3
00:00:52,360 --> 00:00:57,960
《决战3:10》

4
00:01:16,890 --> 00:01:18,890
廉价小说

5
00:01:19,390 --> 00:01:20,890
《亡命徒》

6
00:01:38,700 --> 00:01:39,930
丹..

7
00:01:44,640 --> 00:01:46,200
大概只是风吧

8
00:01:56,050 --> 00:01:57,020
不！

9
00:02:00,960 --> 00:02:02,120
住手！

10
00:02:02,260 --> 00:02:03,920
求你了！别！

11
00:02:05,890 --> 00:02:07,260
塔克

12
00:02:10,730 --> 00:02:14,060
再给你一周时间，埃文斯 下次就把房子也烧了

13
00:02:17,070 --> 00:02:18,700
威廉姆？

14
00:02:18,810 --> 00:02:20,770
嘿！威廉姆！

15
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
出来，出来！

16
00:02:30,280 --> 00:02:31,270
威廉姆！

17
00:02:39,660 --> 00:02:42,790
该死，威廉姆！

18
00:02:44,000 --> 00:02:45,970
该死！放下！

19
00:02:46,100 --> 00:02:47,590
- 过来！ - 放开我！

20
00:02:47,740 --> 00:02:48,790
放开我！

21
00:02:53,110 --> 00:02:55,440
这是我们最后的饲料了！

22
00:03:14,260 --> 00:03:16,460
我会处理好的

23
00:03:20,300 --> 00:03:21,600
你才不会呢！

24
00:03:54,140 --> 00:03:56,130
牲口该过山脊了

25
00:03:56,240 --> 00:03:58,870
你去收拾一下吧

26
00:04:08,920 --> 00:04:10,320
你骗我

27
00:04:13,190 --> 00:04:14,950
你说我们付过钱给郝兰德了

28
00:04:15,060 --> 00:04:17,850
是付过啊……一部分

29
00:04:17,990 --> 00:04:20,460
不然你以为我们买饲料的钱哪儿来的，爱丽丝？

30
00:04:20,560 --> 00:04:21,860
还有三个月的水钱？

31
00:04:22,000 --> 00:04:24,060
给马克的药钱？

32
00:04:25,000 --> 00:04:28,200
养活一家子还是还债 我得权衡啊

33
00:04:28,340 --> 00:04:30,500
这事我们应该一起商量吧

34
00:04:30,600 --> 00:04:32,830
结果有区别吗？

35
00:04:36,780 --> 00:04:40,510
爱丽丝，我们一块再怎么商量也没法让天下雨

36
00:04:40,610 --> 00:04:44,140
或是把沙地变成草地

37
00:04:44,250 --> 00:04:46,810
也没法阻止郝兰德把我们的地卖给 铁路公司

38
00:04:51,390 --> 00:04:54,330
埃塞克斯的医生当时 给我少救回一截腿就好了

39
00:04:55,400 --> 00:04:57,590
听说抚恤金现在按磅算了

40
00:05:00,900 --> 00:05:03,200
别那样看我

41
00:05:03,300 --> 00:05:05,700
你要去找治安官说理吗？

42
00:05:05,810 --> 00:05:07,500
治安官顶个屁用啊

43
00:05:07,610 --> 00:05:10,440
- 威廉姆 - 现在首先要做的

44
00:05:10,580 --> 00:05:13,450
就是带你们去把牲口们圈起来

45
00:05:13,580 --> 00:05:14,710
然后我去趟镇里

46
00:05:14,820 --> 00:05:15,780
你去镇里干嘛？

47
00:05:15,920 --> 00:05:19,250
我要跟郝兰德说清楚

48
00:05:19,390 --> 00:05:21,380
我要让他

49
00:05:21,490 --> 00:05:22,890
赔我一个新的牲口棚

50
00:05:24,560 --> 00:05:26,920
我们不如像威尔说的那样，一枪毙了他

51
00:05:57,090 --> 00:05:58,650
运钞车是去比斯比的，老大

52
00:06:00,360 --> 00:06:02,300
铁皮环绕，车上有保镖

53
00:06:02,430 --> 00:06:04,450
双管猎枪

54
00:06:04,600 --> 00:06:06,460
还有一挺盖特林机枪

55
00:06:54,480 --> 00:06:56,780
你应该让我去抢救饲料的

56
00:07:00,150 --> 00:07:02,850
你要当了它？

57
00:07:02,990 --> 00:07:05,650
总有一天

58
00:07:05,760 --> 00:07:07,990
当你成为我的时候，你就会理解

59
00:07:08,100 --> 00:07:11,290
我永远不会成为你

60
00:07:11,500 --> 00:07:12,730
这边有脚印

61
00:08:27,270 --> 00:08:28,470
来了

62
00:08:30,180 --> 00:08:32,870
- 肯尼，准备好！ - 他们来了！

63
00:09:03,640 --> 00:09:05,080
拉到那边！

64
00:09:06,110 --> 00:09:07,480
这个！

65
00:09:39,710 --> 00:09:42,270
开枪啊！别让他们得手！

66
00:09:59,270 --> 00:10:01,670
马克，过来

67
00:10:01,770 --> 00:10:02,860
马克！

68
00:10:09,010 --> 00:10:09,980
该死的！

69
00:10:20,090 --> 00:10:21,490
趴下！

70
00:10:21,590 --> 00:10:22,990
我来了！

71
00:10:43,940 --> 00:10:45,240
跑快点，快

72
00:10:45,380 --> 00:10:46,350
快跑

73
00:10:56,790 --> 00:10:59,020
停！停！

74
00:10:59,130 --> 00:11:00,960
停下！

75
00:11:55,950 --> 00:11:57,610
早啊，镖师

76
00:11:59,690 --> 00:12:01,120
我叫查理·王子

77
00:12:01,220 --> 00:12:02,980
你该听说过吧

78
00:12:06,630 --> 00:12:08,030
我只听说过

79
00:12:08,160 --> 00:12:10,190
有个婊子叫

80
00:12:10,330 --> 00:12:12,920
查理·公主

81
00:12:13,030 --> 00:12:15,160
是你吗，小妞？

82
00:12:20,670 --> 00:12:22,270
我讨厌镖师

83
00:12:22,380 --> 00:12:24,000
拜伦·迈克埃尔罗伊

84
00:12:25,880 --> 00:12:27,540
你什么时候变得白发苍苍了

85
00:12:29,220 --> 00:12:31,480
去死吧本·韦德

86
00:12:34,920 --> 00:12:36,180
你看

87
00:12:36,320 --> 00:12:39,020
这回你们破财了吧

88
00:12:40,860 --> 00:12:42,490
我说，还不如

89
00:12:42,600 --> 00:12:44,790
让我们抢了合算

90
00:12:50,240 --> 00:12:52,570
你要杀我

91
00:12:52,710 --> 00:12:54,070
就杀吧

92
00:12:57,010 --> 00:12:58,980
我不杀你

93
00:12:59,080 --> 00:13:00,050
不会这样让你死

94
00:13:02,880 --> 00:13:05,580
让我活下来也改变不了事实

95
00:13:07,920 --> 00:13:09,320
我不会放过你的

96
00:13:11,020 --> 00:13:12,990
如果你放过我，我倒该感到失望了

97
00:13:14,530 --> 00:13:17,160
点着了！

98
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
好了

99
00:14:04,680 --> 00:14:07,270
来了，满的呢

100
00:14:24,870 --> 00:14:26,990
好了，给你

101
00:14:27,130 --> 00:14:29,330
再给我一点吧

102
00:14:33,170 --> 00:14:34,770
把钱放下！

103
00:14:34,880 --> 00:14:36,600
退下！你们都退下！

104
00:14:36,710 --> 00:14:39,440
不然我就毙了他

105
00:14:39,550 --> 00:14:41,610
这样做很不明智哦

106
00:14:51,160 --> 00:14:52,150
干

107
00:14:58,370 --> 00:14:59,990
出手真快啊

108
00:15:10,480 --> 00:15:12,640
汤米

109
00:15:12,750 --> 00:15:15,150
貌似有个车里有个镖师

110
00:15:15,250 --> 00:15:17,650
没死透呢

111
00:15:19,250 --> 00:15:21,120
我知道查理跟你说过

112
00:15:21,220 --> 00:15:22,620
因为

113
00:15:22,720 --> 00:15:26,160
我们这一行有些个规矩

114
00:15:26,260 --> 00:15:28,820
你让我们犯险，就是这样的下场

115
00:15:36,040 --> 00:15:37,900
马克，看着我

116
00:15:38,040 --> 00:15:39,530
看着我，悄悄地后退

117
00:15:39,670 --> 00:15:41,000
往后……威廉姆！

118
00:15:41,110 --> 00:15:43,470
威廉姆，看着我，退后

119
00:15:43,580 --> 00:15:45,200
威廉姆，看着我

120
00:16:08,740 --> 00:16:09,830
早啊

121
00:16:12,770 --> 00:16:14,570
那是我的牛

122
00:16:14,710 --> 00:16:15,680
我想要回它们

123
00:16:19,580 --> 00:16:21,950
小心哦，农场佬，你可是在跟本·韦德说话

124
00:16:27,090 --> 00:16:28,280
我要我的牛

125
00:16:29,720 --> 00:16:30,880
我就只剩下它们了

126
00:16:33,260 --> 00:16:35,590
我不需要你的牛

127
00:16:35,730 --> 00:16:38,100
但我想要你的马

128
00:16:38,230 --> 00:16:42,900
那样你就不会干什么……傻事

129
00:17:04,860 --> 00:17:06,090
康普思

130
00:17:14,830 --> 00:17:17,100
在往比斯比的路上你能找到他们

131
00:17:17,200 --> 00:17:18,430
告辞了

132
00:17:32,120 --> 00:17:35,580
可能只是迟到了吧，Butterfield先生

133
00:17:35,690 --> 00:17:38,090
镖师们不会迟到

134
00:17:38,190 --> 00:17:40,320
所以他们值１８美元一天

135
00:18:43,420 --> 00:18:44,720
把我扶起来

136
00:18:44,860 --> 00:18:46,850
你现在这样别乱动

137
00:18:46,960 --> 00:18:49,050
- 你应该…… - 把我扶起来就是了

138
00:19:01,370 --> 00:19:04,040
马克， 威廉姆，帮我那点那里的木板来

139
00:19:28,070 --> 00:19:29,090
有什么事吗？

140
00:19:30,240 --> 00:19:31,760
我想大概

141
00:19:31,910 --> 00:19:33,460
有一辆运钞车，在过来这里的路上

142
00:19:33,570 --> 00:19:35,300
在距离１０里的峡谷里被劫了

143
00:19:35,440 --> 00:19:36,770
该死

144
00:19:37,810 --> 00:19:39,780
是本·韦德先生亲自下的手

145
00:19:39,910 --> 00:19:41,810
你怎么知道是Wade

146
00:19:41,950 --> 00:19:44,280
他都作过２１单案子了，治安官

147
00:19:44,420 --> 00:19:46,480
我看到一个墨西哥狙击手和一个印第安人

148
00:19:46,620 --> 00:19:48,610
- 该死，天啊 - 我还听说……

149
00:19:48,760 --> 00:19:50,380
你看到"上帝之手"吗?

150
00:19:50,490 --> 00:19:52,150
- 那是什么? - 他的手枪

151
00:19:52,290 --> 00:19:53,780
你为什么没阻止他们？

152
00:19:55,930 --> 00:19:58,960
他们有很多武器，先生

153
00:19:59,100 --> 00:20:01,000
正在驳火呢

154
00:20:01,130 --> 00:20:02,970
走吧，我们在浪费时间

155
00:20:15,480 --> 00:20:17,110
你从哪里来的？

156
00:20:21,890 --> 00:20:24,360
汤姆·康拉德在墨西哥买了一千头牛

157
00:20:24,490 --> 00:20:26,150
雇我们押送过来

158
00:20:28,560 --> 00:20:30,500
走吧

159
00:20:45,010 --> 00:20:47,170
铁路公司那人好像遇到麻烦了

160
00:21:39,270 --> 00:21:42,600
老板娘，给我朋友来几杯威士忌

161
00:21:46,810 --> 00:21:47,900
走吧

162
00:21:48,040 --> 00:21:49,510
- 打烊了 - 这么快?

