1
00:01:10,791 --> 00:01:12,583
你可以让我平安地通过 

2
00:01:13,583 --> 00:01:15,166
否则我可以杀光你们所有人 

3
00:01:16,541 --> 00:01:17,541
你选择 

4
00:02:31,541 --> 00:02:33,208
嗯 

5
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
哈？

6
00:04:16,416 --> 00:04:18,958
你逼我杀光你们每一个人 

7
00:04:19,750 --> 00:04:21,666
但那样这里就什么都没有了 

8
00:05:18,166 --> 00:05:21,750
为什么不让世界永远处于黑暗 直接毁灭一切？

9
00:05:22,416 --> 00:05:24,208
她一定耗尽了她的力量 

10
00:05:25,125 --> 00:05:26,540
我们现在应该

11
00:05:26,541 --> 00:05:27,707
趁她虚弱时再攻击 

12
00:05:27,708 --> 00:05:29,083
她不虚弱 

13
00:05:30,333 --> 00:05:32,250
对不起 我没能早点到 

14
00:05:33,291 --> 00:05:34,416
你失去了谁？

15
00:05:35,666 --> 00:05:36,875
她的母亲 

16
00:05:37,625 --> 00:05:39,958
虽然她并不完全死了 

17
00:05:43,041 --> 00:05:44,208
我很抱歉 

18
00:05:45,583 --> 00:05:46,875
我知道她的感受 

19
00:05:48,166 --> 00:05:49,665
我找到了一口水井 

20
00:05:49,666 --> 00:05:52,707
我们可以在干燥的地方休息 

21
00:05:52,708 --> 00:05:56,332
那里也有一个火炉 可以生火做饭 

22
00:05:56,333 --> 00:05:57,541
谢谢 米兹拉克 

23
00:06:04,958 --> 00:06:08,249
你知道多少关于厄尔兹贝特·巴托里的事？

24
00:06:08,250 --> 00:06:12,040
她吸收了一位名叫塞赫梅特的埃及女神的力量 

25
00:06:12,041 --> 00:06:14,791
显然那是非常强大的力量 

26
00:06:15,875 --> 00:06:17,707
我去找了她力量的源头 

27
00:06:17,708 --> 00:06:19,040
她的力量 

28
00:06:19,041 --> 00:06:21,290
也许这能成为她的弱点 

29
00:06:21,291 --> 00:06:22,750
找到摧毁她的方法 

30
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
我在埃及沙漠里发现了一座半埋的神庙 

31
00:06:28,458 --> 00:06:30,083
实际上是一座半神庙 半坟墓 

32
00:06:30,833 --> 00:06:32,332
塞赫梅特的坟墓 

33
00:06:32,333 --> 00:06:33,874
你是说那位女神死了？

34
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
她已经死了几千年 

35
00:06:36,291 --> 00:06:39,916
然而她的血液仍然储存在神庙中 

36
00:06:41,375 --> 00:06:44,165
女神的血液似乎能保持新鲜 

37
00:06:44,166 --> 00:06:46,457
为什么他们要保存她的血？

38
00:06:46,458 --> 00:06:49,665
为了有一天 塞赫梅特能够重返地球 再次统治 

39
00:06:49,666 --> 00:06:51,540
像她在天地初开时一样 

40
00:06:51,541 --> 00:06:53,583
这意味着某人必须饮下她的血液 

41
00:06:54,083 --> 00:06:55,541
某个不会被摧毁的人 

42
00:06:56,166 --> 00:06:57,041
厄尔兹贝特 

43
00:07:00,375 --> 00:07:01,583
她非常强大 

44
00:07:02,291 --> 00:07:05,791
我使出全力去对付她 但她轻松挡开了 

45
00:07:06,416 --> 00:07:07,250
我们不得不逃 

46
00:07:08,250 --> 00:07:09,541
你有计划吗？

47
00:07:10,125 --> 00:07:14,040
埃及的神祇有两个灵魂 一个叫做“巴” 另一个叫做“卡” 

