1
00:00:23,320 --> 00:00:25,530
主演:埃米里奥·埃丝泰威兹

2
00:00:26,210 --> 00:00:28,910
基弗·萨瑟兰

3
00:00:29,740 --> 00:00:32,440
刘.戴蒙德.菲利普斯

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,220
克利斯汀·史莱特

5
00:00:40,450 --> 00:00:42,850
威廉.佩特森饰帕特.盖瑞特

6
00:00:44,450 --> 00:00:47,250
片名:少壮屠龙阵2

7
00:01:02,860 --> 00:01:05,860
维戈-莫特森

8
00:02:30,364 --> 00:02:32,366
罗伯茨先生？

9
00:02:32,366 --> 00:02:35,369
威廉.罗伯茨？

10
00:02:35,369 --> 00:02:37,360
我以为找不到你了

11
00:02:38,372 --> 00:02:40,363
你不是开玩笑吧？

12
00:02:41,375 --> 00:02:42,376
呀！

13
00:02:42,376 --> 00:02:44,378
查尔斯.弗伦

14
00:02:44,378 --> 00:02:46,414
斯达克波尔-迈克菲-

15
00:02:46,414 --> 00:02:50,373
拉斯特-弗伦法律事务所

16
00:02:53,387 --> 00:02:54,411
你好吗？

17
00:03:09,437 --> 00:03:11,339
你…

18
00:03:11,339 --> 00:03:14,442
什么事要我帮忙吗？

19
00:03:14,442 --> 00:03:17,478
我要死了…

20
00:03:17,478 --> 00:03:20,481
我要见州长

21
00:03:20,481 --> 00:03:22,483
要求赦免

22
00:03:22,483 --> 00:03:24,485
赦免？

23
00:03:24,485 --> 00:03:26,510
为什么？

24
00:03:27,355 --> 00:03:31,348
为杀死21个人

25
00:03:31,525 --> 00:03:33,527
70年零3个月前

26
00:03:33,527 --> 00:03:36,364
政府答应过给我赦免

27
00:03:36,364 --> 00:03:38,566
转告他

28
00:03:38,566 --> 00:03:41,569
你代表理查德德-比尔-罗伯茨

29
00:03:41,569 --> 00:03:44,372
又名威廉-安德鲁

30
00:03:44,372 --> 00:03:47,375
也叫威廉-H-邦尼

31
00:03:47,375 --> 00:03:51,379
威廉-H-邦尼？

32
00:03:51,379 --> 00:03:55,383
外号比利小子

33
00:03:55,383 --> 00:03:57,374
比利小子？

34
00:03:57,652 --> 00:04:00,588
人人都知道比利小子

35
00:04:00,588 --> 00:04:02,323
被帕特-盖瑞特枪杀了

36
00:04:02,323 --> 00:04:04,592
这是众所周知的

37
00:04:04,592 --> 00:04:07,628
我可以找别的律师

38
00:04:07,628 --> 00:04:09,330
你这个胆小鬼

39
00:04:09,330 --> 00:04:12,333
回到你车上去,快开

40
00:04:12,333 --> 00:04:14,335
别让我杀第22个,滚吧

41
00:04:14,335 --> 00:04:17,668
看在上帝的份上,滚吧

42
00:04:19,674 --> 00:04:22,343
能不能让我看看证据？

43
00:04:22,343 --> 00:04:28,349
伤疤或别的？

44
00:04:28,349 --> 00:04:30,715
你有伤疤吗？

45
00:05:22,336 --> 00:05:25,339
我要告诉你的是事实发生在

46
00:05:25,339 --> 00:05:30,344
1878年火烧麦克斯韦恩第二年

47
00:05:30,344 --> 00:05:32,346
也有人说它是林肯县战争的结束

48
00:05:32,346 --> 00:05:34,348
