﻿1
00:00:39,881 --> 00:00:42,092
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:56,398 --> 00:00:59,776
<i>Почему жертвы нападений</i>
<i>не останавливают насилие вовремя?</i>

3
00:01:01,987 --> 00:01:03,905
<i>Может, они мазохисты?</i>

4
00:01:05,574 --> 00:01:07,200
<i>Потому что им нравится страдать?</i>

5
00:01:09,036 --> 00:01:11,246
<i>Это далеко не так.</i>

6
00:01:12,247 --> 00:01:14,249
<i>Никто не любит страдать.</i>

7
00:01:14,750 --> 00:01:17,210
<i>Страдание – не осознанный выбор.</i>

8
00:01:18,045 --> 00:01:20,756
Однако зачастую женщины игнорируют

9
00:01:20,839 --> 00:01:22,758
и даже оправдывают насилие.

10
00:01:22,841 --> 00:01:25,719
Ведь мы фокусируемся
на хороших сторонах тех, кого любим.

11
00:01:27,012 --> 00:01:29,598
<i>На их поцелуях, на их ласках.</i>

12
00:01:30,724 --> 00:01:34,144
<i>Мы игнорируем все тревожные звоночки,</i>
<i>которые сообщают нам,</i>

13
00:01:34,227 --> 00:01:37,481
<i>что мы находимся в отношениях</i>
<i>с очень опасным человеком.</i>

14
00:01:43,904 --> 00:01:46,490
<i>В виктимологии</i>
<i>такое поведение называется</i>

15
00:01:46,573 --> 00:01:48,283
<i>синдромом варёной лягушки.</i>

16
00:02:01,755 --> 00:02:03,840
<i>Я тебе их отдала.</i>
<i>Опять ты их потеряла, Карина.</i>

17
00:02:03,924 --> 00:02:04,758
Вот вечно так.

18
00:02:04,841 --> 00:02:06,468
{\an8}- Погоди минутку.
- Да.

19
00:02:08,011 --> 00:02:10,055
{\an8}Ты реально всегда всё теряешь.

20
00:02:11,181 --> 00:02:13,141
{\an8}Извини, я знаю, что всегда всё теряю.

21
00:02:14,142 --> 00:02:16,103
А к чему такая юбка?

22
00:02:16,561 --> 00:02:18,647
Завязывай. Не подкалывай меня.

23
00:02:20,649 --> 00:02:23,944
{\an8}Тебе идет.
С кем собираешься флиртовать?

24
00:02:24,694 --> 00:02:25,779
Ни с кем.

25
00:02:26,988 --> 00:02:28,281
Да ладно. Анимус.

26
00:02:29,407 --> 00:02:30,242
Хорошо.

27
00:02:30,784 --> 00:02:33,203
Я тебе скажу,
но перестань докапываться.

28
00:02:35,497 --> 00:02:37,749
{\an8}Помнишь, я говорила тебе,
что пошла в мастерскую,

29
00:02:37,833 --> 00:02:39,251
{\an8}где мы нашли Анимуса?

30
00:02:43,130 --> 00:02:44,965
{\an8}ДАРИО: ВО СКОЛЬКО УВИДИМСЯ?

31
00:02:46,299 --> 00:02:48,677
{\an8}Хотя бы скажи, что он настоящий.

32
00:02:49,678 --> 00:02:50,554
Да.

33
00:02:53,557 --> 00:02:55,976
ЗОИ: В 12

34
00:03:21,334 --> 00:03:23,086
<i>Вообще-то, он не сказал, почему.</i>

35
00:03:23,170 --> 00:03:25,714
<i>Просто попросил меня освободить его</i>
<i>от семинара.</i>

36
00:03:26,423 --> 00:03:28,800
У вас были личные проблемы?

37
00:03:29,801 --> 00:03:30,677
Нет.

38
00:03:31,636 --> 00:03:33,930
- Насколько мне известно.
- Вы уверены?

39
00:03:34,931 --> 00:03:38,143
Потому что надо быть осторожными,
если вдруг...

40
00:03:39,144 --> 00:03:40,187
Ну вы поняли.

41
00:03:40,270 --> 00:03:44,191
Нет, Нэнси. С чем именно
нам надо быть осторожными?

42
00:03:44,941 --> 00:03:47,611
Я знаю, что вы профессор
с безупречной репутацией,

43
00:03:47,694 --> 00:03:51,740
но я также знаю, что в университете
есть определенные протоколы

44
00:03:51,823 --> 00:03:53,074
в случае...

45
00:03:53,658 --> 00:03:54,826
Как бы это назвать?

46
00:03:55,327 --> 00:03:58,121
Нарушений, касающихся отношений

47
00:03:58,205 --> 00:04:01,249
- между профессором и студентом.
- Нэнси, давай ближе к делу?