48
00:07:14,041 --> 00:07:16,124
第一个存在于血液中 

49
00:07:16,125 --> 00:07:20,333
第二个存在于女神的心脏里 这个心脏保存在她的木乃伊中 

50
00:07:21,708 --> 00:07:23,749
她把心脏给了她母亲？

51
00:07:24,833 --> 00:07:29,540
这是古老的异教习俗 保存干尸 

52
00:07:29,541 --> 00:07:31,874
哦 嗯 听起来挺美好 

53
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
但也是希望的根源 

54
00:07:34,291 --> 00:07:36,375
几个世纪前 木乃伊被盗了 

55
00:07:36,875 --> 00:07:38,624
德洛塔是塞赫梅特的高阶女祭司 

56
00:07:38,625 --> 00:07:40,750
她尽力掩盖这一事实 

57
00:07:41,750 --> 00:07:43,999
我花了几年的时间追踪它 

58
00:07:44,000 --> 00:07:46,082
盗墓贼及其后代 

59
00:07:46,083 --> 00:07:48,124
从非洲到欧洲 

60
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
最后到了法国 

61
00:07:50,000 --> 00:07:51,541
我相信它现在在巴黎 

62
00:07:52,333 --> 00:07:54,415
我必须去那里摧毁它 

63
00:07:54,416 --> 00:07:57,625
而且我需要一些帮助 里希特 

64
00:07:58,958 --> 00:08:00,666
毕竟你是贝尔蒙特家族的 

65
00:08:29,166 --> 00:08:31,290
当我恢复力量时 

66
00:08:31,291 --> 00:08:36,374
我会让他在恐惧中匍匐 自己吓得尿裤子 

67
00:08:36,375 --> 00:08:42,165
我会把他这个混血儿的头从混血儿的脖子上砍下 

68
00:08:42,166 --> 00:08:47,000
并把它绑在我的战车上 让全世界都看见 

69
00:08:48,291 --> 00:08:51,500
阿鲁卡德 德古拉的儿子 

70
00:08:52,250 --> 00:08:54,541
被我的力量打败 

71
00:08:56,666 --> 00:09:00,375
你竟敢把我独自丢下 

72
00:09:13,083 --> 00:09:16,375
他是一个活生生的传奇 认识我的家族已有几百年 

73
00:09:17,083 --> 00:09:18,790
然后他突然出现 

74
00:09:18,791 --> 00:09:22,000
说我应该和他一起去执行这项重要的任务 对抗邪恶 

75
00:09:22,791 --> 00:09:25,416
而我又是贝尔蒙特家族的 我怎么能拒绝呢？

76
00:09:26,583 --> 00:09:28,125
但我知道玛利亚不会来 

77
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
她不会离开特拉 

78
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
而你不想离开玛利亚 

79
00:09:34,208 --> 00:09:35,708
她会想复仇 

80
00:09:36,291 --> 00:09:39,041
对方是方济会修道院院长 对厄尔兹贝特 这会让她死掉 

81
00:09:39,791 --> 00:09:41,207
我可以告诉她这个计划 

82
00:09:41,208 --> 00:09:46,000
去巴黎是复仇、赢得这场战争的方法 但如果不是呢？

83
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
留在这里被打败并不是一个计划 

84
00:10:28,791 --> 00:10:30,166
说话的女人 

85
00:10:30,750 --> 00:10:34,541
“想想看 你会是多么强大的仆人 ”你说 

86
00:10:35,750 --> 00:10:36,708
你会施法 

87
00:10:38,708 --> 00:10:40,083
做点魔法吧 

88
00:10:55,125 --> 00:10:57,999
“忠诚也是 ”你说 

89
00:10:58,000 --> 00:11:00,082
就好像你能成为另一个德洛塔 

90
00:11:10,666 --> 00:11:12,833
