﻿1
00:00:09,910 --> 00:00:11,011
胡了

2
00:00:11,012 --> 00:00:14,814
-哦 不會吧 你又胡 -嗨 這說明我技術很好

3
00:00:14,816 --> 00:00:16,832
我覺得Sam在這局又作弊了 你覺得呢

4
00:00:16,856 --> 00:00:18,714
連贏四局 沒人會這麼厲害

5
00:00:18,715 --> 00:00:20,286
你不用非得棄牌的

6
00:00:20,288 --> 00:00:22,155
-閉上嘴趕緊洗牌吧 -好的

7
00:00:22,157 --> 00:00:23,823
是啊

8
00:00:23,825 --> 00:00:25,555
你覺得我們要不要告訴Meredith

9
00:00:25,579 --> 00:00:26,994
不要

10
00:00:28,763 --> 00:00:31,864
紅隊 20分鐘後進行第一次下潛 你們還有20分鐘

11
00:00:32,767 --> 00:00:34,033
我們趕緊決出勝負吧

12
00:00:34,035 --> 00:00:36,068
嗨 你是想一局玩出個金龍翻盤麼

13
00:00:37,972 --> 00:00:39,505
嗨 你在幹嘛 夥計

14
00:00:41,676 --> 00:00:44,444
哥們兒 你還好嗎

15
00:00:44,446 --> 00:00:46,012
嗨 夥...哥們兒

16
00:00:46,014 --> 00:00:46,813
哇哦 天呐

17
00:00:46,815 --> 00:00:47,547
蒼天

18
00:00:47,549 --> 00:00:48,881
我得離開這裡

19
00:00:48,883 --> 00:00:50,283
-現在就走 -天呐 別這樣

20
00:00:50,285 --> 00:00:51,984
De la Rosa 住手

21
00:00:51,986 --> 00:00:53,152
D 住手

22
00:00:53,154 --> 00:00:54,754
-別這樣 老兄 -等一下 等等

23
00:00:54,756 --> 00:00:55,788
快住手

24
00:00:55,790 --> 00:00:57,290
你們對我做了什麼

25
00:00:57,292 --> 00:00:58,491
住手

26
00:00:58,493 --> 00:01:00,092
你們到底做了什麼

27
00:01:00,094 --> 00:01:02,028
不要

28
00:01:03,565 --> 00:01:05,364
氧氣濃度正在降低

29
00:01:05,366 --> 00:01:06,599
船長 這裡是控制室

30
00:01:06,601 --> 00:01:09,235
減壓密封艙出現五號危情 五號危情

31
00:01:09,237 --> 00:01:11,270
空氣壓強威脅警報 長官

32
00:01:11,272 --> 00:01:12,505
壓強已經超過警戒限度

33
00:01:12,507 --> 00:01:15,007
重複 PO-2密封艙空氣壓強警報

34
00:01:15,009 --> 00:01:17,343
Mark

35
00:01:17,345 --> 00:01:18,411
嗨 別發呆了

36
00:01:18,413 --> 00:01:20,480
潛水夫們 更換呼吸裝置

37
00:01:20,482 --> 00:01:21,681
帶上固定式呼吸系統設備

38
00:01:21,683 --> 00:01:23,649
減壓艙加壓倒計時 10

39
00:01:23,651 --> 00:01:26,185
-9 8 7 -帶上你們的呼吸設備

40
00:01:26,187 --> 00:01:28,821
6 5
six, five,

41
00:01:28,823 --> 00:01:30,890
4 3
four, three,

42
00:01:30,892 --> 00:01:32,592
2 1
two, one.

43
00:01:37,499 --> 00:01:39,966
看在老天爺的份上 到底怎麼了

44
00:01:39,968 --> 00:01:41,734
是De la Rosa 船長 情況不太對勁

45
00:01:41,736 --> 00:01:43,569
很不對勁

46
00:01:43,571 --> 00:01:45,905
不該發生這種狀況的

47
00:01:49,110 --> 00:01:51,844
局勢已經穩定下來了 船長

48
00:01:55,250 --> 00:01:56,449
密封艙已經安全

49
00:01:56,451 --> 00:01:57,717
PO-2艙內空氣狀況達標

50
00:01:57,719 --> 00:02:00,419
可以取下呼吸設備了

51
00:02:00,421 --> 00:02:01,387
嗨 D 你到底怎麼了

52
00:02:01,389 --> 00:02:02,822
你想殺了我們嗎

53
00:02:02,824 --> 00:02:04,457
D

54
00:02:04,459 --> 00:02:06,219
-你到底怎麼了 夥計 -你還好嗎 D

55
00:02:07,161 --> 00:02:08,961
-D -D
-D...! -D...!

56
00:02:08,963 --> 00:02:10,496
-哦 -嗨 D

57
00:02:11,499 --> 00:02:13,599
嗨 嗨 挺住 兄弟

58
00:02:13,601 --> 00:02:17,601
海軍罪案調查處 第13季14集
GA字幕組傾情奉獻

59
00:02:17,625 --> 00:02:24,125
字幕分割：雞血
翻譯：二噁英 大師兄 雞血 栗子 情人節苦逼異地中的vincent
校對：宇頎 情人節苦逼異地中的vincent
總校：情人節苦逼異地中的vincent

60
00:02:24,149 --> 00:02:42,921
? ?

61
00:02:57,545 --> 00:02:59,011
她每年這時候都會這麼做

62
00:02:59,013 --> 00:03:00,346
這是她的保留節目

63
00:03:00,348 --> 00:03:02,315
這明明是世界上最商業化的節日

64
00:03:02,317 --> 00:03:04,417
哦 這是誰在抱怨呢 麥天使

65
00:03:04,419 --> 00:03:06,152
你可別身在福中不知福

66
00:03:06,154 --> 00:03:07,920
不是每個人都有資格這麼抱怨的

67
00:03:07,922 --> 00:03:10,856
有時候我覺得你更喜歡單身

68
00:03:12,827 --> 00:03:15,828
做了決定就沒得後悔 Tim

69
00:03:28,142 --> 00:03:29,942
嗨 Abby

70
00:03:29,944 --> 00:03:31,978
嗨 呃

71
00:03:31,980 --> 00:03:33,112
你在幹嘛呢

72
00:03:33,114 --> 00:03:34,347
沒啥

73
00:03:35,416 --> 00:03:36,983
哦 看呐

74
00:03:36,985 --> 00:03:40,586
看來你的神秘天使給你送了情人節禮物

75
00:03:40,588 --> 00:03:42,455
哦 謝謝 Abbs

76
00:03:42,457 --> 00:03:43,623
哦 這可不是我給的

77
00:03:43,625 --> 00:03:45,791
不過你真該看看那張賀卡

78
00:03:45,793 --> 00:03:48,327
可我還沒給你準備禮物

79
00:03:48,329 --> 00:03:50,162
離情人節還有好幾天呢

80
00:03:51,332 --> 00:03:52,999
"紅色玫瑰
“Roses are red.

81
00:03:53,001 --> 00:03:55,134
裝進籃子 混蛋jake
“They go in a bucket. Jake is a jerk.

82
00:03:55,136 --> 00:03:56,669
可以去死"
He can go suck it.”

83
00:03:57,472 --> 00:03:59,972
真是太有愛了

84
00:03:59,974 --> 00:04:01,874
-想好給Delilah送什麼禮物了嗎 -哦

85
00:04:01,876 --> 00:04:03,009
我正在想

86
00:04:03,011 --> 00:04:04,176
巧克力 鮮花

87
00:04:04,178 --> 00:04:05,478
不要 那太敷衍了

88
00:04:05,480 --> 00:04:06,746
必須要弄點有意義的禮物

89
00:04:06,748 --> 00:04:08,481
要知道 我們現在已經住在一起了

90
00:04:08,483 --> 00:04:09,882
就是有點...

91
00:04:09,884 --> 00:04:11,417
你想不到什麼好主意

92
00:04:11,419 --> 00:04:13,953
就因為你覺得這是一個無意義的商業化節日

93
00:04:13,955 --> 00:04:16,022
我想說我覺得很有壓力 不過你說的也對

94
00:04:16,024 --> 00:04:18,190
你從來不知道我喜歡什麼 對吧

95
00:04:18,192 --> 00:04:20,926
我希望有人對我說 "情人節快樂 一起玩巫師牌吧"
and say, “Happy Valentine's Day. Go to a Wizards game”"

