59,167 --> 01:02:00,577
真难闻！

690
01:02:00,835 --> 01:02:04,418
但它能减少您的疼痛
您就能睡着了

691
01:02:28,905 --> 01:02:30,565
今天是几号？

692
01:02:31,282 --> 01:02:32,313
什么？

693
01:02:33,201 --> 01:02:35,739
我们从几时就在这？

694
01:02:35,995 --> 01:02:37,904
有一个多月 了吧？

695
01:02:38,164 --> 01:02:39,539
没这么多

696
01:02:40,208 --> 01:02:43,541
如果不吃东西，
我们怎么活下去

697
01:02:43,795 --> 01:02:46,795
这就像我们一直在这里一样

698
01:02:47,173 --> 01:02:49,498
我也是，
我也有这样的感觉

699
01:02:49,884 --> 01:02:52,457
并且我们会一直呆下去

700
01:02:55,223 --> 01:02:56,800
至少

701
01:02:57,058 --> 01:02:57,971
什么？

702
01:02:59,393 --> 01:03:01,552
至少我们能在一起

703
01:03:01,979 --> 01:03:04,933
至少我们不会在黑暗中迷失

704
01:03:07,735 --> 01:03:09,644
你怎么不回答？

705
01:03:11,239 --> 01:03:14,156
你去哪我就去哪，
埃德瓦尔多

706
01:03:31,467 --> 01:03:32,498
看

707
01:03:33,386 --> 01:03:35,592
我们之前预料到的

708
01:03:41,269 --> 01:03:42,727
这是什么？

709
01:04:37,158 --> 01:04:39,197
一怎么了？
一安静

710
01:04:39,452 --> 01:04:40,994
啊，我的手！

711
01:04:41,704 --> 01:04:44,491
一发生什么了？
一我应该醒来的

712
01:04:44,749 --> 01:04:46,576
我又不是瞎子！

713
01:04:47,376 --> 01:04:50,995
一您说什么？
一老色狼！太可耻了

714
01:04:51,255 --> 01:04:53,877
克里斯蒂那，我求你了，
你太可笑了

715
01:04:54,133 --> 01:04:57,300
管好你的嘴巴
一镇定！

716
01:04:57,553 --> 01:04:58,798
发生什么了？

717
01:04:59,055 --> 01:05:01,676
上校调戏我的夫人！

718
01:05:01,933 --> 01:05:04,637
一流氓！
一算了吧！

719
01:05:04,894 --> 01:05:07,432
我要和您担挑
一我接受

720
01:05:07,688 --> 01:05:10,096
一群疯子！
没法睡了

721
01:05:10,358 --> 01:05:14,225
看着吧
莫毕尔挑起了一场争斗

722
01:05:14,487 --> 01:05:18,437
一他有胃溃疡！
一如果您感到幸灾乐祸

723
01:05:19,409 --> 01:05:23,276
您疯了！
说话之前冷静一下

724
01:05:23,538 --> 01:05:27,405
别握着拳头过来
这让我们觉得丢人

725
01:05:27,667 --> 01:05:31,083
想想你们的身份，
是有教养的人

726
01:05:31,337 --> 01:05:35,169
我想知道是不是
莫毕尔挑起这一切的

727
01:05:35,425 --> 01:05:38,710
那就让他瞧瞧
他这么想玩的话！

728
01:05:38,970 --> 01:05:41,591
先生们，
我还是不回答为好

729
01:05:41,848 --> 01:05:43,840
我们的忍耐是有限度的

730
01:05:44,100 --> 01:05:46,555
让他冷静下来，
和他说，解释给他听

731
01:05:46,811 --> 01:05:49,563
这不能原谅
他奚落我

732
01:05:49,814 --> 01:05:53,562
一要担挑？
是！
一放开我！

733
01:05:54,610 --> 01:05:56,354
阿尔瓦多，您怎么可以这样

734
01:05:56,612 --> 01:06:00,277