你不是德洛塔 

91
00:11:14,083 --> 00:11:16,208
但也许我能利用你 

92
00:11:17,625 --> 00:11:18,874
方济会院长 

93
00:11:18,875 --> 00:11:22,125
那个爱你的男人却把你献给了我 

94
00:11:23,166 --> 00:11:24,125
去找他 

95
00:11:24,750 --> 00:11:26,958
把他带到我面前 马上 

96
00:11:29,833 --> 00:11:31,166
马什库尔很远 

97
00:11:31,916 --> 00:11:34,458
我不知道我是否能保持这么远的冰块 

98
00:11:35,041 --> 00:11:36,166
去试试 

99
00:12:15,333 --> 00:12:18,208
愿主赐给他们永恒的安息 

100
00:12:19,708 --> 00:12:22,332
愿永恒的光照亮他们 

101
00:12:25,416 --> 00:12:28,791
愿他们在上帝的怜悯中安息 

102
00:12:33,250 --> 00:12:34,083
阿门 

103
00:12:47,458 --> 00:12:49,125
今天没有歌声 

104
00:12:50,208 --> 00:12:51,208
为什么？

105
00:12:53,000 --> 00:12:56,500
我为你所有的朋友死去而感到抱歉 

106
00:12:58,166 --> 00:13:00,458
像你这种生物怎么会感到抱歉？

107
00:13:09,666 --> 00:13:13,166
来自圣多明各的女孩 她是你的朋友 

108
00:13:13,666 --> 00:13:15,583
你记得她 对吧？

109
00:13:16,458 --> 00:13:17,291
是的 

110
00:13:18,291 --> 00:13:20,125
那不可能 

111
00:13:22,000 --> 00:13:25,041
这些人因为信仰你而死 

112
00:13:26,375 --> 00:13:29,041
所以你为他们祈祷 希望这能有所帮助 

113
00:13:30,791 --> 00:13:32,208
但不是为了我们 

114
00:13:33,875 --> 00:13:38,666
你会烧掉夜行生物 因为你认为我们冒犯了你的神 

115
00:13:40,208 --> 00:13:44,125
你们是来自地狱的魔鬼 最终会回到那里 

116
00:13:44,833 --> 00:13:46,625
祈祷有什么意义呢？

117
00:13:47,958 --> 00:13:52,500
当时机来临时 你会在那儿看到我 

118
00:14:01,333 --> 00:14:02,874
特拉 

119
00:14:16,375 --> 00:14:19,457
你难道不打算告诉我我看起来有多么奇异美丽吗？

120
00:14:22,083 --> 00:14:23,708
我们救回了我们的小女孩 

121
00:14:24,208 --> 00:14:25,250
我们救回了吗？

122
00:14:27,000 --> 00:14:29,540
吸血鬼救世主召唤你 

123
00:14:31,541 --> 00:14:33,666
所以 当然 她派你来了 

124
00:14:35,000 --> 00:14:37,666
她现在是你的救世主吗？

125
00:14:42,166 --> 00:14:43,333
她想要什么？

126
00:14:45,041 --> 00:14:47,250
她想让你在她召唤时前来 

127
00:14:51,666 --> 00:14:52,875
你还爱她吗？

128
00:14:53,625 --> 00:14:54,458
玛利亚？

129
00:14:55,416 --> 00:14:56,999
即使你现在是个吸血鬼？

130
00:14:57,000 --> 00:14:59,083
当然我爱她！

131
00:15:00,708 --> 00:15:03,125
离玛利亚远一点 特拉 

132
00:15:04,125 --> 00:15:07,791
如果你现在伤害她 你的牺牲将毫无意义 

133
00:15:08,750 --> 00:15:10,916
哦 你真是个慈爱的父亲 

134
00:15:30,500 --> 00:15:31,625
不 

135
00:15:37,291 --> 00:15:40,625
如果我不把你关进笼子 你打算做什么？

136
00:15:41,750 --> 00:15:44,625
你会做什么 除了唱歌？

137
00:16:17,750 --> 00:16:21,666
