1
00:02:29,430 --> 00:02:31,830
似乎你在战场上就像曾经在卧室里那样
You seem as eager to meet me on the battlefield...

2
00:02:31,830 --> 00:02:34,090
渴望见到我  希波吕忒
...as you once did in the bedroom, Hippolyta.

3
00:02:34,090 --> 00:02:38,670
希望你在战场上能显示出更多的能耐  阿瑞斯
I only hope you prove more skilled in this arena, Ares.

4
00:02:44,310 --> 00:02:45,830
你不必担心我
You need not worry for me.

5
00:02:45,830 --> 00:02:48,170
这场残杀滋养了我的灵魂
This carnage feeds my soul.

6
00:02:48,650 --> 00:02:50,160
每射出一支箭
Every arrow shot

7
00:02:50,170 --> 00:02:52,140
每死一个人都会增强我的力量
and life wasted strengthens me...

8
00:02:52,140 --> 00:02:53,780
一个卑微的女人无法拯救人类
...so that not even a woman scorned

9
00:02:53,780 --> 00:02:56,310
免于我的熊熊怒火
will save mankind from my wrath.

10
00:03:01,990 --> 00:03:04,040
虽然你是亚马逊的女王
For you may be the queen of the Amazons

11
00:03:04,070 --> 00:03:06,590
但我是战争之神
but I am the god of war.

12
00:03:26,380 --> 00:03:30,180
你是战场上最嗜血的一个  阿耳忒弥斯
You are most greedy on the battlefield, Artemis.

13
00:03:31,690 --> 00:03:33,820
我的宝剑渴望敌人的鲜血  珀耳塞福涅
My sword is thirsty, Persephone.

14
00:03:33,820 --> 00:03:35,650
我要满足她
I intend she gets her fill.

15
00:04:03,150 --> 00:04:05,120
他坚定的站着  像一块矗立在海边岩石
As a rock on the seashore he standes firm.

16
00:04:05,120 --> 00:04:07,310
汹涌的海浪不能让他动摇
The dashing of the waves disturbes him not.

17
00:04:07,310 --> 00:04:10,050
在危险面前  心中的勇气鼓舞他
In the incident of danger, the courage of his heart sustaines him.

18
00:04:10,050 --> 00:04:12,590
坚定的信念支撑他
And the steadiness of his mind beares him out.

19
00:04:12,590 --> 00:04:16,100
告诉你  亚历克萨  强壮的臂膀和锋利的宝刀
I assure you, Alexa, a sharp blade and a strong arm will do more good...

20
00:04:16,100 --> 00:04:18,060
会比哲人的话语更有用
...than a quote from some philosopher.

21
00:04:18,060 --> 00:04:20,530
我不属于杀戮之地  姐姐
I do not belong on this killing field, sister.

22
00:04:20,530 --> 00:04:21,900
我不是勇士
I am no warrior.

23
00:04:21,900 --> 00:04:23,840
你确实不是
That you are not.

24
00:04:23,840 --> 00:04:25,580
但是如果你不能像亚马逊人一样战斗
But if you cannot fight like an Amazon

25
00:04:25,620 --> 00:04:26,740
那你至少要勇敢的战死沙场
you will at least die like one.

26
00:04:33,890 --> 00:04:36,750
你真是没希望了  不是吗  小家伙
You truly are hopeless, aren't you, little one?

27
00:04:51,400 --> 00:04:52,430
珀耳塞福涅
Persephone.

28
00:04:52,430 --> 00:04:54,370
她显示了勇气
She now wears her courage.

29
00:04:54,370 --> 00:04:57,060
那你的呢  亚历克萨
Where is yours, Alexa?

30
00:05:06,880 --> 00:05:09,580
听听特拉克斯演奏的死亡之曲
Listen to the song of death Thrax plays.

31
00:05:10,560 --> 00:05:12,050
难道他不是个艺术家吗
Is he not a virtuoso?

32
00:05:12,050 --> 00:05:15,920
我会永远感激你为我生的这个孩子
I will forever be grateful to you for this child you gave me.

33
00:05:15,920 --> 00:05:17,580
我什么都没给你
I gave you nothing.

34
00:05:17,580 --> 00:05:19,730
是你将他如同诅咒一般强加于我
You forced him upon me like a curse.

35
00:05:21,860 --> 00:05:24,300
离他远点  希波吕忒  不要去
Stay away from him, Hippolyta. stay away.

36
00:05:24,300 --> 00:05:27,300
他也是你的骨肉
He is your flesh and blood too.

37
00:06:05,180 --> 00:06:09,510
我来让你和儿子在地狱中重逢吧
Allow me to reunite you with your son in tartarus.

38
00:06:09,510 --> 00:06:12,270
住手  希波吕忒
Yield, Hippolyta.

39
00:06:12,270 --> 00:06:14,280
不要插手  宙斯
Stay out of this, Zeus.

40
00:06:14,280 --> 00:06:17,110
请你饶我儿子一命
You will spare my son's life.

41
00:06:17,110 --> 00:06:19,260
你怎么能这样要求
How dare you ask such a thing?

42
00:06:19,260 --> 00:06:21,030
看看这战场
Look on this battlefield...

43
00:06:21,030 --> 00:06:22,880
被我姐妹们的鲜血染红
...stained red with the blood of my sisters

44
00:06:22,920 --> 00:06:24,620
而她们被他奴役的数十年之久
whom he enslaved for decades.

45
00:06:24,620 --> 00:06:27,360
这些女人一直是您忠诚的子民
Women who have long been loyal servants to you.

46
00:06:27,360 --> 00:06:29,440
我只是执行他自己签署
I am only carrying out the death

47
00:06:29,440 --> 00:06:32,230
于被判之日生效的死刑状
Sentence he signed the day he betrayed me.

48
00:06:32,230 --> 00:06:35,200
别激怒我  孩子
Do not challenge me, Child.

49
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
亲爱的希波吕忒
My dear Hippolyta.

50
00:06:37,440 --> 00:06:39,310
别生我丈夫的气
Do not let my husband anger you.

51
00:06:39,310 --> 00:06:41,540
他有时是个老顽固
He can be a stubborn fool sometimes.

52
00:06:42,680 --> 00:06:45,480
即使是这样  我们也必须遵从他的意愿
Even so, we must respect his wishes.

53
00:06:45,480 --> 00:06:47,410
阿瑞斯死罪可免
Ares will be allowed to live...

54
00:06:47,850 --> 00:06:49,880
但活罪难逃
...yet shall not go unpunished.

55
00:06:49,880 --> 00:06:53,080
你可以把他囚禁起来
You will keep him as your prisoner.

56
00:06:56,560 --> 00:06:58,430
这幅手铐会阻止
These bands will prevent him from

57
00:06:58,430 --> 00:07:00,930
他凭借战争的精神能量
Drawing upon the psychic energies of war...

58
00:07:00,930 --> 00:07:02,430
而获得力量
...that give him his power...

59
00:07:02,430 --> 00:07:05,090
实际上将他贬为凡人
...rendering him, in effect, mortal.

60
00:07:05,090 --> 00:07:08,360
这幅手铐只能由其他神除掉
They can only be removed by another god.

61
00:07:08,360 --> 00:07:11,670
但是我的人民怎么办  赫拉  她们失去了太多
But my people, Hera, they have lost so much.

62
00:07:11,670 --> 00:07:13,390
我们的人民  我们的家园
Our men, our homes

63
00:07:13,390 --> 00:07:15,440
现在还失去了复仇的机会
and now our chance for retribution.

64
00:07:15,440 --> 00:07:17,870
是的  但正如我赐予你们
Yes, but as I gave you the strength

65
00:07:17,870 --> 00:07:19,710
解放自己的力量
to deliver yourselves from slavery...

66
00:07:19,850 --> 00:07:21,920
现在我会赐予你们新的开始
...I shall now give you a new beginning.

67
00:07:21,920 --> 00:07:24,420
一个在天堂岛的新家园
A new home on an island paradise...

68
00:07:24,420 --> 00:07:29,120
那里可以保护你的人民远离混乱凡世
where your people will be shielded from the chaotic world of man,

69
00:07:31,060 --> 00:07:34,590
在那里  你们不受岁月的侵袭
There, you will be protected from the ravages of time

70
00:07:34,590 --> 00:07:37,230
还可以建立乌托邦
and allowed to create a utopia

71
00:07:37,230 --> 00:07:41,000
再造心灵的纯洁
that you might reclaim your purity of spirit,

72
00:07:46,340 --> 00:07:49,850
最终你们不再需要污秽的结合
And then the time will come when your ancient prayer for a child

73
00:07:49,850 --> 00:07:54,740
而是通过古老的祷告来繁衍后代
one not created through unholy union, will finally be answered,

74
00:08:59,750 --> 00:09:00,530
知道吗  阿耳忒弥斯
You know, Artemis,

75
00:09:00,530 --> 00:09:03,240
我昨晚为你做了些祷告
I found myself saying a little prayer for you last night.

76
00:09:03,240 --> 00:09:05,860
是吗  狄安娜  你还真是好心
Did you, Diana? How kind?

77
00:09:05,860 --> 00:09:08,180
是啊  我祈祷阿波罗可以
Yes, I prayed that Apollo would inspire you...

78
00:09:08,300 --> 00:09:10,300
给你一些对策  从而结束
With a strategy that might end your

79
00:09:10,300 --> 00:09:12,690
对我屡战屡败的境况
Rather long string of defeats at my hand.

80
00:09:23,440 --> 00:09:25,500
赞美阿波罗
Praise Apollo.

81
00:09:28,210 --> 00:09:30,310
显然  我的祈祷还是不够虔诚
Obviously I'm not praying hard enough.

82
00:09:31,550 --> 00:09:33,740
如果你不是女王的女儿
If you were not the queen's daughter.

83
00:09:33,740 --> 00:09:35,510
干的不错  狄安娜
Well done, Diana.

84
00:09:35,510 --> 00:09:37,210
但是对阿耳忒弥斯友好些
But be kind to Artemis.

85
00:09:37,210 --> 00:09:38,140
信不信由你
Believe it or not,

86
00:09:38,140 --> 00:09:41,550
她曾经是我们当中最勇猛的战士
There was a time when she was the fiercest warrior among us.

87
00:09:41,550 --> 00:09:44,350
那就给个机会  上真正的战场
And still would be given the chance in a real battle.

88
00:09:44,350 --> 00:09:45,540
原谅我  阿耳忒弥斯
Then forgive me, Artemis,

89
00:09:45,540 --> 00:09:48,660
我很欣慰你将不会有那样的机会
If I am grateful that you will never be afforded that chance.

90
00:09:48,660 --> 00:09:50,170
如果是这样的话  妈妈
If that is indeed true, mother,

91
00:09:50,170 --> 00:09:52,500
我们训练的目的又是什么
Then what is the point of all this training?

92
00:09:52,500 --> 00:09:55,330
除了挫败阿耳忒弥斯以外
That is, other than to humble Artemis from time to time.

93
00:09:55,330 --> 00:09:58,630
训练是因为我们必须时刻保持警惕  狄安娜
We train because we must always remain vigilant, Diana.

