0
00:00:07,000 --> 00:00:19,240
Materiał przygotował,kompresował
  i  składał  Leon 345

1
00:01:03,438 --> 00:01:05,398
Nieźle.

2
00:01:08,610 --> 00:01:11,070
Ale za mało by przeżyć.

3
00:01:20,788 --> 00:01:24,918
Mogę usiąść?
Nie mam tyle siły co ty.

4
00:01:25,168 --> 00:01:27,378
Walcz z głową.

5
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
Opanuj emocje.

6
00:01:45,313 --> 00:01:47,190
Prosto.

7
00:01:47,357 --> 00:01:49,734
Teraz lepiej.

8
00:01:49,859 --> 00:01:52,570
Ale znowu zginąłeś.

9
00:01:59,452 --> 00:02:01,788
Nie daj się ponieść.

10
00:02:12,548 --> 00:02:15,426
Nikt nie wygrywa leżąc na ziemi.

11
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
Chłopi się burzą.

12
00:02:21,557 --> 00:02:23,810
Zawsze to robili, Książę.

13
00:02:23,977 --> 00:02:26,104
Ale teraz to bunt.

14
00:02:26,229 --> 00:02:29,732
Król Freyne chce by syn
ujrzał jego zwycięstwo.

15
00:02:29,899 --> 00:02:33,361
Zabijanie biedaków to nie
triumf.

16
00:02:33,569 --> 00:02:35,446
To zdrajcy!

17
00:02:35,571 --> 00:02:37,699
Na rozkaz króla - ruszamy!

18
00:02:42,161 --> 00:02:45,206
Ty też możesz jechać,
niańko.

19
00:04:03,493 --> 00:04:06,537
- Chciałbym tam być.
- Nic z tego.

20
00:04:06,704 --> 00:04:09,040
Zobaczyłbym cię w akcji.

21
00:04:09,207 --> 00:04:11,709
Jesteś najlepszym szermierzem.

22
00:04:11,876 --> 00:04:14,712
Nie przyłożyłbym się do tej rzezi.

23
00:04:14,879 --> 00:04:17,882
Mój ojciec jest królem.

24
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
Tak.

25
00:04:20,051 --> 00:04:22,345
Lecz gdy ty nim będziesz,
pamiętaj...

26
00:04:22,512 --> 00:04:25,223
o różnicy między bitwą,
a rzezią.

27
00:04:25,431 --> 00:04:27,558
Pamiętaj też o Starym Kodeksie,

28
00:04:27,683 --> 00:04:29,769
a będziesz większym królem
niż twój ojciec.

29
00:04:32,772 --> 00:04:34,899
Przyrzekam Rycerzu...

30
00:04:35,107 --> 00:04:37,568
Będę wielki.

31
00:05:14,563 --> 00:05:17,108
Freyne!

32
00:05:17,275 --> 00:05:20,611
Teraz, Hewe, teraz!

33
00:05:33,249 --> 00:05:35,960
- Dopadli go!
- Einon!

34
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
Einon!

35
00:05:47,388 --> 00:05:50,141
Einon, nie!

36
00:06:04,530 --> 00:06:06,365
Dosyć!

37
00:06:06,532 --> 00:06:08,701
Bitwa toczy się tam!

38
00:06:29,930 --> 00:06:32,058
Ojcze?

39
00:06:46,322 --> 00:06:48,949
Umieraj! Jest moja!

40
00:07:37,373 --> 00:07:39,875
Einon! Einon!

41
00:07:41,585 --> 00:07:43,629
Już jestem Einon!

42
00:07:43,796 --> 00:07:46,549
Jestem, Królu.

43
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
Pani...

44
00:08:19,081 --> 00:08:23,210
Król Freyne,
twój mąż, zabity.

45
00:08:26,589 --> 00:08:28,507
Tutaj!

46
00:08:31,260 --> 00:08:34,263
Połóżcie go na łożu.

47
00:08:39,476 --> 00:08:42,271
Wyjdźcie!

48
00:08:44,023 --> 00:08:46,025
Ty zostań, Bowen.

49
00:08:51,071 --> 00:08:53,741
Wybacz mi, Królowo Aislinn.

50
00:08:55,409 --> 00:08:57,745
Nie ma co wybaczać.

51
00:08:57,953 --> 00:09:00,497
To przez tyranię jego ojca.

52
00:09:03,709 --> 00:09:06,045
Nie można mu pomóc.

53
00:09:15,596 --> 00:09:17,431
Można.

54
00:09:22,603 --> 00:09:24,563
Rycerz musi być mężny.

55
00:09:27,024 --> 00:09:29,401
Jego serce przepełnia odwaga.

56
00:09:29,610 --> 00:09:33,530
Broni swym orężem bezbronnych.

57
00:09:33,739 --> 00:09:35,699
Swą mocą wspiera słabych.

58
00:09:37,993 --> 00:09:40,120
Musisz być przytomny, synu!

59
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
Powtarzaj Kodeks.

60
00:09:42,790 --> 00:09:44,708
Swą mocą wspiera słabych.

61
00:09:44,833 --> 00:09:47,920
Mówi tylko prawdę.

62
00:09:48,170 --> 00:09:50,005
Swój gniew...

63
00:09:50,172 --> 00:09:52,132
Kieruje przeciw łotrom.

64
00:10:03,977 --> 00:10:06,188
Brok, zostań tu.

65
00:10:14,947 --> 00:10:18,200
Potężny Panie!

66
00:10:21,912 --> 00:10:24,456
Śpiewasz smutną pieśń!

67
00:10:24,623 --> 00:10:27,167
Świecą dziś gwiazdy?

68
00:10:27,376 --> 00:10:31,088
Nie. Żadna nie rozjaśnia
mroku.

69
00:10:38,428 --> 00:10:41,098
Odejdźcie.

70
00:10:42,850 --> 00:10:45,185
Witaj Aislinn,
córko Celtów.

71
00:10:45,352 --> 00:10:48,772
Mój lud was miłował i
zwał przyjaciółmi.

72
00:10:48,939 --> 00:10:51,817
Ach, syn króla...

73
00:10:51,984 --> 00:10:54,319
okrutnika i zdrajcy.

74
00:10:54,528 --> 00:10:58,365
- Czego chcesz żono smokobójcy?
- Jestem już wdową!

75
00:10:59,867 --> 00:11:03,245
Ten chłopiec nie jest taki,
jak jego ojciec.

76
00:11:03,453 --> 00:11:06,498
Ten rycerz wpoił w niego
Stary Kodeks.

77
00:11:09,501 --> 00:11:11,378
Pomóż mi.

78
00:11:23,890 --> 00:11:25,976
Rana jest głęboka.

79
00:11:26,101 --> 00:11:28,562
Wiesz o co prosisz?

80
00:11:28,770 --> 00:11:31,231
Nauczę go twych zwyczajów.

81
00:11:31,398 --> 00:11:34,359
Będzie dobry i uczciwy
jak ty.

82
00:11:34,610 --> 00:11:36,445
Przysięgam.

83
00:11:36,612 --> 00:11:40,657
To on musi przysiądz.
Daj mi swój miecz, Rycerzu.

84
00:11:40,824 --> 00:11:42,701
Daj mu miecz.

85
00:11:50,083 --> 00:11:53,378
Nie bój się.
On cię uratuje.

86
00:11:53,503 --> 00:11:55,380
Posłuchaj.

87
00:11:55,505 --> 00:11:59,134
Przysięgnij, że tyrania
twojego ojca zginęła wraz z nim.

88
00:11:59,301 --> 00:12:02,346
Że twoje rządy będą miłosierne.

89
00:12:02,512 --> 00:12:04,890
Przywrócisz dawne zwyczaje.

90
00:12:05,057 --> 00:12:06,933
Przysięgnij!

91
00:12:07,059 --> 00:12:09,311
Przysięgam.

92
00:12:21,323 --> 00:12:23,158
On nie żyje!

93
00:12:24,659 --> 00:12:27,871
Uspokój się rycerzu Starego Kodeksu.

94
00:12:28,080 --> 00:12:30,916
Zobaczysz cuda
starożytnej chwały.

95
00:13:23,009 --> 00:13:25,428
Pół mego serca
by twe całym było.

96
00:13:25,595 --> 00:13:28,640
Moja moc pokona twą słabość.

97
00:13:28,849 --> 00:13:32,060
Żyj i pamiętaj o ślubach.

98
00:14:08,013 --> 00:14:11,975
Służyłem ojcu,
tylko ze względu na syna.

99
00:14:12,142 --> 00:14:14,895
Złożyłem w nim
wszystkie swoje nadzieje.

100
00:14:15,061 --> 00:14:17,480
Wybacz mi chwile zwątpienia.

101
00:14:17,647 --> 00:14:21,651
Rozporządzaj mną.
Zrobię co zechcesz.

102
00:14:21,860 --> 00:14:25,822
Mój miecz i talent
należą do ciebie.

103
00:14:26,114 --> 00:14:29,618
Przypominaj mu o przysiędze...

104
00:14:29,784 --> 00:14:32,662
Rycerzu Starego Kodeksu.

105
00:14:45,425 --> 00:14:47,260
Brok.

106
00:14:48,178 --> 00:14:50,180
Słucham, Wasza Wysokość?

107
00:14:50,305 --> 00:14:53,350
Odbuduję tę rzymską fortecę.

108
00:14:53,558 --> 00:14:56,936
Sprawię, że stanie się wspanialsza
niż była.

109
00:14:59,064 --> 00:15:02,108
Będziesz do tego potrzebował
wielu ludzi.

110
00:15:03,109 --> 00:15:05,111
Tak.

111
00:15:05,236 --> 00:15:07,447
Masz rację.

112
00:15:38,728 --> 00:15:40,522
Koniec z buntem.