96
00:04:20,928 --> 00:04:22,662
我同意

97
00:04:22,664 --> 00:04:25,665
另外 為什麼總是要男士們來做浪漫的事

98
00:04:28,736 --> 00:04:30,302
嗯 別看我

99
00:04:30,304 --> 00:04:31,303
這次我可不過節

100
00:04:31,305 --> 00:04:33,272
-你們女同胞可是一直在過的 -事實上

101
00:04:33,274 --> 00:04:35,608
今年我唯一想做的就是在家看場電影

102
00:04:35,610 --> 00:04:37,343
-對不起 Ellie -哦

103
00:04:37,345 --> 00:04:38,978
你這一年過得...很痛苦

104
00:04:38,980 --> 00:04:40,212
-對啊 -對不起

105
00:04:40,214 --> 00:04:41,647
要知道 Tim 其實沒那麼糟

106
00:04:41,649 --> 00:04:43,749
我唯一難過的就是不能吃

107
00:04:43,751 --> 00:04:45,985
以前每年都吃的情人節大餐了

108
00:04:45,987 --> 00:04:49,855
每年我們都會去康乃狄克大道的Gennari飯店

109
00:04:49,857 --> 00:04:52,191
他們提供號稱世界上最好的鮭魚餅

110
00:04:52,193 --> 00:04:53,626
你猜怎樣 我覺得你今年仍然可以吃到的

111
00:04:53,628 --> 00:04:55,594
單人餐 算了吧

112
00:04:55,596 --> 00:04:58,197
你覺得我該給Delilah什麼禮物

113
00:04:58,199 --> 00:05:01,767
呃  你是個作家

114
00:05:01,769 --> 00:05:04,170
為什麼不給她寫首浪漫的詩呢

115
00:05:04,172 --> 00:05:06,439
這真是個好主意 我喜歡

116
00:05:06,441 --> 00:05:07,707
-我要送她首詩 -我會很樂意

117
00:05:07,709 --> 00:05:09,141
讀你寫的這首詩

118
00:05:09,143 --> 00:05:11,744
給她做晚餐 我之前經常這麼幹

119
00:05:12,780 --> 00:05:14,346
不過 這招好像並不怎麼好用

120
00:05:14,348 --> 00:05:15,748
拿好裝備 McGee

121
00:05:15,750 --> 00:05:18,184
大西洋上的一艘船上有海軍潛水夫死亡

122
00:05:18,186 --> 00:05:20,219
-直升機馬上起飛 -那我們倆呢 Gibbs

123
00:05:20,221 --> 00:05:21,620
這可能只是個小事故

124
00:05:21,622 --> 00:05:23,622
你們倆就留在這裡

125
00:05:23,624 --> 00:05:24,657
樂意效勞

126
00:05:24,659 --> 00:05:26,592
我們倆會在情人節堅守

127
00:05:26,594 --> 00:05:29,662
這個令人悲傷的單身狗堡壘的

128
00:05:34,135 --> 00:05:35,434
聽說了你們要來

129
00:05:35,436 --> 00:05:37,970
-但不知道你們為什麼要過來 -因為

130
00:05:37,972 --> 00:05:41,340
值班主管Mugford提到死者的死亡很可疑

131
00:05:41,342 --> 00:05:42,975
那個控制室的傢伙 目睹了這件事

132
00:05:42,977 --> 00:05:44,677
確切地說 他看到些什麼

133
00:05:44,679 --> 00:05:48,247
我們的潛水隊隊長突然失去了理智

134
00:05:48,249 --> 00:05:49,915
他是個退役海軍

135
00:05:49,917 --> 00:05:52,017
所以你們會被叫到一艘普通船上來

136
00:05:52,019 --> 00:05:54,754
上過潛水支援船嗎 小子

137
00:05:54,756 --> 00:05:56,255
這是我第一次來 船長

138
00:05:56,257 --> 00:05:58,257
好的 我會介紹得詳細點兒

139
00:05:58,259 --> 00:06:00,593
這是技術最先進的船 為深海飽和潛水作業的人員

140
00:06:00,595 --> 00:06:02,128
提供服務

141
00:06:02,130 --> 00:06:04,330
我們裝載設備 為船員們做飯

142
00:06:04,332 --> 00:06:06,499
簡單說 他們在海底幹活的時候我們負責照顧好他們

143
00:06:06,501 --> 00:06:07,666
幹活

144
00:06:07,668 --> 00:06:09,135
焊接輸油管道

145
00:06:09,137 --> 00:06:11,670
在海平面以下622英尺(約190米)

146
00:06:11,672 --> 00:06:13,272
你是醫生

147
00:06:13,274 --> 00:06:15,274
-法醫 -哦

148
00:06:15,276 --> 00:06:17,676
你白來了

149
00:06:17,678 --> 00:06:19,612
小心碰頭

150
00:06:19,614 --> 00:06:22,848
聽著 Gibbs探員 我們的工程期快到了

151
00:06:22,850 --> 00:06:24,950
我知道你不在乎什麼石油公司

152
00:06:24,952 --> 00:06:26,619
但是我們還有活要幹

153
00:06:26,621 --> 00:06:28,821
你說得對 我不在乎

154
00:06:31,859 --> 00:06:32,992
給他們看看 Sam

155
00:06:32,994 --> 00:06:34,827
-哦 天呐 -好的 船長

156
00:06:34,829 --> 00:06:35,861
怎麼了

157
00:06:35,863 --> 00:06:37,997
這是個解壓密封倉

158
00:06:37,999 --> 00:06:41,667
是的 裡面的大氣壓強

159
00:06:41,669 --> 00:06:44,103
是海平面的19倍

160
00:06:44,105 --> 00:06:45,504
所以現在打開艙門

161
00:06:45,506 --> 00:06:47,640
他們會立即死亡

162
00:06:47,642 --> 00:06:48,841
你開始給他們減壓了嗎

163
00:06:48,843 --> 00:06:50,142
兩小時前就開始了

164
00:06:50,144 --> 00:06:52,444
需要多久才能減壓完畢

165
00:06:52,446 --> 00:06:53,813
最少四天

166
00:06:55,650 --> 00:06:57,616
那我來這裡幹什麼

167
00:06:57,618 --> 00:06:59,118
我跟你說過

168
00:06:59,120 --> 00:07:01,153
你白來了

169
00:07:01,155 --> 00:07:02,555
四天以後再來吧

170
00:07:02,557 --> 00:07:04,990
減壓過程

171
00:07:04,992 --> 00:07:06,325
會毫無疑問地使高級軍士長

172
00:07:06,327 --> 00:07:09,728
De la Rosa屍體內的化學成分產生變化

173
00:07:09,730 --> 00:07:11,030
四天以後

174
00:07:11,032 --> 00:07:12,231
所有能告訴我們

175
00:07:12,233 --> 00:07:13,532
死因的證據

176
00:07:13,534 --> 00:07:15,835
都會被永遠抹掉

177
00:07:27,394 --> 00:07:29,460
嘿 嘿

178
00:07:29,562 --> 00:07:30,895
-哇哦 嘿 -什麼

179
00:07:30,897 --> 00:07:33,164
我得出去 現在就出去

180
00:07:33,166 --> 00:07:35,133
你們可以排除恐懼症發作的可能

181
00:07:35,135 --> 00:07:37,235
De la Rosa有大概1000小時的

182
00:07:37,237 --> 00:07:40,305
洞穴探險經歷 在伸手不見五指的漆黑洞穴

183
00:07:40,307 --> 00:07:41,606
這傢伙從不退縮

184
00:07:41,608 --> 00:07:44,375
-他在沖誰喊 -沒有具體物件 沖著所有人

185
00:07:44,377 --> 00:07:46,744
我看了十幾遍 還是不明所以

186
00:07:46,746 --> 00:07:48,279
所以我才給你們打電話

187
00:07:48,281 --> 00:07:51,549
De la Rosa 以前是海軍軍人 是個硬漢

188
00:07:51,551 --> 00:07:53,384
一定有什麼不對勁

189
00:07:53,386 --> 00:07:56,120
你看到那些火花了嗎

190
00:07:56,122 --> 00:07:58,022
他會殺了裡面所有的人

191
00:07:58,024 --> 00:08:01,025
減壓艙裡的空氣

192
00:08:01,027 --> 00:08:02,393
非常乾燥

193
00:08:02,395 --> 00:08:04,195
一旦起火 就全完了

194
00:08:04,197 --> 00:08:05,797
我需要機艙的細節

195
00:08:05,799 --> 00:08:09,233
為滿足潛水夫的工作環境加壓了

196
00:08:09,235 --> 00:08:13,104
也就是說 在這種情況下 是622英尺下的海平面

197
00:08:13,106 --> 00:08:15,506
潛水夫生活吃睡都在艙裡

198
00:08:15,508 --> 00:08:17,442
當工作時間開始

199
00:08:17,444 --> 00:08:19,243
他們就按潛水鈴

200
00:08:19,245 --> 00:08:21,679
讓他們直接下沉到海底

201
00:08:21,681 --> 00:08:25,450
他們工作8小時 然後歸隊 吃飯睡覺

202
00:08:25,452 --> 00:08:27,518
如此往復到工作結束

203
00:08:27,520 --> 00:08:29,821
只在最後減壓一次

204
00:08:29,823 --> 00:08:30,922
更有效

205
00:08:30,924 --> 00:08:32,156
也更安全

206
00:08:33,026 --> 00:08:34,392
理論上來說 是這樣

207
00:08:42,168 --> 00:08:44,402
Jethro 等等 你不能指望我

208
00:08:44,404 --> 00:08:47,405
從視頻重播裡找出死因
a cause of death from a “instant replay.”