163
00:22:14,270 --> 00:22:16,570
敬战死的几位兄弟

164
00:22:18,670 --> 00:22:19,800
敬老大

165
00:22:19,940 --> 00:22:21,870
他……

166
00:22:21,980 --> 00:22:24,880
今天不得不送汤米·德登上路

167
00:22:26,150 --> 00:22:28,080
实在是遗憾

168
00:22:28,180 --> 00:22:30,080
《箴言篇》13:3

169
00:22:32,190 --> 00:22:33,650
“谨守其口

170
00:22:33,790 --> 00:22:35,750
得保生命

171
00:22:35,860 --> 00:22:37,250
口嘴大张

172
00:22:37,360 --> 00:22:38,650
必致败亡”

173
00:22:38,790 --> 00:22:40,120
啊门

174
00:22:40,260 --> 00:22:42,060
汤米软弱

175
00:22:42,160 --> 00:22:43,960
而且愚蠢

176
00:22:44,100 --> 00:22:45,620
所以他死了

177
00:22:48,800 --> 00:22:50,130
值得喝一杯

178
00:22:56,210 --> 00:22:57,680
萨瑟兰

179
00:22:58,880 --> 00:22:59,900
詹金斯

180
00:23:04,550 --> 00:23:05,570
康普思

181
00:23:09,190 --> 00:23:10,490
杰克逊

182
00:23:12,660 --> 00:23:13,920
肯特

183
00:23:32,080 --> 00:23:33,510
治安官没那么笨

184
00:23:33,650 --> 00:23:35,310
马上会回来的

185
00:23:38,890 --> 00:23:40,790
他们打算越过边境

186
00:23:41,920 --> 00:23:43,450
我不会走远

187
00:23:45,090 --> 00:23:46,350
我等你

188
00:23:47,490 --> 00:23:48,790
好，查理

189
00:24:02,510 --> 00:24:04,240
我以前见过你

190
00:24:06,110 --> 00:24:07,410
是吗？

191
00:24:11,680 --> 00:24:14,350
你是不是曾经在 莱德威尔的 一个爱尔兰瞎子那里干过活？

192
00:24:17,390 --> 00:24:18,550
我以前是个歌手

193
00:24:21,560 --> 00:24:24,530
那一段是我一生中最好的时光

194
00:24:26,430 --> 00:24:27,590
那怎么不唱了？

195
00:24:29,600 --> 00:24:31,260
咳嗽得厉害

196
00:24:31,400 --> 00:24:34,170
医生说我该到气候干燥点的地方

197
00:24:39,950 --> 00:24:42,740
我在那喝花酒散了很多钱 多到我都记不清

198
00:24:44,820 --> 00:24:46,550
你记不记得有个女孩

199
00:24:47,950 --> 00:24:49,620
叫“天鹅绒”的

200
00:24:52,660 --> 00:24:54,560
没人能忘记“天鹅绒”