113
00:15:40,688 --> 00:15:44,609
Podziękuj mi.
To mój cios uczynił cię królem.

114
00:15:46,694 --> 00:15:50,240
Nie, Brok, żadnych męczenników.

115
00:15:50,448 --> 00:15:52,700
Śmierć to wyzwolenie,
nie kara.

116
00:15:55,787 --> 00:15:57,664
Dobrze mi się przyjrzyj.

117
00:15:57,789 --> 00:15:59,833
To ostatni widok w twoim życiu.

118
00:16:01,418 --> 00:16:03,211
Wypalić mu z oczu tę butę.

119
00:16:04,838 --> 00:16:07,841
Nie! Tylko nie oczy!

120
00:16:08,049 --> 00:16:10,260
Ojcze!

121
00:16:11,219 --> 00:16:13,096
Uciekaj!

122
00:16:20,979 --> 00:16:23,314
Jak śmiesz!

123
00:16:23,523 --> 00:16:26,943
Źle z tobą Einon.
Co cię opętało?

124
00:16:27,152 --> 00:16:29,362
To szaleństwo!

125
00:16:30,738 --> 00:16:33,032
- Pamiętasz Kodeks?
- Króla on nie dotyczy!

126
00:16:36,161 --> 00:16:38,538
Zapomniałeś o moich naukach?

127
00:16:38,663 --> 00:16:42,333
Kodeks dotyczy wszystkich...

128
00:16:42,500 --> 00:16:45,170
szczególnie króla.

129
00:17:06,399 --> 00:17:09,694
Smoku, kochałem tego chłopca,
a ty go odmieniłeś!

130
00:17:09,903 --> 00:17:12,071
Oszukałeś mnie!

131
00:17:12,197 --> 00:17:15,241
Znajdę cię, choćbyś odleciał...

132
00:17:15,450 --> 00:17:18,536
niewiadomo dokąd!
Znajdę cię!

133
00:17:19,787 --> 00:17:22,540
Składam dziś nową przysięgę!

134
00:17:22,707 --> 00:17:27,003
Będę polował na smoki do końca życia!

135
00:17:31,841 --> 00:17:34,594
O Avalonie, słodki Avalonie

136
00:17:34,802 --> 00:17:37,347
Szukam cię dnia każdego...

137
00:17:37,513 --> 00:17:39,891
miejsca spoczynku Artura...

138
00:17:40,016 --> 00:17:42,977
i jego Kodeksu Starego.

139
00:17:43,186 --> 00:17:46,064
Gdy święte kamienie odnajdę...

140
00:17:46,230 --> 00:17:49,859
Gorące modły zaniosę.

141
00:17:50,109 --> 00:17:52,862
O Avalonie jasny Avalonie...

142
00:17:53,029 --> 00:17:55,740
żem głupiec, nie sądź mnie.

143
00:17:55,907 --> 00:18:00,620
Nie spieszę tam z próżności,
lecz dla doskonałości.

144
00:18:00,870 --> 00:18:02,956
Dla doskonałości!

145
00:18:03,081 --> 00:18:06,209
Merlinie dla doskonałości.

146
00:18:15,510 --> 00:18:17,804
Każdy potrafi krytykować.

147
00:18:39,742 --> 00:18:42,328
- To był smok.
- Wiem. Dokąd poleciał?

148
00:18:42,453 --> 00:18:44,956
Tam.

149
00:19:19,157 --> 00:19:22,118
Wracaj, tchórzliwy koniu.

150
00:19:26,289 --> 00:19:30,585
Oto bohaterstwo godne króla Artura
i rycerzy okrągłego stołu.

151
00:19:30,877 --> 00:19:32,920
Czegoś takiego jeszcze nie widziałem.

152
00:19:33,087 --> 00:19:36,007
A zatem żyjesz w pustelni...

153
00:19:36,215 --> 00:19:38,217
mnichu.

154
00:19:38,384 --> 00:19:42,013
Tak. Jestem skrybą, nauczycielem,
historykiem i poetą.

155
00:19:42,221 --> 00:19:45,057
Brat Gilbert z Glockenspur.

156
00:19:45,183 --> 00:19:48,561
Zawdzięczam swe nędzne życie
twojej wielkiej odwadze...

157
00:19:48,769 --> 00:19:52,315
i niewiarygodnemu ostrzu oręża.

158
00:19:52,565 --> 00:19:54,567
Poeci zawsze przesadzają.

159
00:19:54,734 --> 00:19:56,777
Przeczytaj me strofy.

160
00:19:56,944 --> 00:20:00,698
Pomniejszasz swoje zasługi.
Skromność to wielka zaleta.

161
00:20:00,907 --> 00:20:03,534
Kodeks zamku Camelot nadal żyje.

162
00:20:03,659 --> 00:20:07,914
Moje czyny nie są, ażtak wielkie.
Ale o jednego smoka mniej.

163
00:20:11,417 --> 00:20:13,669
Wspaniały Rycerzu!
Jesteśmy ci wdzięczni.

164
00:20:13,836 --> 00:20:15,963
Ja i król Einon.

165
00:20:16,172 --> 00:20:19,217
Od wdzięczności wolę złoto.

166
00:20:19,425 --> 00:20:21,719
- Twoje i króla.
- Złoto?

167
00:20:21,844 --> 00:20:25,181
Zgodnie z umową.
Smok za mieszek złota.

168
00:20:25,431 --> 00:20:28,017
Honor za złoto?

169
00:20:28,184 --> 00:20:30,436
Honorem się nie najem.

170
00:20:30,603 --> 00:20:33,064
Ani nie podkuję nim konia.

171
00:20:33,231 --> 00:20:35,233
Klecha ma rację.

172
00:20:35,358 --> 00:20:39,153
Rycerz króla musi bronić
wasali królestwa.

173
00:20:39,362 --> 00:20:41,989
Nie jestem rycerzem Einon.

174
00:20:43,574 --> 00:20:46,285
Mogłem się domyśleć.
Ty przybłędo!

175
00:20:46,452 --> 00:20:49,038
Wynoś się zanim trafisz do lochu!

176
00:20:50,581 --> 00:20:52,458
Wracać do pracy!

177
00:20:52,625 --> 00:20:55,670
Jeśli nie skosicie zboża
przed deszczem...

178
00:20:55,878 --> 00:20:58,214
ja skoszę wam głowy!

179
00:20:59,256 --> 00:21:01,384
Zaczekaj rycerzu!

180
00:21:04,845 --> 00:21:06,806
Wysłuchaj mnie!

181
00:21:06,973 --> 00:21:09,433
Odbywam pielgrzymkę.
Pojedźmy razem.

182
00:21:09,558 --> 00:21:12,728
Drogi są wolne od myta.

183
00:21:22,738 --> 00:21:26,325
A co z mytem, królu?

184
00:21:30,287 --> 00:21:32,164
To twoje drogi.

185
00:21:32,289 --> 00:21:34,625
Kto ma niech płaci...

186
00:21:34,750 --> 00:21:37,753
kogo nie stać, niech odpracuje.
- Genialne...

187
00:21:37,920 --> 00:21:40,589
kryjesz niezły rozum
pod tą czapą.

188
00:21:44,009 --> 00:21:46,178
Z drogi błaźnie.

189
00:21:46,303 --> 00:21:49,265
Brok, cenię zarówno łowy na ludzi,
jak i na pieniądze.

190
00:22:55,873 --> 00:22:57,750
Kara?

191
00:23:00,044 --> 00:23:02,880
Kara, zabroniłem...

192
00:23:03,047 --> 00:23:06,425
- Zabroniłem ci tu przychodzić.
- Jestem nieposłuszną córką.

193
00:23:07,593 --> 00:23:10,930
Napij się.

194
00:23:12,223 --> 00:23:14,266
Wspaniały strzał!

195
00:23:14,433 --> 00:23:17,561
- Chcesz podwoić zakład?
- Bardzo chętnie.

196
00:23:17,770 --> 00:23:19,688
Teraz w wiadro?

197
00:23:19,855 --> 00:23:22,024
Nie ruszaj się.

198
00:23:24,235 --> 00:23:26,737
Super!

199
00:23:26,946 --> 00:23:28,781
Podwajamy zakład?

200
00:23:28,948 --> 00:23:31,617
Podwoić, czemu nie?

201
00:23:33,702 --> 00:23:35,913
Mówiłem.

202
00:23:36,080 --> 00:23:37,998
Ruchomy cel.

203
00:23:38,165 --> 00:23:40,167
Wiejska hołota.

204
00:23:46,882 --> 00:23:49,510
Zakłócasz królowi rozrywkę!

205
00:23:49,718 --> 00:23:52,304
Dręczenie starca to nie rozrywka.

206
00:23:54,098 --> 00:23:57,434
Niech Wasza królewska mość go uwolni,
błagam.

207
00:23:57,643 --> 00:24:00,980
Jest tu 12 lat.
Zamek zbudowano.

208
00:24:02,439 --> 00:24:04,608
Nie może wam już zaszkodzić.

209
00:24:06,527 --> 00:24:08,988
Błagam.

210
00:24:14,743 --> 00:24:17,162
Ojcze!

211
00:24:17,371 --> 00:24:19,873
Śmierć to wyzwolenie a nie kara.

212
00:24:27,840 --> 00:24:29,717
Kara.

213
00:25:14,803 --> 00:25:17,723
Yoo-hoo!
Yoo-hoo!

214
00:25:17,890 --> 00:25:21,351
Postanowiłem ułożyć
"Balladę o Bowenie"!

215
00:25:21,602 --> 00:25:25,647
- Jak mam ją napisać?
- Z dala ode mnie!

216
00:25:25,856 --> 00:25:28,901
Nie dbaj o me bezpieczeństwo!

217
00:25:29,109 --> 00:25:32,154
Pytam o strofę, metrum.