209
00:08:47,407 --> 00:08:49,351
拜託 Duck 你總得給我點信息

210
00:08:49,375 --> 00:08:50,476
好吧

211
00:08:50,477 --> 00:08:54,412
我很自信能排除危險隱患

212
00:08:55,815 --> 00:08:57,248
阿門

213
00:08:57,250 --> 00:08:58,750
安息吧 兄弟

214
00:09:00,887 --> 00:09:02,153
大家好啊

215
00:09:02,155 --> 00:09:04,188
我知道這有點讓人難受

216
00:09:04,190 --> 00:09:06,691
但我必須詢問你們一些問題

217
00:09:06,693 --> 00:09:08,526
有誰知道這兒發生什麼了嗎

218
00:09:08,528 --> 00:09:09,861
心臟病發作

219
00:09:09,863 --> 00:09:11,863
或者中風 腦動脈瘤

220
00:09:11,865 --> 00:09:13,464
我還以為你們海軍調查員

221
00:09:13,466 --> 00:09:14,832
只會負責罪案

222
00:09:14,834 --> 00:09:18,136
呃 我們還不能確定到底發生了什麼

223
00:09:18,138 --> 00:09:20,338
高級士官長de la Rosa 他舉止奇怪嗎

224
00:09:20,340 --> 00:09:22,106
今早之前

225
00:09:22,108 --> 00:09:24,442
不可能 那傢伙強硬的跟塊石頭一樣

226
00:09:24,444 --> 00:09:26,177
你們四個一起潛水的 是嘛

227
00:09:26,179 --> 00:09:28,813
是的 兩兩一組 安全第一

228
00:09:28,815 --> 00:09:31,215
誰和de la Rosa 一組

229
00:09:31,217 --> 00:09:33,851
啊 他是我的搭檔 怎麼

230
00:09:35,355 --> 00:09:36,921
那牆上是什麼

231
00:09:36,923 --> 00:09:38,589
空氣閘門 食品供應和排污口

232
00:09:38,591 --> 00:09:41,159
-誰能接觸它 -船上誰都能

233
00:09:41,161 --> 00:09:42,860
通常只有廚房的員工會用它

234
00:09:42,862 --> 00:09:44,395
嘿 硬漢探員

235
00:09:44,397 --> 00:09:45,630
他們倆不敢問

236
00:09:45,632 --> 00:09:47,865
那我來：我們什麼時候可以搬走他

237
00:09:47,867 --> 00:09:49,500
我是McGee特別探員

238
00:09:49,502 --> 00:09:52,503
法醫檢查屍體之前 你們都不能搬動他

239
00:09:52,505 --> 00:09:54,372
從現在開始四天

240
00:09:54,374 --> 00:09:55,973
我才不要和它住一起

241
00:09:55,975 --> 00:09:58,042
-好吧 我很抱歉 -現在你意識到

242
00:09:58,044 --> 00:10:01,212
有兩條路離開艙體了 對吧

243
00:10:01,214 --> 00:10:03,916
你不能把屍體扔進海裡

244
00:10:03,940 --> 00:10:04,850
海葬

245
00:10:04,851 --> 00:10:06,169
我們會說幾句話 是吧

246
00:10:06,193 --> 00:10:07,953
是啊 我們可不能在這幹坐96個小時

247
00:10:07,954 --> 00:10:10,688
眼看我們朋友的屍體逐漸分解 我明白 好嗎

248
00:10:10,690 --> 00:10:12,723
我深表同情 但你不能移動屍體

249
00:10:12,725 --> 00:10:14,192
否則你將因為妨礙

250
00:10:14,194 --> 00:10:16,027
聯邦機構調查而被逮捕

251
00:10:16,029 --> 00:10:17,762
我們已經被鎖上了 至少監獄裡聞起來

252
00:10:17,764 --> 00:10:18,996
不會像有個死人

253
00:10:28,475 --> 00:10:29,574
de la Rosa女士

254
00:10:29,576 --> 00:10:32,009
海軍罪案調查處

255
00:10:32,912 --> 00:10:35,580
女士

256
00:10:35,582 --> 00:10:38,416
你還好吧

257
00:10:38,418 --> 00:10:42,153
幾分鐘前我從屋子裡走出來

258
00:10:42,155 --> 00:10:45,389
忘了我要去哪兒

259
00:10:46,793 --> 00:10:50,061
我...對您深表同情與哀悼

260
00:10:50,063 --> 00:10:53,764
我是NCIS的Bishop特別探員

261
00:10:53,766 --> 00:10:55,700
我得問您幾個問題

262
00:10:56,669 --> 00:10:59,804
您丈夫在服用什麼藥物嗎

263
00:10:59,806 --> 00:11:01,205
沒有

264
00:11:01,207 --> 00:11:04,308
他很在意自己的健康 怎麼了

265
00:11:04,310 --> 00:11:07,044
我們認為他有某種反應

266
00:11:07,914 --> 00:11:09,647
我不明白

267
00:11:09,649 --> 00:11:11,749
為什麼是海軍罪案處在調查

268
00:11:11,751 --> 00:11:13,918
我還以為潛水意外

269
00:11:13,920 --> 00:11:15,286
我們還不確定

270
00:11:15,288 --> 00:11:17,321
我得見他 他在哪兒

271
00:11:17,323 --> 00:11:20,258
你們找到他的屍體了嗎

272
00:11:20,260 --> 00:11:22,660
他身亡時並不在潛水

273
00:11:22,662 --> 00:11:25,329
是發生在船艙內
00:11:27,333 --> 00:11:29,100、
我得去

274
00:11:29,102 --> 00:11:30,735
我需要問你一些問題

275
00:11:30,737 --> 00:11:32,803
不 不 我現在什麼都幹不了 十分抱歉

276
00:11:35,308 --> 00:11:39,143
De la Rosa的呼吸器 我是說 我翻來覆去的檢查過了

277
00:11:39,145 --> 00:11:41,045
沒有堵塞 沒有機械故障

278
00:11:41,047 --> 00:11:43,614
那真是De la Rosa的裝備

279
00:11:43,616 --> 00:11:45,716
他們稱它為呼吸系統之源

280
00:11:45,718 --> 00:11:47,051
簡稱BIBS

281
00:11:47,053 --> 00:11:48,786
它提供混合氣體 和他們在艙體內

282
00:11:48,788 --> 00:11:51,522
呼吸的空氣一樣 - 什麼混合氣體

283
00:11:51,524 --> 00:11:53,791
在超高壓空氣裡沒有太多氧氣

284
00:11:53,793 --> 00:11:56,827
所以他們呼吸的是氧氣、氮氣、氫氣的混合體

285
00:11:56,829 --> 00:12:00,298
de la Rosa的空氣可能被動過手腳嗎

286
00:12:00,300 --> 00:12:02,567
所有潛水夫呼吸的來自同一生產線

287
00:12:02,569 --> 00:12:05,236
牽一發動全身

288
00:12:06,906 --> 00:12:08,873
好的 謝了

289
00:12:08,875 --> 00:12:10,241
沒事

290
00:12:11,744 --> 00:12:14,979
好吧 根據

291
00:12:14,981 --> 00:12:16,480
證據和證人

292
00:12:16,482 --> 00:12:18,382
de la Rosa不該死啊

293
00:12:18,384 --> 00:12:20,851
是的 然而他死了

294
00:12:20,853 --> 00:12:22,186
那麼 我們麻煩更大了

295
00:12:22,188 --> 00:12:23,988
潛水夫們想移動屍體

296
00:12:23,990 --> 00:12:26,557
ducky怎麼來解剖

297
00:12:28,194 --> 00:12:29,727
話說Ducky在哪

298
00:12:29,729 --> 00:12:31,229
準備屍檢

299
00:12:32,432 --> 00:12:35,233
哦天哪不 現在你打算讓我們來動手

300
00:12:35,235 --> 00:12:39,270
在我還是個孩子的時候 我母親常帶我去個商場

301
00:12:39,272 --> 00:12:41,272
是的 我記得有個傳說一樣的運氣遊戲

302
00:12:41,274 --> 00:12:45,309
我得操控一隻玻璃後面的機械手臂

303
00:12:45,311 --> 00:12:47,044
拾起填充玩具

304
00:12:47,046 --> 00:12:49,647
我現在感覺 我們要做的事情

305
00:12:49,649 --> 00:12:53,084
也將同樣讓人沮喪

306
00:12:54,587 --> 00:12:57,388
噢，把那給我 告訴我戳哪兒就行

307
00:12:57,390 --> 00:12:59,423
往下 股動脈

308
00:12:59,425 --> 00:13:02,093
在他大腿下

309
00:13:02,095 --> 00:13:04,295
從膝蓋到腹股溝

310
00:13:04,297 --> 00:13:06,731
等等 我們做不了

311
00:13:06,733 --> 00:13:08,232
你幾乎做到了

312
00:13:08,234 --> 00:13:09,567
我們是潛水夫 不是醫生

313
00:13:09,569 --> 00:13:10,735
我們根本不知道我們在幹什麼

314
00:13:10,737 --> 00:13:11,936
但我知道

315
00:13:11,938 --> 00:13:13,137
我能給你們示範

316
00:13:13,139 --> 00:13:14,472
一步一步的

317
00:13:14,474 --> 00:13:16,474
你們需要做的非常簡單

318
00:13:16,476 --> 00:13:19,277
刮下一點他的指甲

319
00:13:19,279 --> 00:13:21,512
收集一些頭髮的樣品

320
00:13:21,514 --> 00:13:23,948
你們所需要的東西在包裡

321
00:13:23,950 --> 00:13:27,351
這是個真正的可拆裝組件

322
00:13:27,353 --> 00:13:28,552
Washington先生

323
00:13:28,554 --> 00:13:31,155
你能再拿一個注射器嗎

324
00:13:31,157 --> 00:13:34,959
你得取一下士官長的尿液樣品

325
00:13:36,596 --> 00:13:39,697
老大 這是不是合法的程式 我不太確定

326
00:13:39,699 --> 00:13:42,566
不知道這有沒有先例

327
00:13:42,568 --> 00:13:45,236
先例 總是要有先例

328
00:13:45,238 --> 00:13:48,306
這叫遠程屍檢

329
00:13:48,308 --> 00:13:49,774
所以你要一直讓我們這些菜鳥

330
00:13:49,776 --> 00:13:52,610
把死人切碎嗎

331
00:13:52,612 --> 00:13:54,912
你們不需要切什麼東西

332
00:13:54,914 --> 00:13:56,681
需要的是收集

333
00:13:56,683 --> 00:14:00,117
痕跡證據和提取體液

334
00:14:00,119 --> 00:14:01,852
在我的監督之下

335
00:14:01,854 --> 00:14:03,788
那好吧

336
00:14:03,790 --> 00:14:06,123
在中間放一個標記

337
00:14:07,860 --> 00:14:09,360
我準備好了

338
00:14:09,362 --> 00:14:11,429
老大 如果他們其中之一是謀殺犯

339
00:14:11,431 --> 00:14:14,098
我是說 你讓兇手收集他自己的證據

340
00:14:14,100 --> 00:14:17,168
或者她自己 好的 我們上吧 一

341
00:14:17,170 --> 00:14:18,502
二

342
00:14:18,504 --> 00:14:20,037
等等等等等

343
00:14:20,039 --> 00:14:21,305
不要把它

344
00:14:21,307 --> 00:14:22,740
全部紮下去

345
00:14:22,742 --> 00:14:26,010
溫柔一點 大概兩英寸

346
00:14:27,513 --> 00:14:29,347
三 哦天哪

347
00:14:29,349 --> 00:14:30,281
很好 現在

348
00:14:30,283 --> 00:14:31,816
把柄拉出來

349
00:14:34,320 --> 00:14:35,853
發生什麼了

350
00:14:35,855 --> 00:14:36,987
你失誤了

351
00:14:36,989 --> 00:14:39,190
我在他告訴我的地方畫了個"X"
I put the “X” exactly where he told me.