48
00:04:02,751 --> 00:04:04,336
Сексуальное домогательство, Альма.

49
00:04:04,961 --> 00:04:07,172
Нельзя допускать потенциальные
судебные иски.

50
00:04:09,466 --> 00:04:11,635
-Продолжим позже, ладно?
- Да.

51
00:04:12,510 --> 00:04:15,347
- Добрый день, доктор. Прошу прощения.
- Привет, Нэнси.

52
00:04:19,893 --> 00:04:20,810
Что-то случилось?

53
00:04:23,063 --> 00:04:24,314
Потом расскажу.

54
00:04:25,649 --> 00:04:26,942
Ты получила доступ?

55
00:04:27,442 --> 00:04:28,276
Да.

56
00:04:44,292 --> 00:04:46,294
МОТЕЛЬ

57
00:04:48,672 --> 00:04:50,131
Не это. Давай другое.

58
00:05:04,187 --> 00:05:05,981
И не это, дальше.

59
00:05:06,648 --> 00:05:07,482
Нет?

60
00:05:08,775 --> 00:05:11,820
Видео, которое мы ищем,
снято у жилого дома в Куэрнаваке.

61
00:05:12,279 --> 00:05:13,655
Дом довольно большой.

62
00:05:14,155 --> 00:05:16,449
Очень просто. Жилой дом...

63
00:05:16,533 --> 00:05:19,452
Эстебан, ты нашел другие видео,
касающиеся Бренды?

64
00:05:19,995 --> 00:05:22,455
Этим занимается наш друг.
Если не хочет быть уволенным,

65
00:05:22,539 --> 00:05:24,541
ему придется найти все видео. Так?

66
00:05:25,417 --> 00:05:26,543
Да, босс.

67
00:05:27,502 --> 00:05:28,336
Как дела?

68
00:05:29,296 --> 00:05:30,839
Есть информация для тебя.

69
00:05:34,009 --> 00:05:36,720
Как всё прошло? Эксгумировали тело?

70
00:05:36,803 --> 00:05:38,847
- Да.
- И?

71
00:05:38,930 --> 00:05:40,515
Сделают новое вскрытие?

72
00:05:44,811 --> 00:05:45,729
Леонардо.

73
00:05:47,105 --> 00:05:48,106
Эдит.

74
00:05:48,523 --> 00:05:52,027
Вся информация по делу Бренды
строго засекречена.

75
00:05:53,028 --> 00:05:54,696
Поэтому я попрошу тебя...

76
00:05:56,406 --> 00:05:58,283
...больше не говорить об этом.

77
00:05:58,950 --> 00:05:59,784
Почему?

78
00:06:00,785 --> 00:06:04,080
Это связано с расследованиями,
которые проводил Эстебан в Куэрнаваке?

79
00:06:04,205 --> 00:06:05,874
Нет, и я повторяю...

80
00:06:07,334 --> 00:06:09,461
Мы больше не будем об этом говорить.

81
00:06:09,544 --> 00:06:13,506
И главное – Эстебан не должен узнать,
что я запросил эксгумацию.

82
00:06:14,591 --> 00:06:15,508
Это ясно?

83
00:06:19,888 --> 00:06:23,224
Как тебе удалось получить доступ
к базе данных кадровой аккредитации?

84
00:06:23,475 --> 00:06:25,101
Даже у меня нет доступа.

85
00:06:26,102 --> 00:06:29,606
Помогла коллега, которая работала
в Национальном разведывательном центре,

86
00:06:30,106 --> 00:06:33,234
Как ты убедила ее оказать тебе
такую серьезную услугу?

87
00:06:34,152 --> 00:06:36,738
Сказала, что мне нужно пробить
парня моей дочери.

88
00:06:37,447 --> 00:06:40,325
Очень здраво,
учитывая возраст Дарио.

89
00:06:40,909 --> 00:06:43,703
- Не начинай, Эстебан.
- Знаешь, что еще было бы здраво?

90
00:06:43,787 --> 00:06:45,789
Если бы Дарио связался с Зои,
а не с тобой.

91
00:06:46,289 --> 00:06:49,125
Пожалуйста, не говори так.
Не смей так говорить, даже в шутку.

92
00:06:49,376 --> 00:06:51,044
Даже думать об этом не хочу.

93
00:06:54,089 --> 00:06:55,131
Что ты выяснила?

94
00:06:55,632 --> 00:06:58,551
Дарио Герра Андраде –
сын престижного адвоката

95
00:06:58,635 --> 00:07:01,096
по имени Альберто Герра Масиас.

96
00:07:01,846 --> 00:07:04,724
Он умер в 2008 году
от сердечного приступа.

97
00:07:05,225 --> 00:07:07,727
Его мать зовут Люсеро Андраде,
не работает,

98
00:07:07,811 --> 00:07:10,647
является известной светской женщиной,
сейчас живет в Париже.