218
00:25:33,572 --> 00:25:36,784
Dodać szczyptę fantazji...

219
00:25:37,034 --> 00:25:39,536
czy podać jedynie zimne fakty?

220
00:25:39,661 --> 00:25:41,538
Jeśli nie będziesz cicho...

221
00:25:41,663 --> 00:25:44,541
sami będziemy zimni jak lód.

222
00:25:44,792 --> 00:25:48,545
Pięknie jest powalać smoki...

223
00:25:48,754 --> 00:25:53,217
ale co z tego, skoro nikt nie słyszy
łomotu ich padającego cielska?

224
00:25:53,383 --> 00:25:55,886
- Bracie Gilbercie.
- Co?

225
00:26:05,938 --> 00:26:09,149
Pióro jest silniejsze od miecza

226
00:26:09,399 --> 00:26:11,235
Och.

227
00:26:23,622 --> 00:26:26,583
Oto co pozostało z ostatniego
smokobójcy...

228
00:26:29,169 --> 00:26:31,463
Na waszym miejscu
poszedłbym stąd precz.

229
00:26:39,513 --> 00:26:42,849
Tylko na tyle cię stać?

230
00:26:46,937 --> 00:26:48,797
Łap!

231
00:26:48,897 --> 00:26:52,276
Mam tu całą kolekcję ofiar.

232
00:26:52,526 --> 00:26:54,653
Ja do niej nie wejdę!

233
00:26:57,614 --> 00:27:00,617
To było moje ostatnie ostrzeżenie.

234
00:27:00,742 --> 00:27:03,578
I spojrzał śmierci w twarz.

235
00:27:03,787 --> 00:27:06,707
Wyruszył w groźny mrok...

236
00:27:06,915 --> 00:27:09,543
Gdzie pełzał czarny lęk...

237
00:27:09,751 --> 00:27:12,321
i los czyhał o krok.

238
00:27:12,421 --> 00:27:14,881
To było dobre.

239
00:27:15,090 --> 00:27:17,301
Co ja powiedziałem?

240
00:27:25,100 --> 00:27:27,686
Za wilgotno tu na ogień!

241
00:27:27,894 --> 00:27:31,440
Czemu rycerze muszą zdobywać sławę...

242
00:27:31,648 --> 00:27:33,567
zabijając smoki?

243
00:27:33,734 --> 00:27:35,944
Nie szukam sławy!

244
00:27:36,153 --> 00:27:38,363
I też mam własną kolekcję!

245
00:27:38,488 --> 00:27:41,783
Zabijasz smoki dla pieniędzy?

246
00:27:41,992 --> 00:27:44,328
To uczciwa praca.

247
00:27:44,494 --> 00:27:46,371
Muszę zarabiać na życie.

248
00:27:46,496 --> 00:27:50,459
O tak, trzeba żyć.

249
00:27:50,751 --> 00:27:54,504
Zaczynajmy więc,
skoro szukasz zysku.

250
00:27:54,755 --> 00:27:57,240
Pochlebiasz sobie.

251
00:27:57,340 --> 00:28:00,677
To żaden zysk.
To przyjemność.

252
00:28:00,927 --> 00:28:04,973
Być może twoje straty
przerosną przyjemności!

253
00:28:10,145 --> 00:28:12,856
Bowen! Bowen, tam poleciał!

254
00:29:08,620 --> 00:29:11,164
Nie możesz latać bez końca!

255
00:29:11,331 --> 00:29:14,709
- Ty też nie!
- Zwolnij!

256
00:29:14,918 --> 00:29:18,338
Zapraszam do lasu!

257
00:29:29,558 --> 00:29:33,228
Uważaj! Świetnie!

258
00:29:33,436 --> 00:29:36,314
- To musiało boleć.

259
00:29:36,523 --> 00:29:38,525
- Jeszcze raz?

260
00:29:38,692 --> 00:29:40,527
- I jeszcze?

261
00:29:40,652 --> 00:29:42,779
Jak ci się to podoba?

262
00:29:44,698 --> 00:29:47,534
Masz ciężki kawałek chleba.

263
00:29:49,411 --> 00:29:52,455
Może cię gdzieś podrzucić?

264
00:30:08,680 --> 00:30:12,684
O miecz uderza pazur, kieł.
O tarczę płomienie, dym.

265
00:30:12,934 --> 00:30:14,853
Tra-ta-ta słychać zgiełk.

266
00:30:14,978 --> 00:30:18,523
Tra-ta-ta-ta
co sił.

267
00:30:18,732 --> 00:30:21,234
Kieł, zgiełk i kości
nagich biel.

268
00:30:21,443 --> 00:30:25,280
O nie, czyj los dopełni się?

269
00:30:25,488 --> 00:30:27,407
Czyj los dopełni się?

270
00:30:32,662 --> 00:30:36,958
Prawdziwy z ciebie smok.
Dawno już tak nie walczyłem.

271
00:30:37,167 --> 00:30:39,169
I więcej już nie powalczysz.

272
00:31:05,737 --> 00:31:07,572
Cholera!

273
00:31:13,119 --> 00:31:15,455
Trochę cię poniosło?

274
00:31:15,622 --> 00:31:19,084
Bynajmniej. Ale jeśli wygrasz
stracisz zajęcie.

275
00:31:19,292 --> 00:31:23,088
Nie spocznę póki nie zabiję
ostatniego z was.

276
00:31:23,296 --> 00:31:25,465
Ja jestem ostatni!

277
00:31:48,196 --> 00:31:52,075
Chcesz jarmarcznymi sztuczkami
ocalić swą łuskowatą skórę.

278
00:31:54,619 --> 00:31:57,288
Chyba niewiele przynosisz do domu?

279
00:31:58,456 --> 00:32:00,667
Wczoraj jednego ubiłem.

280
00:32:00,834 --> 00:32:05,088
To ty zabiłeś Kostropatego?
On był przedostatni.

281
00:32:05,296 --> 00:32:08,133
To nie lada wyczyn, rycerzu.

282
00:32:08,258 --> 00:32:11,469
Ile dostałeś złota za tego starca?

283
00:32:11,678 --> 00:32:13,721
Nie twój interes.

284
00:32:13,930 --> 00:32:17,475
Pewnie niewiele.
Mnie zabijesz dla rozrywki?

285
00:32:17,934 --> 00:32:20,520
A gdy wybijesz wszystkie smoki...

286
00:32:20,728 --> 00:32:22,772
z czego będziesz żył?

287
00:32:22,897 --> 00:32:24,607
Zamknij się!

288
00:32:44,794 --> 00:32:49,424
Jeśli zamkniesz paszczę, mój miecz
wbije się w twój mózg!

289
00:32:54,804 --> 00:32:58,391
Jeśli wbijesz miecz,
zamknę paszczę!

290
00:32:58,641 --> 00:33:02,145
W tę księżycową noc
zmagają się tytani...

291
00:33:02,395 --> 00:33:05,189
tego dopadnie śmierć...

292
00:33:05,398 --> 00:33:09,694
kto pierwszy błąd popełni.

293
00:33:09,944 --> 00:33:13,197
Lecz czyja krew
grunt splami?

294
00:33:32,884 --> 00:33:36,262
Dobry Boże.
To Sir Eglamore.

295
00:33:36,471 --> 00:33:39,390
Dziękuję.

296
00:33:39,557 --> 00:33:41,768
Tkwił tam od miesięcy.

297
00:33:41,934 --> 00:33:44,103
Nie siedź mi na języku.

298
00:33:44,228 --> 00:33:46,272
A to dlaczego?

299
00:33:46,439 --> 00:33:50,652
Masz ohydny oddech, a od twojej śliny
rdzewieje mi zbroja.

300
00:33:50,860 --> 00:33:52,904
Jak widzisz, między zębami...

301
00:33:53,029 --> 00:33:55,865
gniją mi szczątki rycerzy.

302
00:33:56,032 --> 00:33:58,076
Zaschło mi w gardle.

303
00:34:01,412 --> 00:34:03,581
Przestań!

304
00:34:03,706 --> 00:34:05,625
Nie!

305
00:34:09,045 --> 00:34:12,131
Przepraszam.

306
00:34:12,256 --> 00:34:15,134
Chyba jesteśmy w sytuacji bez wyjścia.

307
00:34:15,301 --> 00:34:18,262
Wytrzymam bez snu trzy dni.

308
00:34:18,471 --> 00:34:20,515
A ja trzy tygodnie.

309
00:34:20,723 --> 00:34:23,976
Przebiję cię nim usnę.

310
00:34:24,185 --> 00:34:28,398
A ja cię połknę.
Wspaniale, pozabijamy się nawzajem.

311
00:34:28,689 --> 00:34:31,109
- Co proponujesz?
- Rozejm.

312
00:34:31,234 --> 00:34:34,237
Wyjdź mi z paszczy
i wtedy porozmawiamy.

313
00:34:34,445 --> 00:34:37,156
Nie mogę ci ufać.

314
00:34:37,323 --> 00:34:40,076
Daję ci słowo.

315
00:34:40,284 --> 00:34:43,204
Słowo smoka nic nie znaczy.

316
00:34:50,545 --> 00:34:53,005
Mogłem się tego spodziewać.

317
00:34:53,214 --> 00:34:55,883
Szybciej! Zabij mnie!

318
00:35:00,805 --> 00:35:03,516
Nigdy nie chciałem cię zabić...

319
00:35:03,724 --> 00:35:06,018
Ani nie chcę byś ty zabił mnie.

320
00:35:06,185 --> 00:35:08,020
Na czym stoimy?

321
00:35:08,187 --> 00:35:11,065
Jeśli wygrasz stracisz zajęcie.

322
00:35:11,274 --> 00:35:13,985
Jeśli wygram ja...