就是他

49
00:05:34,348 --> 00:05:36,383
当官的问就说他先拔枪

50
00:05:36,383 --> 00:05:39,386
可我打中了他

51
00:05:39,386 --> 00:05:41,355
随你怎么说

52
00:05:41,355 --> 00:05:44,358
他扣枪机的手指…

53
00:05:44,358 --> 00:05:46,349
就值100头小牛

54
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
等等

55
00:06:16,323 --> 00:06:17,491
我认识你吗？

56
00:06:17,491 --> 00:06:19,493
对

57
00:06:19,493 --> 00:06:21,495
你认识我,真的

58
00:06:21,495 --> 00:06:22,496
对

59
00:06:22,496 --> 00:06:23,531
对

60
00:06:23,531 --> 00:06:25,332
你叫什么？

61
00:06:25,332 --> 00:06:29,336
特拉弗斯，图拉罗萨人

62
00:06:29,336 --> 00:06:31,531
特拉弗斯

63
00:06:34,341 --> 00:06:35,569
不

64
00:06:37,578 --> 00:06:39,580
你们干嘛…

65
00:06:39,580 --> 00:06:41,348
不躲在山里？

66
00:06:41,348 --> 00:06:43,617
那样更安全

67
00:06:43,617 --> 00:06:45,619
我不知道

68
00:06:45,619 --> 00:06:47,354
我看…

69
00:06:47,354 --> 00:06:48,616
这帽子不错

70
00:06:56,363 --> 00:07:01,602
我在军队结识了阿肯萨斯-戴夫-鲁德鲍

71
00:07:01,602 --> 00:07:04,638
和帕特里克-佛罗伊德-盖瑞特

72
00:07:04,638 --> 00:07:07,308
我和盖瑞特都对…

73
00:07:07,308 --> 00:07:09,643
贩马和贩牛有兴趣

74
00:07:09,643 --> 00:07:11,645
与人们传说的相反

75
00:07:11,645 --> 00:07:14,315
我喜欢这小子

76
00:07:14,315 --> 00:07:16,684
那场战争中跟我的小伙子

77
00:07:16,684 --> 00:07:18,686
不是死了

78
00:07:18,686 --> 00:07:21,322
就是跑了或躲起来了

79
00:07:21,322 --> 00:07:23,724
可我决不能让当局把我赶走

80
00:07:23,724 --> 00:07:26,327
新墨西哥是我的家乡

81
00:07:26,327 --> 00:07:27,728
好了…

82
00:07:27,728 --> 00:07:29,730
我们要不要把他们埋了？

83
00:07:29,730 --> 00:07:31,322
干嘛不呢？

84
00:07:31,732 --> 00:07:36,328
我干的这些事让我成了名人

85
00:08:01,295 --> 00:08:04,298
唔…星期五？

86
00:08:04,298 --> 00:08:08,302
好

87
00:08:08,302 --> 00:08:09,291
很好，皮埃特罗

88
00:08:10,304 --> 00:08:12,306
字母F打头的有星期五

89
00:08:12,306 --> 00:08:14,308
家庭

90
00:08:14,308 --> 00:08:16,299
瀑布

91
00:08:18,312 --> 00:08:19,301
还有呢？

92
00:08:24,351 --> 00:08:26,319
在那里

93
00:08:39,400 --> 00:08:40,424
怀表？

94
00:08:41,335 --> 00:08:42,427
怀表，好极了

95
00:08:46,440 --> 00:08:48,340
摇摆

96
00:08:51,345 --> 00:08:53,472
不许动

97
00:09:03,350 --> 00:09:06,350
"旧桑姆那堡镇
新墨西哥州
1879年"