无论你母亲的事怎么样 玛利亚 这不会给你带来安宁 

138
00:16:22,541 --> 00:16:25,625
她是吸血鬼 我们必须接受这一点 

139
00:16:27,458 --> 00:16:28,291
就这样？

140
00:16:28,916 --> 00:16:31,707
不 不 抱歉 当然不是就这样 

141
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
不要像我母亲对你有那么重要一样说话 

142
00:16:36,500 --> 00:16:38,124
你选择把她留在那里 

143
00:16:39,083 --> 00:16:42,707
那是她的选择 玛利亚 而且是她和你之间的选择 

144
00:16:42,708 --> 00:16:45,415
不 你需要逃走 

145
00:16:45,416 --> 00:16:48,250
而你能带我走 因为我失去了知觉 

146
00:16:48,916 --> 00:16:50,208
你逃跑了 里希特 

147
00:16:52,208 --> 00:16:53,208
这就是你所做的 

148
00:16:54,041 --> 00:16:55,416
那就逃去巴黎吧 

149
00:16:56,208 --> 00:16:57,791
反正我不想你留在这里 

150
00:17:16,875 --> 00:17:18,458
欢迎来到不朽 

151
00:17:20,458 --> 00:17:21,541
你想要什么？

152
00:17:22,625 --> 00:17:23,791
你吃了吗？

153
00:17:25,583 --> 00:17:27,375
这无法抗拒 

154
00:17:28,083 --> 00:17:30,166
但它并不会让你变成动物 

155
00:17:31,125 --> 00:17:34,708
你不是仅仅被血的欲望吞噬的野兽 

156
00:17:35,625 --> 00:17:39,333
你有能思考的大脑 也有能够去爱的心 

157
00:17:41,666 --> 00:17:45,958
我可以告诉她你是个背叛的小蛇 这就是你在这里的原因 

158
00:17:47,208 --> 00:17:48,416
好吧 你可以放松 

159
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
我不会回去找厄尔兹贝特 

160
00:17:52,541 --> 00:17:53,750
我明白了 

161
00:17:54,625 --> 00:17:57,958
那很好 你是在跟随你的内心 

162
00:17:58,875 --> 00:18:01,040
但你或许先吃点东西吧 

163
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
它们是什么？

164
00:19:07,458 --> 00:19:08,541
真的？

165
00:19:09,666 --> 00:19:10,583
吸血鬼 

166
00:19:12,208 --> 00:19:13,208
我和里希特 

167
00:19:14,375 --> 00:19:16,666
我们曾经觉得这很有趣 

168
00:19:17,875 --> 00:19:18,916
其实很愚蠢 

169
00:19:19,625 --> 00:19:20,541
去杀它们 

170
00:19:21,916 --> 00:19:24,791
它们只是邪恶的存在 注定要被杀掉 

171
00:19:27,291 --> 00:19:29,666
拥有一个吸血鬼作为父亲是什么感觉？

172
00:19:30,791 --> 00:19:33,583
你的意思是 它们都很邪恶吗？

173
00:19:36,833 --> 00:19:39,208
嗯 它们不是所有人都是厄尔兹贝特·巴托里 

174
00:19:42,375 --> 00:19:45,208
我的父亲 最后……

175
00:19:47,458 --> 00:19:49,165
我相信他内心是有善良的 

176
00:19:51,875 --> 00:19:54,458
他爱我的母亲 而这让他……

177
00:19:56,458 --> 00:19:58,500
至少不那么邪恶 

178
00:20:00,125 --> 00:20:02,708
我遇到过比他更糟的凡人 

179
00:20:03,833 --> 00:20:04,833
像我父亲 

180
00:20:05,375 --> 00:20:07,291
他是一个铸造师 

181
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