352
00:14:39,192 --> 00:14:43,094
人體解剖真是門不精確的科學

353
00:14:43,096 --> 00:14:46,130
如果你再錯過 別把針頭扒出來

354
00:14:46,132 --> 00:14:49,533
只需要戳下 試試周圍 你能發現動脈

355
00:14:49,535 --> 00:14:51,502
或者動脈會找到你

356
00:14:52,372 --> 00:14:53,504
好的 來吧

357
00:14:53,506 --> 00:14:54,939
Get on with it.

358
00:14:58,378 --> 00:15:00,311
哦天哪 好了

359
00:15:00,313 --> 00:15:01,879
有用了

360
00:15:01,881 --> 00:15:03,247
很好

361
00:15:03,249 --> 00:15:04,915
把噴射的血液收集到小瓶

362
00:15:04,917 --> 00:15:07,718
然後扔掉針頭 你可以通過空氣閥

363
00:15:07,720 --> 00:15:09,620
把樣品給我

364
00:15:11,424 --> 00:15:12,690
恭喜啊

365
00:15:12,692 --> 00:15:13,691
搞定了

366
00:15:13,693 --> 00:15:15,292
還早著呢

367
00:15:27,373 --> 00:15:28,639
告訴我

368
00:15:28,641 --> 00:15:33,277
Gibbs 我覺得Abby的愛心蛋糕不能吃

369
00:15:33,279 --> 00:15:34,945
那是豆腐 DiNozzo

370
00:15:34,947 --> 00:15:36,747
你嚼就行了

371
00:15:36,749 --> 00:15:37,948
我可不要

372
00:15:38,651 --> 00:15:39,817
因此

373
00:15:39,819 --> 00:15:41,352
在減壓艙的仁兄

374
00:15:41,354 --> 00:15:43,954
各自都有一個秘密

375
00:15:43,956 --> 00:15:44,855
比如說

376
00:15:44,857 --> 00:15:46,824
我轉過來給你看

377
00:15:46,826 --> 00:15:47,792
現在 我要稍微粗暴點

378
00:15:47,794 --> 00:15:48,926
把你轉過來

379
00:15:48,928 --> 00:15:50,795
哦 斷線了 老大

380
00:15:50,797 --> 00:15:52,897
拍拍腦袋 來啦

381
00:15:54,200 --> 00:15:55,499
你能看到螢幕嗎

382
00:15:55,501 --> 00:15:56,734
-快說 -收到

383
00:15:58,137 --> 00:16:00,004
Sam Harper 27歲

384
00:16:00,006 --> 00:16:01,138
信用記錄真心糟糕

385
00:16:01,140 --> 00:16:03,541
房子沒了 車被回購了

386
00:16:03,543 --> 00:16:05,776
之後還有離婚贍養費 聽著

387
00:16:05,778 --> 00:16:07,578
飽和潛水夫的工資待遇很好

388
00:16:07,580 --> 00:16:10,147
但我不知道這傢伙的錢都去哪裡了

389
00:16:10,149 --> 00:16:11,946
McGee正趕回來 讓他查查

390
00:16:11,970 --> 00:16:12,384
遵命

391
00:16:12,385 --> 00:16:15,352
下一位 Meredith Ragan

392
00:16:15,354 --> 00:16:17,688
前陸軍空降兵 錚錚鐵骨

393
00:16:17,690 --> 00:16:20,491
開除軍籍 檔案封存

394
00:16:20,493 --> 00:16:21,625
那-那 就解封它

395
00:16:21,627 --> 00:16:23,260
額
“Uh...”

396
00:16:23,262 --> 00:16:25,296
記得Max Headroom嗎 Gibbs[1987年英國人工智慧 其中口吃是亮點之一]

397
00:16:25,298 --> 00:16:26,297
誰-誰

398
00:16:26,299 --> 00:16:27,565
80年代的 你懂得

399
00:16:27,567 --> 00:16:29,500
啊-啊-啊
“Uh-uh-uh...

400
00:16:29,502 --> 00:16:32,236
我...機器大腦
I, uh... robot head.”