98
00:09:10,497 --> 00:09:11,486
嘿,戴夫

99
00:09:12,299 --> 00:09:13,493
你也喝几口

100
00:09:41,628 --> 00:09:42,617
你好吗，比弗？

101
00:09:43,330 --> 00:09:44,627
你怎么呢？

102
00:09:56,677 --> 00:09:58,338
国民军和…

103
00:09:58,679 --> 00:10:00,340
骑兵刚走…

104
00:10:00,714 --> 00:10:02,716
他们总来

105
00:10:02,716 --> 00:10:04,343
派了个新州长来清剿

106
00:10:04,718 --> 00:10:06,353
像瘟疫般…

107
00:10:06,353 --> 00:10:07,721
寻找…

108
00:10:07,721 --> 00:10:09,348
参加林肯战争的人

109
00:10:11,759 --> 00:10:13,360
每个角落…

110
00:10:13,360 --> 00:10:15,362
把他们…

111
00:10:15,362 --> 00:10:17,765
捉回来

112
00:10:17,765 --> 00:10:21,368
你是绞刑名单上的第一个

113
00:10:21,368 --> 00:10:24,804
他们要处死你

114
00:10:28,375 --> 00:10:30,844
你是…比利小子吗？

115
00:10:30,844 --> 00:10:31,845
不

116
00:10:31,845 --> 00:10:34,381
我是阿肯萨斯.戴夫.鲁德鲍

117
00:10:34,381 --> 00:10:36,383
听说过我吗？

118
00:10:36,383 --> 00:10:38,385
我杀过65个人

119
00:10:38,385 --> 00:10:40,888
不包括墨西哥人和印第安人

120
00:10:40,888 --> 00:10:43,390
你一定听说过我--

121
00:10:43,390 --> 00:10:44,880
--鲁德鲍

122
00:10:47,895 --> 00:10:49,385
好极了

123
00:10:51,398 --> 00:10:53,400
我要一些菜豆

124
00:10:53,400 --> 00:10:54,935
还有咖啡

125
00:10:54,935 --> 00:10:56,402
拜托

126
00:10:59,406 --> 00:11:00,338
滚出去！

127
00:11:00,908 --> 00:11:02,910
再让我说一遍

128
00:11:02,910 --> 00:11:03,911
就用铁棍揍你！

129
00:11:03,911 --> 00:11:04,900
他是谁？

130
00:11:05,345 --> 00:11:06,914
孤儿！

131
00:11:06,914 --> 00:11:08,348
列车上逃跑的野孩子

132
00:11:08,348 --> 00:11:09,917
从垃圾桶里捡吃的

133
00:11:09,917 --> 00:11:10,941
你过来

134
00:11:11,351 --> 00:11:13,342
偷炉子里的面包

135
00:11:15,355 --> 00:11:17,346
知道

136
00:11:18,358 --> 00:11:20,360
是吗？

137
00:11:20,360 --> 00:11:22,362
你从哪来？--

138
00:11:22,362 --> 00:11:23,997
纽约？

139
00:11:23,997 --> 00:11:26,366
宾夕法尼亚

140
00:11:26,366 --> 00:11:29,002
包里有什么东西？

141
00:11:29,002 --> 00:11:32,039
里边都是没用的废物！

142
00:11:32,039 --> 00:11:34,374
你住嘴！

143
00:11:34,374 --> 00:11:36,043
你想干什么？

144
00:11:36,043 --> 00:11:38,045
只想…

145
00:11:38,045 --> 00:11:40,047
看看我？

146
00:11:40,047 --> 00:11:42,072
那好你看吧

147
00:11:45,085 --> 00:11:49,389
我想当侠客跟着比利…

148
00:11:49,389 --> 00:11:52,126
比利小子,

149
00:11:52,126 --> 00:11:54,128
手枪王王王八…

150
00:11:54,128 --> 00:11:56,130
不…

151
00:11:56,130 --> 00:11:57,119
手枪王子

152
00:11:57,397 --> 00:11:59,126
哈哈

153
00:11:59,399 --> 00:12:01,094
你听见了吗？

154
00:12:01,335 --> 00:12:03,326
手枪王子,哈哈

155
00:12:04,104 --> 00:12:06,340
这个头衔我第一次听到

156
00:12:06,340 --> 00:12:09,104
你想跟着比利小子？

157
00:12:09,343 --> 00:12:10,344
唔？

158
00:12:10,344 --> 00:12:12,346
你真的想吗？

159
00:12:12,346 --> 00:12:15,349
你想腿上挨枪弹子？

160
00:12:15,349 --> 00:12:17,151
像这样？

161
00:12:17,151 --> 00:12:18,345