94
00:09:58,630 --> 00:10:01,640
我曾经放松警惕  并付出了惨痛的代价
I once let my guard down and paid a terrible price.

95
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
但是  女王陛下
But, my queen...

96
00:10:02,840 --> 00:10:06,680
我们真的应该放松警惕
...letting down our guard is precisely what we must do.

97
00:10:06,680 --> 00:10:09,790
现在  又一个世纪要过去
And now, before yet another century passes...

98
00:10:09,790 --> 00:10:12,860
我们也应该重新融入旧世界了
...is the time to reengage ourselves with the old world.

99
00:10:12,860 --> 00:10:15,860
即使只是为了增加图书馆新的素材
Even if only to add some new material to our library.

100
00:10:15,860 --> 00:10:17,190
也许亚历克萨是对的
Perhaps Alexa's right.

101
00:10:17,190 --> 00:10:20,350
难道男人的世界就不会变的好点吗
Is it not possible man's world has changed for the better?

102
00:10:23,530 --> 00:10:25,760
跟我来  孩子
Follow me, child.

103
00:10:32,880 --> 00:10:34,780
只有在这个监牢中  狄安娜
It is only within this prison, Diana...

104
00:10:34,880 --> 00:10:36,360
你才能看见
That you can glimpse the true

105
00:10:36,360 --> 00:10:38,710
潜藏在男人们心中的真正黑暗
Darkness that lurks in the hearts of all men.

106
00:10:51,460 --> 00:10:54,450
阿瑞斯  战争之神
Ares, the god of war.

107
00:10:56,430 --> 00:10:57,490
不要害怕
Do not fear.

108
00:10:57,490 --> 00:11:00,030
她会害怕很正常  希波吕忒
She is right to be scared, Hippolyta.

109
00:11:00,030 --> 00:11:02,930
如果你认为能够永远囚禁我  你就太蠢了
You are a fool if you think you can hold me forever.

110
00:11:02,930 --> 00:11:04,800
我不仅仅是个神
I am more than a god.

111
00:11:05,440 --> 00:11:07,240
我是天性的力量
I am a force of nature.

112
00:11:07,240 --> 00:11:10,040
你仅是凡夫俗子而已
You are but breath and shadow.

113
00:11:10,040 --> 00:11:12,090
狄安娜  这就是我们不能
This, Diana, is why we can never

114
00:11:12,120 --> 00:11:13,910
和外面的世界融合的原因
reunite with the outside world.

115
00:11:13,910 --> 00:11:17,450
你最好知道男人天性如此
It is better if you can accept the nature of man as it is.

116
00:11:17,450 --> 00:11:23,060
邪恶  不忠  尤其是不能信赖
Wicked, disloyal and above all, untrustworthy.

117
00:11:27,060 --> 00:11:30,260
我们这次任务的褶皱系数有多高
So we ever decide what this mission's pucker factor was?

118
00:11:30,260 --> 00:11:32,560
我们现在正在敌国的领空
Well, we're in the airspace of an unfriendly,,,

119
00:11:32,560 --> 00:11:35,760
他们肯定喜欢击落美国佬的新闻
who'd love the press that would come with shooting yankees,

120
00:11:35,760 --> 00:11:38,340
要我说褶皱系数是八
I'd say we're dealing with a pucker factor of eight.

121
00:11:38,380 --> 00:11:39,600
也许是八点五
Maybe eight and a half.

122
00:11:39,600 --> 00:11:41,040
褶皱系数
Pucker factor?

123
00:11:41,040 --> 00:11:42,480
褶皱系数用来测量
Pf measures the severity

124
00:11:42,480 --> 00:11:44,740
人在危险时的括约肌收缩程度
of sphincter constriction in times of peril,

125
00:11:44,740 --> 00:11:45,940
有意思
Charming.

126
00:11:45,940 --> 00:11:48,100
看来你还需要再去上上学
Now, any further schooling you might need,

127
00:11:48,100 --> 00:11:50,110
我很乐意把你置于庇护之下
I'm happy to take you under my wing.

128
00:11:50,110 --> 00:11:51,410
别上当  乌鸦
Don't fall for it, Rook.

129
00:11:51,410 --> 00:11:55,120
拉链就是那种母亲警告女儿要当心的家伙
Zipper here is the kind of guy mothers warn their daughters about.

130
00:11:58,630 --> 00:11:59,690
六点方向  发现敌机
Bandit, 6 o'clock.

131
00:12:03,200 --> 00:12:07,430
你碰到的第一次任务还真精彩  乌鸦  出击
You sure picked a hell of a first mission, Rook. Fangs up.

132
00:12:18,720 --> 00:12:22,480
我们上空看来似乎有动静
There appears to be some activity in the skies above us.

133
00:12:22,480 --> 00:12:24,620
真奇怪  阿耳忒弥斯
It's strange, Artemis.

134
00:12:24,620 --> 00:12:27,220
赫菲斯托斯铸的这面银镜
This silver mirror forged by Hephaestus...

135
00:12:27,220 --> 00:12:28,810
至今已经
...has kept us hidden away

136
00:12:28,810 --> 00:12:31,120
让我们遁世了几个世纪
from the outside world for centuries now.

137
00:12:31,120 --> 00:12:33,630
只有盯着这面镜子时
And yet it's only when I gaze through its frame...

138
00:12:33,630 --> 00:12:36,460
我才会想起过去的生活
...that I feel any connection to our past lives...

139
00:12:36,460 --> 00:12:40,590
就好像世界又一次触手可及
...as if once again that world is close enough to touch.

140
00:12:46,280 --> 00:12:49,470
看在盖亚的份上  女王陛下  你疯了吗
For Gaea's sake, my queen, have you lost your mind?

141
00:13:17,240 --> 00:13:19,420
乌鸦  如果你能帮忙干掉这个尾巴
Hey, Rook, it would be appreciated

142
00:13:19,460 --> 00:13:21,740
我会很感激你
if you could help me pick this tail,

143
00:13:23,280 --> 00:13:24,940
乌鸦  收到了吗
Rook, you copy?

144
00:13:24,940 --> 00:13:27,020
收到了吗
Do you copy?

145
00:13:32,060 --> 00:13:33,520
该死
Damn it,

146
00:13:33,920 --> 00:13:36,050
褶皱系数到十了
Pf just hit 10,

147
00:13:41,900 --> 00:13:45,460
也许你该骑一匹不那么暴躁的马  公主
Perhaps you'd be better served by a less restless mare, Princess.

148
00:13:45,460 --> 00:13:47,500
把脾气跑没她就好了
She'll be fine once I run it out of her.

149
00:13:47,500 --> 00:13:50,160
她只是在马厩里关得太久了
She's just been cooped up in the stable too long.

150
00:13:50,160 --> 00:13:53,120
我知道你的感受  有人为你梳理毛发
I know just how you feel. we comb you.

151
00:13:53,150 --> 00:13:54,800
把你喂得不能再饱
We feed you till you're full.

152
00:13:54,800 --> 00:13:57,410
给了你所需的一切
Give you everything you could possibly need,

153
00:13:57,410 --> 00:14:00,310
但是你想要的只是自由驰骋  对吗
And yet all you want is to run free, isn't it?

154
00:14:00,310 --> 00:14:01,850
出去探险吗
Off to explore?

155
00:14:01,850 --> 00:14:04,890
我怀疑这岛上是否还有地方让我探险
I doubt there's an inch of this island left for me to explore.

156
00:14:04,890 --> 00:14:06,080
要一起来吗
Care to join me?

157
00:14:06,080 --> 00:14:09,490
谢谢  但是你知道我更喜欢读书
Thank you but you know I prefer the excitement of a good book.

158
00:14:26,310 --> 00:14:28,610
你后面有两架敌机  斯力克  我来拦截
Two bandits on your tail, Slick, I'll intercept him,

159
00:14:28,610 --> 00:14:30,610
别去拦截  小伙子
Negative on the intercept, Trooper,

160
00:14:30,610 --> 00:14:33,080
你先解决掉自己那个
You got your own plane pal to deal with,

161
00:15:30,440 --> 00:15:31,600
斯力克
Slick!

162
00:15:55,130 --> 00:15:56,620
你死定了
You're dead gone,

163
00:16:04,210 --> 00:16:06,180
无线电指挥部  代号拉链  收到吗
Radio command, this is Zipper, do you read?

164
00:16:06,180 --> 00:16:09,240
引擎严重失灵  弹射逃生
I'm experiencing catastrophic engine failure, punching out.

165
00:16:11,850 --> 00:16:13,250
糟糕
Not good.

166
00:16:29,070 --> 00:16:32,630
什么  这个小岛从哪来的
What the...? where did the landing strip come from?

167
00:17:49,310 --> 00:17:51,210
老天
Oh, man.

168
00:17:51,210 --> 00:17:54,110
怎么有这么好的事
This is too good to be true.

169
00:17:54,850 --> 00:17:56,880
是真的
And it is.

170
00:18:10,500 --> 00:18:13,030
是真的吗  阿耳忒弥斯  岛上来了个男人
Is it true, Artemis? A man on the island?

171
00:18:13,030 --> 00:18:16,040
回家去  公主  这是命令
Go home, princess. that is an order.

172
00:18:16,040 --> 00:18:18,700
我会考虑的
I'll take it under advisement.

173
00:18:47,340 --> 00:18:50,930
-天使  -投降吧  你跑不掉了
- An angel. - Surrender. you cannot escape.

174
00:18:50,930 --> 00:18:53,200
我可不知道什么是投降  天使
Oh, I don't know about that, angel.

175
00:18:53,200 --> 00:18:56,680
躲避追逐的女人是我的爱好
I've made a hobby out of fleeing chasing women.

176
00:19:16,000 --> 00:19:17,260
我想我喜欢你
...I think I like you.

177
00:19:36,650 --> 00:19:39,850
从13岁起  我就没做过这样的梦了
Wow, haven't had this dream since I was 13.

178
00:19:39,850 --> 00:19:42,990
只有让你说话的时候  你才能开口
You will speak only when spoken to.

179
00:19:42,990 --> 00:19:44,650
够了  阿耳忒弥斯
That's enough, Artemis.

180
00:19:45,800 --> 00:19:47,890
欢迎来到  赛慕斯凯尔
Welcome to Themyscira.

181
00:19:47,890 --> 00:19:49,660
我们是亚马逊人
We are the Amazons.

182
00:19:49,660 --> 00:19:51,600
过着原始的生活
We live simple lives

183
00:19:51,630 --> 00:19:53,170
而且想保持下去
and we wish to keep it that way.

184
00:19:53,170 --> 00:19:55,930
我们只想问你几个问题
There are a few questions we'd like to ask you.

185
00:19:55,930 --> 00:19:58,840
对不起  女士  作为战士不能招供
Sorry, ma'am, soldiers don't talk.

186
00:19:58,840 --> 00:20:01,530
我已经被绑住了  但是如果你认为
Hey, I'm into the kinky stuff too, but if you think...

187
00:20:01,530 --> 00:20:03,610
这东西会让我合作的话
...that's gonna make me more cooperative...

