1
00:00:10,000 --> 00:00:12,870
育  碧

2
00:00:44,400 --> 00:00:52,200
刺客信条

3
00:00:46,300 --> 00:00:52,200
<font color=#a90004>余 烬

4
00:00:52,700 --> 00:00:59,700
本字幕由YYeTs人人影视修正制作
最新最快的HR-HDTV 请登陆 www.YYeTs.com

5
00:00:52,700 --> 00:00:59,700
■

6
00:01:00,200 --> 00:01:07,200
听写&双字幕:  blueliongb   后期:  blueliongb

7
00:01:00,200 --> 00:01:07,200
■

8
00:01:12,060 --> 00:01:12,760
进来

9
00:01:14,590 --> 00:01:16,960
我打算带咱儿子马塞罗到城里去几天

10
00:01:18,540 --> 00:01:21,080
去看马基雅维利的戏剧是吗

11
00:01:21,800 --> 00:01:24,910
艾吉奥  他的戏剧三星期前就结束了

12
00:01:25,850 --> 00:01:27,080
难道我已经错过了?

13
00:01:27,920 --> 00:01:29,770
我去你妹妹家走亲戚

14
00:01:29,770 --> 00:01:31,820
你照顾好咱宝贝女儿弗拉维亚拉  好吗

15
00:01:33,420 --> 00:01:35,280
放心  我会的

16
00:01:36,240 --> 00:01:38,950
过几天我们就会回来的

17
00:01:39,500 --> 00:01:42,250
路上注意安全  我的爱人!

18
00:02:19,320 --> 00:02:22,120
我的宝贝女儿  呆在我能看到你的地方

19
00:03:04,450 --> 00:03:05,590
放开我女儿!

20
00:03:21,880 --> 00:03:23,770
冷静点  爸爸

21
00:03:32,050 --> 00:03:33,710
进屋去女儿

22
00:03:43,080 --> 00:03:44,650
我不知道说些什么

23
00:03:45,150 --> 00:03:48,270
对不起  我不想卷进你们的是非

24
00:03:48,980 --> 00:03:50,790
我想知道...

25
00:03:51,480 --> 00:03:53,200
想知道什么

26
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
如何重新建立起我领导的队伍

27
00:03:56,330 --> 00:03:59,120
不!  对我来说那种生活已经结束了

28
00:03:59,560 --> 00:04:01,340
我认为你该离开了!

29
00:04:01,380 --> 00:04:04,330
艾吉奥!  她是大老远来的

30
00:04:04,850 --> 00:04:07,670
"邵云"?  这样称呼是吗?

31
00:04:09,920 --> 00:04:11,390
留下来吃晚饭么?

32
00:04:12,790 --> 00:04:14,250
-谢谢!  -好

33
00:04:17,510 --> 00:04:19,800
太好了  我们正好有空出的卧室

34
00:04:19,800 --> 00:04:22,400
你可以留宿几晚

35
00:04:45,620 --> 00:04:46,850
你还好么

36
00:04:50,910 --> 00:04:53,880
我好像还没有甩掉过去的生活

37
00:04:54,560 --> 00:04:57,880
到了这把年纪才开始过上安定的日子  索菲亚

38
00:04:58,740 --> 00:05:01,830
我知道自己没有多余的时间去完成一切

39
00:05:02,560 --> 00:05:05,840
而现在  我恐怕已经什么都做不成了

40
00:05:30,760 --> 00:05:31,900
云?

41
00:05:38,950 --> 00:05:39,980
邵云

42
00:05:49,300 --> 00:05:50,430
你给我出来!

43
00:05:50,730 --> 00:05:53,000
刮风了  门是被风刮开的

44
00:05:53,190 --> 00:05:53,880
快!