323
00:35:14,193 --> 00:35:16,612
będę musiał czekać na kolejnego śmiałka

324
00:35:17,864 --> 00:35:20,032
Mam dość krycia się w norach...

325
00:35:20,241 --> 00:35:22,201
i przemykania w ciemnościach.

326
00:35:23,119 --> 00:35:24,954
Pozwolę ci wstać.

327
00:35:25,121 --> 00:35:27,398
Jeśli chcesz...

328
00:35:27,498 --> 00:35:30,835
możemy doprowadzić ten głupi
pojedynek do końca.

329
00:35:31,043 --> 00:35:35,047
A może wysłuchasz mojej
propozycji.

330
00:35:44,056 --> 00:35:45,766
Hmm?

331
00:35:45,892 --> 00:35:48,895
Jakiej propozycji?

332
00:35:54,150 --> 00:35:57,028
Tato, tato patrz!

333
00:35:59,989 --> 00:36:01,866
Smok!

334
00:36:06,162 --> 00:36:10,958
Z drogi!

335
00:36:37,693 --> 00:36:40,237
Przeklęte smoki.

336
00:36:42,114 --> 00:36:43,991
To ty!

337
00:36:44,116 --> 00:36:47,453
Są jak wielkie szczury.
Nie można się ich pozbyć.

338
00:36:47,620 --> 00:36:51,248
Chyba, że dostanę dwa mieszki złota.
Z góry.

339
00:37:00,091 --> 00:37:02,134
Pokaż się, smoku.

340
00:37:04,095 --> 00:37:06,555
Pokaż się.

341
00:38:06,323 --> 00:38:08,159
Witajcie!

342
00:38:09,326 --> 00:38:12,705
Dwadzieścia osiem,
dwadzieścia dziewięć.

343
00:38:12,955 --> 00:38:16,208
Szkoda, że cię nie spotkałem wcześniej.

344
00:38:16,375 --> 00:38:18,711
Na świecie jest dużo złota.

345
00:38:18,878 --> 00:38:22,381
Gdy się nasycisz,
nie będziesz mnie już potrzebował.

346
00:38:22,631 --> 00:38:26,051
Jestem rycerzem Starego Kodeksu.
Dotrzymuję słowa.

347
00:38:26,177 --> 00:38:29,597
- Tylko później nie żałuj.
- Czego?

348
00:38:29,847 --> 00:38:33,726
Takie oszustwo nie przystoi
Rycerzowi Starego Kodeksu.

349
00:38:33,976 --> 00:38:38,314
Ograbiać Einona?
To przysługa dla ludzkości.

350
00:38:38,606 --> 00:38:40,107
Doprawdy?

351
00:38:40,274 --> 00:38:43,235
Jeśli okradasz możnych
cierpią na tym wieśniacy.

352
00:38:43,402 --> 00:38:45,529
To nie moja sprawa.

353
00:38:45,696 --> 00:38:49,116
Mam nadstawiać karku
za zwykłych tchórzy?

354
00:38:49,366 --> 00:38:51,785
Nie mieszaj w to moralności.

355
00:38:51,994 --> 00:38:54,163
Mmm, niech i tak będzie.

356
00:38:55,331 --> 00:38:58,209
Rycerzu Starego Kodeksu.

357
00:38:58,375 --> 00:39:02,087
Gdybym chciał się czuć winny,
zostałbym zakonnikiem.

358
00:39:02,296 --> 00:39:05,341
Co ty tam wiesz o Starym Kodeksie?

359
00:39:05,549 --> 00:39:07,635
Broń swym orężem bezbronnych.

360
00:39:07,760 --> 00:39:12,014
Twą mocą wspieraj słabych.
Mów tylko prawdę.

361
00:39:12,181 --> 00:39:14,892
Zamilcz! Pamiętam.

362
00:39:15,017 --> 00:39:18,103
Nic już nie przywróci
tamtych czasów.

363
00:39:18,354 --> 00:39:21,106
Mówisz, jakbyś próbował to zrobić.

364
00:39:21,315 --> 00:39:23,150
Nie udało się.

365
00:39:23,317 --> 00:39:26,737
Nie chcę jużzmieniać świata,
chcę w nim żyć.

366
00:39:26,946 --> 00:39:29,823
Tak, to lepsze niżśmierć.

367
00:39:30,032 --> 00:39:32,618
Myślałem, że jej szukasz.

368
00:39:32,826 --> 00:39:36,705
Twoi przyjaciele nie żyją,
wszyscy na ciebie polują.

369
00:39:38,958 --> 00:39:41,877
Musisz mi o tym przypominać?

370
00:39:42,086 --> 00:39:45,381
Tak, pragnę śmierci.

371
00:39:46,799 --> 00:39:48,801
Ale boję się jej.

372
00:39:54,431 --> 00:39:58,060
Dlaczego? Co masz do stracenia?

373
00:39:59,144 --> 00:40:01,021
Duszę.

374
00:40:32,136 --> 00:40:34,179
Wykończ go, Brok!

375
00:40:49,862 --> 00:40:52,514
Może dalej walczyć, Matko?

376
00:40:52,614 --> 00:40:59,037
Pole należy do niepokonanego
Sir Broka, synu.

377
00:41:22,519 --> 00:41:25,314
Kamieniołomy!

378
00:41:27,441 --> 00:41:30,235
Najpierw błagasz o litość
dla ojca...

379
00:41:30,444 --> 00:41:32,362
a potem chcesz go pomścić.

380
00:41:33,655 --> 00:41:36,116
Zaraz do niego dołączysz.

381
00:41:36,241 --> 00:41:39,328
W twoim królestwie nie śmierć
jest najgorsza.

382
00:41:42,289 --> 00:41:44,249
Obmyślę coś dla ciebie.

383
00:41:45,667 --> 00:41:49,755
- Zabrać ją.
- Nie!

384
00:41:53,926 --> 00:41:55,928
On zabił mojego ojca!

385
00:42:00,724 --> 00:42:03,644
On zabił mojego ojca!

386
00:43:01,201 --> 00:43:03,537
Jużsobie przypomniałem.

387
00:43:05,664 --> 00:43:07,624
Pamiętam cię.

388
00:43:10,127 --> 00:43:14,214
Włosy jak ogień.

389
00:43:18,552 --> 00:43:21,013
To przez ciebie mam tę bliznę.

390
00:43:23,640 --> 00:43:25,475
Prawda?

391
00:43:32,691 --> 00:43:36,695
Jestem ci ją dłużny.

392
00:43:51,835 --> 00:43:54,171
Mogę to zrobić.

393
00:43:54,337 --> 00:43:56,506
Naprawdę.

394
00:44:03,889 --> 00:44:07,517
Wybacz Bowenie.
Chyba lubisz wypieczone.

395
00:44:13,482 --> 00:44:16,610
Bardzo nas nienawidziłeś.

396
00:44:16,818 --> 00:44:19,279
Nienawidziłem jednego z was.

397
00:44:19,404 --> 00:44:23,533
Zabijałem smoki by zabić jego.
Ale go nie znalazłem.

398
00:44:23,783 --> 00:44:26,912
Ty jesteś ostatni,
więc on na pewno już nie żyje.

399
00:44:27,078 --> 00:44:28,955
O, tak.

400
00:44:29,080 --> 00:44:31,291
Powiedz mi...

401
00:44:31,416 --> 00:44:33,835
jak wyglądał ten smok,
którego tak nienawidziłeś?

402
00:44:35,795 --> 00:44:38,507
Miał tylko pół serca,

403
00:44:38,715 --> 00:44:41,134
ale zdołał zatruć
niewinnego chłopca.

404
00:44:41,259 --> 00:44:44,095
Einon sam zatruł swoje serce!

405
00:44:45,722 --> 00:44:47,599
Skąd to wiesz?

406
00:44:47,766 --> 00:44:49,893
Skąd wiesz, smoku?

407
00:44:52,062 --> 00:44:54,648
Wszystkie smoki o tym wiedziały.

408
00:44:54,814 --> 00:44:57,234
Nadzieja stała się ich zagładą.

409
00:44:57,400 --> 00:45:01,571
Zepsute, niewdzięczne dziecko
zmarnowało wielki dar.

410
00:45:01,780 --> 00:45:06,868
Nie! Znałem Einon.
Byłem jego nauczycielem.

411
00:45:07,160 --> 00:45:10,455
Nauczyłem go honoru,
prawości.

412
00:45:12,415 --> 00:45:14,317
Zdradził cię tak samo...

413
00:45:14,417 --> 00:45:18,004
jak smoka,
którego serce złamał.

414
00:45:18,255 --> 00:45:20,090
Kłamiesz smoku!

415
00:45:20,215 --> 00:45:24,261
Nie nazywaj mnie smokiem!
Mam imię.

416
00:45:26,012 --> 00:45:28,473
Jakie?

417
00:45:28,598 --> 00:45:31,476
Nie potrafiłbyś go wymówić.

418
00:45:31,685 --> 00:45:34,771
- Spróbujmy.
- Brzmi ono...

419
00:45:52,330 --> 00:45:56,167
Następnym razem pchnij celniej.

420
00:45:56,376 --> 00:45:58,795
Przebiję ci serce!

421
00:46:06,177 --> 00:46:08,221
Już to zrobiłaś.

422
00:46:12,767 --> 00:46:17,188
To wyjątkowe serce.
Nikt takiego nie ma.

423
00:46:17,480 --> 00:46:20,567
To czarny głaz bez litości

424
00:46:25,280 --> 00:46:27,407
Więc naucz mnie czuć.

425
00:46:28,658 --> 00:46:30,994
Współczuj mi.

426
00:46:32,871 --> 00:46:34,914
Dam ci wszystko.

427
00:46:36,291 --> 00:46:38,877
Nawet władzę.

428
00:46:39,044 --> 00:46:41,796
Jesteś taka piękna.