188
00:20:03,610 --> 00:20:05,270
你的身份
Identify yourself.

189
00:20:06,450 --> 00:20:10,320
美国空军上校史蒂文·洛克威尔·特雷弗
United states air force. Colonel Steven Rockwell Trevor.

190
00:20:11,190 --> 00:20:12,650
这套绳索
This lasso was designed

191
00:20:12,650 --> 00:20:15,090
能洞穿男人虚假的本性
to bypass the untrustworthy nature of man.

192
00:20:15,090 --> 00:20:17,550
你反抗不了它的力量
You cannot resist its powers.

193
00:20:17,550 --> 00:20:20,690
你们政府对我们的岛屿有什么企图
What interest does your government have in our island?

194
00:20:20,690 --> 00:20:23,560
政府根本不知道你们岛屿的存在
My government is unaware of the existence of your island.

195
00:20:23,560 --> 00:20:25,760
我在这儿只是因为我的飞机损毁
I'm only here because my plane was damaged.

196
00:20:27,160 --> 00:20:28,890
我不必忍受这些屁话
I don't have to put up with this crap.

197
00:20:29,900 --> 00:20:33,270
我们不懂这个特殊方言
We are unfamiliar with this particular idiom.

198
00:20:33,270 --> 00:20:34,910
屁话是什么意思
What does crap mean?

199
00:20:35,810 --> 00:20:37,570
没什么  当我没说
No, forget I even said it.

200
00:20:39,550 --> 00:20:41,240
跟粪便差不多
It's another word for excrement.

201
00:20:41,240 --> 00:20:42,970
这下你高兴了  女士
You happy now, lady?

202
00:20:42,970 --> 00:20:44,280
他说什么
What did he say?

203
00:20:44,280 --> 00:20:46,320
-我的天  -真不敢相信
- Oh, my goodness. - I can't believe this.

204
00:20:46,320 --> 00:20:47,950
他说什么
What did he say?

205
00:20:47,950 --> 00:20:51,090
看看  我的孩子  不正和我常说的一样
See, my child? is it not as I've always said?

206
00:20:51,090 --> 00:20:53,890
男人的本质 暴露无遗
Here the true nature of man is laid bare.

207
00:20:53,890 --> 00:20:56,500
你脑子里还有什么龌龊的念头
What other depraved thoughts must you be thinking?

208
00:20:57,700 --> 00:20:59,670
天  你女儿的胸很漂亮
God, your daughter's got a nice rack.

209
00:21:02,870 --> 00:21:05,600
要我现在杀了他吗  女王陛下
Shall I kill him now, my queen?

210
00:21:08,610 --> 00:21:11,170
这个飞行员对我们的子民不构成威胁
This pilot poses no threat to our people.

211
00:21:11,170 --> 00:21:13,610
因此  我们有责任送他
Therefore, it is our duty to see him

212
00:21:13,610 --> 00:21:15,440
安全回到外面的世界
safely returned to the outside world.

213
00:21:15,440 --> 00:21:17,950
我想送他回去 妈妈
I wanna be the one to take him back, mother.

214
00:21:17,950 --> 00:21:19,140
同意
Seconded.

215
00:21:19,140 --> 00:21:20,790
你还具备必要的
You do not have the experience

216
00:21:20,790 --> 00:21:23,100
出征经验
necessary to lead such an expedition.

217
00:21:23,620 --> 00:21:25,120
还像古时候
As in ancient times

218
00:21:25,120 --> 00:21:28,630
由比赛来决定我们去外界的使者
a contest will determine our emissary to the outside world.

219
00:21:28,630 --> 00:21:32,130
阿耳忒弥斯  安排一下
Artemis, make the arrangements.

220
00:21:35,340 --> 00:21:36,530
这不公平  妈妈
This is not fair, mother.

221
00:21:36,530 --> 00:21:38,880
不给我机会
I will always lack necessary experience

222
00:21:38,890 --> 00:21:40,490
我永远都缺少必备的经验
unless given the opportunity.

223
00:21:40,490 --> 00:21:42,490
狄安娜  你可能怨恨我的决定
Diana, you may resent my decisions

224
00:21:42,490 --> 00:21:43,900
但世上存在罪恶
but there are evils in this world

225
00:21:43,900 --> 00:21:48,310
我  作为母亲  我必须使你免受伤害
that I, as a mother, am compelled to protect you against.

226
00:21:48,310 --> 00:21:51,470
我是成人了  不再需要你的保护了
I am a woman now. I no longer need your protection.

227
00:21:51,470 --> 00:21:54,420
如果公主不去比赛的话
If the princess will not be participating in the contest...

228
00:21:54,420 --> 00:21:56,950
或许她可以来和我守狱
...perhaps she can join me on guard duty.

229
00:21:56,950 --> 00:22:00,250
看来你要很忙了
It appears you are going to be busy.

230
00:22:01,800 --> 00:22:03,290
怎么了
What?

231
00:22:14,410 --> 00:22:18,070
亚历克萨  你来替珀耳塞福涅的班吗
Alexa, are you covering Persephone's guard duty?

232
00:22:18,070 --> 00:22:19,740
我是来替你
I am covering yours.

233
00:22:19,740 --> 00:22:22,180
快走吧  比赛马上开始了
Now, go, the contest will begin shortly.

234
00:22:22,180 --> 00:22:23,750
谢谢你为我这么做
I appreciate the gesture...

235
00:22:23,850 --> 00:22:25,510
可你知道那里是
But you know that's the last place

236
00:22:25,510 --> 00:22:27,510
妈妈最不想让我出现的地方
My mother will allow me to show my face.

237
00:22:27,510 --> 00:22:30,750
或许你可以用头盔遮住脸
Then perhaps you should hide it under a combat helmet.

238
00:22:34,860 --> 00:22:37,060
你真了解我  姐姐
You are my heart, sister.

239
00:22:41,770 --> 00:22:43,260
公主呢
Where is the princess?

240
00:22:45,210 --> 00:22:46,870
她怎么不理解
Why does she not understand

241
00:22:46,870 --> 00:22:48,780
她妈妈是为她着想
her mother knows what is best for her?

242
00:22:48,780 --> 00:22:50,810
求心之所想
The heart wants what the heart wants,

243
00:22:50,810 --> 00:22:52,710
虽至极恶
even that which is worst for it.

244
00:22:59,620 --> 00:23:02,590
这场比赛将选出你们中最有能力的人
This contest will determine the most capable among you...

245
00:23:02,590 --> 00:23:06,090
作为我们去外界的使者
...to be our emissary to the outside world.

246
00:23:06,990 --> 00:23:08,360
光荣地战斗吧
Fight with honor.

247
00:23:49,540 --> 00:23:51,770
那么女王的女儿  那个辣妹
So the queen's kid, you know, the hot chick?

248
00:23:51,770 --> 00:23:53,870
狄安娜公主
Princess Diana.

249
00:23:53,870 --> 00:23:56,010
是的  是她  她享受什么待遇
Yeah, her. so, what's her deal?

250
00:23:56,010 --> 00:23:59,440
她的待遇就是如果你接近她五码范围之内
Her deal is that I will personally castrate you...

251
00:23:59,440 --> 00:24:02,310
我就会亲手阉了你
...if you come within five yards of her.

252
00:24:30,840 --> 00:24:32,890
或许这个男人的到来会
Perhaps the arrival of this man will

253
00:24:32,890 --> 00:24:35,110
将亚马逊带入一个新的时代
Bring forth a new era for the amazons.

254
00:24:35,110 --> 00:24:38,840
或许只会将我们带回更黑暗的过去
And perhaps it will only bring a return to darker times.

255
00:24:38,840 --> 00:24:41,080
那是怯懦的说辞  姐姐
That is fear talking, sister.

256
00:24:41,080 --> 00:24:44,280
有一段话给予我面对未知事物的勇气
There's a quote in which I find the courage to face the unknown.

257
00:24:44,280 --> 00:24:47,090
他坚定的站着  像一块矗立在海边岩石
As a rock on the seashore, he standeth firm.

258
00:24:47,090 --> 00:24:49,990
汹涌的海浪不能让他动摇
and the dashing of the waves disturbes him not.

259
00:24:49,990 --> 00:24:51,190
身处...
In the incident...

260
00:24:54,530 --> 00:24:56,300
是的  我很熟悉这段话
Yes, I know the quote well.

261
00:24:56,300 --> 00:24:58,840
这些天它帮了我很大忙
It has aided me much in recent days.

262
00:24:58,840 --> 00:25:00,670
要我说完吗
Shall I finish it?

263
00:25:00,670 --> 00:25:03,570
在危险面前  心中的勇气鼓舞他
In the incident of danger, the courage of his heart...

264
00:25:03,570 --> 00:25:07,310
坚定的信念支撑他
...sustaineth him and the steadiness of his mind beareth him out.

265
00:25:08,680 --> 00:25:10,650
原谅我
Forgive me.

266
00:25:12,250 --> 00:25:13,980
如你所说
It's as you said.

267
00:25:15,490 --> 00:25:17,650
求心之所想
The heart wants what the heart wants...

268
00:25:19,160 --> 00:25:22,460
虽至极恶
...even that which is worst for it.

269
00:25:34,270 --> 00:25:39,410
百年的追求终在一吻中升华
A century's long courtship finally culminated in a kiss.

270
00:25:39,950 --> 00:25:43,400
我的喜悦因狄安娜仍活着而暗淡
I find my joy is only tempered by the fact that Diana lives.

271
00:25:43,880 --> 00:25:47,450
不过  我们的破坏已开始奏效  来
Still, our destruction has worked. come.

272
00:25:57,930 --> 00:25:59,920
必须打破平局
We have a tie which must be broken.

273
00:25:59,920 --> 00:26:02,660
能够在最后这轮站到最后的
She who is left standing after this final event...

274
00:26:02,660 --> 00:26:03,930
就是胜利者
...will be the victor.

275
00:26:03,930 --> 00:26:06,000
站到最后
Left standing?

276
00:26:44,280 --> 00:26:46,610
你光荣而机智地战斗
You fought with honor and intelligence.

277
00:26:46,610 --> 00:26:50,680
带着我将赐予你的礼物  众神将保佑你
The gods go with you with the gifts I'm about to bestow.

278
00:26:50,680 --> 00:26:52,410
按惯例
As is the custom...

279
00:26:52,410 --> 00:26:55,350
我们的使者要身着外国颜色的衣服
...our emissary will don the colors of the foreign nation...

280
00:26:55,350 --> 00:26:59,050
以示尊重与和平
...as a sign of respect and peace.

281
00:27:00,360 --> 00:27:01,790
亚马逊手环
Amazon bracelets...

282
00:27:01,790 --> 00:27:05,520
由赫菲斯托斯亲自用宙斯盾牌的碎屑所造
...formed from shards of zeus' shield by Hephaestus himself.

283
00:27:05,520 --> 00:27:08,860
最后  真相套索
Finally, the lasso of truth...

284
00:27:08,860 --> 00:27:11,630
女神赫斯提留给我们的遗赠
...bequeathed to us by the goddess hestia...

