﻿1
00:00:08,696 --> 00:00:11,330
帕莫先生 你老馬失蹄啦
Mr. Palmer, you are slipping.

2
00:00:18,506 --> 00:00:20,239
早上好
Good morning.

3
00:00:21,909 --> 00:00:25,010
我有什麼能幫你的嗎?
Uh, how may I help you?

4
00:00:26,080 --> 00:00:28,047
是的 我是馬拉德醫生
Yes, this is Dr. Mallard.

5
00:00:29,250 --> 00:00:31,884
... 關於你的弟弟...
... about your brother...

6
00:00:34,689 --> 00:00:36,188
我們... 我們什麼時候能見一面?
Wh... When can we meet?

7
00:00:36,190 --> 00:00:37,356
現在?
Now?

8
00:00:37,358 --> 00:00:39,858
是的 是的 現在... 現在沒問題
Yes, yes, now... now is fine.

9
00:00:39,860 --> 00:00:41,860
額... 在阿靈頓
Well... there's a place

10
00:00:41,862 --> 00:00:44,163
有一家品茶的地方評價很高
makes a decent cup of tea in Arlington,

11
00:00:44,165 --> 00:00:45,864
軍事基地出來的第一條街
first street off the military base.

12
00:00:45,866 --> 00:00:46,832
好的
Fine.

13
00:00:46,834 --> 00:00:48,233
我... 我二十分鐘之內就可以到
I... I can be there in 20 minutes.

14
00:00:48,235 --> 00:00:49,868
好的 到時候見
All right. See you there.

15
00:00:56,177 --> 00:00:57,910
你好 馬拉德醫生...
Hello, Dr. Mallard. Tha...

16
00:00:57,912 --> 00:01:00,913
別告訴我... 今天是大掃除的日子
Oh, don't tell me... it's Dust Day.

17
00:01:00,915 --> 00:01:03,082
我告訴你 我...
I'll tell you what, I...

18
00:01:10,625 --> 00:01:14,625
海軍罪案調查處 第十三季第十一集
NCIS S13E11

19
00:01:38,173 --> 00:01:40,258
命運的轉盤

20
00:01:47,595 --> 00:01:49,561
你在這裡躲著
You're lurking.

21
00:01:49,563 --> 00:01:51,196
我在收集資料
I'm gathering data.

22
00:01:51,198 --> 00:01:54,099
- 啊 畢曉普 - 她剛從奧克拉荷馬回來
- Ah, Bishop. - Yeah, she just got back from Oklahoma.

23
00:01:54,101 --> 00:01:56,335
和家人團聚 我試圖尋找一些蛛絲馬跡 
Visiting the fam. Trying to figure out

24
00:01:56,337 --> 00:01:58,166
不知傑克是不是已經淡出她的生活了
whether Jake's still in the picture or not.

25
00:01:58,190 --> 00:01:59,638
好的
Right.

26
00:01:59,639 --> 00:02:00,873
她還戴著結婚戒指
Still wearing her wedding ring.

27
00:02:00,875 --> 00:02:03,475
她看著精神還行
Seems in good spirits.

28
00:02:03,477 --> 00:02:04,910
- 她甩了傑克 - 他們還沒離婚
- She dumped Jake. - They're still married.

29
00:02:04,912 --> 00:02:06,478
- 什麼? - 什麼?
- What? - What?

30
00:02:06,480 --> 00:02:08,180
是心口不一還是什麼?
This Opposite Day or something?

31
00:02:08,182 --> 00:02:10,249
不 說到女人的時候 每天都是表裡不一
No, every day is Opposite Day when it comes to a woman.

32
00:02:10,251 --> 00:02:12,084
尤其是被拋棄的女人
Especially a woman scorned.

33
00:02:12,086 --> 00:02:14,635
而且傑克的所作所為令人髮指
And Jake did some serious scorning.

34
00:02:14,660 --> 00:02:15,456
他死定了
He's a dead man.

35
00:02:15,457 --> 00:02:17,022
趁人睡著將其割喉這種事
Bishop's the last person you'd expect

36
00:02:17,024 --> 00:02:18,490
誰都會做 唯獨畢曉普不會
to slit someone's throat in their sleep.

37
00:02:18,492 --> 00:02:20,325
這樣她反而最有可能會做
Which would make her the first.

38
00:02:20,327 --> 00:02:21,527
現在你算上道了
Now you're catching on.

39
00:02:21,529 --> 00:02:23,289
你們知道麼 你們說的一字一句我都聽得到
You know I can hear every word you're saying.

40
00:02:25,066 --> 00:02:27,099
那不可能 我壓低了聲音的
That's impossible. I'm whispering.

41
00:02:27,101 --> 00:02:28,300
是天窗的緣故
It's the skylight.

42
00:02:28,302 --> 00:02:30,202
角度導致
The angle causes

43
00:02:30,204 --> 00:02:31,870
聲音的反射
an acoustic reflection

44
00:02:31,872 --> 00:02:34,206
從樓梯那裡直達我的辦公桌
from the stairs to my desk.

45
00:02:34,208 --> 00:02:35,674
真的嗎?
Really?

46
00:02:37,278 --> 00:02:39,144
就像坐在最東面辦公桌那裡的南茜
just like Nancy at the Far East desk

47
00:02:39,146 --> 00:02:40,646
能聽到我說的一切
can hear everything I say.

48
00:02:40,648 --> 00:02:42,581
南茜 你能聽到我說話嗎?
Nancy, can you hear me?

49
00:02:44,051 --> 00:02:45,284
你好 南茜
Hey, Nancy.

50
00:02:45,286 --> 00:02:48,721
我在這裡工作十五年 我...
Wow. I've been here 15 years, I...

51
00:02:48,723 --> 00:02:50,489
他就是這麼幹的
That's how he does it.

52
00:02:50,491 --> 00:02:51,623
誰怎麼幹的?
How who does what?

53
00:02:51,625 --> 00:02:53,158
吉布斯 這就是他怎麼知道
Gibbs. That's how he knows

54
00:02:53,160 --> 00:02:54,827
我們說的所有東西
everything we're saying.

55
00:02:54,829 --> 00:02:56,995
這個房間裡肯定有個最佳地點
There must be a sweet spot in this room.

56
00:02:56,997 --> 00:02:59,364
一點點的聲響...
A little acoustic...

57
00:02:59,366 --> 00:03:02,134
... 他在那就能聽見我們說的每一件事
... where he can hear every single thing we say.

58
00:03:02,136 --> 00:03:03,869
我打賭他早早就過來
I bet you he comes in here early

59
00:03:03,871 --> 00:03:05,604
然後等著 靜候時機
and he waits, bides his time,

60
00:03:05,606 --> 00:03:06,839
像一隻在熱鍋上的吼猴
like a howler monkey in heat

61
00:03:06,841 --> 00:03:07,873
等待著正正好
waiting for exactly

62
00:03:07,875 --> 00:03:09,074
的準確時機...
the right moment to...

63
00:03:09,076 --> 00:03:11,577
介入然後結束你的這句話?
Step in and finish your sentence?

64
00:03:11,579 --> 00:03:13,045
就是這樣
Exactly.

65
00:03:13,047 --> 00:03:14,813
謝謝老大
Thank you, boss.

66
00:03:14,815 --> 00:03:16,315
吼猴?
Howler monkey?

67
00:03:16,317 --> 00:03:18,584
是的 你知道 靈長目動物非常引人入勝
Well, yeah. You know, primates are fascinating.

68
00:03:18,586 --> 00:03:20,753
我一直在看很多探索頻道節目
I've been watching a lot of Discovery Channel.

69
00:03:20,755 --> 00:03:21,526
你知不知道...
Did you know that...

70
00:03:21,550 --> 00:03:22,756
小巷裡長眠的海軍軍官嗎?
That there's a dead Marine in an alley?

71
00:03:22,757 --> 00:03:24,723
是的 我知道 現在你也知道了
Yeah, I did. And now you do, too.

72
00:03:24,725 --> 00:03:26,325
如果你偷偷摸摸夠了...
If you're done lurking...

73
00:03:26,327 --> 00:03:28,861
拿上裝備 我們走
gear up; let's go.

74
00:03:32,399 --> 00:03:35,234
海軍一等兵約翰·安格爾
Marine Private John Angel.

75
00:03:35,236 --> 00:03:38,003
駐守在邁爾亨德森廳聯合基地的那條街上
Stationed down the street at Joint Base Myer-Henderson Hall.

76
00:03:38,005 --> 00:03:39,072
少了什麼嗎?
Anything missing?

77
00:03:39,096 --> 00:03:41,274
看起來他的信用卡和現金都還在
Uh, looks like he's got all his credit cards and cash.

78
00:03:41,275 --> 00:03:43,208
那麼這就不是搶劫行兇
So we're not looking at a mugging.

79
00:03:43,210 --> 00:03:44,843
可能是一場打鬥結果沒控制住...
Could've been a fight that got out of hand...

80
00:03:44,845 --> 00:03:46,178
他的領子和襯衣都撕開了
his collar and shirt are ripped.

81
00:03:46,180 --> 00:03:48,413
我看到了一些 一些磨損
Well, I'm seeing some, uh, several abrasions

82
00:03:48,415 --> 00:03:50,716
在指關節那裡 還有一些
on the knuckles here, as well as some

83
00:03:50,718 --> 00:03:52,718
鈍器所致外傷
blunt force trauma up here.

84
00:03:52,720 --> 00:03:55,821
看起來有人在他的下巴上打了幾擊上勾拳
Looks like somebody took a couple uppercuts to the jaw.

85
00:03:55,823 --> 00:03:56,822
我們能查出打了幾拳
We'll be able to find out how many

86
00:03:56,824 --> 00:03:57,923
一旦把他運回去照完X光
once we get him back for some X-rays.

87
00:03:57,925 --> 00:03:59,324
達克在哪裡?
Where's Ducky?

88
00:03:59,326 --> 00:04:02,394
那是 那是... 那是個很有意思的問題
That's a... well, that's a, that's a interesting question.

89
00:04:02,396 --> 00:04:03,462
答案是什麼?
What's the answer?

90
00:04:05,666 --> 00:04:08,066
問題是什麼來著?
What was the question?

91
00:04:08,068 --> 00:04:09,735
你非常明白吉布斯有本事
You're perfectly aware that Gibbs is capable

92
00:04:09,737 --> 00:04:11,470
把你活吃了 對吧?
of eating you, right?

93
00:04:11,472 --> 00:04:14,106
好像噩夢重現一樣 是的
It's a recurring nightmare, yes.

94
00:04:14,108 --> 00:04:15,841
你看 事實是
Look, the truth is

95
00:04:15,843 --> 00:04:18,243
我不知道馬拉徳醫生在哪裡 對不起
I don't know where Dr. Mallard is. I'm sorry.

96
00:04:18,245 --> 00:04:19,945
今天早上我在停屍房看到他了
I saw him in Autopsy this morning.

97
00:04:19,947 --> 00:04:21,580
是的 我也看到了 但是之後他離開了
Yeah, so did I, but then he left.

98
00:04:21,582 --> 00:04:23,515
他告訴我他出去取乾洗的衣服了
He told me he was going out to get some dry cleaning,

99
00:04:23,517 --> 00:04:25,784
但是我有個好笑的感覺 他沒說實話
but I got the funny feeling he wasn't being honest.

100
00:04:25,786 --> 00:04:28,220
- 你試著打他電話了嗎? - 十一次
- Did you try his cell? - 11 times.

101
00:04:28,222 --> 00:04:29,721
他都沒接 我是說 最後
He never picked up. I mean, finally,

102
00:04:29,723 --> 00:04:31,723
我只能開車過來了
I just had to take the van and go.

103
00:04:31,725 --> 00:04:33,959
再給他打一次電話
Call his cell again.

104
00:04:33,961 --> 00:04:35,661
今天的交通爛上天了
Traffic was killer today.

105
00:04:35,663 --> 00:04:37,029
手機也許沒電了
Cell battery could've died.

106
00:04:37,031 --> 00:04:38,063
噓
Shh.

107
00:04:38,065 --> 00:04:39,765
也許他只想一個人呆會
Maybe he just wants to be left alone.

108
00:04:39,767 --> 00:04:41,733
噓 噓 噓
Shh, shh, shh.

109
00:05:13,408 --> 00:05:16,809
我接到一個男人的電話說他是律師
I received a call from a man claiming to be a lawyer.

110
00:05:16,811 --> 00:05:20,279
他說他有我一個家庭成員的消息
He said he had information about a member of my family.

111
00:05:20,281 --> 00:05:22,215
我建議我們在咖啡店見面
I suggested that we meet at the coffee shop

112
00:05:22,217 --> 00:05:23,749
就在前面那裡
round the front there.

113
00:05:23,751 --> 00:05:25,184
什麼樣的消息?
What kind of information?

114
00:05:25,186 --> 00:05:27,353
事實上 他沒有給我任何消息
Well, actually, he didn't have any.

115
00:05:27,355 --> 00:05:30,156
當很快就變成明顯地
And when it became quickly apparent

116
00:05:30,158 --> 00:05:34,060
他在從我這裡套消息 我離開了
that he was fishing for information from me, I left.

117
00:05:34,062 --> 00:05:35,628
他尾隨了你
And he followed you.

118
00:05:35,630 --> 00:05:38,431
是的 他試圖強迫我上那輛貨車
Yes, he tried to force me into that van.

119
00:05:38,433 --> 00:05:41,601
我掙扎了卻被敲暈
I struggled and I was knocked unconscious.

120
00:05:41,603 --> 00:05:45,071
當我醒來 我就和你們發現我時一樣...
When I awoke, I was exactly as you found me...

121
00:05:45,840 --> 00:05:47,840
... 像只雞似的被五花大綁了
... trussed up like a chicken.

122
00:05:50,278 --> 00:05:52,111
這是那個人嗎?
This the guy?