99
00:07:12,190 --> 00:07:14,776
Дарио с отличием окончил лучшие школы.

100
00:07:15,360 --> 00:07:17,570
И что ты думаешь по этому поводу?

101
00:07:18,446 --> 00:07:21,032
Что мы расследуем не того Дарио Герру.

102
00:07:27,622 --> 00:07:30,458
С отличием окончил лучшие школы,

103
00:07:30,542 --> 00:07:32,502
безупречное прошлое.

104
00:07:33,628 --> 00:07:36,840
У него нет никаких связей с тобой
или Леонардо...

105
00:07:37,632 --> 00:07:39,134
Этот ублюдок прямо ангел.

106
00:07:40,760 --> 00:07:41,803
Ты так говоришь,

107
00:07:41,886 --> 00:07:44,639
будто мы эту информацию
в интернете нарыли.

108
00:07:45,140 --> 00:07:47,892
Речь идет об информации из базы данных
кадровой аккредитации

109
00:07:47,976 --> 00:07:49,936
Национальной службы безопасности.

110
00:07:50,019 --> 00:07:53,022
Ты себя хочешь убедить или меня?

111
00:07:53,106 --> 00:07:54,649
Я просто ссылаюсь на данные.

112
00:07:54,983 --> 00:07:56,860
Но я не думаю, что он убийца.

113
00:07:57,944 --> 00:08:00,447
Ладно, у тебя был шанс
рассказать свою историю.

114
00:08:00,947 --> 00:08:02,740
А теперь я расскажу тебе свою.

115
00:08:11,958 --> 00:08:13,084
Что это?

116
00:08:14,169 --> 00:08:15,920
У меня тоже свои секреты.

117
00:08:17,297 --> 00:08:19,841
Дарио Герра –
сын Антонио Герры Вальядареса,

118
00:08:19,924 --> 00:08:22,302
механика из Теопанзолько, Куэрнавака.

119
00:08:23,344 --> 00:08:26,931
Человека, зверски убившего
пятилетнюю девочку.

120
00:08:30,935 --> 00:08:33,813
Тогда почему у него
такое безупречное прошлое?

121
00:08:34,314 --> 00:08:36,566
Как и у тебя, у него есть свои связи.

122
00:08:37,066 --> 00:08:39,235
Он обратился к службе
кадровой аккредитации

123
00:08:39,319 --> 00:08:41,112
и попросил изменить свое дело,

124
00:08:41,196 --> 00:08:45,658
чтобы у него было безупречное прошлое,
без всякой связи с Леонардо.

125
00:08:46,451 --> 00:08:48,161
- Вот и всё.
- Это абсурд, Эстебан.

126
00:08:48,244 --> 00:08:50,038
Не так уж и просто провенуть такое.

127
00:08:50,121 --> 00:08:51,372
Но у тебя же получилось.

128
00:08:51,915 --> 00:08:54,375
А авторемонтная мастерская,
где вы валялись в сене?

129
00:08:54,459 --> 00:08:56,711
Разве это совпадение,
что у Дарио та же профессия,

130
00:08:56,794 --> 00:08:58,171
что у Антонио Герры?

131
00:08:58,254 --> 00:09:00,507
Да, а еще он адвокат,
как и Альберто Герра.

132
00:09:01,299 --> 00:09:04,135
Тебе не приходило в голову
спросить его о его прошлом?

133
00:09:04,219 --> 00:09:06,554
Его детстве, о том,
кем были его родители,

134
00:09:06,638 --> 00:09:08,014
что он любил в детстве?

135
00:09:08,473 --> 00:09:12,393
А, нет. Всё это не важно,
когда трахаешься с ребенком, верно?

136
00:09:13,102 --> 00:09:14,771
Я не позволю тебе оскорблять меня.

137
00:09:14,854 --> 00:09:17,941
Альма, пожалуйста,
внимательно прочитай чертово дело.

138
00:09:19,526 --> 00:09:20,443
Альма!

139
00:09:34,749 --> 00:09:35,625
Привет.

140
00:09:36,417 --> 00:09:37,627
До скорого, подруга.

141
00:09:38,002 --> 00:09:40,046
Извини, это моя подруга Карина.

142
00:09:40,547 --> 00:09:41,381
Слышь!

143
00:09:47,804 --> 00:09:50,640
Ну? Куда ты меня повезешь?

144
00:09:52,267 --> 00:09:53,351
Это сюрприз.

145
00:09:53,434 --> 00:09:56,020
Дарио, ты же знаешь,
я ненавижу сюрпризы.

146
00:09:56,521 --> 00:09:59,190
Почему ты не говоришь,
куда меня везешь?