429
00:46:49,929 --> 00:46:52,474
Dam ci władzę.

430
00:46:53,391 --> 00:46:55,810
Dam nawet tron.

431
00:47:18,958 --> 00:47:21,711
Dziękuję.
Już mi przeszło.

432
00:47:21,920 --> 00:47:24,088
Co to było?

433
00:47:24,214 --> 00:47:27,342
Stara rana,
która czasami się odzywa.

434
00:47:29,636 --> 00:47:33,932
Wybacz, jeśli moje słowa cię
uraziły.

435
00:47:34,140 --> 00:47:37,060
To nie twoja wina.

436
00:48:12,262 --> 00:48:14,055
Nie bój się.

437
00:48:14,222 --> 00:48:17,684
Nie podzielisz mojego losu.

438
00:48:17,934 --> 00:48:19,894
Chcę ci pomóc.

439
00:48:26,359 --> 00:48:29,529
Wyjdziesz tędy daleko,
poza mury zamku.

440
00:48:44,752 --> 00:48:46,921
Dziękuję...

441
00:48:51,384 --> 00:48:53,219
Pani.

442
00:49:00,518 --> 00:49:02,937
Czuwałeś przy mnie przez całą noc?

443
00:49:03,104 --> 00:49:06,357
Rozmyślałem.

444
00:49:06,566 --> 00:49:09,402
Tak? O czym?

445
00:49:09,610 --> 00:49:13,823
O wielu sprawach.
Głównie o tym, jak cię nazywać.

446
00:49:14,115 --> 00:49:16,117
Chyba znalazłem ci imię.

447
00:49:16,284 --> 00:49:19,537
Mówisz jakbyś znalazł je w niebie.

448
00:49:19,746 --> 00:49:22,206
Tak się stało.

449
00:49:22,373 --> 00:49:24,584
Sięgnąłem nieba.

450
00:49:24,792 --> 00:49:26,961
Widzisz te gwiazdy?

451
00:49:28,129 --> 00:49:31,215
Dobrze je znam.

452
00:49:31,424 --> 00:49:34,802
- Widzisz jaki tworzą rysunek?
- Mm-hmm, smoka.

453
00:49:35,053 --> 00:49:36,888
Tak.

454
00:49:37,055 --> 00:49:39,057
Bakałarze nazywają go "DRACO"

455
00:49:39,223 --> 00:49:42,727
To znaczy smok.

456
00:49:42,935 --> 00:49:45,438
I nadal będziesz nazywał mnie
Smokiem...

457
00:49:45,646 --> 00:49:48,024
tyle, że w obcym języku.

458
00:49:48,191 --> 00:49:50,860
Masz rację.
To głupie.

459
00:49:51,069 --> 00:49:55,490
Nie, byłbym dumny nosząc imię
pochodzące od tych gwiazd.

460
00:49:55,698 --> 00:49:58,451
Naprawdę.

461
00:49:59,952 --> 00:50:01,788
Dziękuję ci, Bowenie.

462
00:50:02,997 --> 00:50:04,832
Draco.

463
00:50:10,963 --> 00:50:14,342
Zrzućcie jarzmo tyranii Einona!

464
00:50:14,550 --> 00:50:17,595
Musimy się bronić!

465
00:50:17,804 --> 00:50:20,890
Twój ojciec zwiódł nas tą śpiewką.

466
00:50:21,015 --> 00:50:23,267
Nie chcemy już walczyć.

467
00:50:23,476 --> 00:50:25,853
Skamlasz jak pies Einona.

468
00:50:26,020 --> 00:50:28,272
Ale przynajmniej żyję!

469
00:50:28,439 --> 00:50:31,567
Hej! Po co marnować dobry owoc?

470
00:50:32,777 --> 00:50:34,695
Mówię prawdę.

471
00:50:34,904 --> 00:50:38,616
Prawda?
To bardzo inspirujące.

472
00:50:38,866 --> 00:50:40,910
Ale nigdy nie zapewnia zwycięstwa,

473
00:50:41,077 --> 00:50:44,914
możesz przez nią skręcić
sobie kark...

474
00:50:45,164 --> 00:50:47,792
jeśli ją masz pod tą warstwą
błota.

475
00:50:55,216 --> 00:50:58,344
Uwaga, nadlatuję!

476
00:50:59,595 --> 00:51:01,305
Smok!

477
00:51:08,062 --> 00:51:10,606
To Draco!

478
00:51:10,773 --> 00:51:12,608
W samą porę!

479
00:51:19,407 --> 00:51:21,242
Mmm!

480
00:51:21,409 --> 00:51:24,620
Widzę, że potrzebny wam
smokobójca.

481
00:51:26,372 --> 00:51:29,000
Kto zarządza tą wioską?

482
00:51:30,710 --> 00:51:33,045
Brok mieszka o sześć mil stąd.

483
00:51:33,212 --> 00:51:36,424
Ale on tylko opróżnia nam kieszenie.

484
00:51:36,674 --> 00:51:40,386
Nie jestem zachłanny.
Mam umiarkowaną cenę.

485
00:51:40,636 --> 00:51:42,972
Albo się zgadzacie,
albo smoka macie.

486
00:51:53,608 --> 00:51:56,819
Nie dość, że gnębi was Einon...

487
00:51:57,069 --> 00:51:59,947
To jeszcze ten nędzny rycerz.

488
00:52:00,156 --> 00:52:03,576
Słusznie, nie potrzebujecie mnie.

489
00:52:03,826 --> 00:52:05,661
Sami to załatwicie.

490
00:52:05,828 --> 00:52:08,164
Oczywiście są i inne sposoby.

491
00:52:08,331 --> 00:52:10,458
Może zamiast złota...

492
00:52:10,666 --> 00:52:13,544
dacie mu jedną ze swoich córek.

493
00:52:19,133 --> 00:52:23,846
Podobno smoki uwielbiają
ofiary z dziewic.

494
00:52:24,138 --> 00:52:28,351
Nie róbcie tego!
Zostawcie mnie!

495
00:52:29,852 --> 00:52:31,812
Urodziłam się tutaj!

496
00:52:31,979 --> 00:52:33,856
Znaliście moich rodziców!

497
00:52:34,023 --> 00:52:37,026
- Co to za dziewczyna?
- Nieważne, pozbądź się jej.

498
00:52:37,193 --> 00:52:39,945
- Dlaczego?
- Chcą cię przekupić ofiarą.

499
00:52:40,154 --> 00:52:42,698
Kto im to podpowiedział?

500
00:52:42,865 --> 00:52:45,451
- Nieważne. Załatw ją!
- Jak?

501
00:52:45,618 --> 00:52:47,453
- Zjedz ją!
- Nie żartuj!

502
00:52:47,620 --> 00:52:49,997
A Sir Eglamore, hipokryto?

503
00:52:50,164 --> 00:52:53,209
Gryzłem tylko w samoobronie,
nigdy nie połykałem.

504
00:52:53,376 --> 00:52:55,278
Improwizuj.

505
00:52:55,378 --> 00:52:57,630
Dobra, dobra.

506
00:52:58,798 --> 00:53:01,133
Nadchodzi! Szybko!

507
00:53:30,496 --> 00:53:32,414
Piękny głos.

508
00:53:32,581 --> 00:53:36,961
Dziękuję. Smoki uwielbiają śpiewać,
gdy są szczęśliwe.

509
00:53:37,211 --> 00:53:40,005
Nie jesteś jak inne smoki.

510
00:53:40,214 --> 00:53:43,050
A ilu nas znałaś?

511
00:53:43,217 --> 00:53:45,469
Ty jesteś pierwszy.

512
00:53:45,594 --> 00:53:48,430
Nie słuchaj bajek trubadurów.

513
00:53:48,597 --> 00:53:52,226
Smok bywa groźny dopiero, gdy się
go zaatakuje.

514
00:53:52,476 --> 00:53:55,271
Naprawdę? A co robiłeś w
mojej wiosce?

515
00:53:55,479 --> 00:53:57,690
No tak, wioska!

516
00:53:57,857 --> 00:54:00,651
No właśnie!
Pamiętasz wioskę?

517
00:54:00,776 --> 00:54:04,697
Daj mu spokój draniu!
Uciekaj Draco, zatrzymam go!

518
00:54:04,947 --> 00:54:07,867
Gdzieś ty był?

519
00:54:08,075 --> 00:54:09,994
Przykro mi Bowenie.

520
00:54:10,119 --> 00:54:13,163
Zapomniałem się.

521
00:54:14,957 --> 00:54:18,043
Bowenie, poznaj Karę.

522
00:54:19,712 --> 00:54:23,340
- Powinieneś był ją zjeść.
- Och, nie złość się.

523
00:54:23,591 --> 00:54:25,467
Dlaczego?

524
00:54:25,634 --> 00:54:28,137
Zniknąłeś bez śladu.
Zamartwiałem się.

525
00:54:28,304 --> 00:54:30,890
Martwiłeś się? O mnie?

526
00:54:31,056 --> 00:54:33,225
Tak, o ciebie!

527
00:54:33,350 --> 00:54:37,438
Ustawiłem już balistę.
Cała wieś się gapiła.

528
00:54:37,646 --> 00:54:40,608
Wszyscy wypatrywali za tobą oczy.

529
00:54:40,816 --> 00:54:43,694
Nie wiedziałem, czy się jeszcze
pokażesz. No tak..

530
00:54:45,654 --> 00:54:47,114
Zniknął.

531
00:54:48,657 --> 00:54:50,534
Uwaga!
On się zbliża!

532
00:55:07,343 --> 00:55:10,137
Proszę, proszę...

533
00:55:10,346 --> 00:55:12,181
To niemożliwe, a jednak.

534
00:55:12,348 --> 00:55:15,267
Mój stary nauczyciel.
Nadal uczysz fechtunku?