201
00:25:02,440 --> 00:25:04,230
你看起来有点瘦

202
00:25:09,680 --> 00:25:11,470
摸起来瘦

203
00:25:12,850 --> 00:25:14,540
没关系

204
00:25:16,920 --> 00:25:18,540
我不介意瘦女人

205
00:25:20,490 --> 00:25:23,050
只要她有一双绿色的眼睛就好

206
00:25:25,830 --> 00:25:27,380
你的眼睛是绿色的吗？

207
00:25:39,840 --> 00:25:41,900
没关系

208
00:25:42,010 --> 00:25:43,440
不绿也没关系

209
00:25:54,220 --> 00:25:56,190
他们是不是撒谎？

210
00:25:56,320 --> 00:25:58,690
是不是偷了我们的马不还了？

211
00:25:58,830 --> 00:26:00,190
他们才不要我们的破马呢

212
00:26:00,330 --> 00:26:01,820
别乱说话

213
00:26:14,540 --> 00:26:16,700
我带他去镇里

214
00:26:16,840 --> 00:26:18,780
你们俩看好牛

215
00:26:20,180 --> 00:26:22,650
小心点，我再也经不起损失了

216
00:26:22,750 --> 00:26:27,120
先生，我们要把你抬起来，抬到那匹马上

217
00:26:27,220 --> 00:26:28,950
那有一队人马过来

218
00:26:33,890 --> 00:26:35,220
照我说的做

219
00:26:42,070 --> 00:26:44,130
他是车上的吗？

220
00:26:44,240 --> 00:26:45,670
只有他活下来了

221
00:26:45,770 --> 00:26:47,740
迈克埃尔罗伊先生，你能听见我说话吗？

222
00:26:47,870 --> 00:26:49,210
是本·韦德干的

223
00:26:49,340 --> 00:26:51,240
迈克埃尔罗伊先生，你能听见我说话吗？

224
00:26:51,380 --> 00:26:52,470
迈克埃尔罗伊先……

225
00:26:52,580 --> 00:26:55,010
得给他疗伤

226
00:26:55,110 --> 00:26:56,740
你看到他们往哪边走了吗？

227
00:26:56,880 --> 00:26:59,150
好像是要到比斯比去

228
00:27:50,340 --> 00:27:52,400
你知道……

229
00:27:52,510 --> 00:27:55,130
边界的南边有个小镇

230
00:27:56,840 --> 00:27:59,780
一个漂亮的小镇

231
00:28:01,950 --> 00:28:04,710
那里的人会付大钱听白种女人唱歌

232
00:28:07,320 --> 00:28:08,620
恩

233
00:28:08,750 --> 00:28:10,650
想像我挽着本·韦德

234
00:28:10,790 --> 00:28:12,620
一起跑到墨西哥

235
00:28:14,960 --> 00:28:16,720
我在墨西哥没被通缉

236
00:28:19,630 --> 00:28:22,070
现在就和我跳出后窗一起走吧

237
00:28:27,010 --> 00:28:28,840
你疯了

238
00:28:33,210 --> 00:28:34,180
你是医生？

239
00:28:34,280 --> 00:28:35,370
对

240
00:28:35,510 --> 00:28:36,670
运钞车被劫了

241
00:28:36,780 --> 00:28:38,510
扶他上桌子

242
00:28:47,390 --> 00:28:49,490
- 他叫什么？ - 拜伦·迈克埃尔罗伊

243
00:28:49,600 --> 00:28:51,930
他是个赏金猎人，受雇于保镖公司

244
00:29:00,710 --> 00:29:02,440
迈克埃尔罗伊先生，你失了很多血

245
00:29:08,750 --> 00:29:10,270
子弹还在里面

246
00:29:10,420 --> 00:29:12,250
取出来

247
00:29:22,600 --> 00:29:24,220
好

248
00:29:24,330 --> 00:29:26,920
会非常非常疼的

249
00:29:27,070 --> 00:29:29,730
又不是第一次中枪了

250
00:29:30,600 --> 00:29:31,930
扶住他

251
00:29:35,440 --> 00:29:36,810
别碰我

252
00:29:41,010 --> 00:29:42,570
好

253
00:30:15,650 --> 00:30:19,520
你他妈到底是什么医生？

254
00:30:19,650 --> 00:30:22,280
能碰上一个会说话的病人还真不错

255
00:30:23,890 --> 00:30:25,650
下面有什么发现吗？

256
00:30:30,030 --> 00:30:32,000
治安官，韦德的马

257
00:30:33,470 --> 00:30:35,990
带回来

258
00:30:50,920 --> 00:30:52,820
他们到底在找谁？

259
00:30:55,150 --> 00:30:56,850
本·韦德

260
00:30:56,990 --> 00:30:58,550
他抢了送工资来的运钞车

261
00:31:00,890 --> 00:31:02,290
我想跟你谈谈，郝兰德先生

262
00:31:02,400 --> 00:31:03,990
本·韦德在比斯比

263
00:31:04,100 --> 00:31:05,190
妈的

264
00:31:05,330 --> 00:31:07,030
我们得赶紧

265
00:31:07,170 --> 00:31:08,500
郝兰德先生

266
00:31:08,600 --> 00:31:10,230
塔克，去酒吧

267
00:31:10,370 --> 00:31:12,300
你没有权烧我的房子

268
00:31:12,410 --> 00:31:13,390
你听到没？

269
00:31:14,210 --> 00:31:15,170
那是我的地

270
00:31:15,270 --> 00:31:16,970
下星期就不是你的了

271
00:31:17,080 --> 00:31:19,570
你借了一大笔钱，我有权利收回

272
00:31:19,710 --> 00:31:22,370
但你在我的溪流上游建水坝， 截断了我的水

273
00:31:22,520 --> 00:31:24,480
你这样我怎么能还你的债

274
00:31:26,120 --> 00:31:27,420
水流到你的地之前

275
00:31:27,550 --> 00:31:29,680
改流到我那里了

276
00:31:29,790 --> 00:31:32,590
我他妈爱怎么着就怎么着

277
00:31:32,860 --> 00:31:34,220
滚回家收拾铺盖走人吧

278
00:31:36,030 --> 00:31:37,090
你能不……

279
00:31:37,230 --> 00:31:38,990
能不能让我呆到春天？

280
00:31:43,940 --> 00:31:45,730
到时候我就能周转过来

281
00:31:48,070 --> 00:31:51,040
人有事需要有勇气来看清楚自己的渺小

282
00:31:53,380 --> 00:31:54,780
铁路要修过来了

283
00:31:56,780 --> 00:31:58,580
你滚蛋了，那块地会更值钱

284
00:32:36,320 --> 00:32:37,480
郝兰德！

285
00:32:50,040 --> 00:32:51,590
怎么了，农场佬

286
00:32:53,010 --> 00:32:54,500
过来闹事吗？

287
00:32:55,640 --> 00:32:57,730
喝杯酒吗？

288
00:32:57,840 --> 00:32:59,310
不用了，谢谢

289
00:32:59,450 --> 00:33:02,010
拿回你的马了吧？你的牛呢？

290
00:33:04,480 --> 00:33:05,970
拿回我的马了

291
00:33:07,150 --> 00:33:09,420
但你杀了我两头牛

292
00:33:09,520 --> 00:33:11,750
它们死得其所

293
00:33:14,960 --> 00:33:16,790
你知道吗

294
00:33:16,900 --> 00:33:19,420
你那两头破牛

295
00:33:19,530 --> 00:33:21,500
拿来喂只狗都不够

296
00:33:24,000 --> 00:33:25,770
这样吧

297
00:33:26,810 --> 00:33:28,530
这算是赔偿吧

298
00:33:32,180 --> 00:33:34,040
你一天挣多少？

299
00:33:34,180 --> 00:33:35,940
做工的时候一天2美金

300
00:33:36,050 --> 00:33:37,780
这里就是半天2美金了

301
00:33:43,990 --> 00:33:46,460
你还占了我孩子们的时间

302
00:33:51,000 --> 00:33:53,160
对

303
00:34:02,270 --> 00:34:05,300
还有什么要赔你的吗？

304
00:34:08,510 --> 00:34:10,640
再给我5美金

305
00:34:12,690 --> 00:34:14,480
那是为什么

306
00:34:14,590 --> 00:34:16,520
因为我受惊了

307
00:34:18,260 --> 00:34:20,820
手举起来，本·韦德

308
00:34:20,930 --> 00:34:22,760
老大！

309
00:34:22,900 --> 00:34:24,330
嘿，老大！

310
00:34:27,870 --> 00:34:29,420
手给我，韦德

311
00:34:29,570 --> 00:34:31,870
- 塔克，拿走他的枪 - 给我

312
00:34:33,940 --> 00:34:35,370
本·韦德

313
00:34:39,040 --> 00:34:40,380
在比斯比被捕了

314
00:34:41,950 --> 00:34:45,250
小心，那支枪被诅咒过的

315
00:34:48,120 --> 00:34:51,780
- 想笑就笑吧 - 克劳利，把马车赶来

316
00:34:51,920 --> 00:34:54,720
所有的枪都把保险拉开

317
00:34:54,830 --> 00:34:56,690
我在办公室门口等你

318
00:34:56,800 --> 00:34:58,290
把他带出去

319
00:34:58,430 --> 00:34:59,900
好的

320
00:35:00,000 --> 00:35:02,190
我们应该现在就把他毙了

321
00:35:03,770 --> 00:35:05,900
一枪爆头

322
00:35:06,010 --> 00:35:07,060
那样的话

323
00:35:07,170 --> 00:35:08,900
明天这个破烂小镇的人

324
00:35:09,010 --> 00:35:10,940
都会死光

325
00:35:17,250 --> 00:35:19,650
22起抢劫案

326
00:35:21,150 --> 00:35:23,880
超过40万美元的损失

327
00:35:23,990 --> 00:35:26,420
受耽误的就更多了

328
00:35:26,530 --> 00:35:32,230
我们要让 本·韦德上联邦法庭受审

329
00:35:32,330 --> 00:35:36,060
当众绞死

330
00:35:36,170 --> 00:35:38,330
以儆效尤

331
00:35:38,470 --> 00:35:41,000
我们会花钱促成此事

332
00:35:41,140 --> 00:35:43,800
我杀了多少人，他都没有提

333
00:35:43,940 --> 00:35:45,570
我还需要三个人

334
00:35:45,680 --> 00:35:46,940
让塔克去吧

335
00:35:47,050 --> 00:35:48,010
好

336
00:35:48,150 --> 00:35:50,240
我要去，还要一个就够了

337
00:35:50,350 --> 00:35:52,780
你受伤了迈克埃尔罗伊先生

338
00:35:52,890 --> 00:35:56,150
我骑着马来的，当然也能骑着马走

339
00:35:56,290 --> 00:35:57,520
他能走，带上波特一起

340
00:35:57,660 --> 00:35:59,120
什么？

341
00:36:00,730 --> 00:36:02,520
医生枪都不会开

342
00:36:02,660 --> 00:36:05,100
我是部队里的头号神枪手

343
00:36:05,200 --> 00:36:06,630
给我……

344
00:36:09,230 --> 00:36:11,460
200美金我就去

345
00:36:13,670 --> 00:36:15,330
你是南方军还是北方军？

346
00:36:16,980 --> 00:36:18,770
北方

347
00:36:18,880 --> 00:36:20,670
我们名义上是南方

348
00:36:20,810 --> 00:36:22,210
但属于芝加哥了

349
00:36:22,350 --> 00:36:24,340
行，200美金

350
00:36:25,320 --> 00:36:26,720
走吧

351
00:36:38,160 --> 00:36:40,720
- 谢谢 - 成事之后再谢我吧

352
00:36:49,170 --> 00:36:50,540
发生什么事了

353
00:37:17,440 --> 00:37:19,170
我要烧了这个镇！

354
00:37:24,210 --> 00:37:26,200
- 抓住他，马克！ - 掩护我

355
00:37:29,750 --> 00:37:30,940
射他！

356
00:37:33,420 --> 00:37:34,610
抓住他！

357
00:37:36,590 --> 00:37:38,350
上车

358
00:37:50,270 --> 00:37:51,860
该死

359
00:37:52,400 --> 00:37:56,140
埃文斯， 克劳利， 塔克，赶紧上马

360
00:37:56,280 --> 00:37:57,870
去埃文斯农场

361
00:37:57,980 --> 00:37:59,570
我和马车在那里和你们汇合

362
00:38:16,030 --> 00:38:18,220
他要在这里呆多久？

363
00:38:18,330 --> 00:38:20,090
一小时

364
00:38:20,200 --> 00:38:22,670
等到他的手下上钩

365
00:38:52,060 --> 00:38:53,360
嘿！

366
00:38:53,500 --> 00:38:56,330
埃文斯！过来帮个忙

367
00:39:05,540 --> 00:39:08,140
你老婆煮的饭

368
00:39:08,250 --> 00:39:09,770
可真香啊

369
00:39:27,430 --> 00:39:28,520
走吧

370
00:39:31,700 --> 00:39:33,140
治安官，车赶得不错嘛

371
00:39:47,720 --> 00:39:49,710
提醒我别在这个镇子玩扑克

372
00:39:51,390 --> 00:39:52,980
好了治安官

373
00:39:53,090 --> 00:39:54,720
喊个号子

374
00:39:54,860 --> 00:39:57,560
一，二，三

375
00:40:16,750 --> 00:40:18,240
祝你好运

376
00:40:18,380 --> 00:40:20,580
你回来路上能顺路看看我家人吗?

377
00:40:20,720 --> 00:40:21,690
当然

378
00:40:21,790 --> 00:40:22,750
走吧

379
00:40:46,910 --> 00:40:48,380
夫人

380
00:40:50,650 --> 00:40:52,050
拜伦

381
00:40:52,150 --> 00:40:53,910
不是冤家不聚头啊

382
00:40:56,460 --> 00:40:59,150
如果他们追上马车会怎么样？

383
00:40:59,290 --> 00:41:00,260
这个嘛

384
00:41:00,360 --> 00:41:01,990
你看到他的手下了吧

385
00:41:02,130 --> 00:41:03,590
他还要去找他的手下

386
00:41:03,700 --> 00:41:04,990
治安官的车很快

387
00:41:05,130 --> 00:41:07,160
天亮之前就能赶到要塞

388
00:41:07,300 --> 00:41:10,390
在第六骑兵队面前，他的手下也不能动手

389
00:41:25,650 --> 00:41:27,410
这是你干的吗？

390
00:41:30,560 --> 00:41:32,650
但愿你为你的所作所为感到自豪

391
00:41:35,790 --> 00:41:38,190
我也是混口饭吃啊，医生

392
00:41:41,170 --> 00:41:43,000
谢了

393
00:42:02,320 --> 00:42:04,120
我们吃饭之前都要祷告的

394
00:42:04,220 --> 00:42:07,280
不要冒昧教人礼节

395
00:42:07,390 --> 00:42:09,450
不能替杀人犯说祷告吗？

396
00:42:09,560 --> 00:42:11,830
任何人都能听祷告

397
00:42:11,930 --> 00:42:13,860
- 那为什么不做呢？ - 马克

398
00:42:14,000 --> 00:42:15,900
我想听

399
00:42:22,510 --> 00:42:25,640
仁慈的天父，天主，和救世主 感谢您的爱与恩惠

400
00:42:25,740 --> 00:42:28,510
感谢您赐予我们的食物

401
00:42:28,610 --> 00:42:31,580
请保佑今天在此分享的所有人

402
00:42:31,720 --> 00:42:32,680
啊门

403
00:42:32,780 --> 00:42:34,150
啊门

404
00:42:35,050 --> 00:42:36,150
啊门

405
00:42:36,920 --> 00:42:39,320
我爸愿意的话，随时可以毙了你

406
00:42:39,420 --> 00:42:42,020
他可以射死50码外的野兔

407
00:42:43,430 --> 00:42:44,860
射动物和杀人是

408
00:42:44,960 --> 00:42:47,090
非常不一样的

409
00:42:47,230 --> 00:42:48,930
不是啊

410
00:42:50,700 --> 00:42:52,930
我觉得

411
00:42:54,470 --> 00:42:55,740
我们可以问问拜伦

412
00:42:55,870 --> 00:42:59,370
拜伦他杀了几打几打的人

413
00:42:59,480 --> 00:43:02,380
无分男女老少

414
00:43:02,480 --> 00:43:03,540
矿工，印第安人

415
00:43:03,650 --> 00:43:06,910
那些人都罪有应得

416
00:43:08,620 --> 00:43:13,720
“人所行的、在自己眼中都看为正”

417
00:43:13,830 --> 00:43:15,350
惟有耶和华衡量人心”

418
00:43:18,300 --> 00:43:19,700
《箴言篇》21

419
00:43:35,450 --> 00:43:36,410
丹

420
00:43:42,820 --> 00:43:45,620
你紧张的时候吃得比较多吧，巴特菲尔德先生

421
00:43:46,930 --> 00:43:48,480
哦，谢谢， 丹

422
00:43:48,630 --> 00:43:50,320
你人真好

423
00:43:50,460 --> 00:43:51,490
非常感谢

424
00:43:51,630 --> 00:43:54,790
帮我切开吧

425
00:43:54,930 --> 00:43:56,330
能切掉那块肥肉吗

426
00:43:56,470 --> 00:43:57,960
我讨厌吃肥肉

427
00:43:58,100 --> 00:43:59,830
我只..

428
00:44:01,940 --> 00:44:03,570
还有

429
00:44:04,640 --> 00:44:05,770
还有那软骨

430
00:44:05,880 --> 00:44:07,850
我不爱吃软骨

431
00:44:12,720 --> 00:44:16,080
不介意我问你为什么你走路一瘸一拐的吧,丹?