147
00:09:59,774 --> 00:10:02,443
Я не говорю, что Дарио Герры
из Теопанзолько не существует,

148
00:10:02,527 --> 00:10:04,654
я говорю, что, может,
он его тезка, Эстебан.

149
00:10:04,737 --> 00:10:07,115
Точно, а твой Герра – хороший.
Просто у него имя того

150
00:10:07,198 --> 00:10:09,033
сукиного сына,
которого посадил твой муж.

151
00:10:09,117 --> 00:10:11,286
Я не знаю.
Но единственный способ доказать это –

152
00:10:11,369 --> 00:10:13,037
поговорить с ним прямо.

153
00:10:13,121 --> 00:10:15,582
Ты просто ищешь повод
снова с ним увидеться, так?

154
00:10:15,665 --> 00:10:18,376
Нет. Слушай, я лишь хочу знать,
действительно ли он

155
00:10:18,459 --> 00:10:21,129
больной псих, или мы всё выдумали.

156
00:10:21,212 --> 00:10:24,215
Черт, Альма, ты ищешь любые поводы,
чтобы его оправдать.

157
00:10:24,299 --> 00:10:27,218
А ты накручиваешь факты,
чтобы обвинить его, Эстебан.

158
00:10:28,052 --> 00:10:31,973
Я не знаю, паранойя ли это,
похожая на полицейский фильм,

159
00:10:32,056 --> 00:10:34,934
или у всего этого есть более
простое объяснение.

160
00:10:35,018 --> 00:10:36,978
Тогда давай помолимся,
чтобы это было так,

161
00:10:37,061 --> 00:10:39,981
что я выдумываю сказки,
и что Дарио не преступник.

162
00:10:42,942 --> 00:10:45,445
<i>Что такое синдром вареной лягушки?</i>

163
00:10:50,658 --> 00:10:53,661
<i>Если бросить лягушку</i>
<i>в сосуд с кипятком,</i>

164
00:10:54,537 --> 00:10:57,832
<i>лягушка сразу же прыгнет,</i>
<i>пытаясь избежать угрозы, верно?</i>

165
00:10:59,292 --> 00:11:02,420
<i>Но что будет, если бросить ее в сосуд</i>

166
00:11:03,880 --> 00:11:08,051
<i>с холодной водой,</i>
<i>и начать медленно эту воду нагревать?</i>

167
00:11:23,191 --> 00:11:25,652
<i>Поначалу лягушка не заметит изменений.</i>

168
00:11:25,735 --> 00:11:27,695
<i>Она продолжит беззаботно плавать.</i>

169
00:11:30,406 --> 00:11:31,282
Ну?

170
00:11:32,617 --> 00:11:34,243
Нравится мой коварный план?

171
00:11:35,620 --> 00:11:37,955
<i>Лягушка сбита с толку –</i>
<i>она варится заживо,</i>

172
00:11:38,039 --> 00:11:40,041
<i>но не понимает, что происходит.</i>

173
00:11:48,174 --> 00:11:51,010
<i>Позже она начнет чувствовать неладное.</i>

174
00:11:51,594 --> 00:11:54,681
<i>Может, попытается адаптироваться</i>
<i>к изменению температуры.</i>

175
00:11:55,848 --> 00:11:59,936
<i>Но когда жара становится невыносимой,</i>
<i>бежать уже поздно.</i>

176
00:12:26,337 --> 00:12:28,047
<i>Пожалуйста, оцепите периметр.</i>

177
00:12:30,550 --> 00:12:32,593
<i>Офицер, оцепите периметр.</i>

178
00:12:35,680 --> 00:12:37,682
<i>С другой стороны. Спасибо, офицер.</i>

179
00:12:38,224 --> 00:12:39,142
<i>Вон там, там.</i>

180
00:12:50,194 --> 00:12:51,529
Это маленькая девочка.

181
00:12:52,864 --> 00:12:54,073
Сколько ей было лет?

182
00:12:55,116 --> 00:12:57,577
- Пять-шесть?
- Пять.

183
00:12:59,704 --> 00:13:01,789
Всего на пару лет младше Зои.

184
00:13:04,625 --> 00:13:06,210
Я поймаю эту свинью.

185
00:13:08,713 --> 00:13:09,839
Клянусь, Эстебан.

186
00:13:11,632 --> 00:13:13,217
<i>Ему конец.</i>

187
00:13:14,135 --> 00:13:19,056
Состав преступления
о заведомо ложных показаниях

188
00:13:19,140 --> 00:13:23,352
закреплен в статье 741

189
00:13:23,436 --> 00:13:25,021
Уголовного кодекса.

190
00:13:25,563 --> 00:13:28,941
Под ними понимается
искажение информации

191
00:13:29,025 --> 00:13:33,488
при предъявлении доказательств
любого рода

192
00:13:33,571 --> 00:13:36,657
перед административными органами.