123
00:05:52,113 --> 00:05:54,780
不 但是我記得
No. Though I remember

124
00:05:54,782 --> 00:05:56,582
在咖啡店看到的那張臉
seeing that face in the coffee shop.

125
00:05:56,584 --> 00:05:58,384
我一點也不知道他是怎麼到那的
I've no idea how he ended up out here.

126
00:05:58,386 --> 00:06:00,686
查查有沒有目擊證人
Checking for witnesses.

127
00:06:06,327 --> 00:06:08,227
那個親戚是誰?
Who's the relative?

128
00:06:09,264 --> 00:06:10,730
達克
Ducky.

129
00:06:10,732 --> 00:06:12,231
那個人說的是誰?
Who was the guy asking about?

130
00:06:12,233 --> 00:06:14,867
他問的是...
He was asking about...

131
00:06:14,869 --> 00:06:17,069
尼古拉斯·馬拉德
Nicholas Mallard.

132
00:06:17,071 --> 00:06:18,871
我的弟弟
My brother.

133
00:06:21,843 --> 00:06:23,342
達克?
Duck?

134
00:06:23,344 --> 00:06:25,011
當我們的父母離婚時
When my parents divorced,

135
00:06:25,013 --> 00:06:26,913
我的父親再婚了
my father remarried.

136
00:06:26,915 --> 00:06:30,249
她是一個可怕透頂的女人
She was a ghastly, terrible woman.

137
00:06:30,251 --> 00:06:31,918
但是他們生了一個兒子
But they had a son,

138
00:06:31,920 --> 00:06:35,154
比我小二十歲 他的名字
20 years my junior. His name

139
00:06:35,156 --> 00:06:37,089
是尼可拉斯
was Nicholas.

140
00:06:37,091 --> 00:06:39,025
# 又是一年聖誕時... #
It's Christmastime again...

141
00:06:39,027 --> 00:06:40,793
唐尼!
Donnie!

142
00:06:40,795 --> 00:06:43,095
我以為你直到下周才會回來
I thought you weren't coming back until next week.

143
00:06:43,097 --> 00:06:45,097
計畫有變 小弟弟
Change of plans, little brother.

144
00:06:45,099 --> 00:06:47,500
看起來我只好和你一起過節了
Looks like I'll just have to spend the holidays with you.

145
00:06:47,502 --> 00:06:48,734
聖誕快樂 尼古拉斯
Happy Christmas, Nicholas.

146
00:06:48,736 --> 00:06:50,002
哇哦!
Whoa!

147
00:06:50,004 --> 00:06:52,405
等下 我也有禮物給你
Wait, I got a present for you, too.

148
00:06:56,711 --> 00:06:58,110
- 太好了 - 羅琳
- Oh, good. - Lorraine.

149
00:06:58,112 --> 00:06:59,579
你可以看著尼可拉斯
You can watch Nicholas.

150
00:06:59,581 --> 00:07:01,280
也向你問好
Hello to you, too.

151
00:07:01,282 --> 00:07:02,648
等等 你去哪裡?
Wait, where are you going?

152
00:07:02,650 --> 00:07:05,051
- 出去 - 出去?
- Out. - Out?

153
00:07:05,053 --> 00:07:07,386
他才八歲 你就這麼丟下他一個人嗎?
He's eight years old... you're just gonna leave him on his own?

154
00:07:07,388 --> 00:07:10,056
他沒事的 他一直都沒事
He'll be fine. He always is.

155
00:07:10,058 --> 00:07:11,591
這是平安夜 羅琳
It's Christmas Eve, Lorraine.

156
00:07:11,593 --> 00:07:13,359
他的父親要工作已經很糟了
It's bad enough Father has to work.

157
00:07:13,361 --> 00:07:14,927
我也有我自己的安排
Well, I have plans, too.

158
00:07:14,929 --> 00:07:16,229
別擋我路
Now out my way.

159
00:07:26,074 --> 00:07:27,573
聽我說 你的媽媽...
Now, listen, your mother...

160
00:07:27,575 --> 00:07:28,741
我知道
I know.

161
00:07:29,911 --> 00:07:31,944
還以為她永遠不會走
Thought she'd never leave.

162
00:07:31,946 --> 00:07:33,546
你這頑皮的小猴子
You cheeky little monkey.

163
00:07:33,548 --> 00:07:34,847
你送我的禮物是什麼?
What'd you get me?

164
00:07:34,849 --> 00:07:37,183
打開看看
Well, open it.

165
00:07:37,185 --> 00:07:40,486
好樣的
Yes.

166
00:07:40,488 --> 00:07:42,088
看到了嗎
Now, that

167
00:07:42,090 --> 00:07:45,558
這是四四六八馬拉德火車的模型
is a replica of a 4468 Mallard train.

168
00:07:45,560 --> 00:07:46,959
世界上所有的蒸汽火車中
Holder of the world speed record

169
00:07:46,961 --> 00:07:49,328
速度最快的車型
for steam locomotives and named

170
00:07:49,330 --> 00:07:51,230
以我們的曾祖父命名的
after our great-grandfather,

171
00:07:51,232 --> 00:07:52,932
伯納德·馬拉德
Bernard Mallard.

172
00:07:52,934 --> 00:07:54,600
說得像真的一樣 你早說過了
Nice try. You already said

173
00:07:54,602 --> 00:07:56,602
他們以他的名字命名了野鴨
they named the duck after him.

174
00:07:56,604 --> 00:07:58,304
他這麼出名?
He got around?

175
00:07:58,306 --> 00:07:59,872
現在誰才是頑皮的小猴子?
Who's the cheeky monkey now?

176
00:08:01,676 --> 00:08:03,175
嗶 嗶!
Beep-beep!

177
00:08:07,382 --> 00:08:09,348
馬拉德家 我是馬拉德醫生
Mallard residence. This is Dr. Mallard.

178
00:08:11,619 --> 00:08:13,386
別的人都沒空了嗎?
Well, isn't there anyone else available?

179
00:08:13,388 --> 00:08:14,654
抱歉 我不能...
I'm sorry, I can't just...

180
00:08:15,723 --> 00:08:17,723
好吧 長官
Yes, sir.

181
00:08:17,725 --> 00:08:19,058
明白了 長官
I understand, sir.

182
00:08:19,060 --> 00:08:21,260
我馬上到 長官
I'll be right there, sir.

183
00:08:22,697 --> 00:08:23,863
誰打來的?
Who was it?

184
00:08:23,865 --> 00:08:25,331
軍隊醫院
The military hospital.

185
00:08:25,333 --> 00:08:26,866
我被緊急派到那裡
I've been ordered there immediately,

186
00:08:26,868 --> 00:08:28,200
天知道為什麼
goodness knows why.

187
00:08:28,202 --> 00:08:29,835
我理解
I understand.

188
00:08:29,837 --> 00:08:31,537
我一個人沒事的
I'll be fine.

189
00:08:32,707 --> 00:08:34,340
我想這取決於
Well, I suppose that depends on how you feel

190
00:08:34,342 --> 00:08:35,975
你看到血會有什麼反應
about the sight of blood.

191
00:08:35,977 --> 00:08:39,078
- 拿上你的衣服 - 好的!
- Grab your coat. - Yes!

192
00:08:39,080 --> 00:08:41,247
快!
Come on!

193
00:08:42,417 --> 00:08:45,184
他是一個非常棒的孩子
He was such a wonderful boy.

194
00:08:45,186 --> 00:08:46,585
充滿生機
So full of life,

195
00:08:46,587 --> 00:08:49,522
雖然父母糟透了
despite abysmal parenting. Oh,

196
00:08:49,524 --> 00:08:50,990
我的父親確實盡力了
my father did his best.

197
00:08:50,992 --> 00:08:52,858
但是他的媽媽 卻...
But his mother, on the other hand...

198
00:08:52,860 --> 00:08:55,561
顯然不是
Well, not winning awards

199
00:08:55,563 --> 00:08:57,897
一個稱職的母親
for Mother of the Year.

200
00:08:57,899 --> 00:09:01,233
達克 為什麼從沒告訴過我你有個弟弟?
Duck, is there a reason you never told me you had a brother?

201
00:09:01,235 --> 00:09:03,202
因為不幸的原因
Well, we lost contact

202
00:09:03,204 --> 00:09:05,538
我們失去了聯繫
under unfortunate circumstances.

203
00:09:05,540 --> 00:09:07,206
後來他去世了
And he passed away.

204
00:09:07,208 --> 00:09:09,041
那是很多年前...
It-it was years...

205
00:09:09,043 --> 00:09:11,143
在我認識你很多年前的事了
years before you and I met.

206
00:09:11,145 --> 00:09:12,812
說實話 傑斯羅
To be honest, Jethro, it's a subject

207
00:09:12,814 --> 00:09:16,115
這件事不願回想
on which I prefer not to dwell.

208
00:09:16,117 --> 00:09:18,884
你知道為什麼會有人找他嗎?
Any idea why someone was asking about him now?

209
00:09:18,886 --> 00:09:20,219
完全不知道
None whatsoever.

210
00:09:21,356 --> 00:09:23,322
也許尼古拉斯
Well, perhaps Nicholas

211
00:09:23,324 --> 00:09:27,259
在他去世前經歷過一些不好的事
was involved in some nefarious activity before his death.

212
00:09:27,261 --> 00:09:30,596
如果是的話 我根本無法想像那會是怎樣的
If he was, I can't even imagine what it might've been.

213
00:09:30,598 --> 00:09:32,798
我也不願去想
Nor would I want to.

214
00:09:35,436 --> 00:09:37,603
海軍一等兵約翰·安格爾
This is Marine Private John Angel.

215
00:09:37,605 --> 00:09:38,971
曾在邁爾亨德森廳的總部
Worked for the Headquarters and Service Battalion

216
00:09:38,973 --> 00:09:40,239
以及勤務營服役
at Henderson Hall.

217
00:09:40,241 --> 00:09:41,707
咖啡店的目擊者稱
Eyewitnesses at the coffee house

218
00:09:41,709 --> 00:09:43,109
他們聽到達克呼救的時候
say that he ran into the alley

219
00:09:43,111 --> 00:09:44,477
他跑進了巷子裡
when they heard Ducky calling for help.

220
00:09:44,479 --> 00:09:45,978
安格爾可能救了他一命
Angel probably saved his life.

221
00:09:45,980 --> 00:09:47,413
你追蹤過打給達克的電話了嗎?
You trace the call to Ducky yet?

222
00:09:47,415 --> 00:09:49,648
沒線索 是一隻一次性手機打來的
Dead end. Came from a prepaid burn phone.

223
00:09:49,650 --> 00:09:50,916
麵包車呢?
What about the van?

224
00:09:50,918 --> 00:09:52,251
那裡確實有找到線索
Uh, we actually got lucky there.

225
00:09:52,253 --> 00:09:55,454
麵包車是註冊在...
Van is registered with...

226
00:09:55,456 --> 00:09:57,757
給你的輪胎上發條
PimpYourWheels.

227
00:09:57,759 --> 00:09:59,592
- 給你的輪胎上發條? - 沒錯
- PimpYourWheels? - Yup. It's, um,

228
00:09:59,594 --> 00:10:00,993
他像是Uber
well, it's like an Uber

229
00:10:00,995 --> 00:10:02,294
結合Spinlister
meets, uh, Spinlister.

230
00:10:02,296 --> 00:10:03,662
要我的話會說是Lyft
I would have said Lyft

231
00:10:03,664 --> 00:10:05,131
集合Zagster 但是...
meets Zagster, but...

232
00:10:05,133 --> 00:10:06,298
你們在說人話嗎?
Are you guys talking English?

233
00:10:06,300 --> 00:10:08,100
抱歉 老大 這是
Sorry, boss. It's, uh,

234
00:10:08,102 --> 00:10:10,669
是一個汽車租賃的應用 它允許私家車主
it's a ridesharing application that allows private car owners

235
00:10:10,671 --> 00:10:13,339
將車租出去給陌生人
to rent out their cars to total strangers.

236
00:10:14,909 --> 00:10:16,175
你可以直接通過手機完成
You can do it from your phone.

237
00:10:16,177 --> 00:10:19,011
歡迎來到新的世界
It's a brave new world.

238
00:10:20,148 --> 00:10:22,248
這個麵包車屬於一個名叫山姆·巴特勒的人
The van is owned by this guy, Sam Butler.

239
00:10:22,250 --> 00:10:24,884
達克說他不是那個襲擊他的人
Ducky says it's not the guy who attacked him, which makes sense.

240
00:10:24,886 --> 00:10:26,452
他網頁上的日曆顯示
Calendar on his Web site shows that the van

241
00:10:26,454 --> 00:10:27,753
麵包車整周都被租出去了
was rented out the entire week.

242
00:10:27,755 --> 00:10:28,721
有說租給誰了嗎?
Did it say to who?

243
00:10:28,723 --> 00:10:31,290
- 沒有 - 去和他談談
- No. - Go talk to him.

244
00:10:32,427 --> 00:10:34,360
拿著這個
Might want to take one of these.

245
00:10:34,362 --> 00:10:35,895
根據達克的描述完成了一幅素描
Worked up a sketch with Ducky's input.

246
00:10:35,897 --> 00:10:38,464
畫得很像
It's an excellent likeness.

247
00:10:38,466 --> 00:10:40,132
去發通緝令
Put out a BOLO. On it.

248
00:10:40,134 --> 00:10:41,333
傑克打過電話
Jake called.

249
00:10:44,505 --> 00:10:45,671
打給你嗎?
You?

250
00:10:47,642 --> 00:10:48,974
他有什麼事嗎?
What'd he want?

251
00:10:48,976 --> 00:10:50,509
想確認你是否在這裡
Wanted to make sure you were here.

252
00:10:50,511 --> 00:10:51,911
他說他會過來
Said he was coming over.

253
00:10:55,683 --> 00:10:57,383
我想你應該事先知曉這件事情
Thought you'd want to know.