285
00:27:11,630 --> 00:27:15,300
由厄洛斯爱神从奥林匹斯山送至
...sent here by eros from mount olympus.

286
00:27:15,300 --> 00:27:17,600
现出真身吧 勇士
Now reveal yourself, warrior...

287
00:27:17,600 --> 00:27:19,640
让我们向你表示衷心的敬意
...so that we may fully honor you.

288
00:27:35,930 --> 00:27:38,560
我相信你定会为服务于人民
I have no doubt you will serve us well...

289
00:27:39,170 --> 00:27:40,900
我的女儿
...my daughter.

290
00:27:42,270 --> 00:27:44,530
亚历克萨死了
Alexa's dead.

291
00:27:49,980 --> 00:27:51,170
阿瑞斯逃走了
Ares has escaped.

292
00:27:51,170 --> 00:27:55,010
我妹妹没能完成亚马逊赋予她的使命
My sister has failed in her duties to the amazons.

293
00:27:55,620 --> 00:27:58,020
是珀耳塞福涅背叛了我们
It is Persephone who has failed us.

294
00:28:00,850 --> 00:28:04,050
看起来  女儿  你的旅程还有另一个目的
It seems, daughter, your journey will have a second purpose.

295
00:28:43,230 --> 00:28:46,030
-我准备好了  妈妈  -那就出发吧
- I am ready, mother. - then go now.

296
00:28:46,030 --> 00:28:47,480
沿着痛苦  死亡和毁灭之路
Follow the path of misery, Of death and destruction

297
00:28:47,480 --> 00:28:50,400
你就会找到阿瑞斯.
and you will find Ares.

298
00:28:50,400 --> 00:28:52,700
愿盖娅保佑你  狄安娜
May Gaea be with you, Diana.

299
00:28:52,700 --> 00:28:54,430
整个赛慕斯凯尔岛
All of Themyscira...

300
00:28:54,430 --> 00:28:57,410
整个世界都靠你了
...all of the world depends on you.

301
00:29:06,220 --> 00:29:07,660
我们不应该让她去
We should not have let her go.

302
00:29:07,660 --> 00:29:09,710
我们没办法阻止她
I don't see how we could've stopped her.

303
00:29:09,710 --> 00:29:12,950
我可以打伤她的腿  当然  不会打到动脉的
I could have shot her in the leg. not near an artery, of course.

304
00:29:12,950 --> 00:29:16,650
你考虑得真周到  阿耳忒弥斯
You are the soul of thoughtfulness, Artemis.

305
00:29:26,110 --> 00:29:27,660
欢迎来到纽约  天使
Welcome to new york, angel.

306
00:29:27,660 --> 00:29:29,670
我想你会喜欢它的
I think you're gonna like it.

307
00:29:41,790 --> 00:29:43,350
嘿  等等
Hey, wait a minute.

308
00:29:43,350 --> 00:29:46,860
发生什么事了  看那个女的  那是什么
What is going...? look at that lady. what is it...?

309
00:29:56,530 --> 00:29:59,040
-你抓不到我  -小孩儿
- You can't catch me. - Children.

310
00:29:59,040 --> 00:30:03,370
史蒂夫  我从来没见过孩子  我...
Steve, I've never seen children before. I'm...

311
00:30:11,720 --> 00:30:13,150
小家伙儿  怎么了
What's wrong, little one?

312
00:30:13,150 --> 00:30:16,050
他们不让我一起玩海盗游戏
They won't let me play pirates with them.

313
00:30:16,050 --> 00:30:17,250
为什么不让呢
And why not?

314
00:30:17,250 --> 00:30:20,880
因为我是女孩儿  他们要我扮被营救的那个
Because I'm the girl, and they need someone to save.

315
00:30:22,400 --> 00:30:23,420
也没什么
It's okay.

316
00:30:23,420 --> 00:30:25,960
我都不知道怎么击剑
I don't even know how to sword fight.

317
00:30:25,960 --> 00:30:27,160
吃我一击
Take that.

318
00:30:27,160 --> 00:30:28,560
他们也不知道
Neither do they.

319
00:30:28,560 --> 00:30:31,730
在战场上他们很快就会被杀掉的
In battle, they'd be slaughtered instantly.

320
00:30:33,210 --> 00:30:36,270
想让我教你怎么击剑吗
Would you like me to teach you how to sword fight?

321
00:30:41,010 --> 00:30:43,920
他们在横砍  但是像他们站得那么近...
They're using the horizontal cut, but in close like they are...

322
00:30:43,920 --> 00:30:45,240
刺是更好的招式
...the thrust is a better move

323
00:30:45,240 --> 00:30:47,520
因为这样伤害对手的可能性更大
as it's more likely to cause real injury...

324
00:30:47,520 --> 00:30:49,950
并且不容易被对手挡住
...and less likely to be blocked by your opponent.

325
00:30:49,950 --> 00:30:52,720
-明白了吗  -嗯
- do you understand? - uh-huh.

326
00:30:52,720 --> 00:30:55,490
走吧  放马去玩
Now go. Unleash hell.

327
00:30:58,730 --> 00:31:00,000
真感人
That was sweet.

328
00:31:00,000 --> 00:31:02,070
教她如何将玩伴开膛破肚
Teaching her to disembowel her playmates like that.

329
00:31:03,000 --> 00:31:05,900
我们各走各的路吧 史蒂夫·特雷弗  我还有事
Now we part ways, Steve Trevor. I have work to do.

330
00:31:05,900 --> 00:31:08,060
等一下  或许我能帮忙
Hold on, maybe I can help.

331
00:31:08,060 --> 00:31:11,300
我的工作让我可以使用高端监控技术
My job allows me access to sophisticated surveillance technology.

332
00:31:11,300 --> 00:31:12,670
也许能帮你搜寻一下
It might help your search.

333
00:31:15,150 --> 00:31:17,410
那我看看你的技术能做什么
I will see what your technology has to offer.

334
00:31:18,120 --> 00:31:20,710
她穿的是什么
What is she wearing

335
00:31:22,290 --> 00:31:22,600
首先
First,

336
00:31:22,600 --> 00:31:24,420
给你换套衣服
Let's get you into something

337
00:31:24,430 --> 00:31:26,530
以防我因拉皮条被逮捕
that won't get me arrested for solicitation.

338
00:31:41,210 --> 00:31:43,370
史蒂夫
Stevie.

339
00:31:43,980 --> 00:31:45,500
大家都说你死了
Everyone said you were dead.

340
00:31:45,500 --> 00:31:47,080
我甚至为你的葬礼
I even took a long lunch

341
00:31:47,080 --> 00:31:49,410
节食买了件小号的衣服
to buy this cute little number for your funeral.

342
00:31:49,410 --> 00:31:51,210
现在看来穿不上呢
Now, when am I gonna get to wear it?

343
00:31:51,210 --> 00:31:53,440
我听说库克麦耶将军身体每况愈下
I hear General Cookmeyer's health is failing.

344
00:31:53,440 --> 00:31:55,240
埃塔·坎迪  这是狄安娜
Etta Candy, this is Diana.

345
00:31:55,240 --> 00:31:58,080
她是解救我的那个团队的
she's part of the team that, uh, rescued me.

346
00:31:58,080 --> 00:32:00,090
幸会
Pleasure.

347
00:32:00,590 --> 00:32:03,120
很高兴你能在这儿  史蒂夫
I'm so glad you're here, Stevie.

348
00:32:04,260 --> 00:32:07,260
你介意帮体弱的我挪一下桌子吗
Would you mind moving this heavy table for little old me?

349
00:32:07,260 --> 00:32:10,600
我最喜欢的笔掉在底下
It's holding my favorite pen hostage.

350
00:32:10,600 --> 00:32:13,760
打扰下  埃塔·坎迪  你怎么啦
I'm sorry, Etta Candy, but what's wrong with you?

351
00:32:13,760 --> 00:32:15,100
什么
Excuse me?

352
00:32:15,100 --> 00:32:17,190
你看上去很强壮而且身体不错
You appear to be strong and in good health,

353
00:32:17,190 --> 00:32:19,370
但是你却不能自己搬桌子
Yet you can't move that table by yourself.

354
00:32:19,370 --> 00:32:22,010
我就在想你是不是有什么毛病
I was wondering if there was something wrong with you.

355
00:32:22,010 --> 00:32:24,340
别人还没说什么呢
Well, no one's complained yet.

356
00:32:31,090 --> 00:32:32,790
这就是你要找的
Is this what you were looking for?

357
00:32:34,390 --> 00:32:37,300
我们要用电脑处理些事情
We have some work to do on the computers.

358
00:32:37,960 --> 00:32:40,090
一会儿见  埃塔
I'll see you later, Etta.

359
00:32:44,800 --> 00:32:45,860
真不正常
Remarkable.

360
00:32:45,860 --> 00:32:47,630
深刻的洗脑
The advanced brainwashing...

361
00:32:47,630 --> 00:32:50,670
已经根植于你们文化中女性的思想之中
...that has been perpetuated upon the females of your culture.

362
00:32:50,670 --> 00:32:52,460
从出生就相信自己
Raised from birth to believe they're

363
00:32:52,460 --> 00:32:54,640
没强壮到去与男孩竞争
Not strong enough to compete with the boys.

364
00:32:54,640 --> 00:32:58,110
到了成人  就被教会利用女子的娇柔
And then as adults, taught to trade on their very femininity.

365
00:32:58,110 --> 00:33:01,280
现在来关注另一个社会的罪恶怎么样
How about we stay focused on that other social evil for now?

366
00:33:01,280 --> 00:33:03,390
战争之神  记得吗
God of war, remember?

367
00:33:03,390 --> 00:33:07,150
告诉我 我们到底为什么对抗这个人
Tell me, what exactly are we up against with this guy?

368
00:33:07,390 --> 00:33:10,120
想像一下  一个神的唯一使命就是传播恐怖
Imagine a god whose sole mission is to propagate terror...

369
00:33:10,120 --> 00:33:13,160
来激起无穷的战争 煽动仇恨之火
...to incite eternal war and fan the flames of hate.

370
00:33:13,160 --> 00:33:15,700
一个神会永不停手地让地球上的
A god who won't stop until the earth's populous...

371
00:33:15,700 --> 00:33:20,670
亚马逊人和其他人全部被屠杀在战场之上
...amazon and outsider alike, lies murdered in a battlefield grave.

372
00:33:21,240 --> 00:33:22,800
你很香
You smell good.

373
00:33:22,800 --> 00:33:25,410
-你一定要调情吗  -这是天性使然
- must you flirt? - it's only natural.

374
00:33:25,410 --> 00:33:27,550
那就抑制天性
Suppress it.

375
00:33:28,450 --> 00:33:31,680
这个很有趣 就在他逃走的时候
Now, this is interesting. right around the time of his escape...

376
00:33:31,680 --> 00:33:35,080
这个地区的暴力事件急剧增加
the number of violent incidents increased dramatically in the area.

377
00:33:35,080 --> 00:33:38,320
土耳其汽车爆炸  希腊工厂枪击事件
A car bomb in turkey, a workplace shooting in greece...