所有人
包括那几个最优秀的都糊涂了

735
01:06:00,533 --> 01:06:02,691
真同情您！

736
01:06:02,952 --> 01:06:07,495
克里斯蒂那，您是否能道一下歉？

737
01:06:07,749 --> 01:06:09,159
我什么都没明白

738
01:06:09,417 --> 01:06:12,833
我向您说抱歉，夫人
向你们所有人

739
01:06:13,212 --> 01:06:17,127
我怎么能？
我都不是我自己了

740
01:06:17,383 --> 01:06:20,170
对不起，夫人，
请原谅我

741
01:06:23,389 --> 01:06:25,678
我能给您出个主意吗

742
01:06:25,933 --> 01:06:28,306
我希望会有用

743
01:06:28,728 --> 01:06:32,975
为了避免冲突摩擦，

744
01:06:33,608 --> 01:06:35,066
我想说的是，

745
01:06:35,443 --> 01:06:38,610
让女士和男士分开睡如何？

746
01:06:38,863 --> 01:06:41,188
您可是在和一群绅士说话！

747
01:06:41,449 --> 01:06:45,612
别理他了，他是个堕落的人
他竭力想侮辱我们

748
01:06:45,870 --> 01:06:47,779
埃德蒙多说的对

749
01:06:48,081 --> 01:06:49,456
我还以为

750
01:06:49,707 --> 01:06:53,491
埃德蒙多，别说了
您还不明白吗？

751
01:07:56,357 --> 01:07:57,353
谢谢

752
01:07:57,859 --> 01:08:01,691
好的 您明白了？
请理性一点

753
01:08:01,946 --> 01:08:03,321
咱们走吧

754
01:08:05,450 --> 01:08:08,653
您去那儿？

755
01:08:08,911 --> 01:08:13,075
这些孩子会去看看
他们父母住的房子

756
01:08:13,332 --> 01:08:15,242
- 请你先走
- 谢谢

757
01:08:23,509 --> 01:08:27,507
我们进去吧，如果他们
还活着，就和他们说一下

758
01:08:27,764 --> 01:08:30,468
然后出来，把情况说一下

759
01:08:30,725 --> 01:08:32,801
您确定？

760
01:08:33,060 --> 01:08:35,634
- 请相信我吧
- 来吧

761
01:08:36,647 --> 01:08:39,055
您不接受我的提议？

762
01:08:39,317 --> 01:08:42,401
我会和媒体交流的，
和政府谈谈，

763
01:08:42,653 --> 01:08:44,646
他们该听听我的声音！

764
01:08:44,906 --> 01:08:47,397
我确定可以搞定

765
01:08:47,658 --> 01:08:50,066
一这件事
一又是个疯子

766
01:08:56,000 --> 01:08:58,538
一去吧，约翰尼，去！
一走！

767
01:08:58,795 --> 01:08:59,909
走！

768
01:09:00,171 --> 01:09:01,998
一走，约翰尼！
一继续走！

769
01:09:02,381 --> 01:09:03,959
他得继续走啊！

770
01:09:04,217 --> 01:09:05,331
继续走！

771
01:09:09,388 --> 01:09:12,306
你没有继续走？
啊，这些孩子

772
01:09:12,558 --> 01:09:13,934
来，再试一次

773
01:09:14,185 --> 01:09:15,596
不，我们走吧

774
01:10:04,026 --> 01:10:07,312
为了不陷入卑鄙中，

775
01:10:07,572 --> 01:10:10,110
现在应该在这屋子里，

776
01:10:10,366 --> 01:10:11,991
应该是清洁和次序

777
01:10:13,077 --> 01:10:16,493
今天应该组织我们大家
进行打扫

778
01:10:18,666 --> 01:10:20,291
你觉得怎样了？

779
01:10:20,752 --> 01:10:23,871
太好了
头有点...