254
00:10:58,553 --> 00:11:00,986
你回來之後
I gather you two haven't really spoken

255
00:11:00,988 --> 00:11:02,721
你們還沒聊過
since you came back.

256
00:11:02,723 --> 00:11:04,824
所以我想
Though I imagine

257
00:11:04,826 --> 00:11:07,693
你們應該有很多話要說
that you have quite a lot to say.

258
00:11:07,695 --> 00:11:10,596
我的哥哥以前常和我說
My big brother used to tell me

259
00:11:10,598 --> 00:11:13,165
當人生向你拋來一個難題時
when life throws you a curveball,

260
00:11:13,167 --> 00:11:15,868
你要麼逃避
you can either duck,

261
00:11:15,870 --> 00:11:17,903
被打敗
get hit,

262
00:11:17,905 --> 00:11:20,306
要麼解決它
or swing.

263
00:11:20,308 --> 00:11:22,541
我決定解決它
I've decided to swing.

264
00:11:22,543 --> 00:11:24,677
你的哥哥是一個聰明人
Your brother's a smart man.

265
00:11:24,679 --> 00:11:26,312
是的
He is.

266
00:11:26,314 --> 00:11:28,347
我相信你的弟弟也認為你是一個聰明人
I'm sure yours thought the same about you.

267
00:11:32,386 --> 00:11:34,353
打擾一下 我找陸軍元帥蘭德
Excuse me. I'm looking for Field Marshal Rand.

268
00:11:34,355 --> 00:11:35,454
我是馬拉德中尉
Lieutenant Mallard.

269
00:11:35,456 --> 00:11:37,389
我被派到這裡的急症室
I was ordered to report to the E.R.

270
00:11:37,391 --> 00:11:38,824
抱歉他們這個時候打擾你
Sorry they bothered you. He wouldn't let

271
00:11:38,826 --> 00:11:40,192
- 他不讓別人碰他 - 為什麼是我?
- anyone else touch him. - Why me?

272
00:11:40,194 --> 00:11:42,127
我不是他的醫生 我也不認識他
I'm not his doctor. I don't even know him.

273
00:11:42,129 --> 00:11:44,263
他只認准你
Well, he was keen as mustard about you.

274
00:11:44,265 --> 00:11:45,631
他來的時候就神志不清
Delirious when he came in,

275
00:11:45,633 --> 00:11:47,266
但是一直對我們叫 "找那個馬拉德
but kept shouting for us to "find that Mallard

276
00:11:47,268 --> 00:11:49,502
我一直聽我的指揮官提到他!"
I keep hearing about from my field commanders!"

277
00:11:49,504 --> 00:11:51,704
直到他昏厥過去
Till he finally passed out.

278
00:11:51,706 --> 00:11:53,739
顯然你很有名
You're famous. Apparently.

279
00:11:54,876 --> 00:11:57,309
- 他怎麼了? - 沒人知道
- What's wrong with him? - Nobody knows.

280
00:11:57,311 --> 00:11:59,712
我個人認為是喝多了
Personally, I think it's too much of the Christmas port.

281
00:11:59,714 --> 00:12:01,780
又或者純粹只是聖誕過得太高興了
Or maybe just a bit too much Christmas.

282
00:12:01,782 --> 00:12:03,015
我自己不怎麼愛過聖誕
I'm not a fan myself.

283
00:12:03,017 --> 00:12:05,317
也許你該改信別的教
Maybe you should switch religions.

284
00:12:07,655 --> 00:12:09,054
立刻為他準備手術
Prep him for surgery immediately.

285
00:12:09,056 --> 00:12:10,923
- 什麼? - 他患上了
- What? - He's suffering from an acute

286
00:12:10,925 --> 00:12:12,958
急性腸系膜缺血
mesenteric ischemia.

287
00:12:12,960 --> 00:12:15,928
快去準備 我們也許還能救得了他
Well, give it some stick. We might still save his life.

288
00:12:15,930 --> 00:12:17,830
行了 來吧
All right, come on.

289
00:12:20,368 --> 00:12:22,468
這可真是意料之外
Well, that threw a spanner in the works.

290
00:12:22,470 --> 00:12:24,236
你能在這裡待一會兒嗎?
You gonna be all right here for a bit?

291
00:12:24,238 --> 00:12:25,938
我帶了一些巧克力和你的集郵冊
Got some chocolate and your stamp book.

292
00:12:25,940 --> 00:12:27,506
完事之後我們可以玩一會兒嗎?
Can we do rounds when you're done?

293
00:12:27,508 --> 00:12:29,909
那還用說?
Pope wear a funny hat?

294
00:12:29,911 --> 00:12:31,343
那就行
Then I'll be fine.

295
00:12:31,345 --> 00:12:32,878
快去準備吧
Now give it some stick,

296
00:12:32,880 --> 00:12:34,880
你也許還能救得了他
you might still save his life.

297
00:12:36,083 --> 00:12:38,050
- 嗶 嗶! - 他們在準備手術室
- Beep, beep! - They're prepping the O.R.

298
00:12:38,052 --> 00:12:40,052
好的 我想先給他做個血管造影術
Good. I want to start with an angiogram,

299
00:12:40,054 --> 00:12:42,054
然後給他插上管灌系統
then get him ready for NG tube decompression.

300
00:12:42,056 --> 00:12:43,556
- 我需要一劑肝素... - 唐納德
- I'll need a heparin drip... - Donald.

301
00:12:43,558 --> 00:12:44,790
父親 太好了
Dad, great.

302
00:12:44,792 --> 00:12:46,959
你看到我的便條了 尼古拉斯在這裡
You got my note. Um, Nicholas is right here.

303
00:12:46,961 --> 00:12:49,295
- 你還好嗎? - 羅琳...
- You all right? - Lorraine...

304
00:12:49,297 --> 00:12:52,298
她到我工作的地方來過了
she come by my work.

305
00:12:52,300 --> 00:12:55,267
把離婚協議書交給了我
She served me with divorce papers.

306
00:12:55,269 --> 00:12:57,369
她說她要出國
She said she's leaving the country.

307
00:12:57,371 --> 00:12:58,537
就這事嗎?
Oh, is that all?

308
00:12:58,539 --> 00:13:00,539
她走了最好 她本來就不喜歡我們
Good riddance to the scrubber. She hates us both.

309
00:13:00,541 --> 00:13:02,942
她還要帶尼古拉斯走
And she's taking Nicholas with her.

310
00:13:04,612 --> 00:13:06,378
她要帶走我們的孩子
She's taking our boy.

311
00:13:23,991 --> 00:13:26,258
不敢相信達克竟然有一個弟弟
Can't believe Ducky has a brother.

312
00:13:26,260 --> 00:13:28,527
我很希望有一個達克這樣的哥哥
I would've loved to have had Ducky as a big brother.

313
00:13:28,529 --> 00:13:31,630
要我說 他勝似孩子的父親
From what I can tell, he was more of a father to the kid.

314
00:13:31,632 --> 00:13:34,266
要我看來 尼古拉斯幾乎全依靠他撫養長大
Seemed to me like he practically raised Nicholas himself.

315
00:13:34,268 --> 00:13:36,435
真盼著能有達克這樣的父親
Would've loved to have had Ducky as a father.

316
00:13:36,437 --> 00:13:37,970
我也是
Me, too.

317
00:13:37,972 --> 00:13:39,772
你們有什麼事情嗎?
May I help you?

318
00:13:39,774 --> 00:13:42,508
你要是反科技投彈客呢 就不用麻煩了
Well, if you're the Unabomber, no,

319
00:13:42,510 --> 00:13:44,676
如果你是山姆·巴特勒... 找的就是你
but if you're Sam Butler...you betcha.

320
00:13:44,678 --> 00:13:46,278
沒錯 我就是山姆·什麼事?
Yeah, I'm Sam. What's up?

321
00:13:46,280 --> 00:13:47,346
我們是
Well, we are

322
00:13:47,348 --> 00:13:49,515
海軍罪案調查處 特別探員麥基和迪諾左
Special Agents McGee and DiNozzo, NCIS.

323
00:13:49,517 --> 00:13:51,884
最近有輛涉案麵包車登記在你的名下
A van registered to you was recently used in a crime.

324
00:13:51,886 --> 00:13:53,185
誒媽
Oh, wow.

325
00:13:53,187 --> 00:13:55,053
酷斃了
That's pretty cool.

326
00:13:55,055 --> 00:13:57,222
我的意思是 也不是說真有那麼酷...
I mean, not really, but...

327
00:13:57,224 --> 00:13:58,490
就一丟丟而已
kind of.

328
00:13:59,727 --> 00:14:01,426
但是犯事的可不是我
Oh, it wasn't me, by the way.

329
00:14:01,428 --> 00:14:02,861
麵包車早租出去了
The van was rented out.

330
00:14:02,863 --> 00:14:04,263
是的 聽說了
Yeah, we heard.

331
00:14:04,265 --> 00:14:06,532
我們想知道你租給誰了
We would like to know to who.

332
00:14:06,534 --> 00:14:10,202
這周租給一個叫魯弗斯·西姆斯的傢伙
Uh, this week was a guy named Rufus Simms.

333
00:14:10,204 --> 00:14:12,371
我有他的駕照的影本
I got a copy of his driver's license.

334
00:14:12,373 --> 00:14:14,606
- 這個人? - 不是
- This him? - No.

335
00:14:14,608 --> 00:14:18,443
但是我昨晚確實見過魯弗斯有個同伴就這長相
But I did see a guy with Rufus that looked just like that

336
00:14:18,445 --> 00:14:20,345
我試圖把自行車租給他
last night. I tried to rent him my bicycle,

337
00:14:20,347 --> 00:14:22,314
可是事實是 他完全沒興趣
actually, but he wasn't interested.

338
00:14:22,316 --> 00:14:24,550
你連自行車也對外出租?
You rent your bicycle, too?

339
00:14:24,552 --> 00:14:27,186
沒錯 自行車 轎車 房屋都對外出租
Yeah. Bicycle, car, even the house.

340
00:14:27,188 --> 00:14:28,554
所以才要備著帳篷啊
That's what the tent's for.

341
00:14:28,556 --> 00:14:30,489
一定備受妹子們青睞
The ladies must love that.

342
00:14:30,491 --> 00:14:32,124
嗨
Hi.

343
00:14:34,895 --> 00:14:37,129
一月能租出去兩周就不愁還貸的錢了
Two weeks a month covers my mortgage.

344
00:14:37,131 --> 00:14:38,797
何必出去工作?
Who needs to work?

345
00:14:38,799 --> 00:14:39,898
我們 事實上
Uh, us, actually.

346
00:14:39,900 --> 00:14:41,500
我們需要找魯弗斯·西姆斯談談
Uh, we need to talk to Rufus Simms.

347
00:14:41,502 --> 00:14:43,402
你知道哪裡或許能找到他嗎?
You know where we might find him?

348
00:14:43,404 --> 00:14:44,736
房子裡面找過嗎?
Did you try the house?

349
00:14:44,738 --> 00:14:46,371
魯弗斯還租了房子?
Rufus rented your house, too?

350
00:14:46,373 --> 00:14:48,640
沒錯 他是整套租賃
Yeah, he got the whole package deal.

351
00:14:48,642 --> 00:14:51,076
要是願意的話 何不去拜訪一下
You're more than welcome to give a knock, if you want to.

352
00:14:53,314 --> 00:14:55,814
- 怎麼了? - 那個人...
- What's wrong? - That...

353
00:14:55,816 --> 00:14:57,549
很不正常
is very wrong.

354
00:14:57,551 --> 00:14:59,718
- 沒錯 就是他 - 那...
- Yeah, that's... that's him. - That's...

355
00:14:59,720 --> 00:15:02,221
他就是魯弗斯
that's Rufus.

356
00:15:02,223 --> 00:15:04,890
繩子不會也是你租給他的吧?
Did you rent him the rope, too?

357
00:15:04,892 --> 00:15:08,260
羅馬人和希臘人對待自殺還算樂觀
The Romans and Greeks were sanguine about suicide.

358
00:15:08,262 --> 00:15:10,762
幸虧他不是俄耳普斯教徒
But it's a good job he's not an Orphic.

359
00:15:10,764 --> 00:15:12,664
該教深信肉體該當歸於神祗
They believed the human body belonged to the gods.

360
00:15:13,934 --> 00:15:16,201
因此 自殺就是褻瀆神靈
Thus, killing oneself was an offense against them.

361
00:15:17,404 --> 00:15:19,071
你確認這是自殺?
You confirming it was a suicide?

362
00:15:19,073 --> 00:15:20,772
錯 我能確認
No, I can confirm

363
00:15:20,774 --> 00:15:22,107
這不是自殺
that it was not.

364
00:15:22,109 --> 00:15:24,109
是的 在肺部發現加氯漂過的水
No, we found chlorinated water in his lungs.

365
00:15:24,111 --> 00:15:26,445
艾比檢定水樣就是後院泳池裡的水
Abby matched it to the swimming pool in the backyard.

366
00:15:26,447 --> 00:15:27,579
他是被淹死的
He drowned, roughly

367
00:15:27,581 --> 00:15:29,314
估摸十二小時前
12 hours ago.

368
00:15:29,316 --> 00:15:32,484
然後有人用他的屍體擺成自殺樣
And then someone staged his body to look like a suicide.

369
00:15:32,486 --> 00:15:36,054
我敢說綁架我的人就是個嫌犯吧?
I presume that the man who tried to kidnap me is a suspect?

370
00:15:36,056 --> 00:15:36,989
沒錯
Yeah.

371
00:15:36,991 --> 00:15:38,423
也就是說
Which means

372
00:15:38,425 --> 00:15:40,592
我無疑可能會和他一般下場
that I could easily have suffered the same fate.

373
00:15:40,594 --> 00:15:42,761
活著就是萬幸 醫生
You are lucky to be alive, Doctor.