378
00:33:39,100 --> 00:33:41,140
一个克里特岛农夫杀了自己全家
...a farmer kills his family in crete.

379
00:33:41,270 --> 00:33:44,060
最接近阿瑞斯的地方会产生
Proximity to Ares literally inspires acts of rage...

380
00:33:44,060 --> 00:33:46,290
由恐惧和愤怒引发的残暴行为
...in those gripped by fear and anger.

381
00:33:46,290 --> 00:33:47,960
这也许是我们的突破口
This might be the break we need.

382
00:33:47,960 --> 00:33:49,680
最终这会形成一张图表
Eventually a pattern will form that

383
00:33:49,680 --> 00:33:51,940
让我们找到他的准确位置
Will allow us to pinpoint his exact location.

384
00:33:51,940 --> 00:33:53,870
现在我们只能等
So for now, we wait.

385
00:33:53,870 --> 00:33:54,290
你知道吗
You know,

386
00:33:54,290 --> 00:33:58,070
这可能是你最后一次来到外面的世界
Since this could be the last time you get to see the outside world...

387
00:33:58,170 --> 00:33:59,700
也许在回那个贞洁岛之前
Maybe you should take in sights

388
00:33:59,700 --> 00:34:01,960
你应该四处逛逛
before you return to chastity belt island.

389
00:34:01,960 --> 00:34:03,280
赛慕斯凯尔岛
Themyscira.

390
00:34:03,280 --> 00:34:05,080
你有什么主意
What did you have in mind?

391
00:34:09,890 --> 00:34:11,250
我希望这里不错
I hope this is okay.

392
00:34:11,250 --> 00:34:12,710
那么告诉我
So tell me,

393
00:34:12,710 --> 00:34:14,920
目前为止你认为外面世界的男人怎么样
what do you think about man in the outside world so far?

394
00:34:14,920 --> 00:34:16,590
我的意思是  我还行  是吧
I mean, I'm not so bad, am i?

395
00:34:16,590 --> 00:34:20,260
那么现在换我被审问吗  我不会说的
So now it's my turn to be interrogated? well, I'll never tell.

396
00:34:20,260 --> 00:34:23,750
你会的  因为亚马逊有真相套索
You will, because while the amazons have the truth lasso,

397
00:34:23,750 --> 00:34:24,930
我要两杯龙舌兰酒
I've got tequila.

398
00:34:29,310 --> 00:34:30,610
为了
A toast...

399
00:34:31,510 --> 00:34:33,980
不同的文化找到共同点干杯
...to different cultures finding common ground.

400
00:34:35,320 --> 00:34:38,080
很有贵族风范
A most noble endeavor.

401
00:34:38,080 --> 00:34:41,050
我就是个贵族  天使
That's me, angel. noble.

402
00:34:43,590 --> 00:34:46,290
你母亲和阿瑞斯  真的
Your mother and Ares? really?

403
00:34:46,290 --> 00:34:49,450
这个战神之前就没有任何危险征兆吗
The whole god of war thing didn't raise any red flags?

404
00:34:51,030 --> 00:34:52,660
我想那也不足为奇
I guess it's not surprising.

405
00:34:52,660 --> 00:34:54,300
男人不坏女人不爱
Women always go for the bad boy.

406
00:34:54,300 --> 00:34:56,870
如果"可靠之神"试着追你母亲
If the god of dependability was trying to get her...

407
00:34:56,970 --> 00:34:58,490
她的反应是"你真的不错
She'd be like, "you're really sweet,

408
00:34:58,490 --> 00:35:00,800
但我只把你当朋友"
but I just think of you as a friend."

409
00:35:00,800 --> 00:35:04,540
战争之神勾勾手指  她就臣服"你太帅啦"
God of war hits on her, it's all, "whoo. you're cute."

410
00:35:04,540 --> 00:35:05,740
你认为这很糟糕
You think that's bad?

411
00:35:05,740 --> 00:35:08,820
宙斯变成天鹅  勾引了我母亲的一个朋友
Zeus seduced one of my mom's friends by turning into a swan.

412
00:35:09,420 --> 00:35:12,150
一只天鹅  这是真的
A swan. True story.

413
00:35:13,420 --> 00:35:16,750
自从我懂事起  我就梦想着成为
As long as I can remember, I've had dreams of being the one...

414
00:35:16,750 --> 00:35:19,660
能让赛慕斯凯尔和外部世界重新融合的人
...who reunited Themyscira with the outside world.

415
00:35:19,660 --> 00:35:21,490
作为两者之间的桥梁
Of being that bridge.

416
00:35:21,490 --> 00:35:25,060
现在我感觉自己承受了太多的责任
It just feels like so much depends on me right now.

417
00:35:25,530 --> 00:35:29,160
好吧  我完全能理解
Uh-huh. Right, I get that. Totally.

418
00:35:29,160 --> 00:35:31,270
-你感觉如何  -很好
- How are you feeling? - Fine.

419
00:35:31,270 --> 00:35:32,910
是吗
Yeah?

420
00:35:33,940 --> 00:35:35,710
这就是为何傲慢
Which is why the concept of hubris

421
00:35:35,710 --> 00:35:37,840
是希腊悲剧作品的主题
Is such a staple of the greek tragedies.

422
00:35:37,840 --> 00:35:39,670
你看过俄狄浦斯王吗
Ever read Oedipus rex?

423
00:35:39,670 --> 00:35:42,320
真是混乱啊
Pretty messed up, huh?

424
00:35:55,900 --> 00:35:58,130
老天  你太美了
God, you're pretty.

425
00:36:02,270 --> 00:36:03,930
男人
Men.

426
00:36:06,840 --> 00:36:09,740
我干什么了
Hey, hey, what did I do?

427
00:36:09,740 --> 00:36:11,380
那都是真的  不是吗  史蒂夫
It's all true, isn't it, Steve?

428
00:36:11,380 --> 00:36:14,340
我母亲告诉我关于男人世界的事都是真的
Everything my mother warned me about man's world is true.

429
00:36:14,340 --> 00:36:16,600
她甚至告诉过我你试图勾引我
She even told me you'd try to seduce me...

430
00:36:16,600 --> 00:36:18,920
而我  像个傻子似地告诉他  "目前
And I, like a fool, told her, "for now,

431
00:36:18,920 --> 00:36:21,710
让我们把那个飞行员往好处想"
Let us only expect the best from the pilot."

432
00:36:21,710 --> 00:36:23,950
你刚才想灌醉我
You tried to get me drunk.

433
00:36:23,950 --> 00:36:26,720
想喝酒赛过亚马逊人  你还嫩了点
As if you could outdrink an amazon, you lightweight.

434
00:36:26,720 --> 00:36:28,230
见鬼
Oh, crap.

435
00:36:28,230 --> 00:36:30,520
我知道你想要做什么
Yes, I knew exactly what you were trying to do.

436
00:36:30,520 --> 00:36:32,560
不要在我面前说那种话
And don't use that language around me.

437
00:36:32,560 --> 00:36:34,030
晚上好  朋友们
Evening, folks.

438
00:36:34,030 --> 00:36:37,300
抱歉打搅你们了  不过我们正在收蠢人罚金
Sorry to bother you, but we're collecting stupidity fines.

439
00:36:37,300 --> 00:36:41,140
这么晚来这么危险的地方约会
Well, bring your date into a neighborhood this dangerous this late?

440
00:36:41,140 --> 00:36:43,800
真是地道的蠢人
Pretty fricking stupid.

441
00:36:43,800 --> 00:36:45,570
这个人要抢劫我们吗  史蒂夫
Is this man robbing us, Steve?

442
00:36:45,570 --> 00:36:49,950
给你  这是一点小意思  拿去吧
Here, there's a gift certificate to the blue crab in there too. enjoy.

443
00:36:49,950 --> 00:36:51,140
别给他
Give him nothing.

444
00:36:52,290 --> 00:36:55,450
-给我钱包  -坚决不给
- The wallet. - No, we're going to hold on to that.

445
00:36:55,450 --> 00:36:58,490
可我想问你要件东西  一个道歉
But there is something I want from you. an apology.

446
00:36:58,490 --> 00:37:00,580
有助于我对男人的幻想
For contributing to my present

447
00:37:00,580 --> 00:37:02,330
全部破灭
disillusionment with men in general.

448
00:37:02,660 --> 00:37:04,560
你能相信这个疯婆子在说什么吗
Can you believe this crazy chick

449
00:37:04,560 --> 00:37:07,830
我不说第二遍  给我钱包
I'm not gonna ask again. The wallet.

450
00:37:07,830 --> 00:37:09,990
狄安娜  他们有枪
Diana, he's got a gun.

451
00:37:09,990 --> 00:37:11,660
有人会受伤的
Someone could get hurt.

452
00:37:11,660 --> 00:37:14,000
可能我正想让某人受伤
Maybe I want someone to get hurt.

453
00:37:35,400 --> 00:37:37,360
如何
well?

454
00:37:37,360 --> 00:37:39,160
我很抱歉
I'm sorry.

455
00:37:39,160 --> 00:37:40,820
接受你的道歉
Apology accepted.

456
00:37:45,110 --> 00:37:46,300
这太帅了
That was kind of hot.

457
00:37:48,410 --> 00:37:50,500
这次我来处理
I got it this time.

458
00:37:52,910 --> 00:37:54,250
朋友  乖乖回家
Buddy, go home...

459
00:37:59,050 --> 00:38:01,040
我猜是阿瑞斯的爪牙
An agent of Ares, I presume.

460
00:38:01,040 --> 00:38:03,380
我想他不是从下东区过来的
I don't think he's from the lower east side.

461
00:38:04,090 --> 00:38:06,620
我是德莫斯
I am Deimos.

462
00:38:06,620 --> 00:38:10,530
是被派来杀掉送飞行员回来的亚马逊人
I was sent to kill the amazon who returned the pilot.

463
00:38:10,530 --> 00:38:16,070
如果带回你的尸体  阿瑞斯会很高兴的
Ares will be most pleased when I bring back your remains.

464
00:40:13,790 --> 00:40:16,480
省省力气  真相套索你是弄不断的
Save your energy. you're not going to break the lasso.

465
00:40:16,480 --> 00:40:18,680
那么可以告诉我阿瑞斯在哪儿了吗
So wanna tell me where Ares is?

466
00:40:18,680 --> 00:40:22,450
不  不  我不会背叛主人
No, no, I will not betray my master.

467
00:40:22,450 --> 00:40:24,570
相信我  伙计  你别无选择
Trust me, buddy, you don't have a choice.

468
00:40:24,570 --> 00:40:26,460
还是从实招来吧
Might as well answer the question.

469
00:40:26,460 --> 00:40:29,400
我只回答阿瑞斯的问题
I answer only to Ares.

470
00:40:29,400 --> 00:40:31,870
不要
no.

471
00:40:39,250 --> 00:40:41,940
-这是什么?  -地狱的标志
- What's this? - the symbol of tartarus.

472
00:40:41,940 --> 00:40:44,520
希腊的冥界
The greek underworld.