193
00:13:41,788 --> 00:13:44,373
Свидетель опознал подозреваемого.

194
00:13:45,041 --> 00:13:48,920
<i>Преступление считается совершенным,</i>

195
00:13:49,003 --> 00:13:52,173
<i>когда лицо предъявляет</i>
<i>ложные сведения...</i>

196
00:13:52,256 --> 00:13:53,132
Сеньора.

197
00:13:53,216 --> 00:13:58,095
<i>...документы или улики...</i>

198
00:13:59,138 --> 00:14:00,306
Номер пять.

199
00:14:01,474 --> 00:14:06,687
<i>...а также, когда налогоплательщик</i>
<i>подает ложную декларацию,</i>

200
00:14:07,188 --> 00:14:12,819
<i>либо лицо представляет</i>
<i>фальшивый документ или сертификат,</i>

201
00:14:12,902 --> 00:14:15,446
<i>либо даёт ложные показания.</i>

202
00:14:15,905 --> 00:14:16,906
<i>За тебя, дорогой.</i>

203
00:14:18,741 --> 00:14:20,409
Или мне назвать тебя «ваша честь»?

204
00:14:25,331 --> 00:14:26,249
За нас.

205
00:14:28,751 --> 00:14:30,002
За нас, милый.

206
00:14:44,016 --> 00:14:46,644
Ты не знаешь, как меня заводит то,
что я трахаюсь с судьей.

207
00:14:54,110 --> 00:14:55,027
Бренда.

208
00:14:58,197 --> 00:14:59,866
Мы не можем это продолжать.

209
00:15:01,576 --> 00:15:02,493
Уже нет.

210
00:15:36,193 --> 00:15:37,320
- Добрый день.
- Привет.

211
00:15:37,987 --> 00:15:40,615
- Чем могу помочь?
- Служба страхования жизни и здоровья.

212
00:15:41,490 --> 00:15:46,329
Мне нужно поговорить с сеньорой
Люсиндой Андраде, вдовой сеньора Герры.

213
00:15:46,829 --> 00:15:48,873
Я правильно понимаю,
что она живет здесь?

214
00:15:51,083 --> 00:15:51,918
Вот.

215
00:15:57,423 --> 00:15:59,175
- Входите.
- Спасибо.

216
00:16:00,468 --> 00:16:01,802
Здравствуйте, Люсинда.

217
00:16:03,429 --> 00:16:04,764
Я хотел узнать у вас,

218
00:16:06,015 --> 00:16:08,726
можете ли вы мне помочь,
взглянув на эти фотографии.

219
00:16:10,937 --> 00:16:12,063
Скажите.

220
00:16:13,731 --> 00:16:16,275
Вы узнаете своего сына Дарио
на этом фото?

221
00:16:23,282 --> 00:16:24,200
Или...

222
00:16:25,826 --> 00:16:26,827
...на этом?

223
00:16:34,043 --> 00:16:35,044
Он умер.

224
00:16:39,256 --> 00:16:40,091
Как?

225
00:16:41,467 --> 00:16:44,345
Он мертв. Он не дышит.

226
00:16:44,428 --> 00:16:45,805
Мой малыш.

227
00:16:48,099 --> 00:16:50,851
Успокойтесь. Всё хорошо?

228
00:16:52,144 --> 00:16:53,771
- Мне очень жаль.
- Люсинда.

229
00:16:53,854 --> 00:16:55,773
- Что случилось?
- Мой малыш.

230
00:16:56,232 --> 00:16:57,149
Он умер.

231
00:16:57,775 --> 00:16:59,068
Нет, твой малыш в порядке.

232
00:16:59,568 --> 00:17:02,822
Сколько раз мне объяснять?

233
00:17:02,905 --> 00:17:05,199
- Мой малыш утонул.
- Что вы с ней сделали, сеньор?

234
00:17:05,533 --> 00:17:08,285
Ничего, просто показал ей
несколько фотографий.

235
00:17:08,369 --> 00:17:12,498
Я говорила вам, что ей нездоровится.
Пожалуйста, уходите.

236
00:17:13,165 --> 00:17:14,000
Да.

237
00:17:15,835 --> 00:17:18,129
Еще кое-что. Это важно.

238
00:17:19,296 --> 00:17:22,717
Возможно ли,
что у нее есть еще дети?

239
00:17:23,968 --> 00:17:25,094
Еще дети?

240
00:17:25,177 --> 00:17:28,681
Да, сын, который умер, или сын...

241
00:17:28,764 --> 00:17:31,642
Простите, сеньор.
Вам следует поговорить с Дарио.

242
00:17:31,726 --> 00:17:34,145
Я ничего не знаю.
А теперь прошу прощения,

243
00:17:34,228 --> 00:17:36,313
мне нужно уложить сеньору спать.