374
00:15:42,763 --> 00:15:44,029
這個人看著眼熟嗎 達克?
This guy look familiar, Duck?

375
00:15:44,031 --> 00:15:45,597
以前見過他嗎?
You ever seen him before?

376
00:15:46,333 --> 00:15:49,434
沒有 我看過報告
No, and I read your report.

377
00:15:49,436 --> 00:15:52,004
沒有違法記錄 沒有成家 來自費城
No record, no family, visiting from Philadelphia.

378
00:15:52,006 --> 00:15:53,972
話說我是有年頭沒回去過了
Well, I haven't been there in years,

379
00:15:53,974 --> 00:15:56,642
更沒有怎麼去過他工作地點的郵局
much less to the post office where he worked.

380
00:15:56,644 --> 00:15:58,076
魯弗斯是郵差?
Rufus was a mailman?

381
00:15:58,078 --> 00:16:00,579
事實上 他是部門負責人
Actually, he was a department manager.

382
00:16:00,581 --> 00:16:01,947
我抱歉幫不上什麼忙
I'm sorry I can't be more helpful,

383
00:16:01,949 --> 00:16:04,650
但是我真是瞧不出什麼端倪
but I haven't a clue as to why

384
00:16:04,652 --> 00:16:06,485
為什麼襲擊我的人要殺他
my attacker killed this man,

385
00:16:06,487 --> 00:16:10,722
也不知他為何要問起尼古拉斯
nor why he was asking about Nicholas.

386
00:16:10,724 --> 00:16:12,324
我也許可以提供一個說法
I might have an idea.

387
00:16:12,326 --> 00:16:14,126
麥基發現有東西藏在
McGee found something hidden in the lining

388
00:16:14,128 --> 00:16:15,460
魯弗斯西裝的內襯裡
of Rufus's suitcase.

389
00:16:15,462 --> 00:16:17,029
是一封寫給達克的舊信
It's an old letter to Ducky

390
00:16:17,031 --> 00:16:18,163
落款是他的弟弟
from his brother.

391
00:16:18,165 --> 00:16:20,165
真可能就是尼古拉斯的筆跡
This could be Nicholas's handwriting.

392
00:16:20,167 --> 00:16:22,367
但是我之前從沒見過這封信
But I've never seen this letter before.

393
00:16:22,369 --> 00:16:25,437
原來是寄到了我在倫敦的舊公寓!
Oh, it's addressed to my old flat in London!

394
00:16:25,439 --> 00:16:28,407
我有四十年沒回去了
I haven't been there in 40 years.

395
00:16:29,343 --> 00:16:32,044
- 信上怎麼說? - 信上寫...
- What's it say? - It says, uh...

396
00:16:32,046 --> 00:16:33,845
我好想你
"I miss you very much"

397
00:16:33,847 --> 00:16:37,916
他想知道我在哪裡 什麼時候可以再見到我
He wants to know where I am and when he's gonna see me again.

398
00:16:39,219 --> 00:16:43,388
顯然我還欠他一杯熱可哥呢
Apparently, I owed him a hot chocolate.

399
00:16:47,094 --> 00:16:49,795
媽媽說我們要搬走了
Mother said we're moving away.

400
00:16:49,797 --> 00:16:51,596
那我就再也看不到你了
That I'd never see you again.

401
00:16:51,598 --> 00:16:53,465
不會的
Oh, that's not gonna happen.

402
00:16:53,467 --> 00:16:55,133
第一 你還欠我十英鎊呢
First, you owe me ten quid.

403
00:16:55,135 --> 00:16:57,769
第二 我們是兄弟
Second, you're my brother.

404
00:16:57,771 --> 00:16:59,604
哪有親兄弟被拆散的道理
Nothing's gonna keep us apart.

405
00:16:59,606 --> 00:17:02,741
要是她把我帶走 你又找不到我們呢?
But what if she takes me, and you can't find us?

406
00:17:02,743 --> 00:17:03,976
不可能
Not likely.

407
00:17:03,978 --> 00:17:05,544
我不會放過一個死角
I would look under every rock,

408
00:17:05,546 --> 00:17:07,813
把每個城鎮翻個底朝天
turn every town and city upside down.

409
00:17:07,815 --> 00:17:11,416
逐一排查第三世界的骯髒角落直到找到你
Ransack every Third World flea pit until I found you again.

410
00:17:11,418 --> 00:17:13,485
聽著真有點小激動
That's a little dramatic.

411
00:17:13,487 --> 00:17:15,220
我們只是同父異母
We're only half-brothers,

412
00:17:15,222 --> 00:17:17,022
曉得嗎?
remember?

413
00:17:17,024 --> 00:17:18,924
說到第三世界的骯髒角落
Speaking of Third  World flea pits,

414
00:17:18,926 --> 00:17:20,726
差點忘了給你把這個加進郵冊
I forgot to give you these for your book.

415
00:17:20,728 --> 00:17:23,295
- 剛果! - 近期也許再搞不到其他
- The Congo! - Might be my last for a while.

416
00:17:23,297 --> 00:17:25,063
我的行程已排得滿滿當當
I've had my fill of traveling,

417
00:17:25,065 --> 00:17:27,666
這也是你最好別消失不見的另一個原因
which is another reason you better not go missing.

418
00:17:27,668 --> 00:17:30,902
這會兒熱可哥也涼了吧
Now, that hot chocolate looks cold.

419
00:17:30,904 --> 00:17:32,704
看來我得再欠你一杯
Think I owe you another one.

420
00:17:40,114 --> 00:17:41,313
謝謝 老兄 不用找了
Thanks, mate. Keep the change.

421
00:17:41,315 --> 00:17:43,515
再見 長官
Cheers, guv'nor.

422
00:17:46,587 --> 00:17:48,220
進吧 尼古拉斯
In you go, Nick.

423
00:17:52,760 --> 00:17:54,760
彈珠台!
Pinball!

424
00:17:57,831 --> 00:18:00,332
記得我欠你的十英鎊嗎?
Remember that ten quid I owe you?

425
00:18:00,334 --> 00:18:03,668
現在欠你十一英鎊行不?
How about we make it 11?

426
00:18:03,670 --> 00:18:06,038
- 去吧 - 贊!
- Go on then. - Yes!

427
00:18:10,811 --> 00:18:13,111
唐納德·馬拉德醫生
Dr. Donald Mallard.

428
00:18:13,113 --> 00:18:15,080
安格斯·克拉克律師
Barrister Angus Clarke.

429
00:18:15,082 --> 00:18:17,783
話說既然你分明知道
Well, seeing as you're well aware

430
00:18:17,785 --> 00:18:20,285
週四出庭後我會來此吃份豌豆泥
that I take my mushy peas on Thursdays after court,

431
00:18:20,287 --> 00:18:22,387
我覺得我們會在這裡碰上並非巧合
I take it this is not a coincidence.

432
00:18:22,389 --> 00:18:26,725
我知道我們有過節
I know we didn't leave things on the best of terms.

433
00:18:26,727 --> 00:18:28,627
我兩顆門牙折在你手裡
You knocked out my two front teeth.

434
00:18:28,629 --> 00:18:31,396
你得幫我一把 安格斯
I need your help, Angus.

435
00:18:36,670 --> 00:18:38,970
她已申請全權監護權
She filed for full custody already.

436
00:18:38,972 --> 00:18:41,006
我覺得她有可能願意放棄
Which I see she's offered to waive.

437
00:18:41,008 --> 00:18:43,375
除非我的父親付她一萬英鎊
If my father pays her 10,000 pounds.

438
00:18:43,377 --> 00:18:45,210
顯然 母子關係也不是牢不可破
Apparently, motherhood's not the strongest bond.

439
00:18:45,212 --> 00:18:46,645
那也白搭
It's moot.

440
00:18:46,647 --> 00:18:50,182
我的父親就是個看門的 他沒那個錢
Father's a doorman. He doesn't have that sort of money.

441
00:18:50,184 --> 00:18:52,084
安格斯 要是她獲得監護權
Angus, if she gets custody,

442
00:18:52,086 --> 00:18:53,985
真能帶著尼古拉斯出國嗎?
can she really leave the country with Nicholas?

443
00:18:53,987 --> 00:18:57,155
要是你的父親上訴 會重新安排聽證
If your father requests it, there'd be a relocation hearing,

444
00:18:57,157 --> 00:18:59,491
而他還是會敗訴
which he'd lose.

445
00:18:59,493 --> 00:19:01,159
聽著 唐尼
Look, Donnie,

446
00:19:01,161 --> 00:19:03,428
我會幫你這個忙 這當然沒話說
I'll help you fight this, of course I will,

447
00:19:03,430 --> 00:19:05,163
但是這並非你要面對的首要問題
but that's the least of your problems.

448
00:19:05,165 --> 00:19:07,866
我喜歡約翰 但是與他相比
I like Joseph, but you've always been much more of a father

449
00:19:07,868 --> 00:19:09,401
你更勝似孩子的父親
to that boy than he ever has.

450
00:19:09,403 --> 00:19:11,603
就算他勝訴 他也不可能
Even if we win this, he'll never be able

451
00:19:11,605 --> 00:19:13,004
獨力撫養尼古拉斯
to raise Nicholas himself.

452
00:19:13,006 --> 00:19:15,540
我知道 所以我打算自己扛著
I know, which is why I'm gonna do it.

453
00:19:15,542 --> 00:19:18,343
那還能在皇家陸軍醫療隊當醫生?
And be a doctor in the Royal Army Medical Corps?

454
00:19:18,345 --> 00:19:19,544
我會辭去軍職
I'm resigning my commission.

455
00:19:19,546 --> 00:19:21,613
辭職? 你魔障了?
Resign? Are you off your trolley?

456
00:19:21,615 --> 00:19:23,181
你這輩子就這點心願
You've wanted this your entire life.

457
00:19:23,183 --> 00:19:24,950
我要為尼古拉斯活著
Nicholas is my life.

458
00:19:24,952 --> 00:19:26,751
這種決定 簡單得很
This, quite simply, is not a decision

459
00:19:26,753 --> 00:19:29,387
根本不用多想
that requires one second of thought.

460
00:19:29,389 --> 00:19:30,956
# 當下已是嚴冬 #
# It's a winter's day now #

461
00:19:30,958 --> 00:19:32,991
# 已是嚴冬... #
# It's a winter's... #

462
00:19:34,528 --> 00:19:36,595
你確定從沒見過這封信?
You sure you've never seen this letter before?

463
00:19:36,597 --> 00:19:39,731
當然 我也想不通
Absolutely, and I can't even speculate

464
00:19:39,733 --> 00:19:41,800
死者怎麼會拿到這封信
how our victim got it.

465
00:19:41,802 --> 00:19:43,835
襲擊你的人問起過你的弟弟?
Your attacker was asking you about your brother?

466
00:19:43,837 --> 00:19:45,804
肯定是與這封信有關
It must have something to do with this letter.

467
00:19:45,806 --> 00:19:47,072
艾比想做個分析
Abby wants to analyze it,

468
00:19:47,074 --> 00:19:49,841
看看她能不能找到關聯
see if she can figure out the connection.

469
00:19:53,580 --> 00:19:56,748
但願沒有打擾你們
I hope I'm not interrupting.

470
00:19:56,750 --> 00:19:59,484
嘿 艾莉
Hi, Ellie.

471
00:19:59,486 --> 00:20:02,220
有空嗎?
You got a sec?

472
00:20:14,334 --> 00:20:18,069
我是不是這就該為出現場做準備了?
Should I be preparing for another crime scene?

473
00:20:24,978 --> 00:20:26,244
不好意思 我在你工作的時候
Hey, I'm sorry to ambush you

474
00:20:26,246 --> 00:20:27,913
就這樣來找你 但是我們需要談談
at work like this, but we need to talk.

475
00:20:27,915 --> 00:20:29,347
沒事的
It's okay.

476
00:20:29,349 --> 00:20:31,950
你說的對 我們確實需要
You're right. We do.

477
00:20:31,952 --> 00:20:35,187
我想了很久 然後...
I have had a lot of time to think, and...

478
00:20:35,189 --> 00:20:36,621
我... 我可以先說嗎?
Actually, can-can I go first?

479
00:20:36,623 --> 00:20:39,724
我真的有需要說的事情
There's something I really need to say.

480
00:20:39,726 --> 00:20:42,994
是的 通過你給我留的
Yeah, I got that sense

481
00:20:42,996 --> 00:20:46,498
六千封語音郵件 我可以推斷出來
from the 6,000 messages you left on my voicemail.

482
00:20:46,500 --> 00:20:48,934
我知道 關於外遇 我已經道歉一千次了
Yeah, I know. I already apologized about 1,000 times

483
00:20:48,936 --> 00:20:51,403
但是我願意再道歉一千次
about the affair, but I would gladly do it a thousand more

484
00:20:51,405 --> 00:20:53,171
如果有用的話
if I thought it would make any difference.

485
00:20:53,173 --> 00:20:55,040
好吧
Okay.

486
00:20:55,042 --> 00:20:57,175
- 開始吧 - 對不起
- Go. - I'm sorry.

487
00:20:57,177 --> 00:20:58,962
對不起 對不起 對不起 對不... 
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sor...

488
00:20:58,963 --> 00:20:59,945
你說的對 沒什麼用
 You're right. No.

489
00:20:59,947 --> 00:21:02,113
沒什麼用
It's not helping.

490
00:21:02,115 --> 00:21:03,782
對不起
I'm sorry.

491
00:21:03,784 --> 00:21:06,751
我的意思是...
My point is that, um...

492
00:21:08,021 --> 00:21:09,588
... 和泰勒的外遇不是問題所在...
... the affair with Taylor isn't the problem...

493
00:21:09,590 --> 00:21:11,590
相信我 傑克...
Trust me, Jake...