家族 哎？

182
00:20:11,500 --> 00:20:13,083
那么 爱呢？

183
00:20:13,958 --> 00:20:15,125
爱可以拯救他们 

184
00:20:18,333 --> 00:20:22,125
爱是这冷酷、短暂世界中脆弱、任性的东西 

185
00:20:23,583 --> 00:20:26,416
但如果有什么能拯救任何人 那就是爱 

186
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
爱 

187
00:20:29,250 --> 00:20:30,083
可能吧 

188
00:20:35,666 --> 00:20:37,500
你父亲最后怎么样了？

189
00:20:40,458 --> 00:20:41,375
我杀了他 

190
00:20:56,625 --> 00:20:58,249
国民警卫队 

191
00:20:58,250 --> 00:21:00,957
- 我知道他们是谁  - 革命军 

192
00:21:00,958 --> 00:21:03,582
巴黎政府一定派他们来加入我们 

193
00:21:35,083 --> 00:21:39,166
你说黑暗中有光 但我看不见任何光 

194
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
我们输了 

195
00:21:42,166 --> 00:21:43,625
我们彻底输了 

196
00:21:45,208 --> 00:21:46,999
下面有股力量 

197
00:21:47,000 --> 00:21:49,833
它像扫掉蛛网一样将帕帕·雷格巴打飞 

198
00:21:50,625 --> 00:21:53,874
帕帕·雷格巴是门卫 安妮特 

199
00:21:53,875 --> 00:21:58,291
他打开并关闭通往灵界的门户 

200
00:21:59,000 --> 00:22:01,750
你需要走得更远 

201
00:22:02,750 --> 00:22:07,125
穿过帕帕·雷格巴 进入那扇门 

202
00:22:08,333 --> 00:22:10,500
听 看 

203
00:22:11,416 --> 00:22:13,958
听见了吗？看见了吗？

204
00:22:15,666 --> 00:22:17,624
为什么把这个任务交给我？

205
00:22:17,625 --> 00:22:21,291
你比我强大得多 你应该亲自来 

206
00:22:22,375 --> 00:22:23,583
听 

207
00:22:24,500 --> 00:22:25,957
看 

208
00:22:25,958 --> 00:22:28,833
听什么？看什么？

209
00:22:44,333 --> 00:22:45,500
安妮特 

210
00:22:50,583 --> 00:22:51,666
你还好吗？

211
00:22:59,708 --> 00:23:01,457
玛利亚不希望我在这里 

212
00:23:01,458 --> 00:23:02,750
那我们该走了 

213
00:23:03,333 --> 00:23:04,958
米兹拉克会盯着她的 

214
00:23:07,458 --> 00:23:10,541
还有其他人可以来保护她 

215
00:23:29,666 --> 00:23:30,874
女伯爵 

216
00:23:30,875 --> 00:23:32,457
尊贵的阁下 

217
00:23:34,833 --> 00:23:37,333
我们需要讨论下一步的行动 

218
00:23:37,833 --> 00:23:42,707
我们已经同意我们的首要目标应该是革命军的据点——南特 

219
00:23:42,708 --> 00:23:45,166
呃 你的小打小闹计划 

220
00:23:45,750 --> 00:23:46,875
不 

221
00:23:47,541 --> 00:23:49,832
等我们准备好 就进攻巴黎 

222
00:23:49,833 --> 00:23:51,708
斩掉这场革命的头颅 

223
00:23:52,375 --> 00:23:54,791
我相信他们很喜欢斩首 

224
00:23:55,708 --> 00:23:58,041
但这不是我召唤你来的原因 

225
00:23:58,666 --> 00:24:00,165
你并没有召唤我 

226
00:24:00,166 --> 00:24:03,541
是你请我来的 我答应了 

227
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