打在脑袋上怎么样？

162
00:12:19,153 --> 00:12:20,354
像蜥蜴那样藏在该死的树丛里

163
00:12:20,354 --> 00:12:21,355
每个人都想打死你

164
00:12:21,355 --> 00:12:22,344
每个人都想打死你

165
00:12:23,190 --> 00:12:24,191
彭,彭,彭！

166
00:12:24,191 --> 00:12:26,360
你真的想这样宾夕法尼亚先生？

167
00:12:26,360 --> 00:12:28,191
是吗？

168
00:12:33,367 --> 00:12:35,358
是的

169
00:12:37,371 --> 00:12:39,236
愿意？

170
00:12:44,278 --> 00:12:45,379
比夫…

171
00:12:45,379 --> 00:12:47,279
把他赶走

172
00:12:49,283 --> 00:12:51,318
小流氓

173
00:12:51,318 --> 00:12:53,309
滚出去！

174
00:12:54,388 --> 00:12:56,379
别再来了！

175
00:12:59,326 --> 00:13:01,295
士兵！

176
00:13:01,295 --> 00:13:03,330
快跑！快跑！

177
00:13:03,330 --> 00:13:06,333
你们干嘛老来烦我？

178
00:13:06,333 --> 00:13:09,303
这是个体面的地方

179
00:13:09,303 --> 00:13:12,339
去找别人的麻烦？

180
00:13:12,339 --> 00:13:13,328
闭嘴！

181
00:13:18,345 --> 00:13:20,347
怎么？

182
00:13:20,347 --> 00:13:22,349
你们只喜欢男人？

183
00:13:22,349 --> 00:13:24,340
哈,哈！

184
00:13:32,359 --> 00:13:34,361
逮着暴徒了？

185
00:13:34,361 --> 00:13:35,362
他们逮住一个！

186
00:13:35,362 --> 00:13:37,353
他们逮住了

187
00:13:37,372 --> 00:13:39,872
「林肯镇」

188
00:13:43,370 --> 00:13:44,371
舒洛克

189
00:13:44,371 --> 00:13:46,373
舒洛克博士

190
00:13:46,373 --> 00:13:48,364
打开地窖

191
00:13:55,382 --> 00:13:57,373
你想干什么？

192
00:14:02,322 --> 00:14:05,325
很高兴又见面了，博士

193
00:14:05,325 --> 00:14:08,328
这里有…

194
00:14:08,328 --> 00:14:09,317
几个老朋友在等你

195
00:14:11,331 --> 00:14:13,333
舒洛克博士

196
00:14:13,333 --> 00:14:15,335
我认识你！

197
00:14:15,335 --> 00:14:17,337
你终于落在我手上

198
00:14:17,337 --> 00:14:20,329
该死的长老会

199
00:14:27,347 --> 00:14:29,338
查维兹

200
00:14:30,350 --> 00:14:32,352
见到你真好

201
00:14:32,352 --> 00:14:34,354
麻烦要来,

202
00:14:34,354 --> 00:14:36,356
决不会单枪匹马

203
00:14:36,356 --> 00:14:38,358
总是千军万马,

204
00:14:38,358 --> 00:14:40,360
出自乔西亚-舒洛克

205
00:14:40,360 --> 00:14:41,361
我一直想告诉你

206
00:14:41,361 --> 00:14:43,363
不是我写的

207
00:14:43,363 --> 00:14:44,364
是威廉-莎士比亚-

208
00:14:44,364 --> 00:14:46,366
你气色不错

209
00:14:46,366 --> 00:14:49,358
喝一杯？

210
00:14:51,371 --> 00:14:53,373
你在哪里被捉住？

211
00:14:53,373 --> 00:14:55,375
往东火车走7天

212
00:14:55,375 --> 00:14:56,376
老婆？

213
00:14:56,376 --> 00:14:59,379
有个孩子

214
00:14:59,379 --> 00:15:02,314
查维兹.他究竟在哪里？

215
00:15:08,322 --> 00:15:09,311
比利

216
00:15:13,327 --> 00:15:15,318
你脚步声很重

217
00:15:17,331 --> 00:15:19,333
谢谢

218
00:15:19,333 --> 00:15:22,336
今天城里传来消息

219
00:15:22,336 --> 00:15:24,327
新州长捎话

220
00:15:25,339 --> 00:15:27,341
他想见你

221
00:15:27,341 --> 00:15:28,342
他逮不着你

222
00:15:30,344 --> 00:15:31,345
损我

223
00:15:31,345 --> 00:15:33,347
他想和你谈判

224
00:15:33,347 --> 00:15:34,348
你还逗我

225