45
00:06:35,340 --> 00:06:36,380
对不起

46
00:06:37,100 --> 00:06:38,400
我错了

47
00:06:40,100 --> 00:06:42,630
我觉得你该离开这儿了

48
00:06:46,850 --> 00:06:49,520
我的名字叫艾吉奥·奥迪托雷

49
00:06:50,170 --> 00:06:51,980
当我还是个楞头青年时

50
00:06:52,400 --> 00:06:55,650
我拥有自由  但没有在意它

51
00:06:55,920 --> 00:06:59,040
我拥有时间  但没有意识到它

52
00:06:59,210 --> 00:07:03,130
我拥有爱情  但没有察觉到它

53
00:07:03,890 --> 00:07:09,340
41年前我就应该明白这三样东西

54
00:07:10,570 --> 00:07:12,000
我想要弄明白

55
00:07:12,150 --> 00:07:14,530
然后就像你那样  去帮助我的百姓

56
00:07:16,610 --> 00:07:19,490
我曾经做了很长一段时间的刺客  云

57
00:07:20,360 --> 00:07:24,540
我知道  随时都可能有人来找我寻仇

58
00:07:25,150 --> 00:07:26,720
或是报复我的家人

59
00:07:27,040 --> 00:07:31,950
知道了吗  所以我必须小心谨慎

60
00:07:36,400 --> 00:07:40,680
通常我会雇人在丰收季节来帮忙摘葡萄

61
00:07:40,930 --> 00:07:41,910
不过...

62
00:07:43,270 --> 00:07:46,870
算了不说这些了  我们去吃点东西吧

63
00:07:52,300 --> 00:07:56,600
佛罗伦萨

64
00:08:11,390 --> 00:08:14,270
如果这能维持三个季节就好了

65
00:08:15,590 --> 00:08:17,980
这边走  给你看些东西

66
00:08:36,520 --> 00:08:38,450
真是座美丽的城市啊!

67
00:08:38,930 --> 00:08:40,300
你看看这...

68
00:08:41,500 --> 00:08:44,750
我半个家族的人在这广场被谋杀处刑

69
00:08:44,810 --> 00:08:48,870
就在这里  四十五年前

70
00:08:49,450 --> 00:08:53,550
但现在  你看看  一片繁荣

71
00:08:54,400 --> 00:08:56,790
我已经感到满足了

72
00:08:56,790 --> 00:09:00,350
痛苦也渐渐淡忘

73
00:09:02,090 --> 00:09:07,070
刺客的一生是痛苦的  云

74
00:09:07,610 --> 00:09:10,480
你要受苦  抑或使别人痛苦

75
00:09:10,550 --> 00:09:12,330
只能眼睁睁看着痛苦降临

76
00:09:12,330 --> 00:09:16,460
我希望你能让这些痛苦  随着时间而消逝

77
00:09:17,900 --> 00:09:22,910
天色不早了  我们回去吧

78
00:09:25,200 --> 00:09:30,060
好了  是时候该回我的庄园去了

79
00:10:40,120 --> 00:10:42,580
云  快离开这  快!

80
00:10:56,000 --> 00:10:58,500
我师父本来是要来找你的

81
00:10:58,930 --> 00:11:03,510
我们偷偷离开中原  但是这些杀手

82
00:11:04,640 --> 00:11:06,410
他们在威尼斯抓住了我师傅

83
00:11:06,800 --> 00:11:08,160
他们都是些什么人?

84
00:11:09,250 --> 00:11:11,420
都是那狗皇帝嘉靖的手下

85
00:11:11,860 --> 00:11:15,960
我是皇妃生下的孩子  是师傅把我救了出来的

86
00:11:16,480 --> 00:11:18,280
后来我们想要回去解救更多的女孩子

87
00:11:18,330 --> 00:11:19,590
但他们都被...

88
00:11:21,500 --> 00:11:23,410
那皇帝老儿心肠歹毒

89
00:11:23,840 --> 00:11:26,390
他对死刑犯不是执行斩首  而是凌迟处死

90
00:11:26,810 --> 00:11:28,030
凌迟?