780
01:10:24,338 --> 01:10:25,501
我可怜的

781
01:10:25,965 --> 01:10:30,129
除了列提西亚和你
其他人都是野蛮人

782
01:10:30,386 --> 01:10:34,218
我感谢他们俩位
维护了你

783
01:10:42,565 --> 01:10:44,558
我之前有预感

784
01:10:44,859 --> 01:10:47,350
那晚在去歌剧院之前，

785
01:10:47,612 --> 01:10:50,613
我听到一个坚定的声音

786
01:10:50,865 --> 01:10:54,032
”带着你的钥匙，
带着你的钥匙”

787
01:10:54,285 --> 01:10:55,613
你的钥匙？

788
01:10:56,287 --> 01:10:58,244
这就是人们所说的

789
01:10:58,498 --> 01:11:03,124
有魔力的东西开启了
未知世界的大门

790
01:11:03,836 --> 01:11:05,414
现在，布莱卡

791
01:11:05,880 --> 01:11:07,707
拿着它

792
01:11:08,341 --> 01:11:09,420
像这样

793
01:11:11,052 --> 01:11:12,629
而你，希尔维亚

794
01:11:13,763 --> 01:11:15,222
拿另一边

795
01:11:15,848 --> 01:11:16,880
像这样

796
01:11:39,997 --> 01:11:41,278
受难者！

797
01:12:06,190 --> 01:12:07,768
我什么都看不下去

798
01:12:08,025 --> 01:12:10,516
要有干净的血液

799
01:12:10,778 --> 01:12:13,448
我们等待着最后
一只羊羔的献祭

800
01:12:27,128 --> 01:12:28,243
安娜！

801
01:12:28,629 --> 01:12:29,958
怎么了？

802
01:12:30,506 --> 01:12:31,585
你看！

803
01:12:34,302 --> 01:12:35,926
在衣拒了

804
01:12:58,618 --> 01:13:00,943
先生们！
我的朋友们！

805
01:13:04,957 --> 01:13:06,202
您怎么了？

806
01:13:06,793 --> 01:13:08,073
这个

807
01:13:08,669 --> 01:13:11,207
埃德瓦尔多 贝阿特里斯

808
01:13:12,215 --> 01:13:13,377
大夫！

809
01:13:13,966 --> 01:13:15,342
那里，在里面

810
01:13:21,557 --> 01:13:23,052
究竟怎么了？

811
01:13:30,608 --> 01:13:34,653
雷昂德龙，上校，帮帮我，
让他们都出去

812
01:13:35,822 --> 01:13:38,110
你看看，阿尔瓦多，你看

813
01:13:38,574 --> 01:13:40,318
一他们怎么能这样？
一这不重要

814
01:13:40,576 --> 01:13:41,905
出去，求您了

815
01:14:21,534 --> 01:14:22,993
怎么了？

816
01:14:23,953 --> 01:14:25,744
我猜想

817
01:14:27,915 --> 01:14:32,376
如果我把你推到客厅里去，
您会怎样？

818
01:14:32,712 --> 01:14:34,372
你要是敢，
我就把你杀了！

819
01:14:49,687 --> 01:14:51,347
这能说明什么？

820
01:14:51,814 --> 01:14:54,388
他们最终都失去理智了！

821
01:14:54,650 --> 01:14:56,939
像瓦匠们求救

822
01:14:57,195 --> 01:15:00,646
如果他们听到，回来帮我们

823
01:15:00,907 --> 01:15:02,983
但这里，只有狗熊

824
01:15:12,668 --> 01:15:15,539
克里斯蒂那，这一刻还是来了

825
01:15:16,380 --> 01:15:18,124
那个没说出口的字

826
01:15:18,382 --> 01:15:19,248
C

827
01:15:19,592 --> 01:15:20,707
H

828