432
00:44:16,190 --> 00:44:18,490
什么都别告诉他，埃文斯先生

433
00:44:21,890 --> 00:44:24,330
你们部队驻扎在哪里？

434
00:44:26,160 --> 00:44:30,160
第七神射连，驻扎在马萨诸塞的里德维尔

435
00:44:34,810 --> 00:44:39,000
我爸爸在哥伦比亚特区保卫美国首都

436
00:44:39,140 --> 00:44:40,130
是吗？

437
00:44:40,250 --> 00:44:42,040
丹

438
00:44:42,180 --> 00:44:44,480
跟我说说你的腿是怎么丢的

439
00:44:44,580 --> 00:44:47,310
子弹轰的？砍掉的？

440
00:44:47,420 --> 00:44:49,720
印第安人偷了？

441
00:45:00,600 --> 00:45:03,120
草地那边有什么在动

442
00:45:12,010 --> 00:45:13,880
什么都没有

443
00:45:18,520 --> 00:45:20,980
我好像看到什么东西在山脊那边

444
00:45:22,350 --> 00:45:23,720
要是他们追上了马车那怎么办

445
00:45:23,860 --> 00:45:26,150
如果他们早就知道里面的是克劳利？

446
00:45:30,260 --> 00:45:33,060
你去过旧金山吗？

447
00:45:34,900 --> 00:45:36,990
韦德先生，如果你不介意的话

448
00:45:37,100 --> 00:45:39,500
我不想和你说话

449
00:45:39,600 --> 00:45:43,170
你没去过？

450
00:45:43,280 --> 00:45:44,770
没

451
00:45:48,450 --> 00:45:50,240
我在那里认识一个女孩

452
00:45:50,380 --> 00:45:53,010
她是个船长的女儿

453
00:45:53,120 --> 00:45:57,080
她有一双美丽的绿色眼睛

454
00:45:57,220 --> 00:46:00,120
是我见过最绿的眼睛

455
00:46:05,960 --> 00:46:08,430
就像你的眼睛

456
00:46:11,400 --> 00:46:13,370
我深深地凝视

457
00:46:13,470 --> 00:46:15,600
她的眼睛就会变色

458
00:46:15,740 --> 00:46:17,870
变成了大海的颜色

459
00:46:27,090 --> 00:46:29,080
你叫什么来着？

460
00:46:29,190 --> 00:46:31,090
爱丽丝？

461
00:46:36,130 --> 00:46:37,250
爱丽丝

462
00:46:44,640 --> 00:46:46,330
天啊

463
00:46:46,470 --> 00:46:48,300
他杀的人比一场旱灾死的人还多

464
00:46:48,440 --> 00:46:50,410
他不是我想的那样，他……

465
00:46:50,510 --> 00:46:51,810
他很危险

466
00:46:51,940 --> 00:46:54,000
危险人物，知道吗

467
00:46:54,150 --> 00:46:56,580
我不想你和孩子们和他说话

468
00:46:59,050 --> 00:47:01,480
你可以改变主意

469
00:47:01,620 --> 00:47:04,110
没人会瞧不起你

470
00:47:05,720 --> 00:47:07,990
没人能瞧不起我

471
00:47:10,360 --> 00:47:11,830
６个月之后

472
00:47:11,960 --> 00:47:14,300
万物回春

473
00:47:14,400 --> 00:47:16,660
牛儿也会膘肥体壮

474
00:47:16,800 --> 00:47:21,760
还可以看到山脊那边火车喷的烟

475
00:47:22,510 --> 00:47:24,810
会好起来的

476
00:47:25,740 --> 00:47:28,510
但是如果我不接这个活

477
00:47:28,650 --> 00:47:30,840
我们连六天都挨不过

478
00:47:35,090 --> 00:47:36,490
抱歉，丹

479
00:47:36,590 --> 00:47:38,180
迈克埃尔罗伊说五分钟后出发

480
00:47:50,400 --> 00:47:52,530
你觉得我搞不定他？

481
00:47:54,340 --> 00:47:57,170
他是个屠夫

482
00:47:58,080 --> 00:48:00,480
那我们就有义务

483
00:48:00,580 --> 00:48:02,070
把他正法

484
00:48:07,290 --> 00:48:09,410
你想什么呢

485
00:48:10,790 --> 00:48:12,920
我不是孤军作战

486
00:48:13,060 --> 00:48:14,390
相信我吧

487
00:48:16,230 --> 00:48:17,490
本·韦德手下有一帮人马

488
00:48:17,600 --> 00:48:20,030
他们今晚就在外面等着

489
00:48:20,130 --> 00:48:23,590
如果我不去，我们一家就得收拾包袱滚蛋

490
00:48:23,740 --> 00:48:25,000
天知道

491
00:48:25,100 --> 00:48:26,370
我们还有什么地方可以容身

492
00:48:26,470 --> 00:48:28,000
我受够了

493
00:48:28,110 --> 00:48:31,010
不想再看着孩子们挨饿了

494
00:48:31,110 --> 00:48:33,170
我受不了他们那样看我

495
00:48:33,280 --> 00:48:36,370
我也受够了你对我的漠视

496
00:48:36,480 --> 00:48:40,040
三年来

497
00:48:40,150 --> 00:48:42,050
我靠一条腿奋斗着

498
00:48:42,150 --> 00:48:44,050
等着上帝赐我恩惠

499
00:48:46,960 --> 00:48:48,950
但他充耳不闻

500
00:48:50,430 --> 00:48:52,230
埃文斯先生

501
00:49:02,970 --> 00:49:05,470
不，不，不

502
00:49:06,580 --> 00:49:08,210
这匹马归我了

503
00:49:11,650 --> 00:49:13,210
这匹

504
00:49:14,690 --> 00:49:15,980
这儿

505
00:49:21,160 --> 00:49:23,130
在家别添乱

506
00:49:23,260 --> 00:49:24,990
- 我不会的 - 好

507
00:49:28,170 --> 00:49:29,760
威廉姆

508
00:49:29,870 --> 00:49:31,390
我想和你们一起去

509
00:49:31,500 --> 00:49:32,630
你不行啊

510
00:49:32,770 --> 00:49:33,900
我能帮上忙的

511
00:49:34,010 --> 00:49:35,300
你才14岁

512
00:49:35,440 --> 00:49:37,500
我骑马也快，打枪也准

513
00:49:37,640 --> 00:49:39,130
胜过他们任何人

514
00:49:39,280 --> 00:49:41,640
镖师受伤了，波特根本没用

515
00:49:41,780 --> 00:49:43,510
铁路公司的人是个累赘

516
00:49:43,650 --> 00:49:44,770
而那个混蛋……

517
00:49:44,880 --> 00:49:45,910
威廉姆

518
00:49:46,020 --> 00:49:47,350
我没时间跟你说了

519
00:49:47,490 --> 00:49:50,150
家里需要你 别说了

520
00:49:50,290 --> 00:49:51,780
就这样

521
00:49:57,200 --> 00:49:59,930
我们这是去哪里啊?