244
00:17:38,566 --> 00:17:39,567
Простите.

245
00:17:39,650 --> 00:17:40,776
Успокойся, Люсинда.

246
00:17:41,152 --> 00:17:41,986
Где он?

247
00:17:42,486 --> 00:17:43,320
Вот.

248
00:17:44,780 --> 00:17:46,866
Привет. Дарио здесь?

249
00:17:46,949 --> 00:17:49,618
Нет, босса здесь нет, я за него.
Что вам нужно?

250
00:17:49,702 --> 00:17:52,038
Срочно с ним поговорить.
Знаете, когда он вернется?

251
00:17:52,121 --> 00:17:55,332
Нет, не знаю. Вообще-то,
я даже не знаю, приедет ли он.

252
00:17:55,416 --> 00:17:57,001
Что-то передать?

253
00:17:57,501 --> 00:17:59,628
Нет, спасибо. Я зайду позже.

254
00:18:00,838 --> 00:18:04,717
Слушай, я могу зайти,
чтобы оставить ему записку в офисе?

255
00:18:06,385 --> 00:18:07,261
Заходите.

256
00:18:26,530 --> 00:18:29,825
ЗОИ

257
00:19:07,279 --> 00:19:08,197
Дарио!

258
00:19:10,741 --> 00:19:12,535
Ты принес что-нибудь поесть?

259
00:19:12,993 --> 00:19:15,454
Извини, просто я умираю с голоду.

260
00:19:29,718 --> 00:19:30,761
Помочь тебе?

261
00:19:32,680 --> 00:19:33,931
Нет? Ладно.

262
00:19:52,575 --> 00:19:53,534
<i>Дарио.</i>

263
00:19:56,370 --> 00:19:57,746
<i>Зои, ты здесь?</i>

264
00:20:09,341 --> 00:20:10,342
Эй!

265
00:20:11,218 --> 00:20:13,179
Я же сказал, что Дарио здесь нет.

266
00:20:14,013 --> 00:20:15,598
Вот что мне скажи.

267
00:20:15,681 --> 00:20:18,434
Ты видел здесь девушку с челкой
и каштановыми волосами?

268
00:20:18,517 --> 00:20:22,146
Слушайте, вам надо уйти. Если Дарио
придет и увидит вас здесь, то...

269
00:20:22,229 --> 00:20:23,480
Она моя дочь, черт возьми.

270
00:20:25,941 --> 00:20:26,984
Ты ее видел?

271
00:20:28,485 --> 00:20:29,320
Нет.

272
00:20:43,125 --> 00:20:44,084
Карина.

273
00:20:44,585 --> 00:20:47,254
Это Альма, мама Зои.
Мне очень нужно с тобой поговорить.

274
00:20:47,713 --> 00:20:50,674
Мне нужно знать, с тобой ли Зои
или знаешь ли ты, где она.

275
00:20:51,425 --> 00:20:54,011
Если ты что-то знаешь,
позвони мне, ладно?

276
00:21:01,602 --> 00:21:02,937
Вы в порядке, сеньора?

277
00:21:03,604 --> 00:21:05,314
- Да?
- Всё хорошо, да.

278
00:21:20,621 --> 00:21:22,414
Я часто бывал здесь с отцом.

279
00:21:23,916 --> 00:21:26,126
Он привозил меня сюда,
чтобы я мог выпустить пар.

280
00:21:26,210 --> 00:21:27,378
По поводу чего?

281
00:21:28,337 --> 00:21:29,213
Всего.

282
00:21:30,839 --> 00:21:32,591
Мой гнев...

283
00:21:33,968 --> 00:21:36,804
...истерики, моя чрезмерная энергия.

284
00:21:38,764 --> 00:21:40,266
Ты был беспокойным?

285
00:21:40,933 --> 00:21:41,892
Гиперактивным.

286
00:21:45,062 --> 00:21:46,355
Здесь я мог бегать.

287
00:21:47,648 --> 00:21:48,941
Мог делать что угдно.

288
00:21:58,409 --> 00:22:00,160
Мне очень хорошо с тобой.

289
00:22:12,089 --> 00:22:13,007
Расслабься.

290
00:22:13,507 --> 00:22:15,467
Я просто хочу почувствовать тебя.

291
00:22:21,515 --> 00:22:23,684
- Прости.
- Ты мне очень нравишься, ты знаешь?

292
00:22:25,602 --> 00:22:28,981
- Просто...
 - Что? В чем дело?

293
00:22:30,941 --> 00:22:32,151
У меня никогда...

294
00:22:33,819 --> 00:22:35,195
Расслабься, любовь моя.

295
00:22:37,072 --> 00:22:38,282
Доверься мне.