535
00:55:15,476 --> 00:55:17,436
Udzielić ci kilku lekcji?

536
00:55:17,603 --> 00:55:20,939
Los nie był dla ciebie łaskawy.

537
00:55:21,190 --> 00:55:24,777
- Nie powinieneś ze mną zrywać.
- To ty zerwałeś!

538
00:55:25,027 --> 00:55:28,072
A jednak zwracasz mi zgubę.

539
00:55:30,824 --> 00:55:33,702
Ona nie chce wracać.

540
00:55:33,869 --> 00:55:36,413
Decyzja należy do mnie!

541
00:55:48,384 --> 00:55:50,469
Czekam na lekcję.

542
00:56:20,040 --> 00:56:22,793
Wciąż ten sam błąd!

543
00:56:23,001 --> 00:56:25,295
Plecami odwracaj się tylko do trupa!

544
00:56:27,673 --> 00:56:30,217
Jesteś trupem!

545
00:56:30,425 --> 00:56:32,344
Tylko jeszcze o tym nie wiesz!

546
00:56:38,100 --> 00:56:40,352
Nie ruszaj się!

547
00:56:40,519 --> 00:56:43,689
Twój świat i ideały
dawno umarły.

548
00:56:43,897 --> 00:56:47,151
To były również twoje ideały!

549
00:56:47,359 --> 00:56:49,278
Nigdy.

550
00:56:53,699 --> 00:56:57,119
Z zapałem recytowałeś sentencje kodeksu!

551
00:56:57,327 --> 00:56:59,538
Rzygałem nimi!

552
00:56:59,705 --> 00:57:02,583
Ale wiedziałem,
że chcesz je usłyszeć!

553
00:57:02,791 --> 00:57:06,211
Kłamiesz! Uczyłem cię!

554
00:57:06,420 --> 00:57:09,173
Uczyłeś mnie walczyć, to wszystko!

555
00:57:09,298 --> 00:57:12,801
Niczego więcej nie chciałem.

556
00:57:13,010 --> 00:57:15,888
Nauczyłeś mnie walczyć!

557
00:57:28,984 --> 00:57:30,986
Zrobiłeś to dobrze.

558
00:58:12,027 --> 00:58:14,363
Po co się wtrącałeś?

559
00:58:15,614 --> 00:58:18,659
Panowałem nad sytuacją!

560
00:58:33,382 --> 00:58:36,009
Pokaż mi to.

561
00:58:39,221 --> 00:58:41,765
Rana dobrze się goi.

562
00:58:41,973 --> 00:58:44,726
Masz kojący dotyk.

563
00:58:46,978 --> 00:58:49,523
To tylko kolejna blizna.

564
00:58:49,731 --> 00:58:52,859
I cóż znaczy kolejna blizna?

565
00:58:53,068 --> 00:58:56,363
Dla rycerza.
Znałam kiedyś jednego.

566
00:58:56,613 --> 00:58:58,657
Powstrzymał złego króla...

567
00:58:58,824 --> 00:59:01,159
od oślepienia wodza buntu.

568
00:59:01,368 --> 00:59:03,412
On na pewno miał wiele blizn.

569
00:59:03,537 --> 00:59:06,581
- Zmarł z ran dawno temu.
- Szkoda.

570
00:59:06,790 --> 00:59:09,126
Brakuje tu takich jak on.

571
00:59:09,292 --> 00:59:12,421
- Tak już jest na tym świecie.
- To źle.

572
00:59:13,964 --> 00:59:17,050
Tacy jak ty, powinni prowadzić
innych.

573
00:59:17,217 --> 00:59:19,386
Nieść im nadzieję.

574
00:59:19,594 --> 00:59:23,306
Nadzieję?
Gromada wieśniaków...

575
00:59:23,557 --> 00:59:26,017
nie poradzi sobie z doświadczonymi
wojownikami.

576
00:59:26,184 --> 00:59:28,228
Ostatnio ich zmasakrowali.

577
00:59:28,437 --> 00:59:31,940
- Pamiętam, byłem tam.
- Ja też.

578
00:59:33,650 --> 00:59:35,569
Tym buntownikiem był mój ojciec.

579
00:59:37,612 --> 00:59:41,324
Zgromadź ludzi.
Tym razem będzie inaczej.

580
00:59:45,745 --> 00:59:47,914
Na co tak patrzysz?

581
00:59:48,123 --> 00:59:52,294
Na siebie, z dawnych lat.

582
00:59:55,922 --> 00:59:58,049
Do zobaczenia w wiosce Draco.

583
00:59:58,175 --> 01:00:01,178
Łatwo ci mówić.

584
01:00:01,344 --> 01:00:04,848
Tym razem ja wezmę pieniądze,
a ty zdychaj.

585
01:00:27,204 --> 01:00:29,998
Ten smok nie może nam już
porywać świń.

586
01:00:30,207 --> 01:00:32,334
Czekaj!

587
01:00:32,500 --> 01:00:35,921
To oszust!

588
01:00:37,464 --> 01:00:39,716
To ona!

589
01:00:39,925 --> 01:00:42,886
To jest... wędrowna wariatka

590
01:00:43,053 --> 01:00:45,013
Plecie bzdury.

591
01:00:45,138 --> 01:00:48,683
To nie jest wcale smokobójca.

592
01:00:48,934 --> 01:00:50,936
Mylisz się dziecko!

593
01:00:51,061 --> 01:00:54,230
To największy smokobójca na świecie!

594
01:00:54,439 --> 01:00:56,633
Nie będzie większego!

595
01:00:56,733 --> 01:00:59,027
- Brat Gilbert!
- Bowen!

596
01:00:59,235 --> 01:01:01,196
Ty żyjesz.

597
01:01:01,321 --> 01:01:04,574
Dzięki wszystkim świętym.

598
01:01:04,741 --> 01:01:06,785
Żyjesz!

599
01:01:11,122 --> 01:01:13,792
Zaufajcie mu.

600
01:01:13,959 --> 01:01:16,836
Sam widziałem jak zabił prawie
dwa smoki.

601
01:01:17,045 --> 01:01:19,005
- Prawie?

602
01:01:19,130 --> 01:01:22,300
Nie widziałem śmierci drugiego...

603
01:01:22,550 --> 01:01:25,470
Ale Bowen musiał wygrać
skoro tu jest.

604
01:01:27,472 --> 01:01:30,684
Czy nie widzicie?
On jest w zmowie ze smokiem.

605
01:01:48,493 --> 01:01:50,495
Potrzymaj to.

606
01:01:53,373 --> 01:01:55,500
Już leci

607
01:02:16,980 --> 01:02:19,274
Toń! Toń!

608
01:02:19,482 --> 01:02:21,985
Tu jest za płytko!

609
01:02:22,193 --> 01:02:24,904
Świetnie, znów ci się
udało!

610
01:02:25,071 --> 01:02:29,033
Ale potwór!
Większy od poprzedniego!

611
01:02:29,284 --> 01:02:31,453
Dokładnie taki sam.

612
01:02:40,879 --> 01:02:43,047
- Mięso.
- Mięso.

613
01:02:43,173 --> 01:02:45,842
Mięso! Mięso!

614
01:03:28,343 --> 01:03:30,220
Co się dzieje?

615
01:03:30,386 --> 01:03:32,013
Mięso!

616
01:03:32,180 --> 01:03:35,350
- Mięso! Mięso!
- Mięso!

617
01:03:35,558 --> 01:03:38,102
W nogi!

618
01:03:38,269 --> 01:03:40,980
- Uciekamy!
- Uciekamy?

619
01:03:46,444 --> 01:03:48,279
Kara! Kara!

620
01:03:57,997 --> 01:04:01,960
Pokój, bracia!

621
01:04:02,210 --> 01:04:04,045
Bracie Gilbercie!

622
01:04:06,631 --> 01:04:09,509
Wybacz mi Boże!

623
01:04:09,717 --> 01:04:11,552
Kłamca! Kłamca!

624
01:04:17,558 --> 01:04:20,520
Nie ma smoka, nie ma wypłaty.

625
01:04:20,728 --> 01:04:24,732
Mięso. Mięso.

626
01:04:24,983 --> 01:04:27,402
Mięso. Mięso. Mięso.

627
01:04:34,283 --> 01:04:36,202
Wszyscy zginiemy!

628
01:04:36,327 --> 01:04:38,871
Boże, pomóż nam!

629
01:04:39,080 --> 01:04:41,541
Uspokój się bracie.

630
01:04:41,749 --> 01:04:43,584
Po prostu lecimy.

631
01:04:43,751 --> 01:04:46,170
Jeśli chcesz się zabić...

632
01:04:46,337 --> 01:04:48,506
zrób to walcząc z Einonem.

633
01:04:48,673 --> 01:04:51,092
Kara ma rację!

634
01:04:51,217 --> 01:04:54,053
Ale lepiej pomówmy o tym na ziemi.

635
01:04:59,851 --> 01:05:03,688
Draco, co to za piekielna kraina?

636
01:05:03,896 --> 01:05:05,815
Piekielna?

637
01:05:05,982 --> 01:05:09,902
To Avalon, miejsce spoczynku
króla Artura.

638
01:05:11,654 --> 01:05:14,240
Tak głosiła przepowiednia...

639
01:05:14,365 --> 01:05:17,577
znalazłem cię, dzielny Arturze.

640
01:05:17,827 --> 01:05:20,288
Odwaga,

641
01:05:20,455 --> 01:05:24,041
męstwo, prawda.

642
01:05:24,208 --> 01:05:27,378
O tak, prawda.

643
01:05:27,628 --> 01:05:31,048
Jestem gotów.

644
01:05:32,216 --> 01:05:34,093
A ty Bowenie?

645
01:05:36,637 --> 01:05:40,850
To Avalon, królestwo
Rycerzy Okrągłego Stołu.