522
00:50:00,030 --> 00:50:02,120
不管你的事,韦德

523
00:50:02,230 --> 00:50:03,830
你是个囚犯

524
00:50:03,970 --> 00:50:06,960
你不准说话，不准撒尿

525
00:50:07,070 --> 00:50:10,170
要是没我们批准，你连他妈呼吸都不准

526
00:50:10,310 --> 00:50:12,000
明白吗

527
00:50:15,480 --> 00:50:17,680
我们要带你去肯塔辛镇

528
00:50:17,820 --> 00:50:21,110
送你上后天3点10分去犹马镇的火车

529
00:50:21,220 --> 00:50:23,020
你不该告诉他的

530
00:50:24,590 --> 00:50:26,180
别紧张，哥们

531
00:50:26,320 --> 00:50:29,020
如果咱们走散了 我知道该去哪来会合

532
00:50:32,660 --> 00:50:35,330
谢谢你的招待，女士

533
00:50:35,430 --> 00:50:38,160
希望我能把你丈夫平安送回

534
00:51:12,400 --> 00:51:15,370
他说要送爸平安回来是什么意思？

535
00:51:15,470 --> 00:51:17,410
是说要杀了爸爸吗？

536
00:51:17,540 --> 00:51:19,670
本·韦德连个指头都不用动

537
00:51:19,780 --> 00:51:22,110
他的手下会替他动手

538
00:51:24,550 --> 00:51:27,250
你父亲会照顾好自己的

539
00:52:12,830 --> 00:52:14,420
那……

540
00:52:14,530 --> 00:52:17,730
埃文斯先生你是被征召加入林肯的军队的吗？

541
00:52:17,840 --> 00:52:19,170
还是你主动参军的？

542
00:52:19,300 --> 00:52:20,740
都不是

543
00:52:23,210 --> 00:52:24,300
可能都是

544
00:52:24,440 --> 00:52:26,840
那说明什么？

545
00:52:26,980 --> 00:52:29,000
说明我当年

546
00:52:29,150 --> 00:52:31,080
是自愿加入麻省的警卫队

547
00:52:31,180 --> 00:52:33,240
到62年的时候

548
00:52:33,350 --> 00:52:35,510
联邦军队缺人

549
00:52:35,650 --> 00:52:37,640
就征召我入伍了

550
00:52:37,790 --> 00:52:39,980
去保卫华盛顿

551
00:52:40,120 --> 00:52:42,150
你就是在那里负伤的

552
00:52:46,160 --> 00:52:48,930
你跟来这里干吗？

553
00:52:49,030 --> 00:52:52,260
你要保护你的家人啊

554
00:52:52,370 --> 00:52:53,700
你不是执法人员

555
00:52:53,840 --> 00:52:55,170
也不是铁路公司的人

556
00:52:55,310 --> 00:52:57,330
不像那边那位鞋子擦得光亮亮的哥们

557
00:52:57,480 --> 00:52:59,100
你也不是镖师

558
00:52:59,210 --> 00:53:03,980
可能我就是无法容忍你这样的人逍遥法外

559
00:53:05,080 --> 00:53:07,810
取其所需是人类天性啊

560
00:53:07,920 --> 00:53:09,940
我们天生就如此

561
00:53:11,690 --> 00:53:14,210
我活的正大光明

562
00:53:14,360 --> 00:53:17,950
是啊，但活得也忒苦了啊

563
00:53:18,060 --> 00:53:20,550
你肯定很缺钱才会接这个活

564
00:53:22,930 --> 00:53:24,660
睡吧

565
00:53:28,740 --> 00:53:31,640
我猜，债务让你的婚姻产生不少矛盾吧

566
00:53:31,740 --> 00:53:33,640
你猜？

567
00:53:34,410 --> 00:53:36,640
你知道什么婚姻？

568
00:53:36,750 --> 00:53:40,180
不可能所有人都去做土匪强盗

569
00:53:40,280 --> 00:53:43,310
如果我够运气娶到 爱丽丝那样的老婆

570
00:53:43,420 --> 00:53:45,910
我一定会好好待她，比你好得多

571
00:53:46,060 --> 00:53:49,250
我会让她吃好穿好

572
00:53:49,390 --> 00:53:52,060
不用她辛苦干活

573
00:53:53,970 --> 00:53:57,160
她嫁给你之前肯定很漂亮吧

574
00:53:57,270 --> 00:53:59,360
闭嘴，别再说我妻子了

575
00:53:59,470 --> 00:54:01,100
给我闭嘴

576
00:54:01,240 --> 00:54:02,370
你再说一个字

577
00:54:02,470 --> 00:54:05,340
我就剁了你

578
00:54:05,440 --> 00:54:06,670
就在这里

579
00:54:08,080 --> 00:54:10,410
我喜欢你这一面

580
00:54:10,550 --> 00:54:12,410
埃文斯先生

581
00:54:16,150 --> 00:54:17,380
好

582
00:54:19,560 --> 00:54:21,620
该换我看守了

583
00:54:54,630 --> 00:54:57,460
我明早将被绞死

584
00:54:58,660 --> 00:55:01,000
天都还没亮

585
00:55:02,530 --> 00:55:05,160
我明早将被绞死

586
00:55:05,300 --> 00:55:08,330
日头再不见

587
00:55:08,470 --> 00:55:11,960
想要你安静点恐怕是要求太高了吧

588
00:55:13,340 --> 00:55:15,240
如果不是你

589
00:55:15,350 --> 00:55:17,640
我现在应该躺在自己的床上睡觉

590
00:55:17,780 --> 00:55:19,770
都是因为你

591
00:55:19,880 --> 00:55:21,480
如果我没有觉睡

592
00:55:21,620 --> 00:55:24,990
你也别想睡

593
00:55:25,120 --> 00:55:27,820
本·韦德

594
00:55:32,160 --> 00:55:35,360
我明早将被绞死

595
00:55:35,500 --> 00:55:38,160
天都还没亮

596
00:55:40,240 --> 00:55:42,260
我明早将被绞死

597
00:55:42,370 --> 00:55:46,500
日头再不见

598
00:56:00,220 --> 00:56:02,520
他妈的

599
00:56:18,080 --> 00:56:19,510
够了

600
00:56:23,510 --> 00:56:24,710
够了！

601
00:56:24,850 --> 00:56:26,510
够了，迈克埃尔罗伊

602
00:56:39,030 --> 00:56:40,860
我们得把他埋了

603
00:56:42,200 --> 00:56:45,690
慢慢挖

604
00:56:45,800 --> 00:56:48,430
顺便给你自己也挖一个吧

605
00:56:51,410 --> 00:56:52,740
走

606
00:56:52,880 --> 00:56:54,240
上马

607
00:56:54,380 --> 00:56:59,040
我明早将被绞死

608
00:57:04,960 --> 00:57:07,220
日头再不见

609
00:58:22,530 --> 00:58:23,860
别急，老大

610
00:58:24,000 --> 00:58:25,870
我们马上救你出去

611
00:58:30,710 --> 00:58:32,110
查理！

612
00:58:40,720 --> 00:58:41,690
等一下！

613
00:58:45,390 --> 00:58:46,620
萨瑟兰

614
00:58:50,730 --> 00:58:51,700
杰克逊

615
00:58:55,700 --> 00:58:56,830
别

616
00:59:00,040 --> 00:59:01,400
别

617
00:59:01,540 --> 00:59:02,730
别这样

618
00:59:04,210 --> 00:59:08,200
不要啊

619
00:59:09,110 --> 00:59:11,210
- 他在哪？ - 开门

620
00:59:11,350 --> 00:59:13,040
开门，让我出去，妈的

621
00:59:13,180 --> 00:59:15,910
- 他们带他去哪了？ - 我不知道啊

622
00:59:19,420 --> 00:59:21,910
先生……

623
00:59:22,060 --> 00:59:23,190
你最好

624
00:59:23,290 --> 00:59:25,690
告诉我他们带他去哪了

625
00:59:25,800 --> 00:59:27,200
不然你就烧成炭了

626
00:59:32,140 --> 00:59:34,700
肯塔辛镇！行了吧？！

627
00:59:34,810 --> 00:59:37,400
他们要去肯塔辛镇

628
00:59:37,540 --> 00:59:40,740
他们要送他上3点10分开往 犹马镇的押解列车，明天

629
00:59:45,280 --> 00:59:46,750
放我出去！

630
00:59:49,990 --> 00:59:52,550
肯塔辛镇

631
00:59:52,660 --> 00:59:55,630
要反方向往回走80英里

632
00:59:55,760 --> 00:59:58,060
我们的马会吃不消的

633
00:59:58,160 --> 00:59:59,420
马累死了再买新的

634
00:59:59,560 --> 01:00:00,790
查理…

635
01:00:00,930 --> 01:00:03,090
被抓到都怪他自己

636
01:00:03,230 --> 01:00:04,700
自食其果

637
01:00:06,770 --> 01:00:09,300
你觉得自己当头儿更合适？

638
01:00:09,440 --> 01:00:10,410
有可能

639
01:00:17,180 --> 01:00:19,780
你别忘了他为我们做过什么

640
01:00:26,460 --> 01:00:28,550
我们去肯塔辛

641
01:00:41,010 --> 01:00:42,560
别说我没警告过你

642
01:00:45,310 --> 01:00:47,170
这里有条近路可以走

643
01:00:48,350 --> 01:00:49,510
近路？

644
01:00:49,650 --> 01:00:51,080
穿隧道

645
01:00:51,180 --> 01:00:52,510
直通肯塔辛

646
01:00:52,650 --> 01:00:54,520
你怎么不早说？

647
01:00:54,650 --> 01:00:56,810
那是印第安人的地盘

648
01:00:56,950 --> 01:00:58,820
土地是政府给他们的

649
01:00:58,960 --> 01:01:00,120
这里有人不想从那走

650
01:01:00,220 --> 01:01:01,750
要是我就不会从那走

651
01:01:01,860 --> 01:01:03,490
哦，你当然想我们走远路了

652
01:01:03,630 --> 01:01:05,930
- 没错 - 然后让你的弟兄们追上来

653
01:01:08,330 --> 01:01:11,630
巴特菲尔德先生，那里的印第安人

654
01:01:11,740 --> 01:01:13,170
都是负隅顽抗的一群

655
01:01:14,210 --> 01:01:15,260
他们嗜血成性

656
01:01:15,370 --> 01:01:17,840
你过不去的

657
01:01:21,650 --> 01:01:23,310
我们博一下

658
01:01:51,940 --> 01:01:53,810
你想什么呢，丹？

659
01:01:55,510 --> 01:01:57,570
你为什么杀的是塔克？

660
01:01:57,720 --> 01:01:59,410
为什么不是我？

661
01:01:59,550 --> 01:02:01,180
或是巴特菲尔德？

662
01:02:01,290 --> 01:02:03,190
因为塔克夺了我的马

663
01:02:05,790 --> 01:02:07,420
你喜欢他吗，丹？

664
01:02:07,560 --> 01:02:09,550
不喜欢

665
01:02:09,690 --> 01:02:11,490
他烧掉了你的谷仓

666
01:02:13,230 --> 01:02:14,420
他是个混蛋

667
01:02:16,300 --> 01:02:17,890
但咒他去死和动手杀他

668
01:02:18,040 --> 01:02:20,060
可不是一回事

669
01:02:20,200 --> 01:02:22,070
你还真是有良心啊，丹

670
01:02:22,210 --> 01:02:24,110
我可没你那么道义昂然

671
01:02:25,540 --> 01:02:27,510
少说两句，韦德先生

672
01:02:27,610 --> 01:02:31,410
想找人聊天，找我

673
01:02:31,550 --> 01:02:32,850
我不想跟你聊，拜伦

674
01:02:32,950 --> 01:02:34,540
我手里有枪的时候就不想了吧

675
01:02:34,650 --> 01:02:35,910
不，不因为那个

676
01:02:36,050 --> 01:02:38,250
我只是觉得你很没劲

677
01:02:39,460 --> 01:02:40,790
笑吧，医生

678
01:02:40,920 --> 01:02:42,790
等你落他手上就知道了

679
01:02:42,930 --> 01:02:45,050
拜伦就像一首没变调的歌曲

680
01:02:45,160 --> 01:02:46,930
你就没读过别的书吗，拜伦？

681
01:02:47,060 --> 01:02:48,220
除了圣经之外

682
01:02:48,330 --> 01:02:49,920
没必要

683
01:02:51,070 --> 01:02:53,130
拜伦虔诚得很啊

684
01:02:53,270 --> 01:02:56,730
几年前，当他受雇去中部的时候

685
01:02:56,840 --> 01:02:59,570
我亲眼见他和另外几个镖师

686
01:02:59,680 --> 01:03:02,310
砍死了32个印第安妇孺小孩

687
01:03:02,450 --> 01:03:04,210
那都是些异教徒…

688
01:03:04,320 --> 01:03:06,610
射杀铁路工人和他们的家眷

689
01:03:06,750 --> 01:03:08,980
一个一个从路上劫下来

690
01:03:09,120 --> 01:03:10,250
扒下他们的皮

691
01:03:10,350 --> 01:03:12,620
那里还有小孩子四处哭喊尖叫

692
01:03:12,760 --> 01:03:15,320
都不到三岁

693
01:03:15,460 --> 01:03:18,330
他的手下把他们都杀了 扔在山沟里

694
01:03:18,460 --> 01:03:20,050
有些还在哭喊

695
01:03:21,930 --> 01:03:25,560
我猜拜伦以为上帝不会介意

696
01:03:28,210 --> 01:03:29,830
反正上帝也不喜欢印第安人

697
01:03:31,780 --> 01:03:34,240
接着说…

698
01:03:34,350 --> 01:03:35,810
一路说到犹马

699
01:03:35,950 --> 01:03:37,640
一步步登上台阶

700
01:03:37,780 --> 01:03:39,110
系上绳索

701
01:03:39,220 --> 01:03:40,510
直赴地狱

702
01:03:42,050 --> 01:03:44,080
等我死那天，拜伦

703
01:03:44,190 --> 01:03:45,920
我将从地狱复活

704
01:03:46,020 --> 01:03:47,250
我也会这么觉得

705
01:03:47,360 --> 01:03:48,690
如果我也是

706
01:03:48,830 --> 01:03:50,920
烂醉的掘墓人

707
01:03:51,030 --> 01:03:53,360
跟妓女生的

708
01:04:06,180 --> 01:04:07,540
扔了枪，丹·埃文斯 埃文斯

709
01:04:07,680 --> 01:04:08,940
扔了

710
01:04:09,050 --> 01:04:11,380
把枪撂地上，医生

711
01:04:11,520 --> 01:04:13,310
巴特菲尔德先生

712
01:04:16,690 --> 01:04:18,520
我猜，丹

713
01:04:18,660 --> 01:04:20,350
你还带了一把手枪

714
01:04:20,490 --> 01:04:21,960
希望你能把它拿出来

715
01:04:22,060 --> 01:04:24,290
然后扔在地上 谢谢合作

716
01:04:30,500 --> 01:04:32,200
我一直挺喜欢你的，拜伦

717
01:04:33,840 --> 01:04:35,460
但你总是喋喋不休

718
01:04:39,080 --> 01:04:41,740
坏人也敬爱他们的母亲

719
01:04:47,450 --> 01:04:50,580
我看是时候让大家回家了

720
01:04:50,720 --> 01:04:52,750
不许动，韦德先生

721
01:04:52,890 --> 01:04:55,480
放下猎枪

722
01:04:55,590 --> 01:04:57,060
威廉姆...