401
00:16:33,072 --> 00:16:36,207
算了 Jalen Washington 37歲

402
00:16:36,209 --> 00:16:38,809
他的電話記錄顯示了對一個號碼

403
00:16:38,811 --> 00:16:40,811
呼入呼出了超過20通電話

404
00:16:40,813 --> 00:16:42,667
就在Brandywine任務前一周

405
00:16:42,691 --> 00:16:43,748
機主是誰

406
00:16:43,749 --> 00:16:46,183
預支付的一次性手機 那人不想被追蹤到

407
00:16:46,185 --> 00:16:48,118
但你要找到他們 對嗎

408
00:16:48,120 --> 00:16:50,254
這就是我生命中的一大部分 現在

409
00:16:50,256 --> 00:16:52,656
這是這次演習的特殊之處

410
00:16:52,658 --> 00:16:55,726
乾脆稱為"成功之作" 怎麼樣

411
00:16:55,728 --> 00:16:58,863
就這麼喊吧 好嘞 這是你在的地方

412
00:16:58,865 --> 00:17:01,465
你在船上 你在海上

413
00:17:01,467 --> 00:17:03,367
離維吉尼亞海岸有17英里

414
00:17:03,369 --> 00:17:07,972
Brandywine自從你登船後就沒移動過

415
00:17:07,974 --> 00:17:10,074
現在 在這兒

416
00:17:10,076 --> 00:17:12,643
正是油氣運輸管線

417
00:17:12,645 --> 00:17:16,013
艦船西側6英里處

418
00:17:16,015 --> 00:17:19,316
那些潛水夫不是去焊接管道的

419
00:17:20,586 --> 00:17:22,186
那麼 他們到底在下面幹什麼呢

420
00:17:35,275 --> 00:17:36,875
你對聯邦探員說了謊

421
00:17:38,082 --> 00:17:40,816
第一個告訴我真相的人不用坐牢

422
00:17:40,818 --> 00:17:42,752
我沒報名參與這事

423
00:17:42,753 --> 00:17:45,621
-你報名參與了什麼 -特別探員Leroy Jethro Gibbs

424
00:17:46,591 --> 00:17:49,158
久仰大名

425
00:17:49,160 --> 00:17:51,026
-阿諛奉承嗎 -不見得

426
00:17:51,028 --> 00:17:52,027
那就好

427
00:17:52,029 --> 00:17:53,229
Jerry Grossman

428
00:17:53,231 --> 00:17:55,130
"奧林匹斯水下搜查所"的律師

429
00:17:55,132 --> 00:17:56,498
奧林匹斯和Brandywine簽訂了合約

430
00:17:56,500 --> 00:17:58,234
包含了這次潛水任務 還有其他的任務

431
00:17:58,236 --> 00:18:00,936
在船上的所有人都是在職員工

432
00:18:00,938 --> 00:18:02,905
這個

433
00:18:02,907 --> 00:18:05,241
是保密協定

434
00:18:05,243 --> 00:18:07,343
我知道這個協定無懈可擊 因為是我自己寫的

435
00:18:07,345 --> 00:18:08,677
在船上的每個人

436
00:18:08,679 --> 00:18:09,945
都有署名

437
00:18:09,947 --> 00:18:12,882
我們打算積極維護協定所說的內容

438
00:18:15,019 --> 00:18:17,353
你們說了 我們就起訴你們 讓你們傾家蕩產

439
00:18:18,789 --> 00:18:20,055
你看到那兒的屍體了嗎

440
00:18:20,057 --> 00:18:22,224
海軍潛水夫死了

441
00:18:22,226 --> 00:18:23,392
我不需要一份合同

442
00:18:23,394 --> 00:18:25,828
哦 幸虧我天生沒有同情心

443
00:18:25,830 --> 00:18:27,963
至於高級軍士長de la Rosa

444
00:18:27,965 --> 00:18:29,632
unfortunate passing,

445
00:18:29,634 --> 00:18:32,601
我回看了錄影 沒有證據表明他的死亡

446
00:18:32,603 --> 00:18:35,537
是除了他自己工作誘發的併發症以外任何起因造成的

447
00:18:35,539 --> 00:18:39,074
其次 即使有些小偷小摸

448
00:18:39,076 --> 00:18:42,211
他的死和我們的任務也毫無關聯

449
00:18:42,213 --> 00:18:44,246
-你們的任務是什麼 -我們的任務

450
00:18:44,248 --> 00:18:45,447
保密

451
00:18:55,026 --> 00:18:58,494
我想再確認一下氣態雜質的比例

452
00:18:59,597 --> 00:19:01,697
用JB-MK替換一下 再運行一遍

453
00:19:01,699 --> 00:19:02,698
好的 先生

454
00:19:02,700 --> 00:19:04,300
改變強度 恩

455
00:19:05,503 --> 00:19:09,204
NCIS 特別探員Bishop和DiNozzo

456
00:19:09,206 --> 00:19:11,874
Mattias Groller 奧林匹斯水下研究所

457
00:19:11,876 --> 00:19:13,776
我通常和海軍沒有什麼問題

458
00:19:13,778 --> 00:19:15,844
我解決他們的問題 怎麼了

459
00:19:15,846 --> 00:19:18,013
為我們解決一個問題 我們知道你的公司

460
00:19:18,015 --> 00:19:20,416
和Brandywine簽訂了一份秘密計畫合同

461
00:19:20,418 --> 00:19:23,185
你試運行最新款式的概率有多大

462
00:19:23,187 --> 00:19:25,788
石油管線這種屁話是必然的花招

463
00:19:25,790 --> 00:19:27,423
你可以信任我們

464
00:19:27,425 --> 00:19:29,037
沒有正式地深入瞭解 我不信任你們

465
00:19:29,061 --> 00:19:30,293
Groller先生

466
00:19:30,294 --> 00:19:32,528
不管你在做什麼 我們需要你停下來

467
00:19:32,530 --> 00:19:34,163
直到我們結束我們的調查

468
00:19:34,165 --> 00:19:36,265
你們在說那個海軍潛水夫嗎

469
00:19:36,267 --> 00:19:37,700
-高級士官長de la Rosa -恩

470
00:19:37,702 --> 00:19:39,201
很不幸

471
00:19:39,203 --> 00:19:41,136
但我不會把所有的事情都停下來

472
00:19:41,138 --> 00:19:44,707
沒有幾天我們就要把這個展示給海軍部長看

473
00:19:44,709 --> 00:19:47,176
我們不會因為一次意外傷亡

474
00:19:47,178 --> 00:19:49,211
中斷一個7億美元的專案

475
00:19:49,213 --> 00:19:50,713
你可能別無選擇

476
00:19:50,715 --> 00:19:52,314
總有選擇的

477
00:19:52,316 --> 00:19:54,149
美國海軍是不會對一項殺死了一名海軍同胞的

478
00:19:54,151 --> 00:19:56,585
-項目感興趣的 -現在 你看到了嗎

479
00:19:56,587 --> 00:20:00,689
這都能從65英里開外定位到兩隻龍蝦交配

480
00:20:00,691 --> 00:20:03,125
42個國家要買下它

481
00:20:03,127 --> 00:20:04,727
在生產製造的時候

482
00:20:04,729 --> 00:20:06,562
沒有人會問是否有人員傷亡

483
00:20:06,564 --> 00:20:08,063
高級軍士長de la Rosa

484
00:20:08,065 --> 00:20:09,965
會以犧牲小我的名義安逝

485
00:20:09,967 --> 00:20:11,133
在他葬禮上對於他的家人來說

486
00:20:11,135 --> 00:20:15,004
還真是個絕佳的安慰

487
00:20:25,616 --> 00:20:27,583
-謝謝你 -不客氣

488
00:20:53,844 --> 00:20:55,611
怎麼

489
00:20:55,613 --> 00:20:56,712
Nutter Butters餅乾

490
00:20:56,714 --> 00:20:59,048
-什麼 -聽著 我知道你在想什麼

491
00:20:59,050 --> 00:21:01,283
有人毒害了de la Rosa

492
00:21:01,285 --> 00:21:03,018
因此你才不吃東西

493
00:21:03,020 --> 00:21:05,020
因此我想你可能想要點獨立包裝的東西

494
00:21:05,022 --> 00:21:07,556
謝謝你 但我下次再拿吧

495
00:21:07,558 --> 00:21:09,425
McGee探員

496
00:21:09,427 --> 00:21:12,661
我們是證人還是嫌疑犯

497
00:21:12,663 --> 00:21:14,496
哦 那說不準 你殺了de la Rosa嗎

498
00:21:14,498 --> 00:21:16,799
-不可能 -我猜你就是個證人

499
00:21:16,801 --> 00:21:19,568
但我覺得我知道誰幹的

500
00:21:19,570 --> 00:21:22,271
-Jalen做的 -為什麼你覺得是Jalen

501
00:21:22,273 --> 00:21:25,474
他想逃避競爭

502
00:21:25,476 --> 00:21:27,276
你知道他晚上和

503
00:21:27,278 --> 00:21:29,178
de la Rosa夫人胡搞嗎

504
00:21:34,452 --> 00:21:36,051
非常特別探員Anthony DiNozzo

505
00:21:36,053 --> 00:21:37,186
有什麼能幫你的嗎

506
00:21:37,188 --> 00:21:39,588
-Tony 嘿 是我 -早上好

507
00:21:39,590 --> 00:21:41,223
我昨晚睡得可好了

508
00:21:41,225 --> 00:21:43,125
椅子上睡得可好

509
00:21:43,127 --> 00:21:46,028
Bishop正趕過來解救我 我正趕回來

510
00:21:46,030 --> 00:21:47,996
聽著 潛水夫正在起內訌

511
00:21:47,998 --> 00:21:49,431
只是時間問題 對嗎

512
00:21:49,433 --> 00:21:50,899
是的

513
00:21:50,901 --> 00:21:53,202
Sam Harper和我說Jalen Washington

514
00:21:53,204 --> 00:21:55,604
和de la Rosa老婆纏纏綿綿

515
00:21:55,606 --> 00:21:57,639
"床單底下兩萬里" 嗯哈 【惡搞 海底兩萬里】

516
00:21:57,641 --> 00:22:00,142
嘿 你說過Jalen

517
00:22:00,144 --> 00:22:02,111
給一次性手機打了20次電話

518
00:22:02,113 --> 00:22:03,679
想在你前面了 McNemo

519
00:22:03,681 --> 00:22:06,115
你乘直升機回來的時候我會申請搜查證

520
00:22:06,117 --> 00:22:08,484
好嘞 如果你能審查一下Brandywine的炊事員

521
00:22:08,486 --> 00:22:09,852
那就太好了

522
00:22:09,854 --> 00:22:11,520
你在想毒殺

523
00:22:11,522 --> 00:22:13,755
或者是小Timmy今天早上不喜歡他的華夫餅

524
00:22:13,757 --> 00:22:16,558
你要知道 我從來沒有想過看到你我會很開心

525
00:22:16,560 --> 00:22:18,627
但是我迫不及待想回辦公室了

526
00:22:18,629 --> 00:22:20,062
幫我個忙

527
00:22:20,064 --> 00:22:22,698
先洗澡 謝謝你

528
00:22:43,287 --> 00:22:44,486
NCIS

529
00:22:45,556 --> 00:22:48,056
特別探員Gibbs

530
00:22:48,058 --> 00:22:49,992
有什麼東西是你昨晚忘記

531
00:22:49,994 --> 00:22:53,162
和特別探員Bishop提到的嗎

532
00:22:53,164 --> 00:22:56,565
請進 我們進屋談

533
00:23:04,642 --> 00:23:06,508
在你的垃圾袋裡發現的

534
00:23:06,510 --> 00:23:10,379
我以為...這是無法追蹤的

535
00:23:10,381 --> 00:23:12,080
只要和你通話的人也用的

536
00:23:12,082 --> 00:23:13,649
是一次性手機 的確無法追蹤

537
00:23:13,651 --> 00:23:15,851
Jalen Washington沒有一次性手機

538
00:23:26,130 --> 00:23:28,230
這只是多夜情

539
00:23:28,232 --> 00:23:30,799
那麼多次電話 人們往往在計畫些什麼

540
00:23:30,801 --> 00:23:33,235
你想讓我... 你想讓我說什麼

541
00:23:33,237 --> 00:23:35,571
說實話

542
00:23:38,609 --> 00:23:41,043
我們有過關係

543
00:23:41,045 --> 00:23:42,277
我不幸福

544
00:23:42,279 --> 00:23:43,779
你丈夫知道嗎

545
00:23:43,781 --> 00:23:48,217
他會殺了我的

546
00:23:48,219 --> 00:23:50,285
我不會離開我的丈夫

547
00:23:50,287 --> 00:23:52,955
我被天主教徒養大 Gibbs探員

548
00:23:52,957 --> 00:23:54,556
我的婚姻是神聖的

549
00:23:54,558 --> 00:23:56,091
這表現神聖的方式真是搞笑

550
00:23:57,394 --> 00:23:58,927
Jalen也是這麼覺得的嗎

551
00:24:00,231 --> 00:24:01,563
你覺得是Jalen殺了他嗎

552
00:24:01,565 --> 00:24:02,698
-你要他做的嗎 -沒有

553
00:24:02,700 --> 00:24:04,099
當然不是

554
00:24:04,101 --> 00:24:05,434
但是Jalen 他可能很強壯

555
00:24:05,436 --> 00:24:06,902
他也很危險

556
00:24:06,904 --> 00:24:09,605
你覺得他會做這種事情嗎

557
00:24:09,607 --> 00:24:14,409
愛情會讓人做出瘋狂的事情

558
00:24:19,783 --> 00:24:22,050
Gibbs
Aw... Gibbs.