494
00:21:11,592 --> 00:21:12,724
這是一個問題
it's a problem.

495
00:21:12,726 --> 00:21:16,795
是的 不 好吧 說得對 但是...
Yeah, no, okay, fair enough, but...

496
00:21:16,797 --> 00:21:18,897
我的意思是...
what I mean is that...

497
00:21:20,100 --> 00:21:23,101
... 這也是更深的什麼的徵兆
... it is also a symptom of something deeper.

498
00:21:23,103 --> 00:21:27,005
我們一起在國安局的時候
When we were at the NSA together,

499
00:21:27,007 --> 00:21:29,507
我們在一起
we were together.

500
00:21:29,509 --> 00:21:31,643
在泡沫裡快樂的生活著
Happily in the bubble.

501
00:21:31,645 --> 00:21:34,312
- 形影不離 - 是的
- Two peas in a pod. - Right.

502
00:21:34,314 --> 00:21:36,314
然後當你離開的時候
And then when you left,

503
00:21:36,316 --> 00:21:38,316
突然就有... 有了一堵牆
suddenly there was... there was a wall.

504
00:21:38,318 --> 00:21:40,885
我們... 我們幾乎都沒法跟對方談話
And we could... we could barely talk to each other.

505
00:21:40,887 --> 00:21:43,355
是的 在不危害國家安全的情況下
Well, yeah, not without violating national security.

506
00:21:43,357 --> 00:21:44,456
這就是問題
And that is the problem.

507
00:21:44,458 --> 00:21:47,993
我把國家安全放在首位
I put national security first.

508
00:21:47,995 --> 00:21:49,894
我把國安局放在我的妻子前面
I put the NSA before my wife.

509
00:21:49,896 --> 00:21:52,564
如果可以挽救我們的婚姻
I will do whatever it takes

510
00:21:52,566 --> 00:21:55,467
我什麼都願意做
to repair our marriage.

511
00:21:57,337 --> 00:22:00,438
如果我不願意呢?
What if I'm not?

512
00:22:00,440 --> 00:22:03,341
- 什麼? 艾莉 拜託 - 你說的對
- What? Ellie, come on. - You're right.

513
00:22:05,178 --> 00:22:07,379
你的外遇不是問題所在
Your affair isn't the problem.

514
00:22:07,381 --> 00:22:09,714
我們...
We...

515
00:22:09,716 --> 00:22:11,449
我們之間不行了
We weren't working.

516
00:22:11,451 --> 00:22:12,760
不 埃莉諾...
No. Eleanor...

517
00:22:12,761 --> 00:22:14,986
你為什麼告訴我關於外遇的事情?
Why did you tell me about the affair?

518
00:22:14,988 --> 00:22:16,021
什麼?
What?

519
00:22:16,023 --> 00:22:17,689
我永遠都不會發現
I would never have found out.

520
00:22:17,691 --> 00:22:20,992
我認為 你想讓我知道
I think you wanted me to know.

521
00:22:20,994 --> 00:22:23,261
一切都結束了 傑克
It's over, Jake.

522
00:22:23,263 --> 00:22:25,330
我們之間已經結束很久了
It's been over for a long time.

523
00:22:25,332 --> 00:22:27,399
只是現在才說出來
We are just saying it out loud now.

524
00:22:36,343 --> 00:22:38,576
- 哼 - 嗷!
- Mmm. - Ow!

525
00:22:38,578 --> 00:22:40,245
- 哼 - 嗷!
- Mm. - Ow!

526
00:22:40,247 --> 00:22:41,613
嗷! 嗷!
Ow! Ow!

527
00:22:41,615 --> 00:22:42,981
- 哼 - 嗷!
- Mm. - Ow!

528
00:22:42,983 --> 00:22:44,282
- 哼 - 嗷!
- Mm. - Ow!

529
00:22:44,284 --> 00:22:45,784
嘿 吉布斯 我剛剛在
Hey, Gibbs. I'm just working out

530
00:22:45,786 --> 00:22:48,520
- 教訓傑克 - 托尼說你有發現
- my aggressions here on Jake. - Tony said you had something.

531
00:22:49,389 --> 00:22:51,556
我會回來的 沒錯
I'll be back. Yes.

532
00:22:52,426 --> 00:22:54,292
魯弗斯·西姆斯的手錶
Rufus Simms' watch.

533
00:22:54,294 --> 00:22:57,162
托尼在他被殺害的游泳池裡面找到了
Tony found it in the pool where Rufus was murdered.

534
00:22:57,164 --> 00:22:58,763
它是智慧手錶 有定位系統...
It's a smart watch. It has GPS...

535
00:22:58,765 --> 00:23:01,433
意思是你可以告訴我 魯弗斯去過哪裡?
That means you can tell me where Rufus has been?

536
00:23:01,435 --> 00:23:04,903
是的 可是水損壞了驅動上的所有資料
Yes, except the water destroyed all the data on the flash drive,

537
00:23:04,905 --> 00:23:07,806
所以 不行 但是 可行 因為
so, no, but yes, because

538
00:23:07,808 --> 00:23:09,941
我... 棒棒的
I am... awesome.

539
00:23:09,943 --> 00:23:13,545
手錶內置的運動感測器...
The onboard motion sensors inside the watch...

540
00:23:13,547 --> 00:23:15,780
有自己的儲存器
they had their own memory storage,

541
00:23:15,782 --> 00:23:17,549
並且保持完好無損
and that remained intact.

542
00:23:17,551 --> 00:23:22,220
使用這份資料 我可以建立起魯弗斯一整天內
Using that data, I was able to build a 3-D map

543
00:23:22,222 --> 00:23:25,557
手腕運動的3D圖
of Rufus's wrist movements throughout the day.

544
00:23:25,559 --> 00:23:27,792
比如說 如果他在給吐司抹黃油
Like, if he was buttering his toast,

545
00:23:27,794 --> 00:23:29,894
或者系鞋帶 或者
or tying his shoe, or,

546
00:23:29,896 --> 00:23:33,865
比如說 在鍵盤上打字
say, typing on a keyboard.

547
00:23:33,867 --> 00:23:35,934
用了幾個演算法之後 我就可以
A few algorithms later, and I was able

548
00:23:35,936 --> 00:23:39,371
推出 他死前打了什麼字
to extrapolate what he was typing just before he died.

549
00:23:39,373 --> 00:23:41,239
- 打了什麼? - 在穀歌上搜索
- Typing what? - A Google search

550
00:23:41,241 --> 00:23:44,209
一家當鋪... 他做的最後一次穀歌搜索
for a pawn shop... last Google search he ever did.

551
00:23:44,211 --> 00:23:45,310
而且我拿到了地址
And I have an address.

552
00:23:46,813 --> 00:23:49,314
你說的對 你棒棒的
You're right. You are awesome.

553
00:23:49,316 --> 00:23:50,882
但是等下!
But wait!

554
00:23:50,884 --> 00:23:52,717
還有更多的發現!
There's more!

555
00:23:52,719 --> 00:23:55,754
我也在分析來自達克的弟弟的信
I've also been analyzing the letter from Ducky's brother,

556
00:23:55,756 --> 00:23:57,622
試圖找出這封信之前在哪裡
trying to figure out where

557
00:23:57,624 --> 00:24:00,258
但是質譜儀剛剛叮了一聲
it's been, and Major Mass Spec just dinged,

558
00:24:00,260 --> 00:24:03,395
所以我們要一起查看結果
so we shall travel through these results together.

559
00:24:04,731 --> 00:24:06,765
這張紙 考慮到它的老舊年齡
The paper seems surprisingly clean

560
00:24:06,767 --> 00:24:08,767
令人驚奇的乾淨
for how old it would be.

561
00:24:08,769 --> 00:24:10,869
但是通過墨水分析 我們可以有更多發現
But we'll learn more from the ink analysis.

562
00:24:10,871 --> 00:24:12,971
墨水就像是... 像是
Ink is like a, um... like

563
00:24:12,973 --> 00:24:15,648
灰塵的蟑螂汽車旅館 通過灰塵 
a dirt roach motel, and through dirt,

564
00:24:15,649 --> 00:24:17,075
你可以真正...
you can really...

565
00:24:17,077 --> 00:24:18,710
發現...
find out...

566
00:24:18,712 --> 00:24:20,412
等下
Wait.

567
00:24:21,348 --> 00:24:22,414
不可能
That can't be.

568
00:24:22,416 --> 00:24:23,348
什麼?
What?

569
00:24:23,350 --> 00:24:25,016
溶劑蒸發水準
Well, the solvent evaporation levels

570
00:24:25,018 --> 00:24:26,284
太低了
are way too low.

571
00:24:26,286 --> 00:24:28,319
什麼太低了?
Way too low for what?

572
00:24:28,321 --> 00:24:32,090
墨水溶劑是以已知的速率蒸發的
Well, ink solvent evaporates at a known rate.

573
00:24:32,092 --> 00:24:34,325
通過測量這些蒸發水準 你可以
And then, by measuring those levels, you can

574
00:24:34,327 --> 00:24:35,527
知道一封信
tell how long ago

575
00:24:35,529 --> 00:24:36,861
是多久之前寫的
a letter was written.

576
00:24:36,863 --> 00:24:38,196
多久之前?
Well, how long ago?

577
00:24:38,198 --> 00:24:39,964
根據這些數位
According to these numbers,

578
00:24:39,966 --> 00:24:42,367
這封信是三周前寫的
this letter was written three weeks ago.

579
00:24:42,369 --> 00:24:46,004
吉布斯 如果達克的弟弟真的寫了這封信
I mean, Gibbs, if Ducky's brother did write that letter,

580
00:24:46,006 --> 00:24:48,006
那就意味著...
then that means that...

581
00:24:48,008 --> 00:24:49,474
達克的弟弟還活著
Ducky's brother is still alive.

582
00:24:49,476 --> 00:24:51,643
是的
Yeah.

583
00:25:01,010 --> 00:25:03,144
這不可能
This is not possible.

584
00:25:03,146 --> 00:25:05,980
書寫工具看起來像是五十年前的
The stationery looks half a century old.

585
00:25:05,982 --> 00:25:08,082
我們重新做了三次測試
We reran the tests three times.

586
00:25:08,084 --> 00:25:11,452
這張紙也許很老舊 但是上面寫的東西並不是
The paper may be old, but what's written on it isn't.

587
00:25:11,454 --> 00:25:13,554
那一定是偽造的
Then it has to be a forgery.

588
00:25:13,556 --> 00:25:16,157
我的弟弟幾十年前就死了
My brother died decades ago.

589
00:25:16,159 --> 00:25:18,125
艾比提取了DNA
Abby pulled touch DNA from it.

590
00:25:18,127 --> 00:25:20,127
跟你相比很相似
She got a familial match to you.

591
00:25:20,129 --> 00:25:23,231
達克 這封信是你的弟弟三周之前寫的
Duck, this letter was written by your brother three weeks ago.

592
00:25:25,768 --> 00:25:28,436
- 你還好嗎? - 不!
- Hey, you all right? - No!

593
00:25:28,438 --> 00:25:30,838
我大半輩子
I spent the last half of my life

594
00:25:30,840 --> 00:25:33,674
都相信我的弟弟死了
believing that my brother was dead.

595
00:25:33,676 --> 00:25:37,278
而這段時間內 他一直都在某地活著
And all that-that time, he's been out there somewhere.

596
00:25:37,280 --> 00:25:39,013
這是錯誤的 都錯了
This is wrong. It's all wrong.

597
00:25:39,015 --> 00:25:40,214
尼古拉斯肯定知道
Nicholas has to know

598
00:25:40,216 --> 00:25:42,383
我不住在這裡了
that I don't live at that address anymore.

599
00:25:42,385 --> 00:25:44,118
也許這是他有的唯一地址
May be the only address he had.

600
00:25:44,120 --> 00:25:46,120
而且這個字體... 是小孩的字體
And the handwriting... it's that of a child.

601
00:25:46,122 --> 00:25:48,789
尼古拉斯現在應該五十多歲了
Nicholas has got to be in his 50's by now.

602
00:25:48,791 --> 00:25:50,525
我認為也許是某種密碼
We think it might be some kind of code,

603
00:25:50,527 --> 00:25:51,792
他陷入了困難
that he may be in trouble.

604
00:25:51,794 --> 00:25:53,628
我們知道 他陷入了困難!
Well, we know he's in trouble!

605
00:25:53,630 --> 00:25:56,697
攻擊我的那個人
The man who attacked me,

606
00:25:56,699 --> 00:25:58,666
他詢問關於尼古拉斯的事情...
who was asking about Nicholas...

607
00:25:58,668 --> 00:26:00,935
我們可以假設 他還在尋找尼古拉斯
we can assume he's still looking for Nicholas,

608
00:26:00,937 --> 00:26:02,970
也就意味著 尼古拉斯身處危險
which means Nicholas is in danger.

609
00:26:02,972 --> 00:26:04,805
我們會先找到他
We'll get to him first.

610
00:26:04,807 --> 00:26:06,173
你們有線索嗎?
Well, do you have any leads?

611
00:26:06,175 --> 00:26:08,175
艾比認為 受害者在被殺害那一天
Abby thinks that the victim visited

612
00:26:08,177 --> 00:26:09,610
去了一家當鋪
a pawn shop the day he was killed,

613
00:26:09,612 --> 00:26:11,546
所以我們認為 在那裡也許會有什麼發現
so we think we might be able to find something there.

614
00:26:11,548 --> 00:26:13,948
那你們還在這裡杵著幹什麼?
Then what the blazes are you doing here?

615
00:26:13,950 --> 00:26:16,117
達克...
Duck...

616
00:26:16,119 --> 00:26:18,319
我們會找到他的
we'll find him.

617
00:26:20,156 --> 00:26:24,091
那我們一起失去的時光呢?
What about the lifetime we lost together?

618
00:26:26,829 --> 00:26:27,628
這是...
This is...