723
01:04:57,190 --> 01:04:58,920
你怎么来了

724
01:04:59,060 --> 01:05:01,090
我可不信你会在背后

725
01:05:01,230 --> 01:05:02,860
对一个你崇拜的人开枪

726
01:05:04,870 --> 01:05:08,100
丹，告诉你儿子已经结束了

727
01:05:08,240 --> 01:05:11,500
你觉得你能拿枪对着他，威廉姆？

728
01:05:11,610 --> 01:05:14,240
我描得可比你准

729
01:06:01,330 --> 01:06:03,120
你有去过道奇城吗？

730
01:06:07,130 --> 01:06:08,290
没去过

731
01:06:09,800 --> 01:06:11,960
别跟他废话

732
01:06:15,810 --> 01:06:17,140
你洗牌的手法

733
01:06:17,270 --> 01:06:19,110
我觉得很专业

734
01:06:20,180 --> 01:06:21,580
我练过

735
01:06:21,680 --> 01:06:23,740
看出来了

736
01:06:30,620 --> 01:06:32,350
你有去过道奇吗？

737
01:06:32,490 --> 01:06:33,480
当然去过

738
01:06:34,560 --> 01:06:37,080
最邪恶肮脏又美丽的城市

739
01:06:37,190 --> 01:06:39,320
酒馆里挤满了

740
01:06:39,460 --> 01:06:41,020
偷牲口贼，劫匪

741
01:06:41,160 --> 01:06:42,630
淘金者，歹徒

742
01:06:42,730 --> 01:06:44,430
赌徒还有女人

743
01:06:47,300 --> 01:06:50,360
能让你神魂颠倒的女人

744
01:06:51,210 --> 01:06:53,510
让你染病的女人

745
01:06:53,640 --> 01:06:55,170
在道奇城只要包里有钱

746
01:06:55,310 --> 01:06:57,680
你就要什么有什么

747
01:06:59,980 --> 01:07:01,710
想什么有什么

748
01:07:05,090 --> 01:07:09,120
我去那年跟你差不多大

749
01:07:09,230 --> 01:07:12,160
自从那以后你杀了多少人，韦德？

750
01:07:14,830 --> 01:07:16,890
毁了多少家庭？

751
01:07:21,170 --> 01:07:22,970
相当多

752
01:07:25,610 --> 01:07:27,080
你真的去年在西部准州

753
01:07:27,210 --> 01:07:31,480
炸掉了一辆满载淘金者的马车吗？

754
01:07:31,580 --> 01:07:33,050
没有，那是谣言

755
01:07:33,180 --> 01:07:35,340
实际上是一火车

756
01:07:44,530 --> 01:07:46,760
行了，丹…

757
01:07:49,130 --> 01:07:50,600
我要去撒泡尿

758
01:07:52,740 --> 01:07:54,760
我还真以为他会在溪谷那里

759
01:07:54,910 --> 01:07:56,100
打死我

760
01:07:57,570 --> 01:07:59,100
我真以为他会这么做

761
01:07:59,240 --> 01:08:01,110
他眼里有一种野性

762
01:08:01,240 --> 01:08:03,540
- 让我想起了… - 他跟你不一样，韦德

763
01:08:09,590 --> 01:08:12,380
威廉姆生来就有正义感

764
01:08:14,730 --> 01:08:16,190
没错，所以我从不

765
01:08:16,290 --> 01:08:18,120
挡好人的路，丹

766
01:08:22,400 --> 01:08:25,460
你为别人做一件好事

767
01:08:25,600 --> 01:08:27,540
我想就会养成习惯

768
01:08:29,010 --> 01:08:31,270
是好事

769
01:08:31,410 --> 01:08:33,270
看到他们眼中充满感激

770
01:08:33,410 --> 01:08:35,310
让你觉得自己就像上帝

771
01:08:35,450 --> 01:08:37,570
好啦，我听够了，韦德

772
01:08:37,680 --> 01:08:39,310
快走

773
01:09:08,180 --> 01:09:09,150
威廉姆！

774
01:09:33,870 --> 01:09:35,130
- 那有三个人 - 你的人？

775
01:09:35,240 --> 01:09:37,330
要是我的人，你早死了

776
01:09:40,640 --> 01:09:42,310
把枪给我，韦德

777
01:09:44,150 --> 01:09:45,380
韦德？

778
01:09:45,520 --> 01:09:46,500
韦德！

779
01:10:32,960 --> 01:10:35,060
我说过别走这条路

780
01:10:35,200 --> 01:10:36,600
那是迈克埃尔罗伊的决定

781
01:10:36,730 --> 01:10:39,260
我就说过会有麻烦

782
01:10:44,210 --> 01:10:46,270
给我手铐的钥匙

783
01:11:10,330 --> 01:11:11,800
放松…

784
01:11:13,240 --> 01:11:14,430
放松些

785
01:11:15,570 --> 01:11:16,540
他在哪儿？

786
01:11:16,640 --> 01:11:18,970
他跑了

787
01:11:21,780 --> 01:11:24,750
他带着马跑了 我在草丛里找到的

788
01:11:30,250 --> 01:11:32,080
从哪儿走能快点离开这里？

789
01:11:32,190 --> 01:11:35,990
他会想办法弄掉手铐

790
01:11:37,360 --> 01:11:39,790
我们去追他？

791
01:11:39,930 --> 01:11:41,260
把他押解到半路

792
01:11:41,360 --> 01:11:43,420
可是没有奖金的吧？

793
01:12:57,170 --> 01:12:58,700
说老实话

794
01:12:58,840 --> 01:13:00,670
我还挺喜欢他们的饭菜

795
01:13:00,780 --> 01:13:03,080
但是要花40块一个月

796
01:13:03,210 --> 01:13:05,010
就像北方的那些爱尔兰人…

797
01:13:07,020 --> 01:13:08,680
该死的苦力

798
01:13:08,790 --> 01:13:11,380
不给点颜色就不好好干活

799
01:13:11,520 --> 01:13:13,920
要是能教会猴子铺铁轨…

800
01:13:14,060 --> 01:13:18,160
我们这里真需弄些黑鬼来，鲍斯先生

801
01:13:18,260 --> 01:13:21,030
让这些中国人看看什么叫干活

802
01:13:28,410 --> 01:13:30,740
上帝啊

803
01:13:32,380 --> 01:13:35,570
- 那是谁？ - 是他

804
01:13:38,920 --> 01:13:40,850
你，帮我一把

805
01:13:43,090 --> 01:13:44,450
把铁链撬开

806
01:13:44,590 --> 01:13:47,250
用锤子，撬开铁链

807
01:13:49,660 --> 01:13:53,030
我们外面有五杆枪对着你，本·韦德！

808
01:13:53,130 --> 01:13:54,620
束手就擒吧！

809
01:14:13,820 --> 01:14:14,940
是我们的马

810
01:14:38,010 --> 01:14:40,170
这是怎么回事？

811
01:14:42,050 --> 01:14:45,240
巴特菲尔德先生，比斯比公干完了？

812
01:14:45,350 --> 01:14:47,410
鲍斯先生

813
01:14:55,290 --> 01:14:58,690
最好快点，我们这周就炸最后一响了

814
01:14:58,830 --> 01:15:00,020
这是我的犯人

815
01:15:00,160 --> 01:15:03,100
我们带他去肯塔辛 送他上去犹马的押解火车

816
01:15:04,570 --> 01:15:06,360
什么犯人？

817
01:15:06,500 --> 01:15:08,300
得了，鲍斯

818
01:15:08,410 --> 01:15:09,840
你抓到的是本·韦德

819
01:15:09,970 --> 01:15:13,270
本·韦德当着我的面

820
01:15:13,380 --> 01:15:14,710
杀了我弟弟

821
01:15:14,840 --> 01:15:17,210
六年前就在阿比林

822
01:15:17,350 --> 01:15:19,870
你弟弟是个出老千的骗子

823
01:15:23,550 --> 01:15:26,180
如果没记错的话

824
01:15:26,320 --> 01:15:29,020
也有可能是别的什么 我干掉的混帐

825
01:15:44,240 --> 01:15:45,730
你不能那么干 那不道德

826
01:15:49,180 --> 01:15:51,080
道德与这无关

827
01:15:56,550 --> 01:15:59,920
我还指望靠这个人得到200块的奖金呢

828
01:16:01,860 --> 01:16:03,990
我要押他去肯塔辛

829
01:16:04,090 --> 01:16:05,820
我需要那笔钱

830
01:16:05,930 --> 01:16:07,990
死了都想要？

831
01:16:18,240 --> 01:16:21,680
那至少让我们拿回马匹吧

832
01:16:21,780 --> 01:16:23,940
那没问题…

833
01:16:24,080 --> 01:16:26,570
只要你拍屁股走人，先生

834
01:16:26,720 --> 01:16:28,710
很高兴认识你，丹

835
01:17:10,430 --> 01:17:12,790
看到我用铁锹拍他了吗？

836
01:17:14,260 --> 01:17:15,230
医生

837
01:17:15,330 --> 01:17:16,390
医生！

838
01:17:29,480 --> 01:17:30,910
丹！

839
01:17:50,170 --> 01:17:51,460
该死的！

840
01:18:06,650 --> 01:18:09,020
我们成功了吗？

841
01:18:09,150 --> 01:18:11,180
我们脱身了吗？

842
01:18:11,320 --> 01:18:12,310
是的，医生

843
01:18:13,390 --> 01:18:14,690
我们成功了

844
01:18:15,860 --> 01:18:16,850
多亏了你

845
01:18:42,050 --> 01:18:44,040
我们得找个地方避避风头

846
01:18:44,190 --> 01:18:46,420
火车来之前让他暂时消失

847
01:18:48,020 --> 01:18:50,050
那边有个旅店

848
01:18:50,190 --> 01:18:51,890
我去开间房，你们转到后面去

849
01:18:52,030 --> 01:18:53,830
好的，跟我来

850
01:18:59,140 --> 01:19:00,530
你们好，先生们

851
01:19:02,140 --> 01:19:04,440
嘿，威廉姆，你去车站盯着

852
01:19:04,570 --> 01:19:05,940
如果看他们来了…

853
01:19:06,080 --> 01:19:07,540
我会让你知道

854
01:19:08,880 --> 01:19:09,850
威廉姆

855
01:19:27,260 --> 01:19:29,960
现在这里有康康舞表演 如果你想看的话

856
01:19:49,190 --> 01:19:51,150
这是新婚套房

857
01:19:51,290 --> 01:19:53,260
希望你不介意 就剩这一间了

858
01:20:07,940 --> 01:20:09,340
很好，很好

859
01:20:10,210 --> 01:20:12,970
看来比斯比要下雨了

860
01:20:14,110 --> 01:20:16,140
你还需要那200块吗，丹？

861
01:20:16,280 --> 01:20:17,750
闭嘴

862
01:20:19,650 --> 01:20:23,920
埃文斯先生，你一直让我充满信心

863
01:20:24,020 --> 01:20:26,110
但是，还没到3点10分

864
01:20:26,220 --> 01:20:28,250
我去看看治安官

865
01:20:31,990 --> 01:20:33,990
快，快，走

866
01:20:46,810 --> 01:20:49,840
我们在找一伙押送

867
01:20:49,980 --> 01:20:51,780
一个叫本·韦德的匪徒的人

868
01:20:51,880 --> 01:20:54,280
是，我们一直追到这个山洞

869
01:20:59,860 --> 01:21:01,520
你们是谁？

870
01:21:01,660 --> 01:21:02,850
追他们干嘛？

871
01:21:04,230 --> 01:21:06,630
本·韦德杀了我弟弟

872
01:21:06,730 --> 01:21:09,030
那你弟弟一定很有名

873
01:21:10,500 --> 01:21:14,990
你们真像一群乌合之众

874
01:21:27,880 --> 01:21:29,820
我讨厌乌合之众

875
01:21:37,960 --> 01:21:40,860
那这还真是新婚套房了

876
01:21:40,960 --> 01:21:44,730
真不知道有多少新娘在这里躺过

877
01:21:48,970 --> 01:21:51,240
你打算怎么花那200块钱，丹？

878
01:21:51,370 --> 01:21:52,600
现在雨快来了

879
01:21:53,810 --> 01:21:56,010
我欠别人钱，韦德

880
01:21:56,110 --> 01:21:58,050
我走投无路

881
01:22:01,050 --> 01:22:02,950
我出双倍的价钱怎么样？

882
01:22:04,590 --> 01:22:06,610
你可以还清欠款

883
01:22:06,760 --> 01:22:09,220
再买百十来头牛

884
01:22:09,330 --> 01:22:10,790
盖座新谷仓

885
01:22:10,930 --> 01:22:12,790
你打算让我怎么做？

886
01:22:15,470 --> 01:22:17,370
只要放下枪，让我走

887
01:22:17,470 --> 01:22:19,130
对我来说值400块

888
01:22:21,140 --> 01:22:22,800
你觉得我就值这个价？

889
01:22:24,010 --> 01:22:25,630
不

890
01:22:27,680 --> 01:22:29,870
不，我觉得你值一千块

891
01:22:29,980 --> 01:22:32,110
一千块钱

892
01:22:32,250 --> 01:22:34,610
这可比巴特菲尔德运钞车里的钱多十倍

893
01:22:34,750 --> 01:22:35,740
哦，是吗？

894
01:22:35,850 --> 01:22:37,480
你希望我被绞死，丹？

895
01:22:37,620 --> 01:22:39,250
你说了算

896
01:22:39,990 --> 01:22:42,720
人算不如天算吧，韦德

897
01:22:42,830 --> 01:22:44,420
或者说，嗯…

898
01:22:44,530 --> 01:22:45,990
你就那么肯定，嗯

899
01:22:46,130 --> 01:22:48,290
你的同伙会来救你？

900
01:22:49,330 --> 01:22:50,800
哦，他们正赶来呢，丹

901
01:22:52,340 --> 01:22:54,960
上帝为证，他们来了

902
01:22:57,840 --> 01:22:59,500
但我喜欢简单点

903
01:23:02,180 --> 01:23:05,170
想想你都能用一千块干什么，丹

904
01:23:05,310 --> 01:23:06,680
你可以请些帮工

905
01:23:06,820 --> 01:23:08,780
你的孩子们可以去念书，长聪明

906
01:23:10,220 --> 01:23:12,410
还有爱丽丝呢？

907
01:23:12,520 --> 01:23:16,080
她会成为一个亚利桑那州优秀农场主的夫人

908
01:23:19,000 --> 01:23:21,790
你只要说同意

909
01:23:27,340 --> 01:23:28,430
那么…

910
01:23:29,640 --> 01:23:31,440
你是要给我张支票呢，韦德？

911
01:23:31,540 --> 01:23:35,100
还是你好人做到底 亲自去提款给我？

912
01:23:35,210 --> 01:23:36,540
现金

913
01:23:41,720 --> 01:23:42,980
那你告诉我，韦德

914
01:23:43,090 --> 01:23:45,990
我该如何储蓄

915
01:23:46,090 --> 01:23:48,680
那么一笔钱？

916
01:23:48,820 --> 01:23:52,020
我花的时候怎么跟别人说钱哪儿来的？

917
01:23:52,160 --> 01:23:53,960
就说，嗯…

918
01:23:54,060 --> 01:23:55,360
就说你从我手上

919
01:23:55,500 --> 01:23:59,400
跑了，然后我就交了好运？

920
01:24:02,000 --> 01:24:04,230
不，你以为人家都是傻子啊

921
01:24:04,370 --> 01:24:07,340
没人需要知道

922
01:24:11,180 --> 01:24:12,150
我说

923
01:24:12,250 --> 01:24:14,080
能不能帮个忙

924
01:24:14,880 --> 01:24:17,150
别跟我说话

925
01:24:17,250 --> 01:24:19,520
就是说我们还是不能成为朋友？

926
01:24:19,620 --> 01:24:21,150
不能

927
01:24:23,630 --> 01:24:25,320
不能，我们不是

928
01:24:25,430 --> 01:24:27,260
等差五分三点的时候

929
01:24:27,400 --> 01:24:29,920
我们到时候可就会亲密得多了

930
01:24:38,870 --> 01:24:43,440
我明早将被绞死

931
01:24:45,210 --> 01:24:47,110
在黎明之前

932
01:24:48,820 --> 01:24:53,620
我明早将被绞死

933
01:24:55,360 --> 01:24:57,420
日头再不见

934
01:25:13,640 --> 01:25:14,630
谁啊?