559
00:24:22,052 --> 00:24:23,051
你給我準備了一張賀卡

560
00:24:23,053 --> 00:24:25,354
是的 你準備了什麼 Abbs

561
00:24:25,356 --> 00:24:29,191
一些奇怪的東西 跟情人節完全沒關係

562
00:24:29,193 --> 00:24:33,128
根據毒物學報告 二級軍士長de la Rosa

563
00:24:33,130 --> 00:24:36,131
死亡時體內醫用級可卡因含量很高

564
00:24:36,133 --> 00:24:37,966
這就是他亢奮的原因

565
00:24:37,968 --> 00:24:39,668
可卡因中混有

566
00:24:39,670 --> 00:24:41,870
相當數量的鹽酸鹽

567
00:24:41,872 --> 00:24:43,372
鹽酸鹽的作用 你知道吧

568
00:24:43,374 --> 00:24:45,307
-當然 將粉末變為液體 -完全正確

569
00:24:45,309 --> 00:24:48,176
但還有更奇怪的地方

570
00:24:48,178 --> 00:24:50,579
好 說說吧

571
00:24:50,581 --> 00:24:53,015
在這些藥品中另一種成分是

572
00:24:53,017 --> 00:24:54,616
有機紅色染料

573
00:24:54,618 --> 00:24:56,752
-食物色素 -對

574
00:24:56,754 --> 00:24:59,488
誰會生產紅色液態可卡因

575
00:24:59,490 --> 00:25:03,525
除非 這真的與情人節有關

576
00:25:03,527 --> 00:25:05,661
我表示懷疑

577
00:25:06,664 --> 00:25:08,563
Gibbs

578
00:25:08,565 --> 00:25:10,525
你不想知道de la Rosa是怎麼死的嗎

579
00:25:10,549 --> 00:25:11,701
服藥過量

580
00:25:11,702 --> 00:25:13,869
不 是窒息

581
00:25:13,871 --> 00:25:15,437
但他沒有停止呼吸

582
00:25:15,439 --> 00:25:17,439
而是吸入了惰性氣體

583
00:25:17,441 --> 00:25:20,475
看這個

584
00:25:30,154 --> 00:25:31,520
Gibbs 為什麼我的聲音變得這麼尖

585
00:25:31,522 --> 00:25:33,722
-氦氣 -對

586
00:25:33,724 --> 00:25:35,891
如果我吸入了這個氣球中

587
00:25:35,893 --> 00:25:37,526
所有的氮氣

588
00:25:37,528 --> 00:25:39,494
那我體內的氧氣就全被奪走了

589
00:25:40,898 --> 00:25:44,099
這就聯繫到了de la Rosa的呼吸機

590
00:25:44,101 --> 00:25:45,967
為了使機器正常工作

591
00:25:45,969 --> 00:25:49,104
這根管子必須插入這個介面

592
00:25:49,106 --> 00:25:52,074
就算只拔出半英寸

593
00:25:52,076 --> 00:25:54,810
也會使他每次呼吸

594
00:25:54,812 --> 00:25:57,312
吸入的氧氣含量下降

595
00:25:57,314 --> 00:26:00,248
但因為這根白色橡皮管用於排除二氧化碳

596
00:26:00,250 --> 00:26:02,084
他都沒有意識到自己在慢慢死去 Gibbs

597
00:26:02,086 --> 00:26:05,420
在四到六分鐘內 他就死了

598
00:26:05,422 --> 00:26:08,256
房間中有人對他的空氣管道做了手腳

599
00:26:08,258 --> 00:26:12,794
肯定是三個潛水夫中的一個人殺害了他

600
00:26:23,799 --> 00:26:26,066
潛水夫 空氣源異常

601
00:26:26,069 --> 00:26:27,168
快去使用呼吸系統

602
00:26:27,170 --> 00:26:28,603
倒計時 十

603
00:26:28,605 --> 00:26:32,707
九 八 七 六

604
00:26:34,711 --> 00:26:36,544
聞起來味道不錯

605
00:26:36,546 --> 00:26:38,279
是Bishop專屬食物嗎

606
00:26:38,281 --> 00:26:39,814
不是

607
00:26:39,816 --> 00:26:41,849
是McGee傾情推薦 味道不錯

608
00:26:41,851 --> 00:26:44,118
啊 你沒想到要給我帶一個嗎

609
00:26:44,120 --> 00:26:46,154
沒 因為你沒有

610
00:26:46,156 --> 00:26:48,056
整晚待在潛水艇上挨餓

611
00:26:48,058 --> 00:26:50,124
好 放鬆點 敏感的小麥

612
00:26:50,126 --> 00:26:52,026
又餓又生氣可不好
Put away the “hangry.”

613
00:26:52,028 --> 00:26:54,562
Abby將嫌犯縮小到房間中的三人之一

614
00:26:54,564 --> 00:26:55,930
我們交接班的時候

615
00:26:55,932 --> 00:26:57,365
Bishop提到了

616
00:26:57,367 --> 00:26:58,800
看起來像是誰幹的

617
00:26:58,802 --> 00:27:01,035
我看了監控錄影

618
00:27:01,037 --> 00:27:03,071
一遍又一遍 但我就是找不到答案

619
00:27:03,073 --> 00:27:05,406
De la Rosa的空氣管介面在牆上

620
00:27:05,408 --> 00:27:07,642
任意一個潛水夫都有可能拔開管子

621
00:27:07,644 --> 00:27:09,777
真相往往不是一目了然的 DiNozzo

622
00:27:09,779 --> 00:27:11,279
明白 老大

623
00:27:11,281 --> 00:27:12,580
房間恢復正常

624
00:27:12,582 --> 00:27:13,581
氧氣含量恢復

625
00:27:13,583 --> 00:27:15,650
可以解除呼吸系統

626
00:27:15,652 --> 00:27:18,419
怎麼會有液態可卡因在他的裝置裡

627
00:27:19,622 --> 00:27:22,256
是誰拔開了他的呼吸裝置

628
00:27:22,258 --> 00:27:24,158
-我們正在調查 -我們正在調查 老大

629
00:27:24,160 --> 00:27:26,227
只有三名嫌犯

630
00:27:26,229 --> 00:27:29,897
而且都被關在金屬小管道裡

631
00:27:30,633 --> 00:27:33,301
這能有多難

632
00:27:34,337 --> 00:27:36,337
某些人又餓又生氣

633
00:27:36,339 --> 00:27:38,606
嗯

634
00:27:43,913 --> 00:27:46,414
所有水手 在前甲板上有任務正在進行中

635
00:27:46,416 --> 00:27:48,049
前往水手長儲物櫃方向

636
00:27:48,051 --> 00:27:49,817
所有水手不要擋路

637
00:27:58,194 --> 00:28:00,261
-我知道是誰做的 -誰

638
00:28:00,263 --> 00:28:03,297
是Meredith 她是個神經不正常的婊子

639
00:28:03,299 --> 00:28:04,732
嘿 你在做什麼 Jalen

640
00:28:04,734 --> 00:28:06,968
從她和la Rosa最後一次任務回來之後

641
00:28:06,970 --> 00:28:08,403
她的行為就很可疑

642
00:28:08,405 --> 00:28:10,872
-半小時後 他死了 -行為怎麼可疑了

643
00:28:10,874 --> 00:28:12,940
-Jalen 夥計 閉嘴 -就是很奇怪

644
00:28:12,942 --> 00:28:14,542
你知道她曾經徒手殺了一個人嗎

645
00:28:14,544 --> 00:28:15,910
Jalen要讓你背黑鍋

646
00:28:15,912 --> 00:28:17,945
-什麼 -閉嘴 Washington

647
00:28:17,947 --> 00:28:19,347
最後那次潛水時發生了什麼

648
00:28:19,349 --> 00:28:21,015
-你做了什麼 -混蛋 你是在指責我嗎

649
00:28:21,017 --> 00:28:23,084
哇哦 哇哦 哇哦 嘿 夥計們 夥計們 夥計們

650
00:28:23,086 --> 00:28:25,119
好了 夥計們 你們是認真的嗎 夥計們 夥計們

651
00:28:25,121 --> 00:28:27,088
-你這個瘋子 -好了 夥計們 都別動

652
00:28:28,491 --> 00:28:30,625
哦 特別探員Gibbs 歡迎回來

653
00:28:30,627 --> 00:28:31,559
希望你在岸上休息過了

654
00:28:31,561 --> 00:28:33,728
船長 這是你的船 對吧

655
00:28:33,730 --> 00:28:35,830
-是的 先生 -你的一名船員死了

656
00:28:35,832 --> 00:28:38,266
而你卻不為所動

657
00:28:38,268 --> 00:28:40,301
de la Rosa不是船員

658
00:28:40,303 --> 00:28:41,669
他為我們工作

659
00:28:41,671 --> 00:28:43,137
他比所有人都清楚

660
00:28:43,139 --> 00:28:44,572
飽和潛水的潛在威脅

661
00:28:44,574 --> 00:28:46,274
但他不是在水下死去的

662
00:28:46,276 --> 00:28:47,608
意外時有發生

663
00:28:47,610 --> 00:28:49,110
-這不是意外 -拿出證據

664
00:28:51,181 --> 00:28:52,847
你知道嗎

665
00:28:52,849 --> 00:28:55,483
我聽說了你法醫的小把戲

666
00:28:55,485 --> 00:28:58,553
你們是怎麼說的 遠程解剖

667
00:28:58,555 --> 00:29:03,257
聞所未聞 不負責任 也不會被承認

668
00:29:07,430 --> 00:29:10,965
離海岸有17英里 還是擺脫不了律師

669
00:29:10,967 --> 00:29:12,600
等等

670
00:29:21,544 --> 00:29:23,744
Gibbs探員 你確定de la Rosa是被謀殺的嗎

671
00:29:23,746 --> 00:29:25,513
我看了錄影

672
00:29:25,515 --> 00:29:27,281
看起來大家都想幫助他

673
00:29:27,283 --> 00:29:28,983
還幫他連上呼吸系統

674
00:29:31,721 --> 00:29:34,789
但有一個人拔出了他的空氣管道

675
00:29:36,493 --> 00:29:38,259
小心點 Hammond

676
00:29:42,499 --> 00:29:43,598
Sam是兇手

677
00:29:43,600 --> 00:29:45,733
船長 你正式違反了合同

678
00:29:45,735 --> 00:29:47,335
我合同上寫著

679
00:29:47,337 --> 00:29:49,537
我不能透露我們的任務 我並沒有透露

680
00:29:49,539 --> 00:29:52,940
合同上沒有寫著 我不能幫助破獲一位朋友的謀殺案

681
00:29:55,278 --> 00:29:56,744
你怎麼知道的

682
00:29:56,746 --> 00:29:59,247
大概兩年前

683
00:29:59,249 --> 00:30:02,116
由於空氣管道連接的問題

684
00:30:02,118 --> 00:30:04,218
北海附近一艘船上的潛水夫差點死去

685
00:30:04,220 --> 00:30:07,488
在那次任務中 出事潛水夫的搭檔

686
00:30:07,490 --> 00:30:10,858
就是Sam Harper

687
00:30:10,860 --> 00:30:12,426
船長說的是實話 老大

688
00:30:12,428 --> 00:30:14,295
在北海的一艘潛艇上

689
00:30:14,297 --> 00:30:15,897
在使用呼吸面罩後

690
00:30:15,899 --> 00:30:17,865
一位飽和潛水夫失去了意識

691
00:30:17,867 --> 00:30:21,068
當時被當作是意外 但Sam是他的搭檔

692
00:30:21,070 --> 00:30:23,104
但這並不意味著他是兇手

693
00:30:23,106 --> 00:30:25,606
好 你是在找兇手對吧 Meredith Ragan就是兇手

694
00:30:25,608 --> 00:30:27,975
我拿到了她在陸軍的檔案

695
00:30:27,977 --> 00:30:30,444
和她在Kabul的指揮官聊了聊

696
00:30:30,446 --> 00:30:32,914
正如Jalen說的 她的確徒手

697
00:30:32,916 --> 00:30:34,515
殺害了一個人

698
00:30:34,517 --> 00:30:35,165
誰

699
00:30:35,189 --> 00:30:36,752
她認為是叛亂分子

700
00:30:36,753 --> 00:30:38,252
結果只是一名翻譯

701
00:30:38,254 --> 00:30:39,754
她同意離開陸軍

702
00:30:39,756 --> 00:30:42,256
陸軍同意不對她提起訴訟

703
00:30:42,258 --> 00:30:46,861
那 她殺害de la Rosa的動機是什麼

704
00:30:46,863 --> 00:30:49,463
導師 隊伍領袖

705
00:30:49,465 --> 00:30:51,065
得不到回應的愛

706
00:30:51,067 --> 00:30:53,167
這是情人節大慘案

707
00:30:53,169 --> 00:30:54,168
得了吧

708
00:30:54,170 --> 00:30:55,136
我們肯定漏了什麼

709
00:30:55,138 --> 00:30:56,938
老大 我進去了

710
00:30:56,940 --> 00:30:58,973
攻破了Olympus的防火牆

711
00:30:58,975 --> 00:31:00,341
我知道潛水夫在做什麼了

712
00:31:00,343 --> 00:31:03,044
正在測試一個秘密項目

713
00:31:03,046 --> 00:31:05,947
代號PPA 意味著"預留物資裝置"