473
00:40:56,800 --> 00:41:00,130
伙计  她简直像上天赐予的礼物
Oh, man. she was just like a gift from the god.

474
00:41:01,560 --> 00:41:04,530
理所当然
All the right reasons.

475
00:41:05,310 --> 00:41:07,300
阿瑞斯的信徒
The cult of Ares...

476
00:41:07,300 --> 00:41:09,570
他们在古时候就存在了
...they existed in ancient times...

477
00:41:09,570 --> 00:41:12,840
而且他们好像一直在耐心等待他的回归
...and it seems they've been waiting patiently for his return.

478
00:41:17,520 --> 00:41:19,880
-好啦  一会儿见  -再见
- All right, see you later. - So long.

479
00:41:19,880 --> 00:41:21,580
那么你然后干什么
So, what happens after this?

480
00:41:21,580 --> 00:41:23,220
打败阿瑞斯之后
After you take down Ares?

481
00:41:23,220 --> 00:41:26,490
我想  我会回到赛慕斯凯尔直到永远
I return to Themyscira for good, I suppose.

482
00:41:36,170 --> 00:41:39,230
那些关于连接两个世界的想法怎么办
What about all that stuff about bringing our two worlds together?

483
00:41:39,230 --> 00:41:41,670
那只是我年少无知的白日梦
Dreams of a naive girl.

484
00:42:21,150 --> 00:42:24,550
亲爱的  不久这对手铐就会永远消失
Soon, my love, these bands will be but a memory...

485
00:42:24,550 --> 00:42:27,710
你又能恢复自由来召唤黑暗大军
...and you will be free again to summon the dark army...

486
00:42:27,710 --> 00:42:31,290
我们将重新共同统治这个世界
...that will allow us to rule over this world together.

487
00:42:31,730 --> 00:42:34,720
你得感谢你叔叔同意使这一切成为可能
You must thank your uncle for agreeing to make this all possible.

488
00:42:35,360 --> 00:42:37,130
我叔叔什么都没承诺
My uncle has agreed to nothing.

489
00:42:37,130 --> 00:42:38,540
事实上
In fact,

490
00:42:38,540 --> 00:42:40,890
如果那个可怜的蠢货会帮忙我才觉得奇怪
I'd be quite surprised if that miserable fool helps us at all.

491
00:42:40,890 --> 00:42:43,700
可我们找不到其他人帮忙了
But there is no one else to turn to.

492
00:42:43,700 --> 00:42:46,310
如果他不帮你去掉手铐该怎么办
What if he does not remove the bands?

493
00:42:46,740 --> 00:42:49,140
必要时  我能舌灿莲花
I can be very persuasive when I need to be.

494
00:42:49,140 --> 00:42:53,080
我曾经说服了你背叛你的人民  不是吗
I convinced you to turn your back on your people, didn't I?

495
00:43:05,430 --> 00:43:07,890
真是见鬼
Holy crap.

496
00:43:07,890 --> 00:43:10,590
别介意  他在等什么
Get over it. What's he waiting for?

497
00:43:10,590 --> 00:43:11,820
门上有封印
The gates are sealed.

498
00:43:11,820 --> 00:43:15,160
他计划的逃跑时间同一年一次
He planned his escape to coincide with the blood moon...

499
00:43:15,160 --> 00:43:17,770
血月之夜相吻合  此时可以打开冥界大门
...the one night of the year the gates can be opened.

500
00:43:18,340 --> 00:43:23,000
但是必须向冥王哈得斯献祭才能打开
But to do that, a sacrifice must be made to Hades.

501
00:43:23,810 --> 00:43:27,140
珀耳塞福涅  现在我再次需要你的帮助
Now, Persephone, I must call upon your aid once again.

502
00:43:27,140 --> 00:43:29,710
我有什么可以为您效劳的呢
How is it I can serve you?

503
00:43:30,950 --> 00:43:33,980
给我你的匕首
Your dagger, please.

504
00:43:35,920 --> 00:43:38,220
当然可以  我的国王
Of course, my king.

505
00:43:45,100 --> 00:43:46,660
等等
Hey, wait.

506
00:43:57,850 --> 00:44:00,080
时候到了
It is time.

507
00:44:01,020 --> 00:44:03,010
不  不  求你了  不要
No, no, please, no.

508
00:44:13,760 --> 00:44:15,590
到此为止了  阿瑞斯
It's over, Ares.

509
00:44:15,590 --> 00:44:17,590
我要把你抓回赛慕斯凯尔
I'm taking you back to Themyscira.

510
00:44:17,590 --> 00:44:22,100
好的方面是  这次你会有一个新的狱友
On the bright side, you'll have the company of a new cellmate.

511
00:44:22,900 --> 00:44:27,070
你难道认为一个神会这么容易被打败吗
Surely you don't think a god can be so easily defeated, do you?

512
00:44:37,420 --> 00:44:38,750
咒语完成了
It's already done.

513
00:45:03,610 --> 00:45:06,300
无论发生什么  都要阻止阿瑞斯打开大门
Whatever happens, stop Ares from opening the gates.

514
00:45:07,500 --> 00:45:10,380
没问题  天使  交给我
No problem, angel. leave it to me.

515
00:46:10,440 --> 00:46:11,160
狄安娜
Diana!

516
00:47:48,040 --> 00:47:50,270
神啊  帮帮我们
God help us all.

517
00:48:03,320 --> 00:48:06,420
放松  刻耳柏洛斯  你还记得我吗
Easy, Cerberus. you remember me, don't you?

518
00:48:06,420 --> 00:48:09,260
我来拜访你的主人
I'm here to see your master.

519
00:48:15,740 --> 00:48:18,260
好的  她留在这儿
Fine. she can stay here.

520
00:48:41,830 --> 00:48:43,090
你来得真早  侄子
You're early, nephew.

521
00:48:43,090 --> 00:48:46,430
不是我不喜欢你的地方  我亲爱的叔叔
Not that I don't cherish your company, my dear uncle...

522
00:48:46,430 --> 00:48:49,030
不过恐怕今天只有我一个人来拜访你
...but I'm afraid I'm only visiting today.

523
00:48:50,300 --> 00:48:53,870
-你来这儿要我帮忙  -是的
- You are here for a favor. - I am.

524
00:48:53,870 --> 00:48:55,980
那么也许你可以告诉我
Perhaps then you can enlighten me...

525
00:48:55,980 --> 00:48:58,740
为什么你认为我会去除你的手铐
...as to why you think I would remove your bands.

526
00:48:58,740 --> 00:49:00,330
难道是因为我希望
Is it because I've longed for

527
00:49:00,330 --> 00:49:02,680
你回复到狂热追求力量的状态
a return of your power-crazed ways?

528
00:49:02,680 --> 00:49:05,320
或者是我希望你再次
Or maybe, I wish to see you act again...

529
00:49:05,320 --> 00:49:08,550
目无尊长来胡作非为
...without regard for your divine brothers and sisters.

530
00:49:08,550 --> 00:49:11,450
或者还是仅仅因为我像一只狗一样
Or is it simply because I am so easily manipulated...

531
00:49:11,450 --> 00:49:14,390
那么容易听人摆布呢
...and like a dog, will obey any command?

532
00:49:14,390 --> 00:49:16,690
原因很简单
It is simplicity itself.

533
00:49:16,690 --> 00:49:18,660
一旦这双手铐被去除
Once these bands are removed,

534
00:49:18,660 --> 00:49:20,430
我会对人类
I will wage a war against humanity...

535
00:49:20,430 --> 00:49:22,990
发动空前规模的战争
...the likes of which this world has never seen.

536
00:49:22,990 --> 00:49:25,230
到时将尸横遍野
Its populace will choke on death.

537
00:49:25,230 --> 00:49:28,470
那么你会拥有无数的奴隶供你差遣
And you will be flooded with more servants to glorify you...

538
00:49:28,470 --> 00:49:31,170
多得也许让你都无所适从
...than you will possibly know what to do with.

539
00:49:33,150 --> 00:49:36,170
很好  我帮你这个忙
Very well. I will accommodate your request.

540
00:49:36,170 --> 00:49:37,610
不过我必须坦白告诉你
But I must confess.

541
00:49:37,610 --> 00:49:39,620
你刚从赛慕斯凯尔逃出来时
Upon your escape from Themyscira...

542
00:49:39,620 --> 00:49:42,220
你父亲就来找到  他要求
...your father came to me. he asked...

543
00:49:42,220 --> 00:49:45,420
-不  是祈求我不要帮助你  -是吗
- nay, begged me not to help you. - did he?

544
00:49:45,420 --> 00:49:48,860
他担心你的力量恢复后
Among his fears was that your revitalized presence...

545
00:49:48,860 --> 00:49:51,760
可能会威胁到奥林匹斯山微妙的力量平衡
...might threaten the delicate power balance on olympus.

546
00:49:51,760 --> 00:49:53,170
他允许自己儿子
I'm not surprised that he

547
00:49:53,170 --> 00:49:55,960
受到不公正的囚禁
who sanctioned his own son's unjust bondage...

548
00:49:55,960 --> 00:49:58,260
这样的人将政治置于家庭之上不足为奇
...would put politics above family.

549
00:49:58,260 --> 00:50:00,770
打断以下  奴隶
Excuse me one moment. slave!

550
00:50:00,770 --> 00:50:03,280
父亲居然如此对儿子
That a father would treat his own son

551
00:50:03,280 --> 00:50:05,210
真令我伤心
in such a way fills me with sadness.

552
00:50:07,880 --> 00:50:09,410
特拉克斯  儿子
Thrax, my son.

553
00:50:16,160 --> 00:50:17,990
没事吧  亲爱的侄子
Is everything all right, dear nephew?

554
00:50:17,990 --> 00:50:20,520
你的脸色很苍白
The blood seems to have rushed from your face.

555
00:50:21,600 --> 00:50:23,590
没事
Yes. of course.

556
00:50:24,030 --> 00:50:26,330
我们的礼节呢
Where are my manners?

557
00:50:26,570 --> 00:50:28,280
不要光站在那
Don't just stand there,

558
00:50:28,280 --> 00:50:30,940
你这个可怜的蠢货  去招待客人
you pathetic twit. attend to our guest.

559
00:50:30,940 --> 00:50:31,690
不用了
No.

560
00:50:38,480 --> 00:50:41,280
无需您更多的招待
No further hospitality on your part is required.

561
00:50:41,280 --> 00:50:45,110
你已经是最慷慨的主人了
You've been a most magnanimous host.

562
00:50:45,110 --> 00:50:47,620
你已经为这一刻等了太久
And you've waited too long for this moment.

563
00:50:47,620 --> 00:50:49,780
我们别再拖延了
Let's not extend it another second.

564
00:50:52,130 --> 00:50:57,120
你的恩情  我无以为报  亲爱的叔叔
I shall never be able to repay your gesture, dear uncle.

565
00:50:57,120 --> 00:50:59,790
你也无需报答
And you will never need to.

566
00:51:00,830 --> 00:51:03,300
就像你一样  我热爱家人
Like you, I cherish family.

567
00:51:03,300 --> 00:51:05,700
所以这样帮助你
So to assist you in this way...