619
00:26:27,630 --> 00:26:28,896
他們有什麼呢?
What do they have?

620
00:26:28,898 --> 00:26:30,464
第一本印刷術?
One of the first books ever printed?

621
00:26:30,466 --> 00:26:31,799
一把武士刀?
A Samurai sword?

622
00:26:31,801 --> 00:26:33,697
我是德韋恩·派克 
I'm Dwayne Parker,

623
00:26:33,698 --> 00:26:36,437
這就是... 當當更美味!
and this is... Pawnalicious!

624
00:26:36,439 --> 00:26:39,206
你們需要幫忙嗎?
How can I help you boys?

625
00:26:40,643 --> 00:26:44,278
你可以先把那玩意關上
Well, you can start by turning that thing off.

626
00:26:44,280 --> 00:26:47,081
不好意思 我們... 在錄一個節目
Uh, sorry, we're, uh... we're filming a show.

627
00:26:47,083 --> 00:26:49,951
在油管上有五百的點擊量
We have almost 500 hits on YouTube.

628
00:26:49,953 --> 00:26:50,952
要火起來了
Gonna go viral.

629
00:26:50,954 --> 00:26:53,888
好吧
Okeydokey then.

630
00:26:53,890 --> 00:26:56,290
額...
Uh...

631
00:26:56,292 --> 00:26:58,259
這個人之前來過這裡嗎?
this guy ever come in here?

632
00:26:58,261 --> 00:27:00,261
是的 叫魯弗斯什麼的
Yeah, uh, Rufus something.

633
00:27:00,263 --> 00:27:01,162
昨天來的
Came in yesterday.

634
00:27:01,164 --> 00:27:02,129
他想要什麼?
What'd he want?

635
00:27:02,131 --> 00:27:03,798
想要典當一枚很罕見的郵票
Wanted to pawn a rare stamp.

636
00:27:03,800 --> 00:27:05,433
是柯萊特收藏系列
From the Camelot Collection,

637
00:27:05,435 --> 00:27:07,201
一九七三年由英國皇家郵局印製
printed by the British Royal Mail

638
00:27:07,203 --> 00:27:09,503
並售出了其中兩個
in 1973 and sold as a pair.

639
00:27:09,505 --> 00:27:11,839
就是印有亞瑟王和梅林的
The King Arthur and the Merlin.

640
00:27:11,841 --> 00:27:12,907
他有亞瑟王的那枚
He had the King Arthur.

641
00:27:12,909 --> 00:27:14,609
那你買下了嗎?
And did you take it off his hands?

642
00:27:14,611 --> 00:27:16,010
花了兩千美元
Got it for two grand.

643
00:27:16,012 --> 00:27:18,646
他本來想賣一萬的 但是那郵票有破損
The guy wanted ten, but the stamp was damaged.

644
00:27:18,648 --> 00:27:21,682
有個白癡打算用那郵票寄信來著
Some idiot tried to mail a letter with it.

645
00:27:21,684 --> 00:27:24,118
我告訴他沒有梅林那枚太可惜了
I told him too bad he didn't have the Merlin.

646
00:27:24,120 --> 00:27:26,654
如果是完好無損的 現在這枚郵票價值連城
Undamaged, this stamp is worth, now,

647
00:27:26,656 --> 00:27:28,556
至少五十萬美元
north of a half-million dollars.

648
00:27:28,558 --> 00:27:30,758
當時他就跟他的朋友打起來了
That's when he and his buddy started fighting.

649
00:27:30,760 --> 00:27:31,859
他的朋友?
His buddy?

650
00:27:31,861 --> 00:27:33,160
是的 當那傢伙知道那枚梅林郵票
Yeah, the guy got really pissed

651
00:27:33,162 --> 00:27:35,396
很值錢後就怒氣衝天了
when he found out how much the Merlin was worth.

652
00:27:35,398 --> 00:27:38,265
我想 是魯弗斯那傢伙沒跟他說實話
I think that, uh, Rufus guy lied to him about it.

653
00:27:38,267 --> 00:27:39,533
那情景就像電視上演的一樣
It's gonna make a great episode.

654
00:27:39,535 --> 00:27:40,701
是這個人嗎?
Hmm. Is this the buddy?

655
00:27:40,703 --> 00:27:42,003
是他
Yeah.

656
00:27:43,473 --> 00:27:45,506
這兩個探員出於某些原因 
The detectives appear to be interested

657
00:27:45,508 --> 00:27:47,508
似乎對魯弗斯的朋友比較感興趣
in the buddy for some reason.

658
00:27:47,510 --> 00:27:49,076
我們從當當更美味的錄影中
We got a still of Rufus's buddy

659
00:27:49,078 --> 00:27:51,612
得到了魯弗斯的朋友的影像
from the Pawnalicious raw footage.

660
00:27:51,614 --> 00:27:52,747
達克確認了襲擊他的人就是這個傢伙
Ducky confirmed it's the guy who attacked him.

661
00:27:52,749 --> 00:27:54,215
我們用這個影像
We were able to use the footage

662
00:27:54,217 --> 00:27:56,117
進行臉部識別掃描
to come up with a facial-recognition match.

663
00:27:56,119 --> 00:27:57,885
他叫維果·特裡斯
Meet Viggo Trellis,

664
00:27:57,887 --> 00:27:59,954
來自費城的私家偵探
a P.I. from Philly.

665
00:27:59,956 --> 00:28:01,989
費城的私家偵探
P.I. from Philly.

666
00:28:01,991 --> 00:28:03,357
維果·特裡斯
Viggo Trellis,

667
00:28:03,359 --> 00:28:05,559
私家偵探
private investigator.

668
00:28:06,596 --> 00:28:08,229
你們猜最近是誰雇用了他
And guess who recently hired him.

669
00:28:08,231 --> 00:28:10,398
第二個受害者 魯弗斯·西姆斯
Second victim, Rufus Simms.

670
00:28:15,304 --> 00:28:16,303
魯弗斯·西姆斯
Rufus Simms.

671
00:28:16,305 --> 00:28:17,872
抱歉
Sorry.

672
00:28:17,874 --> 00:28:20,541
魯弗斯·西姆斯雇用了維果
Rufus Simms hired Viggo.

673
00:28:22,812 --> 00:28:25,012
你需要回家休息嗎?
Do you need to go home?

674
00:28:26,115 --> 00:28:29,150
是的
Yeah.

675
00:28:37,026 --> 00:28:40,161
算了 不必了 我不需要回家
Actually, no, I don't need to go home.

676
00:28:40,163 --> 00:28:41,796
我們講到哪裡了?
Where were we?

677
00:28:41,798 --> 00:28:43,097
魯弗斯·西姆斯
Rufus Simms.

678
00:28:43,099 --> 00:28:44,244
是的 我們有個假設 
Right, and we have a theory

679
00:28:44,245 --> 00:28:45,733
關於維果為什麼會殺害魯弗斯
on why Viggo killed him.

680
00:28:45,735 --> 00:28:48,302
我們知道達克的弟弟用了亞瑟王那枚郵票 額
We know Ducky's brother used the King Arthur, uh,

681
00:28:48,304 --> 00:28:49,870
就是用珍藏版郵票寄信給他
collector's stamp to mail his letter.

682
00:28:49,872 --> 00:28:50,529
但是...
But...

683
00:28:50,553 --> 00:28:51,873
但是由於郵票有破損
But without a valid stamp, it ended up at

684
00:28:51,874 --> 00:28:52,865
信便留在了死信科 
the dead-letter office,

685
00:28:52,866 --> 00:28:54,408
而死信科由魯弗斯·西姆斯主管
which Rufus Simms managed.

686
00:28:54,410 --> 00:28:55,101
魯弗斯... 
Rufus...

687
00:28:55,102 --> 00:28:56,177
魯弗斯認為寄信人尼古拉斯
Rufus realized this Nicholas guy

688
00:28:56,179 --> 00:28:58,713
並不清楚這個郵票的價值
had no idea how much the stamp was worth and

689
00:28:58,715 --> 00:29:01,252
而且也許他會有另外一枚郵票... 
probably had the sister stamp, too...

690
00:29:01,253 --> 00:29:01,849
梅林郵票
the Merlin.

691
00:29:01,851 --> 00:29:05,252
所以魯弗斯雇了私家偵探去找尼古拉斯
So Rufus hired a P.I. to find this Nicholas,

692
00:29:05,254 --> 00:29:07,755
而當私家偵探得知梅林紀念郵票很值錢後
but when the P.I. found out how much the Merlin was worth,

693
00:29:07,757 --> 00:29:10,691
他便殺了魯弗斯然後自己去找達克的弟弟
he killed Rufus and went looking for Ducky's brother himself.

694
00:29:10,693 --> 00:29:13,160
- 這時他才聯繫了達克 - 我知道了
- That is when he contacted Ducky. - I got it.

695
00:29:13,162 --> 00:29:14,228
你甩了傑克
You dumped Jake.

696
00:29:14,230 --> 00:29:15,162
就像扔了燙手山芋
Like a hot potato.

697
00:29:15,164 --> 00:29:16,630
甩了他
Dumped him.

698
00:29:16,632 --> 00:29:18,032
我剛聽艾比說了
I just spoke with Abby.

699
00:29:18,034 --> 00:29:19,366
這是真的嗎?
Is it true?

700
00:29:19,368 --> 00:29:21,535
尼古拉斯寫的那封信是來自費城的?
The letter from Nicholas was postmarked Philadelphia?

701
00:29:21,537 --> 00:29:23,037
是的 市中心的郵局
Yeah, the downtown branch.

702
00:29:23,039 --> 00:29:25,573
他一直以來離我這麼近?
Has he really been that close all this time?

703
00:29:25,575 --> 00:29:26,907
真是他的話 我們會找到他的
If he is, we'll find him.

704
00:29:26,909 --> 00:29:28,776
嗯 不過那個兇手也會找上他
Yes, but so can the killer.

705
00:29:28,778 --> 00:29:30,978
你們才剛得知郵戳的出處
You're just finding out about that postmark.

706
00:29:30,980 --> 00:29:32,847
兇手都知道好幾天了
He's known for weeks.

707
00:29:32,849 --> 00:29:33,914
迪諾佐 麥基
DiNozzo, McGee.

708
00:29:33,916 --> 00:29:35,750
多重預警中心 高速公路監控 馬上去查
MTAC, freeway cameras. On it.

709
00:29:35,752 --> 00:29:36,368
畢曉普 
Bishop.

710
00:29:36,369 --> 00:29:38,219
維果的手機號和全境通告 馬上著手
Viggo's cell number and BOLO. On it.

711
00:29:38,221 --> 00:29:40,387
達克 告訴我所有有關
Duck, I need to know everything you know

712
00:29:40,389 --> 00:29:42,456
那些郵票的事
about those stamps.

713
00:29:44,193 --> 00:29:47,561
你好 先生 我就是來看看你情況如何
Hello, sir. Thought I'd just pop by to see how you're feeling.

714
00:29:47,563 --> 00:29:49,430
看吧? 就像我說的
See? It's like I said,

715
00:29:49,432 --> 00:29:51,432
- 令人尷尬的預測 - 你怎麼在這裡?
- embarrassingly predictable. - What are you doing here?

716
00:29:51,434 --> 00:29:54,301
我想在接受你的治療後
Well, I thought the field marshal might need a barrister

717
00:29:54,303 --> 00:29:55,603
陸軍元帥可能會需要律師
after you treated him.

718
00:29:55,605 --> 00:29:57,171
我需要是酒 不是律師
I need a drink, not a barrister.

719
00:29:57,173 --> 00:29:59,273
那你還需要處理你後事的人 長官
Then you'll also need an undertaker, sir.

720
00:29:59,275 --> 00:30:02,109
讓你病倒住院的就是肝臟問題
Liver disease is what landed you here in the first place.

721
00:30:02,111 --> 00:30:04,044
據說是你救了我的命
They say that I owe you my life.

722
00:30:04,046 --> 00:30:07,014
大恩不言謝 不過
Until I'm done using it, however,

723
00:30:07,016 --> 00:30:08,649
先從還你這個開始吧
right here will have to do.

724
00:30:08,651 --> 00:30:10,551
你在哪裡找到的?
Where did you find this?

725
00:30:10,553 --> 00:30:12,119
護士在病房門口發現的
The nurses found it outside my door.

726
00:30:12,121 --> 00:30:13,721
說是你的弟弟落下的
Said your boy forgot it.

727
00:30:13,723 --> 00:30:16,157
據說是我毀了他的平安夜
They told me that I ruined his Christmas Eve,

728
00:30:16,159 --> 00:30:18,025
說是在你救治完我之前
that he refused to leave your side

729
00:30:18,027 --> 00:30:19,894
他不願離開
until you were done with me.

730
00:30:21,798 --> 00:30:24,665
比忠誠更讓我敬重的是
The only thing I respect more than loyalty

731
00:30:24,667 --> 00:30:28,769
這個小傢伙對集郵藝術的熱愛
is a boy who appreciates the fine art of philately.

732
00:30:29,772 --> 00:30:31,772
我讓副官從我的個人收藏裡面
I had my aide fill it with some favorites

733
00:30:31,774 --> 00:30:33,574
拿出一些我喜歡的放在裡面了
from my personal collection.

734
00:30:33,576 --> 00:30:35,843
祝他耶誕節快樂
Merry Christmas.

735
00:30:35,845 --> 00:30:38,312
現在我有正事要做 都出去
Now sod off. I have work to do.

736
00:30:38,314 --> 00:30:41,248
謝謝你 長官
Thank you, sir.

737
00:30:48,077 --> 00:30:50,244
很有愛嘛
Lovely man.

738
00:30:51,447 --> 00:30:53,814
說吧 你怎麼會在這裡?
Okay, so what are you doing here, really?

739
00:30:53,816 --> 00:30:56,117
來找你 我剛從法院回來
Looking for you. I've just come from the magistrate's.