714
00:31:05,949 --> 00:31:06,847
說下去

715
00:31:06,849 --> 00:31:07,848
在你的筆記本上

716
00:31:07,850 --> 00:31:09,016
同步了圖像

717
00:31:09,018 --> 00:31:11,085
簡單說 PPA就是不漏水的密室

718
00:31:11,087 --> 00:31:13,921
可以放置武器 補給

719
00:31:13,923 --> 00:31:16,224
再埋到世界各地的海底

720
00:31:16,226 --> 00:31:19,293
你只需要點擊按鈕 這些東西就會從海底浮上來

721
00:31:19,295 --> 00:31:20,628
很酷 對吧

722
00:31:20,630 --> 00:31:22,930
海軍還沒有購買這些

723
00:31:22,932 --> 00:31:24,966
Olympus本應在下周

724
00:31:24,968 --> 00:31:26,701
提交最終測試結果

725
00:31:26,703 --> 00:31:29,003
這起謀殺毀了這筆交易

726
00:31:35,712 --> 00:31:37,778
Gibbs 是水手變年輕了

727
00:31:37,780 --> 00:31:39,880
還是我們變老了

728
00:31:39,882 --> 00:31:41,716
Allison最近怎麼樣 上將

729
00:31:41,718 --> 00:31:43,484
她還愛著我

730
00:31:43,486 --> 00:31:44,785
所以我必須做正確的事

731
00:31:44,787 --> 00:31:45,786
你的膝蓋怎麼樣了

732
00:31:45,788 --> 00:31:47,788
幾乎痊癒了

733
00:31:47,790 --> 00:31:49,757
等下雨天就知道了

734
00:31:49,759 --> 00:31:52,059
說到PPA

735
00:31:52,061 --> 00:31:54,128
革命性的想法

736
00:31:54,130 --> 00:31:56,297
這會減少數千萬運輸費用

737
00:31:56,299 --> 00:31:58,032
改變戰爭的模式

738
00:31:58,034 --> 00:32:00,034
就像隨時待命的軍工廠

739
00:32:00,036 --> 00:32:03,437
海軍對Olympus的這項技術很感興趣

740
00:32:03,439 --> 00:32:05,206
發生了什麼

741
00:32:05,208 --> 00:32:07,908
這些容器不能正常工作 它們會洩漏

742
00:32:07,910 --> 00:32:10,611
它們經受不住海底巨大的壓力

743
00:32:10,613 --> 00:32:12,613
武器和海水不能混合在一起

744
00:32:17,387 --> 00:32:18,886
Gibbs

745
00:32:18,888 --> 00:32:20,288
嘿 Abbs

746
00:32:20,290 --> 00:32:23,691
我要你和McGee幫我查點兒東西

747
00:32:26,796 --> 00:32:28,863
McGee

748
00:32:28,865 --> 00:32:30,231
謝謝你

749
00:32:30,233 --> 00:32:32,433
我和Burt都給對方最喜歡的

750
00:32:32,435 --> 00:32:34,535
動物福利基金捐了款 作為情人節禮物

751
00:32:34,537 --> 00:32:35,870
你為Delilah準備什麼了

752
00:32:35,872 --> 00:32:37,638
額 其實我在為她寫詩

753
00:32:37,640 --> 00:32:40,641
哇哦 太浪漫了

754
00:32:40,643 --> 00:32:41,909
為Delilah寫的是什麼詩

755
00:32:41,911 --> 00:32:44,078
自由體

756
00:32:44,947 --> 00:32:46,047
所以 準備好了嗎

757
00:32:46,049 --> 00:32:47,381
是啊 好了

758
00:32:47,383 --> 00:32:48,816
好了 給我看看

759
00:32:48,818 --> 00:32:50,318
老大 我正在向你展示

760
00:32:50,320 --> 00:32:52,286
預留物資裝置

761
00:32:52,288 --> 00:32:54,622
這是一項革命性的技術 但漏洞太多

762
00:32:54,624 --> 00:32:56,390
海軍也因此將之棄用

763
00:32:56,392 --> 00:32:58,025
但它也不是完全沒用

764
00:32:58,027 --> 00:33:01,095
我是說 它依舊能成為一個機密的地下儲物裝置

765
00:33:01,097 --> 00:33:03,798
所以 你要把東西放在什麼裡

766
00:33:03,800 --> 00:33:05,599
以防止海水浸入

767
00:33:05,601 --> 00:33:07,101
液態可卡因的封裝瓶

768
00:33:07,103 --> 00:33:09,136
好吧 看來你很會猜

769
00:33:09,138 --> 00:33:10,705
現在我們簡單實驗一下

770
00:33:10,707 --> 00:33:13,407
通常液體可卡因和水一樣都是透明的

771
00:33:13,409 --> 00:33:14,575
所以為了驗證密封罐

772
00:33:14,577 --> 00:33:17,044
依舊密封完好 你需要

773
00:33:17,046 --> 00:33:19,080
-食用紅色染劑 -沒錯

774
00:33:19,082 --> 00:33:20,915
現在 只要紅色沒有滲出

775
00:33:20,917 --> 00:33:23,117
你就有了能讓毒品在東海岸

776
00:33:23,119 --> 00:33:26,120
上下穿梭的絕佳的儲藏容器

777
00:33:26,122 --> 00:33:29,690
所以潛水夫的任務就是安置好這些PPA

778
00:33:29,692 --> 00:33:32,693
但如果一名潛水夫知道這些容器裡裝著毒品

779
00:33:32,695 --> 00:33:35,963
他就會檢查這些罐子是否有洩露

780
00:33:35,965 --> 00:33:37,498
De la Rosa目睹了這一過程

781
00:33:37,500 --> 00:33:38,866
成了目擊者

782
00:33:38,868 --> 00:33:40,301
所以他們給他下了點兒藥

783
00:33:40,303 --> 00:33:42,503
希望他會猝死或者心臟病突發

784
00:33:42,505 --> 00:33:43,804
但明顯這還不夠

785
00:33:43,806 --> 00:33:44,872
所以他們切斷了他的氧氣供應

786
00:33:44,874 --> 00:33:48,142
我們只是不知道 這是哪個潛水夫做的

787
00:33:49,112 --> 00:33:51,245
聽著 你們的話都太多了

788
00:33:51,247 --> 00:33:53,047
我們在這兒已經多呆了三天了

789
00:33:53,049 --> 00:33:54,849
所以你們都消停會兒

790
00:33:54,851 --> 00:33:56,884
我要問你點兒關於...

791
00:33:56,886 --> 00:33:58,986
夥計們 我們要向8 A-T-M轉移

792
00:33:58,988 --> 00:34:00,755
收到 Mark 8 A-T-M

793
00:34:00,757 --> 00:34:01,989
你什麼都不用問

794
00:34:01,991 --> 00:34:04,792
女士 我不能和您交談

795
00:34:04,794 --> 00:34:07,261
我說 你聽

796
00:34:08,498 --> 00:34:10,998
我們知道預留物資裝置

797
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
我們知道它會漏水

798
00:34:13,002 --> 00:34:15,002
任務失敗

799
00:34:15,004 --> 00:34:17,371
我查過你的資料 Bob

800
00:34:17,373 --> 00:34:19,874
你曾經和de la Rosa一樣 是海軍軍人

801
00:34:19,876 --> 00:34:23,377
你報警是因為你想為朋友伸張正義

802
00:34:26,048 --> 00:34:27,782
請幫我們找出兇手

803
00:34:31,020 --> 00:34:34,088
de la Rosa死的那天早晨

804
00:34:34,090 --> 00:34:37,224
我們收到一個PPA的洩漏警報

805
00:34:37,226 --> 00:34:39,059
洩漏警報

806
00:34:39,061 --> 00:34:41,195
一名潛水夫在水下把它打開

807
00:34:41,197 --> 00:34:42,396
並取出了什麼東西

808
00:34:42,398 --> 00:34:43,864
你給我冷靜點兒

809
00:34:43,866 --> 00:34:45,499
-管好你自己 行麼 -不 你才是

810
00:34:45,501 --> 00:34:46,901
你是在指責我麼

811
00:34:46,903 --> 00:34:48,669
Washington 你怎麼了

812
00:34:48,671 --> 00:34:51,405
嘿 沒事兒 頭兒

813
00:34:51,407 --> 00:34:54,442
只是個誤會

814
00:35:00,917 --> 00:35:02,583
原來是你幹的

815
00:35:02,585 --> 00:35:04,318
只要子彈穿過這扇窗

816
00:35:04,320 --> 00:35:05,920
氣壓不均 你們就全完了

817
00:35:07,623 --> 00:35:09,089
這是防彈玻璃

818
00:35:09,091 --> 00:35:10,724
你想試試麼

819
00:35:12,061 --> 00:35:14,094
Bishop探員 我們剛剛破了你們的謀殺案

820
00:35:15,131 --> 00:35:17,164
Jalen是兇手

821
00:35:17,166 --> 00:35:18,933
不 不...