646
01:05:41,058 --> 01:05:44,353
- To boski znak.
- Znaki nie wygrają bitew.

647
01:05:44,562 --> 01:05:46,397
Ty też nie.

648
01:05:46,564 --> 01:05:50,109
Próbowałeś kiedyś zebrać armię?

649
01:05:50,359 --> 01:05:52,779
Znasz wieśniaków.
Są odważni...

650
01:05:52,987 --> 01:05:55,782
gdy rzucają kapustą w kobietę.

651
01:05:55,990 --> 01:05:58,034
Od czegoś trzeba zacząć.

652
01:05:58,201 --> 01:06:00,161
Życzysz nam szczęścia, Draco?

653
01:06:01,871 --> 01:06:05,875
Dawno temu, gdy ludzie pojawili się
na Ziemi, a smoki były już wiekowe...

654
01:06:06,083 --> 01:06:08,461
najmądrzejszy z nas pożałował
ludzi.

655
01:06:08,669 --> 01:06:10,963
Zebrał wszystkie smoki...

656
01:06:11,130 --> 01:06:14,133
i nakazał im strzec ludzi.

657
01:06:14,342 --> 01:06:16,552
Gdy umierał...

658
01:06:16,719 --> 01:06:20,097
Na niebie pojawiły się te gwiazdy.

659
01:06:20,348 --> 01:06:23,142
Tak powstało Smocze niebo.

660
01:06:23,351 --> 01:06:28,022
Ale nie wszystkie smoki trafiają
po śmierci do tego raju.

661
01:06:28,272 --> 01:06:30,191
Musimy na to zasłużyć.

662
01:06:30,358 --> 01:06:32,443
W przeciwnym razie...

663
01:06:32,652 --> 01:06:35,821
nasza dusza znika,
jakbyśmy nigdy nie istnieli.

664
01:06:36,030 --> 01:06:40,368
Dlatego podzieliłem się siłą życia
z umierającym chłopcem...

665
01:06:40,618 --> 01:06:42,787
chciałem połączyć człowieka ze
smokiem...

666
01:06:42,954 --> 01:06:47,124
By znaleźć miejsce
wśród mych braci w niebie.

667
01:06:47,333 --> 01:06:51,379
Ale moja ofiara
stała się grzechem.

668
01:06:51,629 --> 01:06:55,883
To byłeś ty. Twoje serce
bije w piersi Einon.

669
01:07:00,930 --> 01:07:03,599
Tak, połowa mego serca,...

670
01:07:03,808 --> 01:07:06,769
która kosztowała mnie całą duszę.

671
01:07:06,936 --> 01:07:11,023
Znałem jego gwałtowną naturę...

672
01:07:11,274 --> 01:07:14,485
ale wierzyłem, że moje serce go
odmieni.

673
01:07:14,652 --> 01:07:16,612
Ależ byłem głupi.

674
01:07:17,613 --> 01:07:19,490
Nie bardziej niż ja.

675
01:07:19,615 --> 01:07:23,244
Marzyłem,
że będę służył prawym królom...

676
01:07:23,452 --> 01:07:25,413
szczytnym ideałom

677
01:07:26,580 --> 01:07:28,416
Człowiek żyje marzeniami...

678
01:07:28,582 --> 01:07:31,377
mimo, że już dawno
zmieniły się w pył.

679
01:07:33,045 --> 01:07:35,506
Ale już nigdy nie będę tak głupi.

680
01:07:39,385 --> 01:07:41,595
Kara, wyruszę z wami.

681
01:07:47,852 --> 01:07:49,937
Niech tak będzie.

682
01:07:50,104 --> 01:07:52,398
Żegnaj Bowenie.

683
01:08:02,366 --> 01:08:06,370
Męstwo!

684
01:08:06,537 --> 01:08:10,624
Męstwo!
Rycerz musi być mężny.

685
01:08:56,879 --> 01:08:58,881
Rycerz musi być mężny.

686
01:08:59,048 --> 01:09:01,217
Rycerz musi być mężny!

687
01:09:01,383 --> 01:09:04,053
Jego serce przepełnia odwaga.

688
01:09:04,261 --> 01:09:06,388
Jego serce przepełnia odwaga!

689
01:09:06,555 --> 01:09:08,808
Broni swym orężem bezbronnych.

690
01:09:08,933 --> 01:09:11,018
Broni swym orężem bezbronnych!

691
01:09:11,143 --> 01:09:13,354
Swą mocą wspiera słabych.

692
01:09:13,521 --> 01:09:15,673
Swą mocą wspiera słabych!

693
01:09:15,773 --> 01:09:18,108
Mówi zawsze prawdę.

694
01:09:18,275 --> 01:09:20,361
Mówi zawsze prawdę!

695
01:09:20,528 --> 01:09:22,571
Swój gniew kieruje przeciw łotrom.

696
01:09:22,696 --> 01:09:25,407
Swój gniew kieruje przeciw łotrom!

697
01:10:07,992 --> 01:10:10,369
To szaleństwo.

698
01:10:10,494 --> 01:10:12,663
Mamy iść z tobą i mnichem
przeciwko Einonowi?

699
01:10:12,830 --> 01:10:15,416
Nie rozumiesz,
teraz możemy wygrać.

700
01:10:18,252 --> 01:10:21,630
Nie, dobrze pamiętam
sześć lat w kamieniołomach

701
01:10:21,880 --> 01:10:24,258
Wiem ile przeszedłeś.

702
01:10:24,425 --> 01:10:26,927
- Ale teraz jesteśmy razem...
- Tylko głupiec do was przystanie!

703
01:10:29,346 --> 01:10:31,265
Dość tego! Wynoś się stąd!

704
01:10:42,359 --> 01:10:44,820
Zachowaj siłę do walki z Einonem.

705
01:10:44,987 --> 01:10:48,991
- Nie ma żadnej walki.
- Ja ją rozpocznę.

706
01:10:50,367 --> 01:10:52,661
A gdzie twoja armia?

707
01:11:17,978 --> 01:11:20,314
Nigdy nie strzelałeś z łuku?

708
01:11:20,522 --> 01:11:23,108
- Ani w gniewie ani dla rozrywki?
- Nie.

709
01:11:23,317 --> 01:11:25,652
Napnij go.

710
01:11:25,819 --> 01:11:29,740
Patrz na grot strzały.
Wypuść ją.

711
01:11:33,952 --> 01:11:36,413
Szczęście debiutanta.
Jeszcze raz.

712
01:11:42,127 --> 01:11:43,962
Spokojnie.

713
01:11:47,132 --> 01:11:50,594
Masz wrodzony talent, bracie.

714
01:11:53,972 --> 01:11:55,849
Spokojnie.

715
01:11:58,185 --> 01:12:00,687
Stań w rozkroku.

716
01:12:03,565 --> 01:12:07,194
Do góry i na dół.

717
01:12:07,444 --> 01:12:10,113
Jedno płynne uderzenie.

718
01:12:17,454 --> 01:12:19,665
To powinno rozłupać czaszkę.

719
01:12:25,337 --> 01:12:27,256
Jak w masło.

720
01:13:07,546 --> 01:13:10,424
- Muszę mieć więcej ludzi.
- To wyrzucanie pieniędzy!

721
01:13:10,632 --> 01:13:12,843
To twoi poddani.

722
01:13:13,010 --> 01:13:16,388
Zapoluj na nich z sokołem.

723
01:13:16,638 --> 01:13:19,433
Oskarżasz mnie?

724
01:13:19,600 --> 01:13:23,520
Każdy z nas położy stu z nich.

725
01:13:25,731 --> 01:13:30,068
Mój dzielny Felton,
silniejszy od całej armii.

726
01:13:32,904 --> 01:13:35,490
Ty głupcze!

727
01:13:35,616 --> 01:13:40,370
Znam ich dowódcę i potrafię
go docenić!

728
01:13:40,662 --> 01:13:42,914
Jego i smoka!

729
01:13:43,081 --> 01:13:45,250
Nie bój się smoka, synu.

730
01:13:48,003 --> 01:13:50,339
Niczego się nie boję!

731
01:13:50,547 --> 01:13:52,382
Niczego!

732
01:13:52,549 --> 01:13:54,718
Rozumiecie?

733
01:14:03,101 --> 01:14:05,020
Oto podarunek od matki.

734
01:14:05,187 --> 01:14:08,231
Najlepsi ze wszystkich.

735
01:14:09,775 --> 01:14:11,818
Najlepsi w czym?

736
01:14:13,111 --> 01:14:14,946
W tępieniu smoków.

737
01:14:30,128 --> 01:14:32,589
Myślisz o jutrzejszym dniu?

738
01:14:32,798 --> 01:14:34,992
Nie sięgam aż tak daleko.

739
01:14:35,092 --> 01:14:37,552
Spójrz na obóz. Co widzisz?

740
01:14:37,761 --> 01:14:41,473
- Co słyszysz?
- Nadzieję.

741
01:14:41,723 --> 01:14:43,558
Właśnie.

742
01:14:43,725 --> 01:14:47,145
Pełno tam życia,
odwagi i pieśni.

743
01:14:47,354 --> 01:14:50,440
Masz wszystko czego potrzebowałeś.

744
01:14:50,649 --> 01:14:53,652
Ja także.

745
01:15:38,071 --> 01:15:40,949
Ośmielił się podejść pod moje bramy.

746
01:15:43,201 --> 01:15:46,913
Dziś jego kodeks przepadnie
raz na zawsze!

747
01:15:47,163 --> 01:15:50,792
Tu jesteśmy bezpieczni!

748
01:15:51,042 --> 01:15:53,503
Buntownicy nie zdobędą zamku.

749
01:15:53,712 --> 01:15:56,339
Do wieczora zmarzną, zmokną...