568
00:51:05,700 --> 00:51:09,740
只是带给我无穷的快乐
Well, it brings me unconscionable amounts of joy.

569
00:51:39,210 --> 00:51:40,260
放松
Easy.

570
00:51:40,260 --> 00:51:41,710
你能活着已经很幸运了
You're lucky to be alive,

571
00:51:41,710 --> 00:51:44,100
所以省省力气休息吧
so just conserve your energy and rest.

572
00:51:44,100 --> 00:51:47,370
你  你阻止了阿瑞斯吗
Did you...? did you stop Ares?

573
00:51:49,250 --> 00:51:51,740
不  我没有
No, I didn't.

574
00:51:51,990 --> 00:51:53,950
-我阻止不了  -什么
- I couldn't. - what?

575
00:51:53,950 --> 00:51:55,380
为什么不能
Why not?

576
00:51:55,380 --> 00:51:57,790
我必须得救你
I had to save you.

577
00:51:57,790 --> 00:52:01,450
我不需要你救我  我要你去阻止阿瑞斯
I didn't need you to save me. I needed you to stop Ares.

578
00:52:01,450 --> 00:52:05,000
要不是有我  你现在不会在这儿
Hey, if it weren't for me, you wouldn't be here right now.

579
00:52:05,000 --> 00:52:05,960
我是个亚马逊人  史蒂夫
I'm an amazon, Steve.

580
00:52:05,960 --> 00:52:08,660
生来就准备好了在战场上送命
We're prepared from birth to give our lives in battle.

581
00:52:08,660 --> 00:52:11,530
我很清楚这次任务的后果是什么
I knew what the consequences were going in to this mission.

582
00:52:11,530 --> 00:52:14,040
我要是个男人  你就不会这样了
You would have acted differently, if I were a man.

583
00:52:14,040 --> 00:52:16,470
又拿性别说事儿  是吧
Oh, playing the card again, are you?

584
00:52:16,470 --> 00:52:18,630
你知道吗  我不想再听
You know what? I've had just about enough...

585
00:52:18,630 --> 00:52:21,370
你继续说男人有多可恶的话
Of listening to you go on about how terrible men are.

586
00:52:21,370 --> 00:52:23,310
真相很伤人吧  史蒂夫
Does the truth hurt, Steve?

587
00:52:23,310 --> 00:52:26,610
亚马逊人也不是那么完美
The amazons ain't so perfect either.

588
00:52:26,610 --> 00:52:27,950
你们表现的很勇猛
You act brave,

589
00:52:27,950 --> 00:52:30,050
可让自己与世隔绝本身就是懦弱
but cutting yourselves off from the world was cowardly.

590
00:52:30,050 --> 00:52:32,050
更不用说多愚蠢了
Not to mention stupid.

591
00:52:32,050 --> 00:52:34,150
好像男女联系少些
Like less communication between men and women

592
00:52:34,150 --> 00:52:35,150
才是这个世界需要的
is what the world needed.

593
00:52:35,490 --> 00:52:37,490
-你怎么敢这么说  -不  我还没说完
- How dare you? - No! I'm not done.

594
00:52:37,490 --> 00:52:40,100
你第一次遇见男人  差不多是15分钟前吧
You met your first man, what, like 15 minutes ago.

595
00:52:40,100 --> 00:52:42,170
你就以为你把我们都看透了吗
And you think you have us all figured out.

596
00:52:42,170 --> 00:52:44,600
我很抱歉  但并非男人所做的每件事
Well, I'm sorry, but not everything a man does...

597
00:52:44,600 --> 00:52:46,740
都是为了加深对女性的歧视
Is to further some misogynistic agenda.

598
00:52:46,740 --> 00:52:49,400
我们为你们开门  为你们拉座椅
We don't hold doors open or pull out chairs for women...

599
00:52:49,400 --> 00:52:51,440
不是想压制你们
Because we're trying to keep you down.

600
00:52:51,440 --> 00:52:52,630
我救你
I didn't save you

601
00:52:52,630 --> 00:52:54,900
不是因为把你看成身陷困境的少女
because I thought you were some damsel in distress.

602
00:52:54,900 --> 00:52:57,110
我救你  是因为
I saved you because...

603
00:52:57,110 --> 00:52:59,780
我在乎你  狄安娜
Because I care about you, Diana.

604
00:52:59,780 --> 00:53:04,390
而且我不会抛弃身陷危难的朋友  无论男女
And I'm not gonna abandon a friend in need, man or woman.

605
00:53:07,790 --> 00:53:10,260
你该去拯救世界  而不是救我
You should have saved the world instead of me.

606
00:53:10,260 --> 00:53:14,200
也许我觉得这个世界没有你  就不值得一救
Maybe I figured the world's not worth saving if you're not in it.

607
00:53:21,380 --> 00:53:24,940
你这个怪异的亚马逊母夜叉
Ow! you crazy amazonian dragon lady.

608
00:53:25,680 --> 00:53:27,740
还有事要做呢
There's work to be done.

609
00:53:28,120 --> 00:53:31,480
顺便说一句  你说话开始像个女人了
By the way, you're starting to sound like a woman.

610
00:53:33,920 --> 00:53:36,290
让你们久等了  我的朋友们
You've waited patiently, my friends...

611
00:53:36,290 --> 00:53:41,090
但传播我的死亡福音书的时间又到了
But the time has come once again to spread my gospel of death.

612
00:53:41,090 --> 00:53:45,130
现在  让怀疑与背叛的天性
Now, let the natural state of mistrust and betrayal...

613
00:53:45,130 --> 00:53:47,930
贯穿每个男人的心灵
Run through the soul of every man...

614
00:53:47,930 --> 00:53:54,670
直到我踩着五十亿尸体  走遍世界
Until I may walk across the earth on the backs of 5 billion corpses.

615
00:54:19,230 --> 00:54:21,700
很抱歉我在医院的举动
Sorry I reacted the way I did at the hospital.

616
00:54:22,300 --> 00:54:24,130
我也很抱歉  自我们认识以来
I'm sorry too. since we've met...

617
00:54:24,240 --> 00:54:26,020
我觉得我没能做好
I don't think I've done the best job

618
00:54:26,020 --> 00:54:27,920
男性楷模的代表
of representing the masculine ideal.

619
00:54:28,140 --> 00:54:30,970
事实上  我真的没那么烂
The truth is, I'm really not such a pig.

620
00:54:32,110 --> 00:54:35,140
不  那不是真话  我就是很烂
No, that's not the truth. I am a pig.

621
00:54:35,140 --> 00:54:37,940
沉溺女色  长久以来都是这样
A womanizer. been one for a long time now.

622
00:54:37,940 --> 00:54:40,810
有时候我觉得这都是因为我不想受伤
Sometimes I think it's all because I don't wanna be hurt.

623
00:54:40,810 --> 00:54:42,050
其实  是不想再次受伤
Well, not again.

624
00:54:42,050 --> 00:54:44,920
这男子气概的虚张声势  都是徒有其表
This macho bravado, it's all a facade.

625
00:54:44,920 --> 00:54:47,820
等等  为什么我会告诉你这些
Wait, why am I telling you this?

626
00:54:49,830 --> 00:54:53,270
天  希望你们亚马逊人不能批量生产这玩意
God, I hope you amazons can't mass produce this thing.

627
00:55:17,050 --> 00:55:18,620
他们弄坏了林肯像
They're messing with Lincoln.

628
00:55:18,620 --> 00:55:21,390
每人可以弄坏林肯像
Nobody messes with Lincoln.

629
00:55:26,120 --> 00:55:27,360
总统先生
Mr.President,

630
00:55:27,360 --> 00:55:29,490
我们仍然不知道在前面草坪上的是什么
we still don't know what those things on our front lawn are.

631
00:55:29,490 --> 00:55:31,570
所有与我们有邦交的政府
Every government we have relations with...

632
00:55:31,570 --> 00:55:34,300
都打电话向我们保证  他们不是幕后主使
Has called to assure us they aren't behind this.

633
00:55:34,300 --> 00:55:37,070
总得有人为此付出代价
Well, someone has to pay for this.

634
00:55:43,780 --> 00:55:47,720
较量一下吧  母亲说你是个不错的对手
Shall we? mother tells me you're a terrific dancer.

635
00:55:49,750 --> 00:55:53,020
该死  看来有人想搅局
Darn. Apparently someone wants to cut in.

636
00:55:53,020 --> 00:55:55,630
你无法征服人类的  阿瑞斯
You're not going to conquer man, Ares.

637
00:55:55,630 --> 00:55:58,590
亚马逊人永远不会让你得逞
The amazons will never let you.

638
00:55:58,590 --> 00:56:01,700
谁说我想征服人类了
Now, who said I was trying to conquer man?

639
00:56:01,700 --> 00:56:04,800
战争只是一种载体  让我的灵魂吸收
War is only the vehicle that allows my soul to feed...

640
00:56:04,800 --> 00:56:08,200
恐惧  冲突与仇恨的精神力量
On the psychic energy of fear, discord and hate.

641
00:56:08,200 --> 00:56:10,670
而且现代世界
And already this modern world has

642
00:56:10,670 --> 00:56:14,040
给了我一种前所未知的力量
Given me the kind of power I've never known.

643
00:56:14,040 --> 00:56:17,080
这种力量不仅能让我征服人类
Power that will allow me to conquer not man...

644
00:56:17,080 --> 00:56:19,720
而且能征服所有奥林匹斯山上的神明
But the very gods of olympus.

645
00:56:19,720 --> 00:56:20,980
现在  别动
Now, hold still.

646
00:56:20,980 --> 00:56:25,520
我希望能报答  你母亲曾给予我儿子的仁慈
I wish to repay the kindness your mother once showed my son.

647
00:56:46,580 --> 00:56:48,570
我必须承认  女王陛下
I must confess, my queen.

648
00:56:48,570 --> 00:56:51,080
这感觉就像第一天上学
It feels like the first day of school.

649
00:56:51,080 --> 00:56:53,910
你还是没能找到一把更大的剑吗  阿耳忒弥斯
And yet you could not find a bigger sword, Artemis?

650
00:56:53,910 --> 00:56:56,650
剑  这只是我的匕首
Sword? this is but my dagger.

651
00:56:57,620 --> 00:56:59,650
希波吕忒.
Hippolyta.

652
00:56:59,650 --> 00:57:02,090
干掉她们
Tear them apart.

653
00:57:24,320 --> 00:57:27,880
看来我们到底是要打一仗了
Looks like we'll have that dance after all.

654
00:57:35,660 --> 00:57:36,960
先生，情报指出
Sir, we have intelligence...

655
00:57:36,960 --> 00:57:40,070
爱琴海中凭空出现了一片岛屿
That an island has appeared out of nowhere in the aegean sea.

656
00:57:40,070 --> 00:57:41,330
如果我们面对的是神秘势力
If we're dealing with mystical forces,

657
00:57:41,330 --> 00:57:43,570
那里可能就是源头
this could be where they're from.