822
00:35:31,974 --> 00:35:33,107
怎麼回事

823
00:35:33,109 --> 00:35:33,941
我要把你的嘴封上...

824
00:35:35,378 --> 00:35:36,777
到底怎麼了

825
00:35:36,779 --> 00:35:38,979
-他們瘋了 -就是這個混蛋...

826
00:35:40,149 --> 00:35:41,449
挨個說

827
00:35:41,451 --> 00:35:43,350
讓他們放開我

828
00:35:43,352 --> 00:35:44,852
-沒戲 -Gibbs探員

829
00:35:44,854 --> 00:35:47,488
請把你的手銬從氣閘送進來

830
00:35:47,490 --> 00:35:48,289
停

831
00:35:48,291 --> 00:35:50,491
-你別... -閉嘴

832
00:35:51,761 --> 00:35:54,161
你 你說

833
00:35:54,163 --> 00:35:55,463
我只是站在這兒 然後

834
00:35:55,465 --> 00:35:56,530
他們就開始對付我

835
00:35:56,532 --> 00:35:57,498
為什麼

836
00:35:57,500 --> 00:35:58,866
看著 我們在他枕頭下

837
00:35:58,868 --> 00:36:00,201
找到了這個

838
00:36:00,203 --> 00:36:01,068
對 我是為了自衛

839
00:36:01,070 --> 00:36:02,770
我們需要防著他

840
00:36:02,772 --> 00:36:05,806
-他還藏了點兒什麼 -拜託 怎麼可能

841
00:36:05,808 --> 00:36:07,308
那你有什麼好怕的 我們會找到什麼 嗯

842
00:36:07,310 --> 00:36:08,485
一把槍

843
00:36:08,509 --> 00:36:09,811
不管裡邊有什麼 都是你們栽贓給我

844
00:36:09,812 --> 00:36:11,879
-你得相信這一點 -又一把刀

845
00:36:11,881 --> 00:36:15,182
-工作用的 -所以這到底是你的 還是我們栽贓給你的
-It's for work! -So is it yours, or was it “planted”?

846
00:36:15,184 --> 00:36:16,383
沒事兒了

847
00:36:16,385 --> 00:36:18,085
它現在歸我了 -嘿 Gibbs探員

848
00:36:18,087 --> 00:36:20,020
我們怎麼處理他

849
00:36:21,157 --> 00:36:23,624
我們開艙時見

850
00:36:23,626 --> 00:36:25,226
什麼

851
00:36:33,870 --> 00:36:36,203
-你上司呢 -他來不了

852
00:36:36,205 --> 00:36:39,173
-代我向他問好 -你可以當面跟他說

853
00:36:40,076 --> 00:36:41,675
哦 別 不是我幹的

854
00:36:41,677 --> 00:36:43,244
-我知道 -Meredith Ragan

855
00:36:43,246 --> 00:36:44,411
什麼

856
00:36:44,413 --> 00:36:45,479
哦 別鬧了

857
00:36:45,481 --> 00:36:46,914
你因謀殺Diego de la Rosa

858
00:36:46,916 --> 00:36:48,082
被捕

859
00:36:48,084 --> 00:36:49,049
你這是在逗我

860
00:36:49,051 --> 00:36:50,618
-Grossman -我會處理好的

861
00:36:50,620 --> 00:36:52,019
你們抓錯人了

862
00:36:52,021 --> 00:36:53,220
你真的覺得我會幹這種事麼

863
00:36:53,222 --> 00:36:54,662
Meredith 你什麼都不要說

864
00:36:59,195 --> 00:37:01,428
Gibbs探員 不管你現在手頭有什麼證據

865
00:37:01,430 --> 00:37:03,197
都是沒用的垃圾

866
00:37:03,199 --> 00:37:05,933
我已經提起申訴 要求把這個案子撤銷

867
00:37:05,935 --> 00:37:07,801
嗯

868
00:37:10,006 --> 00:37:12,273
我母親以前把它當作甜點

869
00:37:12,275 --> 00:37:13,908
你到底在幹什麼

870
00:37:13,910 --> 00:37:16,443
這是櫻桃

871
00:37:18,014 --> 00:37:19,914
你要來點兒麼 Meredith

872
00:37:24,520 --> 00:37:29,089
你知道...有那麼一小部分人

873
00:37:29,091 --> 00:37:32,893
不能吃任何人工染成紅色的東西

874
00:37:32,895 --> 00:37:34,695
嗯
過敏 甚至...

875
00:37:34,697 --> 00:37:38,132
allergies and...

876
00:37:38,134 --> 00:37:39,800
起疹子

877
00:37:39,802 --> 00:37:42,269
Meredith

878
00:37:42,271 --> 00:37:46,006
就像...就像你這兒長的那樣 Meredith

879
00:37:47,877 --> 00:37:50,644
你肯定最近接觸到什麼紅色的物質了 對吧

880
00:37:53,683 --> 00:37:55,482
就像...

881
00:37:57,887 --> 00:38:00,354
...就像一瓶紅色液體可卡因

882
00:38:03,192 --> 00:38:05,125
這些是從你的潛水夫

883
00:38:05,127 --> 00:38:07,261
放置在海床的PPA裡找到的

884
00:38:07,263 --> 00:38:10,698
這兒有 200瓶

885
00:38:10,700 --> 00:38:12,499
真是一大筆毒資呐

886
00:38:12,501 --> 00:38:14,301
這東西什麼也證明不了

887
00:38:14,303 --> 00:38:16,604
毫無道理 Meredith能從哪兒

888
00:38:16,606 --> 00:38:18,305
拿到這些毒品

889
00:38:18,307 --> 00:38:20,641
她當然可以 她有個好幫手

890
00:38:20,643 --> 00:38:23,577
在我們談話這會兒就將被立刻逮捕

891
00:38:26,649 --> 00:38:28,482
2010年

892
00:38:28,484 --> 00:38:31,452
你是Suarez Cartel的代理人

893
00:38:31,454 --> 00:38:33,487
他們的招牌產品...

894
00:38:33,489 --> 00:38:35,823
正是液態可卡因

895
00:38:35,825 --> 00:38:40,060
上個月 你在卡塔赫納港有一場會面

896
00:38:46,335 --> 00:38:49,136
我們追蹤了你的PPA

897
00:38:49,138 --> 00:38:50,804
它昨晚被撈上岸

898
00:38:50,806 --> 00:38:52,706
並被裝上了一輛哥倫比亞貨車

899
00:38:52,708 --> 00:38:55,075
緝毒局攔下了那輛車

900
00:39:02,051 --> 00:39:03,484
你個蠢貨

901
00:39:03,486 --> 00:39:04,985
閉嘴 Meredith

902
00:39:04,987 --> 00:39:08,188
不 Jerry 你閉嘴

903
00:39:12,528 --> 00:39:13,827
啊

904
00:39:13,829 --> 00:39:15,095
嘿

905
00:39:15,097 --> 00:39:18,465
看看我在影印機裡找到了什麼

906
00:39:18,467 --> 00:39:20,968
愛德格·愛倫·McGee寫給Delilah的愛情詩
【注：愛德格·愛倫·坡，十九世紀美國詩人、小說家和文學評論家，美國浪漫主義思潮時期的重要成員】

907
00:39:20,970 --> 00:39:23,037
別讀 Tony

908
00:39:23,039 --> 00:39:25,572
那我還怎麼取笑我的好同事

909
00:39:25,574 --> 00:39:28,575
"我親愛的Delilah，你點燃了我的靈魂..."
“My darling Delilah, you've ignited my soul...”

910
00:39:32,315 --> 00:39:33,981
怎麼了

911
00:39:33,983 --> 00:39:36,617
這真的非常浪漫

912
00:39:37,620 --> 00:39:39,586
你的玫瑰去哪了

913
00:39:39,588 --> 00:39:42,122
我給McGee了 他比我更需要它們

914
00:39:42,124 --> 00:39:43,624
嘿 你走之前

915
00:39:46,262 --> 00:39:47,227
我有東西要給你

916
00:39:47,229 --> 00:39:49,129
真的麼

917
00:39:49,131 --> 00:39:51,999
你說你想看一部電影

918
00:39:53,069 --> 00:39:54,435
外星人

919
00:39:54,437 --> 00:39:57,071
我本來是想給你 深淵 的

920
00:39:57,073 --> 00:39:59,573
但詹姆斯·卡梅隆從那以後才知道怎麼拍好電影

921
00:39:59,575 --> 00:40:01,308
不管怎樣 你該回家了 女士

922
00:40:01,310 --> 00:40:03,477
半個小時之後Gennari餐廳

923
00:40:03,479 --> 00:40:06,613
會把一份意式大餐送至您府上

924
00:40:06,615 --> 00:40:09,163
三文魚餅配Sigourney Weaver
【注：電影《外星人》主演】

925
00:40:09,187 --> 00:40:10,051
嗯

926
00:40:10,052 --> 00:40:12,753
這簡直是世上最好的情人節

927
00:40:12,755 --> 00:40:14,755
我也有東西給你

928
00:40:14,757 --> 00:40:16,490
哦 好極了

929
00:40:16,492 --> 00:40:18,659
那是什麼

930
00:40:21,464 --> 00:40:24,031
看看這個 奇才隊球票

931
00:40:24,033 --> 00:40:26,834
史上最好的情人節

932
00:40:29,572 --> 00:40:32,639
字幕分割：雞血
翻譯：二噁英 大師兄 雞血 栗子 情人節苦逼異地中的vincent
校對：宇頎 情人節苦逼異地中的vincent
總校：情人節苦逼異地中的vincent

933
00:40:32,640 --> 00:40:36,640
GA字幕組祝全球觀眾新春快樂
也預祝各位度過一個愉快的Valentine's Day
——GA

934
00:40:36,640 --> 00:40:36,640