01:15:21,511 --> 01:15:22,341
I

829
01:15:22,678 --> 01:15:23,758
H

830
01:15:24,430 --> 01:15:25,344
H

831
01:15:25,598 --> 01:15:26,380
O

832
01:15:27,433 --> 01:15:28,512
H

833
01:16:44,260 --> 01:16:46,336
关上窗户！

834
01:16:47,263 --> 01:16:49,220
就能救的人！

835
01:16:49,932 --> 01:16:52,720
成千上百人会闯进来！

836
01:16:54,353 --> 01:16:57,639
太晚了，我的宝贝，
去睡吧

837
01:16:57,899 --> 01:16:59,097
可我不困啊

838
01:17:00,610 --> 01:17:02,270
真疯狂！

839
01:17:02,820 --> 01:17:04,480
罪孽深重地死去

840
01:17:37,814 --> 01:17:41,183
我的儿子，我的心肝！

841
01:17:43,402 --> 01:17:47,021
我再也看不到你了！

842
01:17:47,740 --> 01:17:51,156
看那里
不，是山顶上 你看到没？

843
01:17:51,411 --> 01:17:52,609
爸爸！

844
01:17:52,870 --> 01:17:54,199
对，就是他

845
01:17:54,539 --> 01:17:58,406
人们说这士兵
如此庄严壮丽！

846
01:18:12,557 --> 01:18:15,095
我帮你铺好枕头

847
01:18:16,269 --> 01:18:19,435
宝贝
妈妈

848
01:19:21,793 --> 01:19:24,877
没什么新进展
这里真是个坟墓

849
01:19:25,129 --> 01:19:26,540
那这面黄色的旗帜呢？

850
01:19:26,798 --> 01:19:29,371
这房子已经有40多年了

851
01:19:29,634 --> 01:19:31,294
我宁可得伤寒！

852
01:19:31,552 --> 01:19:32,632
帕勃洛

853
01:19:33,304 --> 01:19:35,380
什么风把您给吹来了？

854
01:19:35,640 --> 01:19:39,258
和你们一样
我们听到消息过来的

855
01:19:39,519 --> 01:19:41,511
他们应该都死了

856
01:19:41,771 --> 01:19:45,270
一您这样认为？
有股发臭的味道

857
01:19:45,525 --> 01:19:49,024
我们的饭菜可能在
厨房里腐烂掉了

858
01:19:56,536 --> 01:19:57,734
别拉！

859
01:19:57,995 --> 01:20:01,411
别杀他！
他温和得像只羊羔！

860
01:20:01,666 --> 01:20:03,243
我只是一个仆人

861
01:20:05,253 --> 01:20:08,419
厨师和女佣人
是你通知他们的？

862
01:20:08,673 --> 01:20:10,879
一当然不是
一他们在这干吗？

863
01:20:11,134 --> 01:20:13,257
一我不知道
一走，去看看

864
01:20:13,511 --> 01:20:15,717
可能有新的情况

865
01:20:52,592 --> 01:20:56,589
劳尔说如果莫毕尔死了，
一切都将结束

866
01:20:56,846 --> 01:20:58,755
没有蜘蛛，
就不会再有蜘蛛网

867
01:20:59,015 --> 01:21:01,553
如果他还要尊严，
他就该这样做

868
01:21:01,809 --> 01:21:04,217
他和列提西亚一起藏了起来

869
01:21:04,479 --> 01:21:08,559
你们最好还是闭嘴

870
01:21:08,816 --> 01:21:12,980
那么您呢，这样高声说话
您又在盘算着什么？

871
01:21:13,237 --> 01:21:15,313
我们想把这一切结束掉，
包括他

872
01:21:15,573 --> 01:21:18,657
把他也结束掉？
您疯了？

873
01:21:18,910 --> 01:21:21,946
这太荒谬，简直没有道理

874
01:21:22,205 --> 01:21:24,577
要有道理
我们就从这里出去了！