658
00:57:43,570 --> 00:57:46,970
我们的军事顾问建议立即攻打
Our military advisers are suggesting we strike,

659
00:57:46,970 --> 00:57:48,280
在他们有机会释放什么别的东西之前
and strike hard before they have a chance to unleash

660
00:57:48,280 --> 00:57:50,740
猛烈攻打
who knows what else on us.

661
00:57:51,710 --> 00:57:52,910
开始
Do it.

662
00:58:06,730 --> 00:58:09,990
你连个女孩也打不过  怎么去打败宙斯呢
How do you expect to defeat zeus, if you can't even beat a girl?

663
00:58:09,990 --> 00:58:11,290
如果你以为我的能耐仅此而已
You're optimistic,

664
00:58:11,300 --> 00:58:13,500
那你就太乐观了
if you think I've reached the height of my powers.

665
00:58:13,500 --> 00:58:15,190
要知道  自从我离开后
You see, since I've been gone...

666
00:58:15,190 --> 00:58:19,000
人类研制出了一种破坏性极强的武器
Man has created a weapon of such awesome destructive force...

667
00:58:19,000 --> 00:58:21,900
只要他们使用其中的一枚
That their use of only one of these weapons...

668
00:58:21,900 --> 00:58:26,770
就能为我提供一千场战争的精神能量
Feeds me with the psychic energy of a thousand wars.

669
00:58:39,430 --> 00:58:41,220
该死
Oh, crap.

670
00:59:16,800 --> 00:59:18,530
既然我的力量足以匹敌任何神明
How will you stop me

671
00:59:18,540 --> 00:59:21,060
你又如何阻止我
now that my powers rival that of any god?

672
00:59:22,640 --> 00:59:24,760
我像赫拉克勒斯一样强壮
I am as strong as Hercules.

673
00:59:27,840 --> 00:59:30,400
像赫尔墨斯一样迅捷
As fast as Hermes.

674
00:59:35,420 --> 00:59:39,980
而且现在  我像哈得斯一样  掌管生杀大权
And now, like hades, I wield dominion over the dead...

675
00:59:39,980 --> 00:59:42,230
可以让我在
Which allows me to unleash

676
00:59:42,240 --> 00:59:44,640
你的人民身上的下最深的诅咒
my own worst curse upon your people.

677
00:59:44,640 --> 00:59:50,530
死去的亚马逊人  我命令你们来到君王这里
Amazon dead, I command you to come to your lord.

678
01:00:01,510 --> 01:00:03,770
屠杀你们的姐妹
Slaughter your sisters.

679
01:00:40,850 --> 01:00:44,750
亚历克萨  你让我们的家族更加蒙羞了
Alexa, you bring yet more disgrace to our family.

680
01:00:44,750 --> 01:00:47,580
这次我会确保你真的死掉
This time I will ensure that you stay dead.

681
01:00:57,160 --> 01:00:59,790
现在你打仗倒是一点不怕了
Now you fight without fear.

682
01:01:19,550 --> 01:01:22,350
你在嘟哝什么鬼话
What demon language are you babbling?

683
01:01:26,090 --> 01:01:28,720
你想告诉我什么  是吗
You're trying to tell me something, aren't you?

684
01:02:00,060 --> 01:02:01,790
一段古老的咒语
An ancient incantation

685
01:02:01,790 --> 01:02:04,790
用来解除来自他人的反常控制
to release one from another's unnatural control.

686
01:02:04,790 --> 01:02:07,400
只不过我不能施于自身
Only I could not administer it to myself.

687
01:02:07,400 --> 01:02:10,230
你又是从哪儿学来的这点小把戏的
And from where did you learn that little bit of magic?

688
01:02:10,230 --> 01:02:11,780
某个死去的哲学家
A book of mysticism

689
01:02:11,780 --> 01:02:13,740
写的一本关于神秘主义的书
written by some dead philosopher.

690
01:02:13,740 --> 01:02:16,400
你总是活在书里  不是吗
You always did live in books, didn't you?

691
01:02:16,400 --> 01:02:17,770
没错
Yes.

692
01:02:17,770 --> 01:02:21,110
但在死后  我是个亚马逊人
But in death I am an amazon.

693
01:02:40,470 --> 01:02:44,130
愿我们能在一个更好的地方再会  妹妹
May we meet again in a better place, sister.

694
01:03:08,330 --> 01:03:10,730
你的军队在不断变少
Your army continues to dwindle.

695
01:03:10,730 --> 01:03:12,330
你的也是
As does yours.

696
01:03:12,330 --> 01:03:16,230
但区别在于  我不再需要军队了
But the difference is I no longer need an army.

697
01:03:35,150 --> 01:03:37,490
好  有一次机会击落那东西
Okay, one chance to shoot this guy down.

698
01:03:47,370 --> 01:03:50,000
拜托  怎么回事  怎么都没动静
Come on. what's wrong? why isn't anything happening?

699
01:03:51,840 --> 01:03:53,830
不  不  不
No. no. no!

700
01:04:02,750 --> 01:04:06,910
当然了  隐形导弹  真是讽刺
Of course, invisible missiles. Har dee flipping har.

701
01:04:29,940 --> 01:04:33,040
你还嫌带给我们的死亡与痛苦不够多吗
Have you not brought enough death and misery upon us?

702
01:04:33,040 --> 01:04:37,110
对不起  女王陛下  我从不曾想坠入爱河
I'm sorry, my queen. I never meant to fall in love.

703
01:04:40,720 --> 01:04:43,810
爱情  亚马逊人是勇士
Love? the amazons are warriors.

704
01:04:43,810 --> 01:04:46,480
你遗弃了你的姐妹
You turned your back on your sisters.

705
01:04:46,480 --> 01:04:51,060
不  当你遗弃人类的时候  你就遗弃了她们
No, it is you who did that when you turned your back on mankind.

706
01:04:55,470 --> 01:04:58,230
你被赐予了祥和与美丽的生活
You were given a life of peace and beauty.

707
01:04:58,230 --> 01:05:01,640
而却被剥夺了组成家庭与繁育后代的权利
And denied one of families and children.

708
01:05:01,640 --> 01:05:06,340
没错  希波吕忒  亚马逊人的确是勇士
Yes, Hippolyta, the amazons are warriors...

709
01:05:06,340 --> 01:05:10,850
可我们也是女人
But we are women too.

710
01:05:27,030 --> 01:05:29,830
你母亲没有警告过你结局会是这样吗
Did your mother not warn you this is how it would turn out?

711
01:05:29,830 --> 01:05:32,530
你会被邪恶的
That you would suffer at the wicked...

712
01:05:32,530 --> 01:05:33,830
残忍的
Cruel...

713
01:05:35,610 --> 01:05:37,440
男人玩弄于股掌之中
Hands of man?

714
01:05:43,110 --> 01:05:44,750
你不是男人
You're no man.

715
01:05:44,750 --> 01:05:47,040
不是我所知道的那种
Not the kind I've come to know.

716
01:05:48,340 --> 01:05:50,960
那么你什么都没学到  是吗
Then you've learned nothing, have you?

717
01:06:00,000 --> 01:06:03,260
我学到了一点
Well, I have learned one thing.

718
01:06:03,260 --> 01:06:05,460
打一位女士是不礼貌的
It's not polite to hit a lady.

719
01:06:35,030 --> 01:06:36,670
宙斯  宙斯
Zeus! zeus!

720
01:07:05,970 --> 01:07:07,360
总统先生
Mr. president.

721
01:07:07,360 --> 01:07:10,530
总统先生  威胁被平息了
Mr. president, the threat has been neutralized.

722
01:07:10,530 --> 01:07:11,730
怎么平息的
How?

723
01:07:11,730 --> 01:07:16,740
好像是一帮穿铠甲的超级名模干的
It seems by a group of armored supermodels.

724
01:07:54,810 --> 01:07:58,410
悲剧啊  一个惨痛的悲剧
A tragedy, a terrible, terrible tragedy,

725
01:07:58,410 --> 01:08:01,080
看到你这个样子  我心里真是沉甸甸的
How it weighs on my heart to see you like this.

726
01:08:01,080 --> 01:08:03,850
我弟弟求我不要解掉你的手铐时
When my brother asked me not to remove your bands...

727
01:08:03,850 --> 01:08:05,820
他说我只会毁了你
He said I was only dooming you...

728
01:08:05,820 --> 01:08:09,720
自作孽  不可活啊
That he could not save you from yourself yet again.

729
01:08:10,500 --> 01:08:14,230
也许我真该听他的
Perhaps I should have listened.

730
01:08:32,650 --> 01:08:34,810
你是在读书吗  亲爱的妹妹
Are you reading, dear sister?

731
01:08:35,350 --> 01:08:38,980
我试图读书  女王陛下  可这实在太无聊了
I am trying, my queen, but it is fiercely boring.

732
01:08:39,460 --> 01:08:42,920
最近的变化可真多啊
So much has changed in recent days.

733
01:08:48,330 --> 01:08:50,530
她想念外面的世界
She misses the outside world.

734
01:08:50,530 --> 01:08:52,330
她想念的是他
She misses him.

735
01:08:52,810 --> 01:08:54,400
她的任务完成了
Her task was completed.

736
01:08:54,400 --> 01:08:56,560
她必须回来
She had to return.

737
01:09:03,020 --> 01:09:04,180
这是干什么
What is this?

738
01:09:04,180 --> 01:09:05,650
这是你的任务
It is your mission.

739
01:09:05,650 --> 01:09:08,840
这是赫拉最初将你赐予我们的原因
It is why Hera delivered you to us in the first place.

740
01:09:08,840 --> 01:09:11,370
是时候再次
It is time again to open the lines

741
01:09:11,370 --> 01:09:13,400
在男女之间架起沟通的桥梁
of communication between man and woman.

742
01:09:13,960 --> 01:09:16,530
这是一件我早就该做的事了
Something I should have done a long time ago.

743
01:09:16,530 --> 01:09:21,030
而你  我的女儿  将作为我们的使者
And you, my daughter, will serve as our ambassador.

744
01:09:21,030 --> 01:09:22,860
但是有一个条件
But there is one condition.

745
01:09:23,570 --> 01:09:25,090
什么
Yes?

746
01:09:25,090 --> 01:09:28,400
你必须常回家看看
You must visit home often.

747
01:09:43,120 --> 01:09:46,150
我拎得起车  我也能扳动车门把手
I lift cars. I can lift car-door handles.

748
01:09:46,150 --> 01:09:47,920
我们谈过这个了  天使
We talked about this, angel.

749
01:09:47,920 --> 01:09:49,690
我知道  抱歉
I know. sorry.

750
01:09:49,690 --> 01:09:54,230
谢谢  史蒂夫  你可真是个绅士
Oh, thank you, stevie. you're such a gentleman.

751
01:10:08,380 --> 01:10:10,210
我猜我们得在公寓见了
I guess I'll see you at your apartment.

752
01:10:10,210 --> 01:10:14,250
如果晚了就打电话  我不想让晚饭凉了
Call if you're gonna be late. I don't want dinner getting cold.

753
01:10:17,420 --> 01:10:19,910
看啊  是神奇女侠
Look, it's wonder woman.