00:15:34,348 --> 00:15:36,339
想让你当公诉方证人

226
00:15:37,351 --> 00:15:38,352
出庭作证

227
00:15:38,352 --> 00:15:39,341
指控什么人？

228
00:15:40,354 --> 00:15:41,355
指控关在林肯镇…

229
00:15:41,355 --> 00:15:42,356
地窖里那些人

230
00:15:42,356 --> 00:15:44,347
你能送你的老对手上绞架

231
00:15:45,359 --> 00:15:47,361
是保住你小命的唯一机会

232
00:15:47,361 --> 00:15:49,352
你再没有地方可藏了

233
00:15:52,366 --> 00:15:54,357
人人都在找我

234
00:15:57,371 --> 00:15:59,362
波丽塔在吗？

235
00:16:00,307 --> 00:16:01,308
她在找我？

236
00:16:01,308 --> 00:16:03,310
这里有点孤单

237
00:16:03,310 --> 00:16:05,312
不，波丽塔没找你

238
00:16:05,312 --> 00:16:07,314
我想，塞尔莎找过

239
00:16:07,314 --> 00:16:09,316
塞尔莎！

240
00:16:09,316 --> 00:16:12,319
不把门拆了

241
00:16:12,319 --> 00:16:14,321
那头肥猪跟本进不来

242
00:16:14,321 --> 00:16:16,323
她是我们唯一负担得起的肥猪

243
00:16:16,323 --> 00:16:17,324
盖瑞特！

244
00:16:17,324 --> 00:16:19,326
他说得对

245
00:16:19,326 --> 00:16:21,328
我再找不到藏身之地

246
00:16:21,328 --> 00:16:24,331
华莱士州长

247
00:16:24,331 --> 00:16:27,334
新墨西哥第二名人

248
00:16:27,334 --> 00:16:30,337
提议和我就林肯或战争作交易

249
00:16:30,337 --> 00:16:32,339
我为何离开…

250
00:16:32,339 --> 00:16:34,330
有朋友保护的小村？

251
00:16:36,343 --> 00:16:39,346
你好，比利

252
00:16:39,346 --> 00:16:41,337
我找到他了--

253
00:16:41,381 --> 00:16:43,383
告诉你原因

254
00:16:43,383 --> 00:16:46,386
因为500元钱能切断许多关系

255
00:16:46,386 --> 00:16:48,354
该死

256
00:17:07,407 --> 00:17:09,398
快！

257
00:17:16,316 --> 00:17:17,305
追！

258
00:17:35,335 --> 00:17:37,326
去吧，小赌徒

259
00:17:45,345 --> 00:17:47,336
快跑，比利！

260
00:17:49,583 --> 00:17:52,352
大人，是他

261
00:17:52,352 --> 00:17:53,620
他来了

262
00:17:53,620 --> 00:17:56,350
带他进来

263
00:18:09,302 --> 00:18:11,304
邦尼先生？

264
00:18:11,304 --> 00:18:14,641
感谢你来见我

265
00:18:14,641 --> 00:18:16,302
你是谁？

266
00:18:16,643 --> 00:18:18,634
我是卢-华莱士州长

267
00:18:21,681 --> 00:18:23,316
出乎意料

268
00:18:23,316 --> 00:18:26,686
原以为是个身强力壮的老家伙

269
00:18:26,686 --> 00:18:28,688
没想到这么白净

270
00:18:28,688 --> 00:18:30,323
葡萄酒，邦尼先生？

271
00:18:30,323 --> 00:18:31,725
唔-唔

272
00:18:31,725 --> 00:18:33,326
我们言归正传

273
00:18:36,329 --> 00:18:37,728
对不起，不是牛战争

274
00:18:39,733 --> 00:18:42,769
是贸易战，爱尔兰人对英国人

275
00:18:42,769 --> 00:18:44,771
他们杀了我主人腾斯托先生

276
00:18:44,771 --> 00:18:46,339
所以我发动战争

277
00:18:46,339 --> 00:18:49,342
杀你主人的那伙人

278
00:18:49,342 --> 00:18:51,811
逃避了你们的惩罚

279
00:18:51,811 --> 00:18:53,813
战后更猖狂

280
00:18:53,813 --> 00:18:55,804
常去约翰-奇森的牧场偷牲畜

281
00:19:00,787 --> 00:19:02,789
对，是的

282
00:19:02,789 --> 00:19:05,280
你也偷过

283
00:19:08,795 --> 00:19:10,297
你是一个人

284
00:19:10,297 --> 00:19:12,832
莫非多兰的人是多数

285
00:19:12,832 --> 00:19:15,300
你若指证在战争中见过的人

286
00:19:15,835 --> 00:19:17,302
你若指证在战争中见过的人