875
01:21:24,832 --> 01:21:26,576
如果你是在挑衅

876
01:21:26,876 --> 01:21:30,625
阿尔瓦多，您让开！
我们不用您做什么

877
01:21:30,838 --> 01:21:32,297
谎言更让人反感

878
01:21:32,548 --> 01:21:35,170
一杀了他！
一现在虽然晚了，但还不迟

879
01:21:37,053 --> 01:21:38,428
您疯了！

880
01:21:38,805 --> 01:21:42,174
还有那个大夫
他什么作用都没有

881
01:21:43,309 --> 01:21:47,176
想想你们若是这样做的
严重后果吧

882
01:21:47,438 --> 01:21:50,012
可不光只有这可耻的罪行

883
01:21:50,274 --> 01:21:55,517
你们还会失了尊严，
会变成傻瓜

884
01:21:55,780 --> 01:21:59,528
请您走开
或者我再也不回答了

885
01:21:59,784 --> 01:22:01,990
别废话了
杀了他！

886
01:22:10,378 --> 01:22:13,996
住手，劳尔！
别让情势恶化！

887
01:22:28,271 --> 01:22:29,931
你们看！
是莫毕尔！

888
01:22:31,315 --> 01:22:32,145
先生们

889
01:22:32,650 --> 01:22:35,022
暴力不是必需的

890
01:22:35,319 --> 01:22:38,854
别为了一件能轻易到手的东西
如此奋斗

891
01:22:41,284 --> 01:22:43,075
谢了．列提西亚

892
01:23:21,324 --> 01:23:23,482
埃德蒙多，等一下！
别动

893
01:23:26,662 --> 01:23:28,370
怎么了，列提西亚？

894
01:23:28,915 --> 01:23:30,243
我不知道

895
01:23:31,375 --> 01:23:33,333
倒不如，如此

896
01:23:34,545 --> 01:23:35,790
是如此

897
01:23:36,881 --> 01:23:38,541
是如此令人惊叹

898
01:23:40,093 --> 01:23:42,500
我们从几时起就在这了？

899
01:23:43,346 --> 01:23:46,051
我不知道，
我也不会知道

900
01:23:46,599 --> 01:23:51,226
但是想想我们的变化，在这段

901
01:23:52,814 --> 01:23:55,980
在这段可怕的 永恒中

902
01:24:00,780 --> 01:24:05,525
棋盘上这些棋子的布局

903
01:24:06,077 --> 01:24:07,654
甚至这些家具

904
01:24:07,912 --> 01:24:11,162
它们被移动过数百次

905
01:24:13,292 --> 01:24:14,074
嗯

906
01:24:15,211 --> 01:24:18,746
现在，我们存在这一切中

907
01:24:19,549 --> 01:24:21,506
人和家具

908
01:24:22,343 --> 01:24:26,922
和头一天晚上在一个位置上

909
01:24:27,974 --> 01:24:31,473
这还是一个错觉吗，阿尔瓦多？

910
01:24:31,727 --> 01:24:33,056
所有人，回答我！

911
01:24:34,313 --> 01:24:35,558
事实上

912
01:24:36,399 --> 01:24:38,226
事实上 我那时坐在这

913
01:24:38,484 --> 01:24:40,643
那你呢，坐在旁边，不是吗？

914
01:24:40,903 --> 01:24:44,189
一在我的左边？
一我，和今天一样，

915
01:24:44,532 --> 01:24:47,070
对，我们坐在长沙发上

916
01:24:47,326 --> 01:24:50,031
我拉着你的手

917
01:24:50,830 --> 01:24:51,861
我想不起来了

918
01:24:52,373 --> 01:24:56,501
我像现在一样，坐在钢琴边上

919
01:24:56,753 --> 01:24:58,496
而您呢，坐在那

920
01:24:59,881 --> 01:25:00,627
是的

921
01:25:01,299 --> 01:25:02,674