750
01:15:56,548 --> 01:15:58,466
i wrócą do domów.

751
01:16:01,887 --> 01:16:04,222
Tu jesteśmy bezpieczni Einonie!

752
01:16:04,389 --> 01:16:06,641
Wspomnij ojca!

753
01:17:21,925 --> 01:17:24,552
Wyrżniemy ich jak barany!

754
01:17:26,805 --> 01:17:30,183
Do lasu!

755
01:18:05,635 --> 01:18:07,387
Formować szyk!

756
01:18:08,888 --> 01:18:11,891
Formować szyk!

757
01:18:27,323 --> 01:18:29,242
Druga linia!

758
01:18:31,161 --> 01:18:33,079
Włócznicy, naprzód!

759
01:19:14,287 --> 01:19:20,668
Rozproszyć się!

760
01:20:07,382 --> 01:20:09,217
Jak w masło.

761
01:20:21,813 --> 01:20:24,065
Pycha kroczy przed upadkiem.

762
01:20:32,990 --> 01:20:34,867
Nadstaw drugi policzek.

763
01:21:07,358 --> 01:21:09,902
Odwrót! Odwrót!

764
01:21:10,027 --> 01:21:12,572
Wycofać się!

765
01:21:12,780 --> 01:21:15,366
Wracać do zamku!

766
01:21:15,533 --> 01:21:18,661
Bracie Gilbercie to Einon!
Zatrzymaj go!

767
01:21:22,373 --> 01:21:24,083
Piąte...

768
01:21:26,669 --> 01:21:28,963
przykazanie...

769
01:21:29,130 --> 01:21:31,382
nie...

770
01:21:31,549 --> 01:21:33,634
zabijaj!

771
01:22:07,460 --> 01:22:09,378
Smokobójcy.

772
01:22:29,899 --> 01:22:32,235
Otwierać! To król!

773
01:22:38,032 --> 01:22:40,034
Stop!

774
01:22:40,201 --> 01:22:42,954
Chcę mieć go żywego!

775
01:22:47,166 --> 01:22:50,169
Ma być bezpieczny.

776
01:22:53,547 --> 01:22:56,467
Bezpieczny przez całą wieczność.

777
01:22:56,676 --> 01:22:58,886
O nie..

778
01:22:59,011 --> 01:23:02,473
Idę ratować smoka!

779
01:23:02,682 --> 01:23:04,767
Kto pójdzie ze mną?

780
01:23:37,591 --> 01:23:41,178
Wyjdź z cienia, Aislinn.
Nie widzę cię.

781
01:23:53,983 --> 01:23:57,153
- Wiesz po co przyszłam?
- Wiem.

782
01:23:57,403 --> 01:24:02,074
Dając mu serce przejąłem wszelkie zło,
które go dręczy.

783
01:24:02,366 --> 01:24:04,785
Czuję nawet jego ból.

784
01:24:04,952 --> 01:24:07,621
To nie twoja wina.

785
01:24:09,665 --> 01:24:11,834
Chciałeś trafić do raju.

786
01:24:12,001 --> 01:24:14,420
To nie był jedyny powód.

787
01:24:14,587 --> 01:24:16,756
Nie chciałem, by ludzie
popełnili mój błąd...

788
01:24:16,922 --> 01:24:20,384
i pozwolili trwać tyranii.

789
01:24:20,593 --> 01:24:23,179
Jeśli zachowają dawne ideały
zrozumieją...

790
01:24:23,387 --> 01:24:26,724
że i w ciemności,
można dostrzec światło.

791
01:24:28,434 --> 01:24:32,271
Nic nie widzę.
Czy dziś świecą gwiazdy?

792
01:24:35,900 --> 01:24:38,611
Bardzo jasno.

793
01:24:40,738 --> 01:24:42,990
Zakończmy to już.

794
01:24:50,247 --> 01:24:52,082
Wybacz mi!

795
01:24:55,127 --> 01:24:58,088
Wiem dlaczego sprowadziłaś
smokobójców.

796
01:24:59,632 --> 01:25:02,218
Wiedziałaś, że z jego śmiercią,
umrę i ja.

797
01:25:02,426 --> 01:25:05,012
Popełniłam błąd ratując potwora...

798
01:25:05,137 --> 01:25:08,140
nie zasługującego na ratunek.

799
01:25:15,648 --> 01:25:17,691
Czy tak postępuje matka?

800
01:25:50,599 --> 01:25:52,518
Otworzymy wrota.

801
01:25:52,685 --> 01:25:55,145
Reszta poczeka na zewnątrz.

802
01:25:55,354 --> 01:25:57,773
Ocal smoka, Bowenie.

803
01:25:57,982 --> 01:26:00,484
Szybciej.

804
01:26:00,651 --> 01:26:02,486
Tędy.

805
01:26:08,367 --> 01:26:10,619
Proszę, proszę,
co za miła niespodzianka.

806
01:26:10,828 --> 01:26:14,873
Oczekiwałem cię Bowenie.
Jest narzeczona i ksiądz...

807
01:26:15,124 --> 01:26:18,168
- Udzieli nam ślubu.
- Raczej pogrzebu.

808
01:26:20,796 --> 01:26:22,965
Jednemu z nas na pewno.

809
01:26:27,386 --> 01:26:29,805
Kara, wejście!

810
01:26:57,875 --> 01:27:00,544
Szybciej! Tędy!

811
01:27:48,634 --> 01:27:52,221
Nie wiem,
jak się tu dostaliście...

812
01:27:52,471 --> 01:27:57,017
ale ty na pewno
mnie stąd wyprowadzisz.

813
01:28:07,319 --> 01:28:10,197
Hewe, dziękuję.

814
01:28:44,523 --> 01:28:47,234
Przytnę ją do twojego rozmiaru.

815
01:28:59,705 --> 01:29:01,790
Dziewczyna.

816
01:29:35,907 --> 01:29:38,243
Bowen!

817
01:29:48,587 --> 01:29:51,298
Jestem nieśmiertelny.

818
01:30:48,730 --> 01:30:51,650
Teraz ty musisz to zrobić Bowenie.

819
01:30:51,817 --> 01:30:53,735
O czym ty mówisz?

820
01:30:53,902 --> 01:30:57,614
Skoro moje serce dało Einonowi życie,
zada mu również śmierć.

821
01:30:57,823 --> 01:31:01,284
- Nieprawda!
- Sam widziałeś!

822
01:31:01,493 --> 01:31:04,329
Czujemy ten sam ból...

823
01:31:04,496 --> 01:31:06,623
Ale moje serce jest źródłem życia.

824
01:31:06,790 --> 01:31:08,959
Aby Einon zginął,
ja muszę umrzeć.

825
01:31:09,167 --> 01:31:11,069
Einon nie żyje.

826
01:31:11,169 --> 01:31:14,089
- Żyje!
- To nie ważne.

827
01:31:14,256 --> 01:31:16,925
Nie słyszysz?
Rebelianci zdobyli zamek.

828
01:31:17,092 --> 01:31:19,511
Pokonaliśmy Einona.
Wygraliśmy.

829
01:31:19,678 --> 01:31:22,806
Trzeba zgładzić Einona...

830
01:31:23,014 --> 01:31:25,141
- dlatego musisz zabić mnie.
- Nie.

831
01:31:27,352 --> 01:31:29,980
Przysięgałeś, że będziesz mnie
słuchał...

832
01:31:30,188 --> 01:31:33,441
i spełnisz każdy mój rozkaz.

833
01:31:33,650 --> 01:31:36,111
Teraz musisz wypełnić
swoje przyrzeczenie.

834
01:31:37,654 --> 01:31:39,781
On tu idzie.
Chce cię powstrzymać.

835
01:31:39,948 --> 01:31:42,909
Uderz zanim będzie za późno.

836
01:31:52,460 --> 01:31:54,379
Jesteś ostatnim smokiem.

837
01:31:54,546 --> 01:31:57,424
Mój czas minął. Uderzaj!

838
01:31:59,217 --> 01:32:01,052
Jesteś moim przyjacielem.

839
01:32:01,219 --> 01:32:04,806
Więc zabij mnie jako
przyjaciel. Proszę.

840
01:32:06,057 --> 01:32:09,102
- Nie mogę.
- No to cię zmuszę!

841
01:32:11,730 --> 01:32:15,066
Walcz smokobójco!
Broń się!

842
01:32:28,121 --> 01:32:31,499
Podnieś!

843
01:32:31,708 --> 01:32:34,419
Jeden ruch i ona zginie!

844
01:34:12,809 --> 01:34:14,811
I co teraz, Draco?

845
01:34:17,230 --> 01:34:19,315
Co zrobimy...

846
01:34:20,650 --> 01:34:22,986
bez ciebie?

847
01:34:23,194 --> 01:34:25,530
Kto nas powiedzie?

848
01:34:41,087 --> 01:34:43,840
Patrz w gwiazdy Bowenie.

849
01:34:44,048 --> 01:34:46,342
W gwiazdy.

850
01:36:28,820 --> 01:36:32,156
Gdy Draco złożył w ofierze
swoje życie...

851
01:36:32,365 --> 01:36:36,369
Bowen i Kara zaprowadzili wśród ludu
sprawiedliwość i braterstwo.

852
01:36:36,577 --> 01:36:39,997
Były to złote lata...

853
01:36:40,206 --> 01:36:43,042
opromieniało je
nieziemskie światło.

854
01:36:43,209 --> 01:36:45,753
A gdy przychodził trudniejszy okres...

855
01:36:45,920 --> 01:36:49,090
Gwiazda Smoka
świeciła jeszcze jaśniej...

856
01:36:49,340 --> 01:36:52,051
abyśmy wiedzieli,
gdzie wznosić wzrok.

857
01:36:52,593 --> 01:36:57,181
Korekta i synchronizacja do wersji HD: medżik aka glemb