296
00:23:42,554 --> 00:23:44,807
<i>Альма, пожалуйста, успокойся.</i>

297
00:23:45,265 --> 00:23:48,644
Это не первый или не последний раз,
когда Зои исчезает.

298
00:23:49,478 --> 00:23:52,398
Я не знаю, почему ее телефон выключен,
а Карина не перезванивает.

299
00:23:52,481 --> 00:23:55,692
Ты же знаешь этих подростков.
Они ненавидят говорить по телефону.

300
00:23:55,776 --> 00:23:58,779
Теперь они решают всё через текстинг
или как это там называется.

301
00:23:58,862 --> 00:24:00,864
Черт, думаешь, я об этом не догадалась?

302
00:24:01,365 --> 00:24:04,243
Но это бесполезно, если она выключила
свой мобильник, Леонардо.

303
00:24:06,328 --> 00:24:08,914
Что ты ожидаешь найти в компьютере Зои?

304
00:24:08,997 --> 00:24:12,167
Не знаю, фото или подсказку,
которая поможет мне найти ее.

305
00:24:12,251 --> 00:24:15,921
Успокойся. Намного проще найти
и взломать базу данных

306
00:24:16,004 --> 00:24:18,841
Национальной безопасности,
чем компьютер твоей дочери.

307
00:24:18,924 --> 00:24:22,302
Черт возьми, ты поможешь мне
или будешь только мешать?

308
00:24:24,096 --> 00:24:25,097
Нет, Альма.

309
00:24:25,722 --> 00:24:28,183
Я сделаю то, что ты просила,
только успокойся.

310
00:24:28,934 --> 00:24:31,562
Ты же понимаешь, чем это грозит,
если попросить экспертов

311
00:24:31,645 --> 00:24:34,523
из прокуратуры взломать компьютер
моей дочери.

312
00:24:34,606 --> 00:24:35,649
Да, я понимаю.

313
00:24:51,623 --> 00:24:52,749
Карина, наконец-то.

314
00:24:53,125 --> 00:24:55,127
<i>Простите, Альма.</i>
<i>Только увидела ваш звонок.</i>

315
00:24:55,711 --> 00:24:56,962
Ты знаешь, где Зои?

316
00:24:57,713 --> 00:24:58,755
<i>Она не вернулась?</i>

317
00:24:58,839 --> 00:25:01,884
Да ладно! Я попрощалась с ней
в университете. Она ушла с другом.

318
00:25:02,801 --> 00:25:04,761
Каким другом? Как его зовут?

319
00:25:05,304 --> 00:25:06,472
Он из университета?

320
00:25:06,555 --> 00:25:08,307
<i>Нет, не из университета,</i>

321
00:25:08,390 --> 00:25:10,642
<i>я лишь знаю,</i>
<i>что это очень симпатичный парень,</i>

322
00:25:10,726 --> 00:25:13,103
<i>с которым они познакомились</i>
<i>в мастерской.</i>

323
00:25:15,063 --> 00:25:16,148
Леонардо.

324
00:25:18,484 --> 00:25:21,278
- Отлично. Спасибо. Жду вас.
- Леонардо!

325
00:25:23,447 --> 00:25:24,656
Леонардо.

326
00:25:24,740 --> 00:25:26,867
Что такое?
Аккуратнее, успокойся, милая.

327
00:25:26,950 --> 00:25:29,953
Я только что говорил с Лозано.
Он пошлет своего техника...

328
00:25:30,037 --> 00:25:32,664
Нет, забудь.
Ты должен мобилизовать полицию.

329
00:25:33,290 --> 00:25:34,374
Полицию?

330
00:25:36,251 --> 00:25:38,212
Альма, что, черт побери, происходит?

331
00:25:59,816 --> 00:26:02,069
ЭРНЕСТО ВАЛЬЕХО
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

332
00:26:04,696 --> 00:26:05,739
Вальехо?

333
00:26:05,822 --> 00:26:08,700
<i>Братан, извини, что звоню так поздно.</i>

334
00:26:09,243 --> 00:26:11,745
<i>Я тщательно всё обдумал,</i>
<i>прежде чем набрать тебе.</i>

335
00:26:11,828 --> 00:26:13,664
<i>Может, у меня будут неприятности, но...</i>

336
00:26:14,164 --> 00:26:15,249
Почему, что такое?

337
00:26:15,624 --> 00:26:17,334
<i>Это касательно твоего брата Леонардо.</i>

338
00:26:18,418 --> 00:26:19,378
Что с ним?

339
00:26:19,878 --> 00:26:22,714
<i>Он потребовал эксгумировать</i>
<i>тело Бренды Кастильо.</i>

340
00:26:23,131 --> 00:26:27,219
<i>И сказал ничего тебе не говорить,</i>
<i>так что давай оставим это между нами.</i>

341
00:26:29,429 --> 00:26:31,139
Стой, подожди минутку.