很好

922
01:25:03,342 --> 01:25:06,260
但这有什么关系？

923
01:25:12,810 --> 01:25:16,511
您弹了钢琴，布莱卡，
您记得吗？

924
01:25:17,565 --> 01:25:18,976
当然

925
01:25:20,026 --> 01:25:25,103
最后一段是巴哈迪斯奏鸣曲

926
01:25:25,364 --> 01:25:26,609
现在弹奏它吧

927
01:25:27,116 --> 01:25:28,776
好了，没其它了

928
01:25:29,035 --> 01:25:31,870
您听到我说的了吗？
弹吧！

929
01:25:32,663 --> 01:25:33,862
弹吧！

930
01:25:39,087 --> 01:25:43,298
你当时是站在我后面
你站起来

931
01:26:14,497 --> 01:26:15,872
你们当时给她热烈鼓掌

932
01:26:16,499 --> 01:26:19,702
布莱卡，您走下了台阶

933
01:26:20,086 --> 01:26:22,375
有几个朋友走过来

934
01:26:23,840 --> 01:26:25,916
谁先说？

935
01:26:28,386 --> 01:26:30,592
试一下！

936
01:26:30,972 --> 01:26:32,596
大家都想想！

937
01:26:43,484 --> 01:26:45,524
一段美妙的演奏！

938
01:26:46,779 --> 01:26:50,397
回答她，布莱卡
您跟她说了什么？

939
01:26:50,658 --> 01:26:51,572
好

940
01:26:53,244 --> 01:26:57,491
真遗憾没有羽冠键琴

941
01:26:57,915 --> 01:27:02,209
实在是太好听了

942
01:27:03,546 --> 01:27:07,247
给我们演奏斯卡尔拉蒂的作品吧
布莱卡

943
01:27:07,508 --> 01:27:12,051
已经大晚了．不是吗？
已经凌晨3点了

944
01:27:12,305 --> 01:27:14,297
我想要告退了

945
01:27:14,557 --> 01:27:17,013
大晚了，我累了，

946
01:27:17,268 --> 01:27:20,020
事实上，我们都累了

947
01:27:20,271 --> 01:27:22,762
我们都想回去了

948
01:27:32,033 --> 01:27:34,488
跟着我，跟着我，
所有人，走吧！

949
01:27:36,621 --> 01:27:37,949
跟着我！

950
01:27:50,176 --> 01:27:52,299
这里走，先生们，
从这里走

951
01:28:13,491 --> 01:28:15,400
不错
是从房子里拿来的吗？

952
01:28:15,660 --> 01:28:17,617
我只有两瓶

953
01:28:20,206 --> 01:28:22,033
看！有灯光！

954
01:28:25,128 --> 01:28:26,788
卡米拉！来吧！

955
01:28:28,047 --> 01:28:29,328
有灯光！

956
01:28:29,590 --> 01:28:32,425
一是他们，
一感谢圣母！

957
01:28:33,094 --> 01:28:35,466
- 进去吧
- 你先来

958
01:31:07,498 --> 01:31:09,740
如果跟在信徒后面出来？

959
01:31:10,001 --> 01:31:12,159
跟在什么？
为什么？

960
01:31:12,712 --> 01:31:13,791
嗯

961
01:31:24,015 --> 01:31:25,129
神父

962
01:31:28,728 --> 01:31:30,008
真奇怪

963
01:31:30,480 --> 01:31:33,564
一我等着您先先去
一不，是等我先进去

964
01:31:33,816 --> 01:31:35,939
我忘带了我的经书

965
01:31:37,278 --> 01:31:40,149
一您不出去吗？
一让我过去吧

966
01:31:40,406 --> 01:31:41,984
我来给您解释

967
01:31:42,241 --> 01:31:44,151
一跟在我后面
一别拥挤

968
01:31:44,410 --> 01:31:46,450
这才是最好的