91
00:11:30,000 --> 00:11:35,240
将身上的肉一片一片慢慢割下来直到死亡

92
00:11:46,660 --> 00:11:49,990
赶紧收拾下  今晚你到马基雅维利家睡

93
00:11:50,800 --> 00:11:52,250
发生什么了

94
00:11:52,640 --> 00:11:54,630
一个误解

95
00:11:55,560 --> 00:11:57,200
我这就去准备

96
00:12:28,750 --> 00:12:33,130
在我对抗波奇亚家族那时  复仇就是我的动力

97
00:12:33,760 --> 00:12:37,860
我潜意识里的冲动就是砍掉他们的脑袋

98
00:12:38,570 --> 00:12:40,120
但后来我发现

99
00:12:40,650 --> 00:12:43,470
他们比我们这些

100
00:12:43,770 --> 00:12:47,130
宣扬真善美的人拥有更多的信徒

101
00:12:48,200 --> 00:12:51,700
但只杀死教皇罗德里格和他儿子是不够的

102
00:12:51,900 --> 00:12:55,060
必须建立一个与他们实力相当的兄弟会

103
00:12:56,620 --> 00:12:58,240
因此我花了很多年的时间

104
00:12:58,240 --> 00:13:03,090
教善男信女们  如何有自己的思想与作为

105
00:13:04,000 --> 00:13:07,760
先是在罗马  然后是君士坦丁堡

106
00:13:08,260 --> 00:13:11,610
是爱  让兄弟会紧紧地团结在一起

107
00:13:11,820 --> 00:13:16,330
人与人  人与文化  人与世界的这些爱

108
00:13:17,220 --> 00:13:20,850
为了我们的信仰而去战斗

109
00:13:21,510 --> 00:13:23,940
这样才能赢得人们的心

110
00:13:26,150 --> 00:13:30,440
那需要很长时间  很长一段时间

111
00:13:31,530 --> 00:13:33,820
如果你做的正确的话  是这样的

112
00:13:34,950 --> 00:13:36,350
休息去吧

113
00:16:37,880 --> 00:16:39,750
回家的路很长

114
00:16:40,930 --> 00:16:42,870
一路上我定能学到很多

115
00:16:44,000 --> 00:16:45,500
谢谢你  我的老师

116
00:16:46,900 --> 00:16:47,670
拿着这个

117
00:16:48,080 --> 00:16:50,250
说不定哪天会用得上

118
00:16:51,450 --> 00:16:55,450
不  等你迷失方向时再打开它

119
00:16:58,500 --> 00:16:59,510
一路保重

120
00:17:40,930 --> 00:17:42,970
我们会在天黑之前回来

121
00:17:54,830 --> 00:17:56,290
你应该呆在家里

122
00:17:56,800 --> 00:17:58,040
佛罗伦萨就是我的家

123
00:18:01,120 --> 00:18:02,700
我们去逛逛就回来

124
00:18:15,660 --> 00:18:18,540
老天啊  我恨这个城市

125
00:18:19,020 --> 00:18:22,410
我真希望现在是在罗马  那儿的女人唔...

126
00:18:24,060 --> 00:18:27,580
就像梦中情人!

127
00:18:28,140 --> 00:18:31,210
而不是像这里  佛罗伦萨

128
00:18:32,310 --> 00:18:35,810
我觉得你的问题不在于佛罗伦萨

129
00:18:35,810 --> 00:18:36,620
是么?

130
00:18:40,500 --> 00:18:42,140
别太逞强了

131
00:18:54,710 --> 00:18:56,830
好好歇着吧  嗯?

132
00:19:25,080 --> 00:19:27,000
当我还是个无名小卒时

133
00:19:27,770 --> 00:19:31,000
我拥有无价的自由  却随意的挥霍

134
00:19:31,770 --> 00:19:34,800
我有充足的时间  却殊不知它消纵即逝

135
00:19:35,730 --> 00:19:39,290
我拥有懵懂的爱情  却没有认真对待过

136
00:19:40,460 --> 00:19:44,990
若干年后  我才明白这些东西弥足珍贵

137
00:19:46,100 --> 00:19:49,460
如今  垂暮之年的我

138
00:19:49,950 --> 00:19:53,610
将这些顿悟视为一笔财富

139
00:19:54,680 --> 00:20:00,860
爱情  自由  时间  是它们教会了我

140
00:20:01,420 --> 00:20:04,140
如何指引自己的信仰

141
00:20:05,380 --> 00:20:08,550
尤其是爱  我至亲至爱的人们

142
00:20:09,900 --> 00:20:12,430
无论是你我  还是我们的子孙

143
00:20:12,430 --> 00:20:14,950
抑或我们的兄弟姐妹

144
00:20:15,760 --> 00:20:19,990
还有这个亦真亦幻的世界

145
00:20:20,610 --> 00:20:22,250
令人捉摸不透的人生

146
00:20:23,500 --> 00:20:26,670
我挚爱的妻子  索菲亚

147
00:20:27,700 --> 00:20:31,920
永远爱你的  艾吉奥·奥迪托雷

148
00:20:34,800 --> 00:20:38,500
纪念伟大的刺客大师 艾吉奥·奥迪托雷