342
00:26:31,223 --> 00:26:32,766
<i>Что? В чем дело?</i>

343
00:26:33,892 --> 00:26:34,726
<i>Эстебан?</i>

344
00:27:05,090 --> 00:27:08,594
- Прошу, располагайтесь, Где пожелаете.
- Конечно.

345
00:27:08,677 --> 00:27:11,179
Давайте используем гостиную
в качестве офиса.

346
00:27:11,263 --> 00:27:14,933
Повесим доску, поставим компьютер,
всё по-быстрому.

347
00:27:26,361 --> 00:27:27,279
Милая.

348
00:27:29,573 --> 00:27:31,867
Группа по борьбе с похищениями здесь.

349
00:27:31,950 --> 00:27:33,243
Они уже работают.

350
00:27:34,703 --> 00:27:35,537
Расслабься.

351
00:27:36,872 --> 00:27:39,124
Не волнуйся, она придет. Вот увидишь.

352
00:27:44,087 --> 00:27:45,297
Это моя вина.

353
00:27:48,091 --> 00:27:48,925
Нет.

354
00:27:51,928 --> 00:27:53,221
Это моя вина.

355
00:28:03,357 --> 00:28:04,941
Я изменила тебе, Леонардо.

356
00:28:06,443 --> 00:28:07,277
Что?

357
00:28:11,281 --> 00:28:12,240
С кем?

358
00:28:14,910 --> 00:28:15,994
С Дарио Геррой.

359
00:28:20,582 --> 00:28:21,500
Дарио?

360
00:28:23,627 --> 00:28:25,504
- Почему?
- Не знаю.

361
00:28:28,382 --> 00:28:29,883
Наверное, я могу сказать,

362
00:28:30,884 --> 00:28:34,971
что сделала это, как и любая другая
женщина, которую игнорирует ее муж.

363
00:28:37,641 --> 00:28:40,185
Но я не хочу оправдываться, я просто...

364
00:28:41,728 --> 00:28:46,650
Я думала, что у меня всё под контролем,
думала, что больше его не увижу.

365
00:28:47,859 --> 00:28:49,736
Но если бы я знала,
что случится подобное,

366
00:28:49,820 --> 00:28:52,197
клянусь, я бы ни за что к нему
не подошла.

367
00:28:52,280 --> 00:28:53,115
Никогда.

368
00:28:53,782 --> 00:28:55,534
- Правда.
- Нет, Альма.

369
00:28:56,618 --> 00:28:58,328
О чем ты говоришь?

370
00:29:00,330 --> 00:29:02,666
Как Дарио связан с исчезновением Зои?

371
00:29:03,166 --> 00:29:06,128
У меня достаточно причин полагать,
что она с ним.

372
00:29:14,010 --> 00:29:16,513
Почему, Альма?
Почему с этим сукиным сыном?

373
00:29:17,264 --> 00:29:19,683
Ты знала, что я хотел нанять его
в помощники.

374
00:29:19,766 --> 00:29:21,893
Я хотел познакомить его с моей дочерью.

375
00:29:21,977 --> 00:29:23,437
Я пустил его в свой дом.

376
00:29:23,520 --> 00:29:25,188
Вот поэтому я тебе сейчас признаюсь,

377
00:29:25,272 --> 00:29:27,399
и поэтому я считаю,
что надо заявить в полицию.

378
00:29:27,482 --> 00:29:28,316
Нет!

379
00:29:29,234 --> 00:29:32,028
- Что?
- Ты ни слова об этом не скажешь

380
00:29:32,112 --> 00:29:33,280
ни полиции,

381
00:29:34,322 --> 00:29:36,533
ни моим сотрудникам.

382
00:29:37,159 --> 00:29:37,993
Леонардо.

383
00:29:40,287 --> 00:29:42,414
Я обо всём позабочусь, Альма.

384
00:29:44,666 --> 00:29:45,500
Обо всём.

385
00:30:35,926 --> 00:30:38,553
<i>А если кусать друг друга,</i>
<i>то эта боль сладка.</i>

386
00:30:40,138 --> 00:30:43,850
<i>А если мы утонем,</i>
<i>одновременно захлебнувшись,</i>

387
00:30:44,684 --> 00:30:46,770
<i>то эта мгновенная смерть прекрасна.</i>

388
00:30:49,940 --> 00:30:52,859
<i>Есть только одна слюна</i>
<i>и один вкус спелых фруктов.</i>

389
00:30:54,069 --> 00:30:56,238
<i>И я чувствую, как ты дрожишь,</i>
<i>прижавшись ко мне,</i>

390
00:30:57,072 --> 00:30:58,406
<i>как луна на воде.</i>

391
00:33:44,239 --> 00:33:46,491
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.