740
00:30:56,119 --> 00:30:59,020
- 監護權問題上有好消息 - 真的嗎?
- Fantastic news about the custody case. - Really?

741
00:30:59,022 --> 00:31:01,889
你和你的父親都絕不可能
There is absolutely no way either you or your father

742
00:31:01,891 --> 00:31:04,458
得到小尼古拉斯的監護權
will ever get custody of young Nicholas.

743
00:31:04,460 --> 00:31:07,428
所以
Which is why

744
00:31:07,430 --> 00:31:09,363
我打算自掏腰包給你一萬英鎊
I'm going to personally give you the 10,000 pounds

745
00:31:09,365 --> 00:31:11,599
去打發那個卑賤女人
required to buy that manky wench off.

746
00:31:11,601 --> 00:31:14,035
安格斯...
Angus...

747
00:31:14,037 --> 00:31:15,703
安格斯 我不能接受這個
Angus, I can't possibly accept.

748
00:31:15,705 --> 00:31:17,238
那我簡單清楚明白地重申
And I quite simply and unequivocally

749
00:31:17,240 --> 00:31:18,906
不允許你拒絕
do not allow you to refuse.

750
00:31:18,908 --> 00:31:20,775
你真是...
You...

751
00:31:20,777 --> 00:31:23,010
我不知道說什麼好了
There are no words.

752
00:31:23,012 --> 00:31:24,512
你再想想嘛 我是說
Well, give it a try. I mean,

753
00:31:24,514 --> 00:31:27,114
我就喜歡看你受窘的樣子
I do so enjoy watching you flounder.

754
00:31:27,116 --> 00:31:29,517
馬拉德醫生 有個緊急電話找你
Dr. Mallard, there's an emergency call for you.

755
00:31:29,519 --> 00:31:32,019
- 四號線 - 不好意思
- Line four. - Excuse me.

756
00:31:32,021 --> 00:31:34,622
受窘的樣子得再等等了 緊急情況得認真了
Floundering will have to wait. Emergency and all.

757
00:31:34,624 --> 00:31:36,524
真虧你還能找對門進去
It's a wonder your head can fit through a door.

758
00:31:36,526 --> 00:31:38,092
你好 我是馬拉德醫生...
Yes, this is Dr. Mal...

759
00:31:40,563 --> 00:31:42,229
等等 埃利森小姐 慢點說 怎麼了?
Wait, Miss Ellison, slow down. What's wrong?

760
00:31:42,231 --> 00:31:43,564
... 要帶走尼古拉斯...
... taking Nicholas...

761
00:31:43,566 --> 00:31:44,732
什麼?!
What?!

762
00:31:44,734 --> 00:31:45,901
幫忙拖住他們 我馬上就到
Try and delay them. I'll be right there.

763
00:31:45,903 --> 00:31:47,369
什麼事情?
What is it?

764
00:31:47,370 --> 00:31:48,369
我的父親的一個鄰居打來的
One of my father's neighbors.

765
00:31:48,371 --> 00:31:50,204
她說有人在家裡搬東西
She said there are movers at the apartment.

766
00:31:50,206 --> 00:31:53,607
我的繼母打算偷偷帶走尼古拉斯
My stepmother is trying to sneak away with Nicholas!

767
00:31:53,609 --> 00:31:55,810
我給法官打電話!
I'll call the magistrate!

768
00:31:58,581 --> 00:32:00,648
- 我查到維果的手機號了 - 定位他
- I got Viggo's cell phone number. - Track it.

769
00:32:00,650 --> 00:32:02,650
他的手機是老型號的機子
It's an old model.

770
00:32:02,652 --> 00:32:03,784
沒有GPS定位系統
Doesn't have GPS.

771
00:32:03,786 --> 00:32:05,453
是的 但是它有話筒
Yes, but it has a microphone.

772
00:32:05,455 --> 00:32:06,887
你能開啟它嗎?
Can you turn it on?

773
00:32:06,889 --> 00:32:08,889
當然 任何一個分析師都可以做到
Well, any first-year analyst can do that.

774
00:32:08,891 --> 00:32:10,891
但是需要法院授權才能這樣
But we'll need a warrant.

775
00:32:10,893 --> 00:32:12,660
那就讓他們來告我吧
Well, they can sue me.

776
00:32:17,000 --> 00:32:18,766
好吧 開啟了 轉揚聲器了
All right, got it. On speaker.

777
00:32:21,004 --> 00:32:22,303
聽起來他好像在車上
Sounds like he's in a car.

778
00:32:22,305 --> 00:32:24,872
下一個紅綠燈那裡 快到了 轉彎
Next light, coming up. Turn there.

779
00:32:24,874 --> 00:32:27,274
那就是襲擊我的那個人
That's definitely the man that assaulted me.

780
00:32:27,276 --> 00:32:29,510
- 你要把我帶到哪裡? - 他旁邊還有人
- Where are you taking me? - He has someone with him.

781
00:32:29,512 --> 00:32:31,312
給我握好方向盤 繼續開車
Just keep your hands on the wheel and keep driving,

782
00:32:31,314 --> 00:32:33,514
尼古拉斯 乖乖聽話就沒事
Nicholas, and everything will be okay.

783
00:32:33,516 --> 00:32:34,982
尼古拉斯!
Nicholas!

784
00:32:48,163 --> 00:32:50,603
從這到格蘭德河之間的所有執法部門
All right, every agency between here and the Rio Grande

785
00:32:48,863 --> 00:32:50,603
格蘭德河在美國和墨西哥之間

786
00:32:50,703 --> 00:32:51,656
都有維果的照片
has Viggo's photo.

787
00:32:51,657 --> 00:32:53,224
有一整隊人馬在細查高速公路
We got a team canvassing the freeways.

788
00:32:53,226 --> 00:32:54,892
我們能不能定位?
Do we have a location yet?

789
00:32:54,894 --> 00:32:56,827
艾比和畢曉普正在通過信號塔
Uh, Abby and Bishop are triangulating

790
00:32:56,829 --> 00:32:58,596
進行三角定位... 目前她們將範圍縮小到
off the cell towers... so far, they've got it narrowed down

791
00:32:58,598 --> 00:33:00,431
- 方圓六英里 - 不 那還不夠
- to a six-mile radius. - No, that's not good enough.

792
00:33:00,433 --> 00:33:02,633
- 讓她們繼續縮小範圍 - 這聽起來就像
- Tell 'em to keep trying. - It sounds as if

793
00:33:02,635 --> 00:33:04,168
車剛開過了火車鐵軌
they just went over train tracks.

794
00:33:04,170 --> 00:33:06,003
看看那些鐵軌經過的區域
Checking train crossings in the area.

795
00:33:06,005 --> 00:33:07,471
知道他開的是什麼車了嗎?
Do we know what he's driving yet?

796
00:33:07,473 --> 00:33:08,806
車管局裡沒有記錄
DMV doesn't have anything registered,

797
00:33:08,808 --> 00:33:10,474
所以車可能是租的或是偷的
so it's either rented or stolen.

798
00:33:11,344 --> 00:33:12,143
等一等
Wait.

799
00:33:13,246 --> 00:33:14,311
他停下了
He's stopped.

800
00:33:14,313 --> 00:33:15,646
- 下車 - 你不告訴我
- Get out. - Not until

801
00:33:15,648 --> 00:33:16,781
這是怎麼回事 我就不下車
you tell me what's going on.

802
00:33:16,783 --> 00:33:18,182
好把
Okay.

803
00:33:18,184 --> 00:33:20,351
放下槍
Put the gun down.

804
00:33:20,353 --> 00:33:22,086
- 我們應該打給那個手機 - 不行
- We should call the cell. - No.

805
00:33:22,088 --> 00:33:22,890
試一下談判
Try to negotiate.

806
00:33:22,914 --> 00:33:24,756
不行 這種情況太容易出差錯了
No, there's too many ways this can go wrong.

807
00:33:24,757 --> 00:33:26,390
我們還有別的選擇嗎?
What choice do we have?

808
00:33:26,392 --> 00:33:27,825
噓! 全部安靜
Shh! Everyone quiet.

809
00:33:27,827 --> 00:33:30,694
麥基 你聽到了嗎?
McGee, you hear that?

810
00:33:30,696 --> 00:33:32,530
聽到了 風鈴聲
Yeah, chimes.

811
00:33:32,532 --> 00:33:34,832
那間出租房子 維果返回了犯罪現場
The rental house. Viggo went back to the scene of the crime.

812
00:33:34,834 --> 00:33:36,066
我們行動
Let's move.

813
00:33:41,040 --> 00:33:42,640
不 達克 絕對不行
No, Ducky, absolutely not.

814
00:33:42,642 --> 00:33:43,808
你得留在這裡
You're staying here.

815
00:33:43,810 --> 00:33:45,209
傑斯羅...
Jethro...

816
00:33:49,315 --> 00:33:50,714
哎 來吧
Ah, come on.

817
00:34:03,329 --> 00:34:05,396
老大 海豹突擊隊把門給砸了
Boss, the seal's been broken on that door.

818
00:34:05,398 --> 00:34:07,264
維果肯定覺得
Viggo must've figured he'd have

819
00:34:07,266 --> 00:34:08,999
這個地方更加隱秘了 麥基 你從後門進去
some more privacy here. McGee, take the back.

820
00:34:09,001 --> 00:34:11,135
迪諾左 你跟著我 你就留在這外面
DiNozzo, you're with me. And you stay out here.

821
00:34:11,137 --> 00:34:13,737
- 這一次沒得商量 - 去找我的弟弟吧
- This time, no argument. - Go get my brother.

822
00:34:35,094 --> 00:34:37,461
- 哦 感謝上帝 - 唐尼!
- Oh, thank God. - Donnie!

823
00:34:37,463 --> 00:34:39,333
媽媽說我們要離開了 馬上 
Mother says we're leaving. Right now.

824
00:34:39,334 --> 00:34:40,331
你不會離開的
You're not.

825
00:34:40,333 --> 00:34:42,032
- 別擔心 - 我不想離開
- Don't worry. - I don't want to go.

826
00:34:42,034 --> 00:34:44,101
- 我不想離開你 - 你哪裡也不去
- I don't want to leave you. - You're not going anywhere.

827
00:34:44,103 --> 00:34:47,238
我有這個 你看看我還有什麼
I got this. And look what else I've got.

828
00:34:47,240 --> 00:34:49,540
你把它落在醫院了
You left it at the hospital.

829
00:34:49,542 --> 00:34:51,442
你本應該在醫院的
Which is where you're supposed to be.

830
00:34:51,444 --> 00:34:54,945
讓我猜猜 是埃利森小姐吧
Let me guess: Miss Ellison.

831
00:34:56,249 --> 00:34:58,515
這個女人總是多管閒事
Woman never could mind her own business.

832
00:34:58,517 --> 00:35:00,451
來吧 我們走
Come on. Let's go.

833
00:35:00,453 --> 00:35:02,152
羅琳 我可以給你錢
I've got your money, Lorraine.

834
00:35:02,154 --> 00:35:03,854
你可以不用耍手段了
You can stop playing games now.

835
00:35:03,856 --> 00:35:05,356
我可不是在和你玩
This isn't a game.

836
00:35:05,358 --> 00:35:06,790
而且我不要你的錢
And I don't want your money.

837
00:35:06,792 --> 00:35:08,359
我不是在賣兒子
My son isn't for sale.

838
00:35:08,361 --> 00:35:09,526
昨天他就被你賣了
He was yesterday.

839
00:35:09,528 --> 00:35:10,661
我改變主意了
Well, I've changed my mind.

840
00:35:10,663 --> 00:35:12,129
我要帶走我的兒子
I'm taking my boy

841
00:35:12,131 --> 00:35:14,732
我們要離開馬拉德家
and getting away from the Mallards for good.

842
00:35:14,734 --> 00:35:16,300
- 唐尼! - 羅琳 拜託 拜託
- Donnie! - Lorraine, please. Please.

843
00:35:16,302 --> 00:35:18,335
羅琳 讓我們坐下來好好談談 拜託!
Let's just sit and discuss this, Lorraine, please!

844
00:35:18,337 --> 00:35:19,403
羅琳!
Lorraine!

845
00:35:19,405 --> 00:35:22,106
- 羅琳... - 我們沒有可談的
- Lorraine... There's nothing to discuss.

846
00:35:22,108 --> 00:35:23,941
- 我不要走! - 羅琳 你還不懂麼
- I'm not going! - Can't you see, Lorraine,

847
00:35:23,943 --> 00:35:26,143
- 他不想離開 - 我才不在意他的想法
- he doesn't want to go. - I don't care what he wants.

848
00:35:26,145 --> 00:35:27,311
我是他的媽媽 我們就要離開
I'm his mother, and we're going.

849
00:35:27,313 --> 00:35:29,046
除非我死
Over my dead body.

850
00:35:30,149 --> 00:35:31,782
我和治安官說了你肯定會這樣
I told the magistrate you'd say that.

851
00:35:31,784 --> 00:35:33,717
所以他安排了人
Which is why he appointed them

852
00:35:33,719 --> 00:35:35,152
來協助我們離開
to help with the move.

853
00:35:35,154 --> 00:35:36,487
尼古拉斯 給我進去計程車
Get in the taxi, Nicholas.

854
00:35:36,489 --> 00:35:38,555
- 不要! 我說了不要走! - 進去!
- No! I said I'm not going! - Get in!

855
00:35:38,557 --> 00:35:40,958
- 放開他! - 先生 麻煩你往後退
- Let him go! - Sir, need you to stand back.

856
00:35:40,960 --> 00:35:43,594
- 往後退 - 我才不聽你們的!
- Stand back. - Like bloody hell I will!

857
00:35:43,596 --> 00:35:44,762
唐尼! 不要! 
Donnie! No!

858
00:35:44,763 --> 00:35:46,163
別傷害他! 放開我!
Don't hurt him! Let go of me!