935
01:25:14,780 --> 01:25:16,440
是我，丹

936
01:25:16,580 --> 01:25:18,440
我带帮手来了

937
01:25:18,580 --> 01:25:21,810
你可去了好久啊，巴特菲尔德先生

938
01:25:21,950 --> 01:25:26,050
我怎么知道你有没有被人挟持？

939
01:25:40,500 --> 01:25:43,770
丹，这是是治安官威尔·多尼

940
01:25:43,870 --> 01:25:46,000
- 治安官 - 埃文斯先生

941
01:25:48,980 --> 01:25:52,000
这是我两个最得力的手下 哈维·佩尔…

942
01:25:54,450 --> 01:25:56,150
山姆·福勒

943
01:25:56,290 --> 01:25:58,150
真是不好意思，治安官

944
01:25:58,290 --> 01:26:00,280
- 真的很感激你能帮忙 - 别说了

945
01:26:00,390 --> 01:26:03,120
你真觉得能帮忙把我送上车？

946
01:26:05,230 --> 01:26:08,130
我不这么看，韦德先生

947
01:26:08,230 --> 01:26:10,600
但我们这座镇上还有法律与秩序 就像其它地方一样

948
01:26:10,700 --> 01:26:13,130
这可真让然放心啊，治安官

949
01:26:14,640 --> 01:26:16,000
巴特菲尔德出多少钱？

950
01:26:16,140 --> 01:26:18,110
不关你的事

951
01:26:19,310 --> 01:26:20,500
你跟我们一起走吗？

952
01:26:20,640 --> 01:26:25,340
我跟你们一路走到底

953
01:26:26,850 --> 01:26:28,480
你可以相信我，丹

954
01:26:28,580 --> 01:26:31,140
那么我们有五个人 五是个吉利数

955
01:26:33,860 --> 01:26:35,620
还不够

956
01:26:36,990 --> 01:26:38,820
远远不够

957
01:27:02,420 --> 01:27:04,180
- 爸！ - 是我儿子

958
01:27:07,360 --> 01:27:08,320
他们来了

959
01:27:09,930 --> 01:27:11,980
他们朝这边来了 我看见了

960
01:27:12,130 --> 01:27:14,720
- 哪儿？ - 大约一公里外，跟我们走的是一条路

961
01:27:14,830 --> 01:27:17,390
- 有多少人？ - 七个，要么八个

962
01:27:17,500 --> 01:27:19,060
到底多少？ 七个还是八个？

963
01:27:22,170 --> 01:27:23,140
七个

964
01:27:34,780 --> 01:27:36,080
伙计们，不好意思打扰了

965
01:27:36,190 --> 01:27:38,020
但我需要你们都到外面去

966
01:27:38,150 --> 01:27:39,310
越快越好

967
01:27:39,460 --> 01:27:40,820
好了，伙计们

968
01:27:40,960 --> 01:27:42,420
谢谢合作

969
01:27:42,530 --> 01:27:44,080
行了，快走，伙计们

970
01:27:44,190 --> 01:27:45,180
快走

971
01:27:47,530 --> 01:27:48,660
快，立刻

972
01:27:48,800 --> 01:27:50,100
嘿！别当路！

973
01:27:52,330 --> 01:27:53,630
就这里

974
01:28:12,350 --> 01:28:13,950
人不少

975
01:28:14,820 --> 01:28:17,190
没想到会全来了

976
01:28:42,420 --> 01:28:43,390
老大

977
01:28:44,550 --> 01:28:45,540
老大？

978
01:28:47,860 --> 01:28:49,050
老大，你在吗？

979
01:28:50,390 --> 01:28:53,020
你想我怎么回答？

980
01:28:53,130 --> 01:28:56,000
你告诉他们，你会在犹马每天给他们写信的

981
01:29:04,070 --> 01:29:06,340
你小心点，韦德

982
01:29:11,550 --> 01:29:13,210
查理，兄弟们

983
01:29:13,320 --> 01:29:15,220
嗨，老大

984
01:29:15,320 --> 01:29:16,720
查理，带伙计们去酒馆

985
01:29:16,820 --> 01:29:18,620
买杯酒喝吧

986
01:29:21,460 --> 01:29:22,750
你没事吧？

987
01:29:22,890 --> 01:29:26,420
哦，我很好，我正跟我四个 新认识的朋友坐这聊天呢

988
01:29:26,560 --> 01:29:27,530
嘿…

989
01:29:29,060 --> 01:29:30,590
够了

990
01:29:35,570 --> 01:29:37,940
谢谢你，查理，伙计们

991
01:29:57,090 --> 01:29:58,960
听着！

992
01:29:59,090 --> 01:30:00,760
听着！

993
01:30:02,800 --> 01:30:05,730
上面那个是本·韦德

994
01:30:05,830 --> 01:30:07,730
本·韦德！

995
01:30:13,480 --> 01:30:14,440
现在

996
01:30:14,540 --> 01:30:17,980
铁路公司意图

997
01:30:19,850 --> 01:30:23,650
把他送上三点十分去犹马的牢车

998
01:30:23,790 --> 01:30:25,480
然后绞死他

999
01:30:25,620 --> 01:30:26,990
他要干什么？

1000
01:30:33,460 --> 01:30:38,200
谁要是能射杀一个守卫

1001
01:30:38,330 --> 01:30:42,000
就可以得到200块现金

1002
01:30:42,140 --> 01:30:43,100
多少？

1003
01:30:44,510 --> 01:30:49,380
保证200块现钞

1004
01:30:53,850 --> 01:30:56,840
保证200块现钞！

1005
01:30:59,990 --> 01:31:01,480
- 就在这，我保证 - 传过去

1006
01:31:01,590 --> 01:31:02,720
跟你说，先生

1007
01:31:02,860 --> 01:31:04,520
我要这200块 给我钱

1008
01:31:04,660 --> 01:31:05,960
你得先射中才算数

1009
01:31:12,670 --> 01:31:15,230
这外面有30到40多人

1010
01:31:17,340 --> 01:31:19,000
哦，真他妈见鬼

1011
01:31:20,510 --> 01:31:23,380
- 等一下，治安官 - 你看，你看

1012
01:31:23,510 --> 01:31:24,740
如果两边势均力敌，那没问题

1013
01:31:24,880 --> 01:31:26,640
我会留下

1014
01:31:26,750 --> 01:31:27,720
势均力敌，那是

1015
01:31:30,720 --> 01:31:32,550
我们的职责所在，但是…

1016
01:31:32,690 --> 01:31:34,590
我们只有五个人

1017
01:31:36,590 --> 01:31:37,680
对不起，先生

1018
01:31:37,790 --> 01:31:40,020
但我今天不想死在这

1019
01:31:43,600 --> 01:31:44,730
我的手下也不想

1020
01:31:44,870 --> 01:31:46,030
治安官…

1021
01:31:49,240 --> 01:31:50,260
你忘了这个

1022
01:31:55,940 --> 01:31:57,500
治安官…

1023
01:31:58,210 --> 01:32:00,580
治安官！ 治安官，到底…

1024
01:32:03,950 --> 01:32:06,110
现在，你看，丹…

1025
01:32:06,260 --> 01:32:11,090
看样子，大家都很惜命么

1026
01:32:11,230 --> 01:32:13,960
- 我再多出一倍 - 我们走，伙计们

1027
01:32:14,100 --> 01:32:17,030
你真想看我们血贱街头吗？

1028
01:32:17,130 --> 01:32:18,600
比斯比就发生过

1029
01:32:18,730 --> 01:32:20,460
巴特菲尔德也不例外

1030
01:32:20,600 --> 01:32:22,130
干嘛把麻烦带到肯塔辛来？

1031
01:32:22,270 --> 01:32:25,070
我们都有家事，大家都是有家的人

1032
01:32:25,170 --> 01:32:26,730
我也是有家的人

1033
01:32:26,840 --> 01:32:29,640
他会离你而去

1034
01:32:29,780 --> 01:32:33,370
你最好像我们一样罢手吧

1035
01:32:37,650 --> 01:32:40,550
他会回来

1036
01:32:40,660 --> 01:32:42,590
然后离你而去

1037
01:32:42,690 --> 01:32:45,990
现在你该想的是

1038
01:32:46,130 --> 01:32:48,390
你跟你儿子何苦要送死

1039
01:32:51,370 --> 01:32:53,960
就因为巴特菲尔德的铁路公司损失了点钱？

1040
01:33:24,130 --> 01:33:25,960
都死了？

1041
01:33:26,070 --> 01:33:27,700
- 快进来！ - 叫医生啊！

1042
01:33:30,710 --> 01:33:31,670
差不多

1043
01:33:34,580 --> 01:33:35,700
看你的了，将军

1044
01:33:40,420 --> 01:33:42,210
你想让他回答什么？

1045
01:33:42,350 --> 01:33:44,320
我想让他回答得有道理

1046
01:33:45,320 --> 01:33:47,190
能让你俩得救

1047
01:33:47,320 --> 01:33:48,450
看看吧，丹

1048
01:33:50,490 --> 01:33:51,820
怎么了？ 你不想看？

1049
01:33:51,930 --> 01:33:54,330
我一会儿就看

1050
01:33:54,430 --> 01:33:55,860
你能，孩子？你想看看吗？

1051
01:33:56,000 --> 01:33:57,630
离窗子远点，威廉姆

1052
01:33:57,730 --> 01:34:00,360
快，看看吧

1053
01:34:00,500 --> 01:34:02,800
都是野兽

1054
01:34:02,910 --> 01:34:05,810
康普思，警戒 杰克逊，后门

1055
01:34:08,680 --> 01:34:10,170
他们会杀了你跟你父亲，威廉姆

1056
01:34:13,520 --> 01:34:16,180
他们会边笑边动手

1057
01:34:16,290 --> 01:34:17,480
我猜你也清楚

1058
01:34:17,590 --> 01:34:19,380
叫他们罢手

1059
01:34:21,360 --> 01:34:22,880
为什么？

1060
01:34:23,030 --> 01:34:24,820
因为你并不真坏

1061
01:34:29,600 --> 01:34:31,230
我是真坏

1062
01:34:31,370 --> 01:34:32,660
你从那些印第安人手里救了我们

1063
01:34:32,770 --> 01:34:34,400
我救的是我自己

1064
01:34:34,540 --> 01:34:35,560
你帮我们穿过了隧道

1065
01:34:35,700 --> 01:34:37,170
你帮我们脱了身

1066
01:34:37,270 --> 01:34:40,210
如果在隧道里我有枪

1067
01:34:40,310 --> 01:34:42,240
肯定会用在你身上

1068
01:34:46,220 --> 01:34:47,380
我不相信

1069
01:34:47,480 --> 01:34:51,250
小子，我要不是穷凶极恶

1070
01:34:51,390 --> 01:34:52,910
面对那么一群人，我五分钟都坚持不来

1071
01:35:13,610 --> 01:35:14,940
丹？

1072
01:35:23,820 --> 01:35:25,790
我做不到，丹

1073
01:35:25,920 --> 01:35:28,580
如果我做不到 你也不该做

1074
01:35:30,030 --> 01:35:32,820
他们说识时务者为俊杰

1075
01:35:32,960 --> 01:35:34,720
如果你觉得对我

1076
01:35:34,830 --> 01:35:36,420
或是铁路公司有责任

1077
01:35:36,530 --> 01:35:39,630
我保证，你没有 我放弃

1078
01:35:39,770 --> 01:35:41,740
就剩你了，丹

1079
01:35:41,840 --> 01:35:43,630
就剩你跟你儿子了

1080
01:35:43,770 --> 01:35:46,610
也许他说得对，爸 也许我们该回家

1081
01:35:55,120 --> 01:35:58,610
那样的话，波特医生的死是为了什么？

1082
01:35:58,720 --> 01:36:00,020
还有迈克埃尔罗伊

1083
01:36:00,160 --> 01:36:02,120
山丘上的小红蚁

1084
01:36:02,220 --> 01:36:04,690
我付你200块钱，丹，马上

1085
01:36:04,830 --> 01:36:05,920