你失去了多少恶魔部队？

228
00:24:07,875 --> 00:24:11,083
比我希望的要多 但我可以再造一些 

229
00:24:12,416 --> 00:24:14,041
你也遭受了一些损失 

230
00:24:15,333 --> 00:24:17,624
你的修士们都死了 利用他们吧 

231
00:24:17,625 --> 00:24:18,832
不 

232
00:24:24,750 --> 00:24:25,958
我不会那样做 

233
00:24:26,750 --> 00:24:30,041
有时 似乎那些生物保留着它们的灵魂 

234
00:24:31,083 --> 00:24:32,958
而那些人是基督徒 

235
00:24:33,833 --> 00:24:35,999
我会让他们安息 

236
00:24:36,000 --> 00:24:37,291
如果上帝愿意的话 

237
00:24:38,416 --> 00:24:40,833
那么他们不仅仅是你的仆人 

238
00:24:41,458 --> 00:24:43,082
他们会听从我的命令 

239
00:24:44,958 --> 00:24:46,333
你可以让她复生 

240
00:24:47,583 --> 00:24:49,500
她依然会是她自己 

241
00:24:52,083 --> 00:24:54,957
她是吸血鬼 她曾是死者 

242
00:24:54,958 --> 00:24:58,500
我不知道这个机器能不能处理这样的材料 

243
00:24:59,541 --> 00:25:01,208
你在痛苦、在哀悼 

244
00:25:01,708 --> 00:25:04,582
而你仆人的死很难接受 

245
00:25:04,583 --> 00:25:06,457
我不接受 

246
00:25:08,958 --> 00:25:11,833
而你有方法把她带回我身边 

247
00:25:12,875 --> 00:25:14,166
你会这么做 

248
00:25:14,750 --> 00:25:18,374
但她是吸血鬼 我之前说过要把他们的灵魂带回来？

249
00:25:18,375 --> 00:25:20,416
她没有灵魂 

250
00:25:22,208 --> 00:25:27,166
你认为这就是我们之间的区别 对吧 方济会院长？

251
00:25:28,041 --> 00:25:32,375
你和你的修士们有灵魂 而我们没有 

252
00:25:33,833 --> 00:25:35,500
把她带回来 

253
00:25:54,458 --> 00:25:56,166
埃德瓦尔选择了他的路 安妮特 

254
00:25:56,666 --> 00:25:58,041
你会再见到他的 

255
00:25:59,791 --> 00:26:00,708
玛利亚在哪儿？

256
00:26:01,208 --> 00:26:03,208
至少我可以和她道别 

257
00:26:04,083 --> 00:26:06,958
她去找革命军了 

258
00:26:07,458 --> 00:26:09,083
如果你愿意 我可以去追她 

259
00:26:09,708 --> 00:26:12,915
嗯 如果是国民警卫队 她会如鱼得水 

260
00:26:12,916 --> 00:26:15,124
了解巴黎的最新动态 

261
00:26:15,125 --> 00:26:18,291
跟他们争论死活 谈论上帝知道什么 

262
00:26:18,875 --> 00:26:21,583
告诉她我们找过她 我们也会再见到她 

263
00:26:26,458 --> 00:26:27,291
告诉她……

264
00:26:30,791 --> 00:26:32,000
什么都不要告诉她 

265
00:26:33,666 --> 00:26:35,041
等这一切结束 

266
00:26:36,125 --> 00:26:37,415
我自己会告诉她 

267
00:28:18,625 --> 00:28:23,000
吸血鬼救世主欢迎你从地狱归来 

268
00:28:25,208 --> 00:28:27,125
铸造师父 

269
00:28:27,875 --> 00:28:29,666
这真是太好了 

270
00:28:30,500 --> 00:28:33,208
但我希望你不要指望我服从你 

271
00:28:34,250 --> 00:28:39,041
像往常一样 我只有一个女主人 只有她 

272
00:28:40,250 --> 00:28:43,625
她有一个世界要去征服