859
00:35:46,165 --> 00:35:47,097
羅琳 求你了!
Lorraine, please!

860
00:35:47,099 --> 00:35:49,066
尼古拉斯!
Nicholas!

861
00:35:50,503 --> 00:35:52,169
尼古拉斯!
Nicholas!

862
00:35:56,309 --> 00:35:57,241
尼古拉斯!
Nicholas!

863
00:35:57,243 --> 00:35:58,243
達克 一切安全了
It's all clear, Duck.

864
00:36:01,981 --> 00:36:03,147
感謝上帝 你們來了
Thank heavens you're here.

865
00:36:03,149 --> 00:36:04,848
這個傢伙完全瘋掉了
That guy was barking mad.

866
00:36:04,850 --> 00:36:06,459
你的名字是尼古拉斯·馬拉德 ? 
Is your name Nicholas Mallard?

867
00:36:06,460 --> 00:36:07,817
是的
Yes.

868
00:36:07,819 --> 00:36:09,119
這到底是怎麼一回事?
What on earth is going on?

869
00:36:17,063 --> 00:36:18,662
放開我 該死的!
Let me go, damn you!

870
00:36:20,232 --> 00:36:21,832
- 唐尼! - 尼古拉斯!
- Donnie! - Nicholas!

871
00:36:25,738 --> 00:36:27,338
不!
No!

872
00:36:27,340 --> 00:36:29,173
- 唐尼! - 不
- Donnie! - No!

873
00:36:29,175 --> 00:36:31,442
不!
No!

874
00:36:31,444 --> 00:36:35,980
我想維果抓的是多納德·馬拉德本人
I'm afraid, while Viggo got the right Donald Mallard,

875
00:36:35,982 --> 00:36:38,048
但是不是那個尼古拉斯
he got the wrong Nicholas.

876
00:36:40,086 --> 00:36:42,453
他不是我的弟弟
This isn't my brother.

877
00:36:46,359 --> 00:36:48,492
好吧 你往這邊走吧
All right, why don't you come this way.

878
00:36:48,494 --> 00:36:49,927
好的
Okay.

879
00:36:57,503 --> 00:37:00,571
我會打電話給... 帕莫先生
I'll call Mi... Mr. Palmer and...

880
00:37:00,573 --> 00:37:03,107
讓他開車過來
tell him to bring the van.

881
00:37:06,145 --> 00:37:08,545
達克 你慢慢 不急
Take your time, Duck.

882
00:37:35,374 --> 00:37:37,775
她把畫也帶走了嗎?
She took the paintings as well?

883
00:37:39,311 --> 00:37:41,740
她甚至拿走了那些不屬於她的畫 
Even the ones that weren't hers.

884
00:37:41,741 --> 00:37:42,312
好吧
Well,

885
00:37:42,314 --> 00:37:45,082
瑪格麗特說她入睡前總是以淚洗臉
Margaret always said she was tears before bedtime.

886
00:37:45,084 --> 00:37:47,518
你還沒告訴她這件事情嗎?
You haven't told her about any of this?

887
00:37:47,520 --> 00:37:48,819
還有我們之間的談話
Or even that we've spoken?

888
00:37:48,821 --> 00:37:51,688
沒有 你讓我別說 所以我就沒說
No. You asked me not to and I haven't.

889
00:37:51,690 --> 00:37:54,058
謝謝 我不能...
Thanks. I can't...

890
00:37:54,060 --> 00:37:58,128
- 我還沒有準備好見你們...- 是的
- I'm just not ready to see you two... - Yes.

891
00:37:58,130 --> 00:38:01,799
鑒於你沒來參加婚禮 我就知道了
I gathered that when you didn't come to the wedding.

892
00:38:01,801 --> 00:38:03,300
我也能理解 但是...
I understand, but...

893
00:38:03,302 --> 00:38:04,735
她很想你
she misses you.

894
00:38:04,737 --> 00:38:07,938
憑我的人生經驗也無法弄明白為什麼
For the life of me, I can't figure out why.

895
00:38:07,940 --> 00:38:10,274
但是她就是想你了
But she does.

896
00:38:10,276 --> 00:38:11,952
你從你的投資商朋友那裡
Have you heard from

897
00:38:11,953 --> 00:38:13,477
打聽到什麼消息了嗎?
your investigator friend?

898
00:38:13,479 --> 00:38:16,747
沒有 沒有什麼消息
No. Not much.

899
00:38:16,749 --> 00:38:18,615
他覺得羅琳
He thinks Lorraine

900
00:38:18,617 --> 00:38:21,485
可能買了去阿爾巴尼亞的火車票了
might have bought a train ticket to Albania.

901
00:38:21,487 --> 00:38:24,132
覺得她可能帶著尼古拉斯
Thinks maybe she took Nicholas

902
00:38:24,133 --> 00:38:26,056
回她的家人那裡了
to be with family.

903
00:38:26,058 --> 00:38:28,992
那麼我可能要去阿爾巴尼亞了
Then I guess I'm going to Albania.

904
00:38:28,994 --> 00:38:31,795
你不是還在軍隊服役嗎?
Aren't you in the, you know, Army?

905
00:38:31,797 --> 00:38:33,764
是的 但是事實是
Yes. As it turns out,

906
00:38:33,766 --> 00:38:35,632
有一位陸軍元帥欠了我一個人情
there's a field marshal who owes me a favor.

907
00:38:35,634 --> 00:38:36,629
唔
Mm.

908
00:38:36,653 --> 00:38:38,803
他說過他很樂意把我調配到
He already said he'd be happy to transfer me

909
00:38:38,871 --> 00:38:40,037
我想去的地方
wherever I need to go.

910
00:38:40,039 --> 00:38:42,506
你會找到他的
You will find him.

911
00:38:42,508 --> 00:38:44,541
嗯
Mm.

912
00:38:44,543 --> 00:38:46,210
我知道你會的
I know you will.

913
00:38:47,079 --> 00:38:50,547
我會走遍世界
I will scour the entire planet.

914
00:38:50,549 --> 00:38:53,117
翻遍每個角落
Look under every rock,

915
00:38:53,119 --> 00:38:55,686
找遍每個村鎮和城市
turn every town and city upside down.

916
00:38:55,688 --> 00:38:59,723
搜遍每個第三世界的骯髒角落...
Ransack every Third World flea pit...

917
00:38:59,725 --> 00:39:02,926
直到我找到了我的弟弟
until I find my brother again.

918
00:39:08,701 --> 00:39:12,202
哇 所以你去過的每一個地方
Wow. So all those places you've been,

919
00:39:12,204 --> 00:39:14,271
這些年來的每一場旅程
all those years of travel,

920
00:39:14,273 --> 00:39:15,939
你都在尋找你的弟弟
you were looking for your brother.

921
00:39:15,941 --> 00:39:19,109
最後我找到一個親戚
Eventually, I found a relative

922
00:39:19,111 --> 00:39:22,112
告訴我尼古拉斯和他的媽媽
who informed me that Nicholas and his mother

923
00:39:22,114 --> 00:39:25,482
在葡萄牙死於一場車禍
were both killed in a car crash in Prague.

924
00:39:25,484 --> 00:39:27,718
第二天 我自願申請調配
The very next day, I volunteered

925
00:39:27,720 --> 00:39:31,555
到阿富汗難民營
for an assignment to an Afghan refugee camp.

926
00:39:31,557 --> 00:39:34,992
一個身心俱創的人無法待在文明社會上了
A broken man has no place in polite society.

927
00:39:34,994 --> 00:39:37,728
馬拉德醫生 那個親戚對你撒謊了
Dr. Mallard, that relative lied to you,

928
00:39:37,730 --> 00:39:40,030
很可能是為了讓你無法繼續追查
probably just to throw you off the track.

929
00:39:40,032 --> 00:39:41,632
尼古拉斯還活著
Nicholas is alive.

930
00:39:41,634 --> 00:39:43,167
他給你寫了信
He wrote you that letter.

931
00:39:43,169 --> 00:39:44,268
是嗎?
Did he?

932
00:39:45,771 --> 00:39:48,505
不是的 艾比可能搞錯了
No. Abby could have been mistaken.

933
00:39:48,507 --> 00:39:50,073
他們的確出車禍了
It has happened.

934
00:39:51,844 --> 00:39:53,577
吉米 你知道麼
You know, Jimmy,

935
00:39:53,579 --> 00:39:58,148
當我得知尼古拉斯的死訊 我幾乎悲痛欲絕
when I heard that Nicholas was dead, it almost killed me.

936
00:39:58,150 --> 00:40:01,185
僅僅是想到他的名字就足以讓我痛苦無比
I couldn't even bear the thought of his name.

937
00:40:03,055 --> 00:40:07,224
而且... 多年來一直如此
And... it never improved.

938
00:40:09,762 --> 00:40:11,328
我...
I...

939
00:40:11,330 --> 00:40:13,564
是如此的悲痛 
to my great sadness, don't know

940
00:40:13,566 --> 00:40:15,832
不知我是否還有勇氣
if I have the strength

941
00:40:15,834 --> 00:40:18,569
去重新開始那段旅程
to start that journey again.

942
00:40:20,072 --> 00:40:21,238
或許我們能幫你
Maybe we can help.

943
00:40:22,241 --> 00:40:23,640
看一眼
Take a peek.

944
00:40:23,642 --> 00:40:25,142
耶誕節快樂
Happy Christmas.

945
00:40:25,144 --> 00:40:27,778
這是一九七三年
This is a copy of a 1973

946
00:40:27,780 --> 00:40:29,213
尼古拉斯和羅琳·馬拉德
plane ticket to Albania

947
00:40:29,215 --> 00:40:31,348
去往阿爾巴尼亞的飛機票
for a Nicholas and Lorraine Mallard.

948
00:40:35,921 --> 00:40:38,622
這是一份更改姓名的申請表
This is an application for a name change.

949
00:40:38,624 --> 00:40:40,457
一九七四年 義大利
Italy, 1974.

950
00:40:40,459 --> 00:40:43,694
我猜馬拉德夫人有點嫌棄她的姓了
Guess Ms. Mallard got tired of her last name.

951
00:40:50,636 --> 00:40:53,470
美國居民申請函
Application for United States Residency,

952
00:40:53,472 --> 00:40:55,205
一九八七年
1987.

953
00:40:59,979 --> 00:41:01,979
你們找到了他
You found him.

954
00:41:01,981 --> 00:41:04,214
是的
Yeah.

955
00:41:04,216 --> 00:41:06,917
他就在費城郊外的一家療養院
He's in a nursing home just outside Philly.

956
00:41:06,919 --> 00:41:09,050
他們說他有早髮型的老年癡呆症 
They say he's got early-onset Alzheimer's

957
00:41:09,051 --> 00:41:10,187
但是身體仍然健康
but he's healthy.

958
00:41:10,189 --> 00:41:11,188
我收下這份禮物
I'll take it.

959
00:41:12,358 --> 00:41:14,458
來吧 出發吧
Come on. Let's go.

960
00:41:14,460 --> 00:41:15,859
我就可以畫下一個完美的句點了
I could use a happy ending.

961
00:41:25,237 --> 00:41:28,171
尼古拉斯是我們最好的病人之一
Nicholas is one of our favorite patients.

962
00:41:28,173 --> 00:41:30,440
很友善 很體貼
So kind, so sweet.

963
00:41:30,442 --> 00:41:32,309
通常來說他從來不會造成麻煩
Usually he's no trouble at all,

964
00:41:32,311 --> 00:41:35,012
但是幾周之前我們也遇到了蠻棘手的情況
though we did have a scare a couple of weeks ago.

965
00:41:35,014 --> 00:41:37,381
發生什麼了? 他沒事吧?
What happened? Is he all right?

966
00:41:37,383 --> 00:41:38,949
沒事
Oh, yes.

967
00:41:38,951 --> 00:41:41,685
他跑了出去 打算搭公交進城
He got out and managed to take a bus into the city.

968
00:41:41,687 --> 00:41:43,553
幸好我們找到他
Luckily, we found him.

969
00:41:43,555 --> 00:41:45,822
找遍各處 最後在郵局找到他
At a post office, of all places.

970
00:41:45,824 --> 00:41:49,226
我們完全不知道他在那裡幹什麼
We have no idea what he was doing there.

971
00:41:50,362 --> 00:41:52,896
我想提醒你一下
I do want to warn you, though.

972
00:41:52,898 --> 00:41:54,301
尼古拉斯很快樂 
Nicholas is happy,

973
00:41:54,302 --> 00:41:56,933
但是他對以前的生活沒有任何記憶
but he has no recollection of his former life

974
00:41:56,935 --> 00:42:00,203
已經很久了
and hasn't for years.

975
00:42:05,644 --> 00:42:09,446
我想你掉了這個東西
I think you may have dropped this.

976
00:42:09,448 --> 00:42:13,050
我覺得你可能在找它
I thought you might be looking for it.

977
00:42:16,088 --> 00:42:18,388
你好 尼古拉斯
Hello, Nicholas.

978
00:42:32,071 --> 00:42:34,037
嗶 嗶!
Beep-beep!

979
00:42:36,742 --> 00:42:38,342
你收到我的信了
You got my letter.

980
00:42:38,344 --> 00:42:41,378
你終於找到我了 唐尼
You found me, Donnie.

981
00:42:41,380 --> 00:42:42,746
你找到我了
You found me.

982
00:42:42,748 --> 00:42:45,415
是的
I did, that.

983
00:42:45,417 --> 00:42:47,417
我說過我會找到你的
I told you I would.

984
00:42:47,419 --> 00:42:50,087
你還弄壞了我的尼古拉斯的一個輪子
And you broke one of the wheels on my Mallard.

985
00:42:50,089 --> 00:42:50,954
是的
I did.

986
00:42:52,324 --> 00:42:54,391
你這個調皮的小猴子
You cheeky little monkey.