这样你就可以罢手了吧

1086
01:36:11,330 --> 01:36:13,770
你知道吗，一路上

1087
01:36:13,870 --> 01:36:15,630
这一直让我很上火

1088
01:36:18,070 --> 01:36:20,340
政府也为了我的腿给了我这个数

1089
01:36:21,980 --> 01:36:23,880
198块3毛6

1090
01:36:24,010 --> 01:36:26,480
有趣的是

1091
01:36:26,580 --> 01:36:29,980
你回想起来，我最近经常想

1092
01:36:30,090 --> 01:36:33,180
这钱是给我让我能走开的吗？

1093
01:36:34,320 --> 01:36:37,020
还是为了他们可以自己走开

1094
01:36:39,060 --> 01:36:41,190
往时不同今日，丹

1095
01:36:41,330 --> 01:36:42,390
不，不，不，韦德

1096
01:36:42,530 --> 01:36:45,360
就是这么回事

1097
01:36:45,500 --> 01:36:48,400
如果你要送他上车，爸 我跟你去

1098
01:36:48,540 --> 01:36:51,970
不，巴特菲尔德先生会带你回家

1099
01:36:52,070 --> 01:36:54,040
- 不，我不跟他走 - 你要跟他走

1100
01:36:54,180 --> 01:36:56,040
我跟你呆在这

1101
01:36:56,180 --> 01:36:58,670
你去隔壁找个房间

1102
01:36:58,780 --> 01:37:00,410
等我们走了再走

1103
01:37:00,550 --> 01:37:02,810
我会带他回比斯比，丹 我想你保证

1104
01:37:02,920 --> 01:37:05,650
好的，我要你保证更多事情

1105
01:37:05,750 --> 01:37:10,920
我要确保郝兰德和他的手下们

1106
01:37:11,060 --> 01:37:14,190
永远不会再踏上我的土地一步

1107
01:37:14,300 --> 01:37:15,660
水要重新流过来

1108
01:37:15,760 --> 01:37:20,330
我还希望你当面把1000块交到我老婆手上

1109
01:37:20,440 --> 01:37:22,030
你手上有足够的节余

1110
01:37:22,140 --> 01:37:24,370
我能做到

1111
01:37:24,470 --> 01:37:25,940
只要把他送上车

1112
01:37:28,140 --> 01:37:29,110
你听见了？

1113
01:37:29,240 --> 01:37:31,240
我听见了

1114
01:37:33,280 --> 01:37:37,580
威廉姆，我要你把这个交给你妈

1115
01:37:39,620 --> 01:37:44,920
你跟她说这东西帮我分清了黑白

1116
01:37:48,630 --> 01:37:49,790
爸…

1117
01:37:51,570 --> 01:37:53,560
我不能

1118
01:37:53,670 --> 01:37:55,030
我不能这么离开你

1119
01:37:55,140 --> 01:37:57,800
我过一天就会追上你，威廉姆

1120
01:37:58,940 --> 01:38:00,570
除非意外，否则肯定会

1121
01:38:00,680 --> 01:38:03,610
我需要有人打理农场

1122
01:38:03,750 --> 01:38:05,770
保护家人，而我清楚你能做到

1123
01:38:05,910 --> 01:38:08,610
因为你已经成了一个好人，威廉姆

1124
01:38:08,750 --> 01:38:11,150
你成了个好人，遗传了我最好的部分

1125
01:38:12,590 --> 01:38:13,750
这地方就缺这个

1126
01:38:18,930 --> 01:38:22,590
你一定要记住，你老子…

1127
01:38:22,700 --> 01:38:24,430
在无人能为的情况下

1128
01:38:24,530 --> 01:38:26,900
把本·韦德押到了车站

1129
01:39:22,560 --> 01:39:25,690
你把表攥碎了也不能让时间停止

1130
01:39:32,870 --> 01:39:35,860
别太害怕，你可能会忙中出错

1131
01:39:44,250 --> 01:39:45,580
你读过圣经吗，丹？

1132
01:39:48,450 --> 01:39:50,320
我就读过一次

1133
01:39:50,420 --> 01:39:52,010
当时我八岁

1134
01:39:53,390 --> 01:39:55,820
我爸死在了一杯威士忌上

1135
01:39:55,920 --> 01:39:58,360
我妈妈说“我们回东部去从头开始”

1136
01:40:00,300 --> 01:40:02,820
于是她给我一本圣经

1137
01:40:02,930 --> 01:40:05,090
把我放在火车站，让我读

1138
01:40:08,470 --> 01:40:10,600
她说去买票

1139
01:40:12,270 --> 01:40:15,840
于是我照她说的

1140
01:40:15,940 --> 01:40:18,170
把圣经从头读到尾

1141
01:40:18,280 --> 01:40:19,870
花了整整三天时间

1142
01:40:23,050 --> 01:40:24,420
她再没回来

1143
01:40:51,080 --> 01:40:52,410
是时候了

1144
01:41:09,360 --> 01:41:11,990
火车站离这有半英里，丹

1145
01:41:15,670 --> 01:41:16,970
我猜要走着去了

1146
01:41:38,560 --> 01:41:39,750
他在这！

1147
01:41:45,700 --> 01:41:47,760
去把他弄出来

1148
01:41:50,810 --> 01:41:52,600
上啊

1149
01:41:55,580 --> 01:41:56,770
好运气

1150
01:42:00,380 --> 01:42:01,370
丹

1151
01:42:04,350 --> 01:42:05,820
谢谢

1152
01:42:05,920 --> 01:42:06,980
走

1153
01:42:31,410 --> 01:42:32,810
快！

1154
01:42:35,050 --> 01:42:37,310
看来用不上那些暴徒了，查理

1155
01:42:39,350 --> 01:42:42,380
你是不是能跟我说说你的计划，丹

1156
01:43:00,440 --> 01:43:01,840
我抓到他了

1157
01:43:07,080 --> 01:43:09,350
嘿，嘿！

1158
01:43:09,450 --> 01:43:11,280
不要打黑帽子！

1159
01:43:11,420 --> 01:43:12,850
打农夫，你个笨球

1160
01:43:12,950 --> 01:43:15,680
农夫，农夫…

1161
01:43:27,300 --> 01:43:28,560
查理！

1162
01:43:31,440 --> 01:43:33,630
回来！回来！

1163
01:43:39,980 --> 01:43:41,280
老大

1164
01:43:42,020 --> 01:43:43,040
老大！

1165
01:43:45,690 --> 01:43:47,210
走

1166
01:43:47,320 --> 01:43:48,720
那扇白门，走！

1167
01:44:09,940 --> 01:44:11,070
好

1168
01:44:12,680 --> 01:44:14,010
我不干了，丹

1169
01:44:18,890 --> 01:44:20,410
我要送你上那趟车，韦德

1170
01:44:20,520 --> 01:44:22,620
你儿子回去了！

1171
01:44:22,720 --> 01:44:24,190
孩子走了，英雄

1172
01:44:24,330 --> 01:44:26,690
没人看了

1173
01:44:26,830 --> 01:44:27,990
你还有一条好腿

1174
01:44:28,130 --> 01:44:30,600
干嘛不用它走回家

1175
01:44:30,700 --> 01:44:33,000
查理！

1176
01:44:33,130 --> 01:44:34,830
查理·王子！

1177
01:44:34,970 --> 01:44:35,940
是，老大！

1178
01:44:36,040 --> 01:44:37,440
别开枪

1179
01:44:37,540 --> 01:44:39,700
- 我出来了 - 别开枪！

1180
01:45:04,600 --> 01:45:07,360
我从没当过英雄，韦德

1181
01:45:09,570 --> 01:45:13,230
我见过的唯一一场战斗，我们在撤退

1182
01:45:13,370 --> 01:45:15,810
我的腿是被自己人打断的

1183
01:45:17,850 --> 01:45:21,340
你跟你孩子讲讲这个故事

1184
01:45:21,450 --> 01:45:23,640
看他们到时候怎么看你

1185
01:45:37,700 --> 01:45:40,730
老大！老大！

1186
01:45:44,470 --> 01:45:45,600
好吧，丹

1187
01:45:56,550 --> 01:45:57,680
孩子

1188
01:46:00,420 --> 01:46:01,750
他们在屋顶上！

1189
01:46:02,720 --> 01:46:03,880
他们在屋顶上！

1190
01:46:04,960 --> 01:46:06,090
老大！

1191
01:46:35,120 --> 01:46:37,060
老大！跳啊！

1192
01:46:42,100 --> 01:46:43,430
- 你能行吗？ - 行

1193
01:46:55,880 --> 01:46:56,970
起来

1194
01:46:57,110 --> 01:46:58,980
起来！

1195
01:47:17,970 --> 01:47:20,090
走！快跑！

1196
01:47:48,700 --> 01:47:49,790
分散！

1197
01:48:02,580 --> 01:48:03,810
几点了？

1198
01:48:05,280 --> 01:48:06,840
快三点10分了

1199
01:48:06,950 --> 01:48:08,880
三点十分去犹马的车呢？

1200
01:48:09,020 --> 01:48:10,250
我猜迟到了

1201
01:48:10,390 --> 01:48:11,350
有多迟？

1202
01:48:12,390 --> 01:48:13,720
打我吧

1203
01:48:13,860 --> 01:48:15,190
到的时候自然就到了

1204
01:48:15,290 --> 01:48:18,020
该死的火车，永远不能相信，啊？

1205
01:48:26,770 --> 01:48:27,930
窗边！

1206
01:48:57,300 --> 01:48:58,460
你知道

1207
01:49:00,770 --> 01:49:02,600
不是我顽固

1208
01:49:04,140 --> 01:49:05,570
你说啥？

1209
01:49:06,840 --> 01:49:08,810
你说我顽固

1210
01:49:08,940 --> 01:49:11,070
让家人生活在一个没救的农场里

1211
01:49:13,250 --> 01:49:15,270
是因为我儿子马克

1212
01:49:15,420 --> 01:49:17,380
小的那个？

1213
01:49:17,490 --> 01:49:21,290
他两岁时得了结核

1214
01:49:21,420 --> 01:49:23,410
医生说如果没有干燥的天气

1215
01:49:23,520 --> 01:49:25,580
他就死定了，所以…

1216
01:49:25,690 --> 01:49:27,220
你干嘛告诉我这些？

1217
01:49:29,300 --> 01:49:31,230
我不知道

1218
01:49:31,330 --> 01:49:33,460
我猜我只是

1219
01:49:33,600 --> 01:49:38,600
想告诉你我并不顽固

1220
01:50:13,880 --> 01:50:16,670
既然大家都这么坦诚相待

1221
01:50:16,810 --> 01:50:18,300
嗯？

1222
01:50:18,410 --> 01:50:20,350
我以前也进过犹马监狱

1223
01:50:22,880 --> 01:50:24,040
两次

1224
01:50:24,190 --> 01:50:25,850
也逃出来两次

1225
01:51:31,820 --> 01:51:34,190
第一节车厢，拉门

1226
01:51:46,670 --> 01:51:47,930
他们会出来

1227
01:52:10,830 --> 01:52:11,790
好！

1228
01:52:27,610 --> 01:52:29,470
我这有个要送去犹马的犯人

1229
01:52:36,120 --> 01:52:37,980
你做到了，丹

1230
01:52:39,290 --> 01:52:40,450
不！

1231
01:52:51,700 --> 01:52:53,600
爸

1232
01:53:20,860 --> 01:53:23,960
对一个瘸子农夫来说

1233
01:53:26,700 --> 01:53:30,190
他是条汉子

1234
01:53:31,440 --> 01:53:32,740
对

1235
01:54:36,400 --> 01:54:37,890
你做到了，爸

1236
01:54:40,740 --> 01:54:42,210
你做到了

1237
01:54:44,510 --> 01:54:46,710
你送他上了去犹马的车

1238
01:55:43,070 --> 01:55:44,660
爸