287
00:19:17,837 --> 00:19:20,863
我就能处死这些多数

288
00:19:23,310 --> 00:19:24,878
那…

289
00:19:24,878 --> 00:19:26,313
一个人怎么办？

290
00:19:26,313 --> 00:19:28,315
我的条件很简单--

291
00:19:28,315 --> 00:19:31,318
你指证杀你主人的凶手

292
00:19:31,318 --> 00:19:33,920
换取从轻处理

293
00:19:33,920 --> 00:19:35,319
不

294
00:19:37,324 --> 00:19:39,926
我作证换取完全赦免

295
00:19:39,926 --> 00:19:42,963
这恐怕不太可能--

296
00:19:42,963 --> 00:19:44,331
我作证以后

297
00:19:44,331 --> 00:19:46,959
作为自由人离开林肯县

298
00:19:47,334 --> 00:19:50,337
否则，我现在就走

299
00:19:50,337 --> 00:19:53,006
谁敢尾随我

300
00:19:53,006 --> 00:19:54,997
我就打死谁

301
00:20:08,355 --> 00:20:10,056
如果给你赦免,

302
00:20:10,056 --> 00:20:12,092
你肯离开新墨西哥？

303
00:20:12,092 --> 00:20:15,084
永不回来

304
00:20:18,098 --> 00:20:20,100
你出庭作证

305
00:20:20,100 --> 00:20:22,369
帮我绞死15名土匪

306
00:20:22,369 --> 00:20:25,361
我将给你赦免

307
00:20:27,374 --> 00:20:30,143
哈哈哈哈！

308
00:20:30,143 --> 00:20:32,178
当然，15分钟后

309
00:20:32,178 --> 00:20:35,382
墨菲的人会在街上打死你

310
00:20:35,382 --> 00:20:37,183
像打死条狗一样

311
00:20:37,183 --> 00:20:39,174
是为了保护你活到出庭

312
00:20:41,221 --> 00:20:42,381
逮捕你

313
00:20:43,223 --> 00:20:46,226
这由你决定

314
00:20:46,226 --> 00:20:48,387
能给我一块蛋糕吗？

315
00:21:00,206 --> 00:21:03,243
要…白的那种

316
00:21:03,243 --> 00:21:05,336
上面有糖爽的

317
00:21:17,358 --> 00:21:18,347
我们的秘密交易

318
00:21:19,293 --> 00:21:20,351
成功了吗？

319
00:21:24,331 --> 00:21:26,356
我同意

320
00:21:30,371 --> 00:21:32,362
脖子断时有阵刺痛，很快

321
00:21:33,374 --> 00:21:35,365
那边若接受你神马就会出现

322
00:21:36,377 --> 00:21:37,378
神马就会出现

323
00:21:37,378 --> 00:21:40,370
带你去另一个地方

324
00:21:41,382 --> 00:21:42,383
所以不要太担心

325
00:21:42,383 --> 00:21:44,374
你死后神马会来接你

326
00:21:45,386 --> 00:21:46,375
会有神马来接你，朋友

327
00:21:47,388 --> 00:21:48,377
太好了，告诉你

328
00:21:49,390 --> 00:21:51,392
我不想骑神马

329
00:21:51,392 --> 00:21:53,394
不想去那边

330
00:21:53,394 --> 00:21:55,385
当然也不想断脖子体验刺痛

331
00:21:57,398 --> 00:21:59,333
我唯一想做的就是

332
00:21:59,333 --> 00:22:01,335
尽快离开这里

333
00:22:01,335 --> 00:22:02,324
我也是

334
00:22:21,355 --> 00:22:23,346
好枪法，很出色

335
00:22:23,424 --> 00:22:25,415
不过还有3枝蜡烛

336
00:22:26,360 --> 00:22:28,351
你只剩两颗子弹

337
00:22:32,366 --> 00:22:33,367
很精彩，很精彩

338
00:22:33,367 --> 00:22:35,469
我早说过，我没说错吧？

339
00:22:36,469 --> 00:22:38,371
赖纳森先生要见你

340
00:22:38,371 --> 00:22:42,364
州长认为你最好保持沉默

341
00:22:46,380 --> 00:22:47,369
警长！

342
00:22:47,515 --> 00:22:50,384
能叫那拉琴人再来吗？

343
00:22:50,384 --> 00:22:51,519
他很棒

344
00:22:51,519 --> 00:22:54,388
有机会再弄些蛋糕吗？

345
00:22:54,388 --> 00:22:56,390
这里有点冷

346
00:22:56,390 --> 00:22:58,392
能把炉子点上吗？

347
00:22:58,392 --> 00:22:59,326
谢谢，警长

348
00:22:59,326 --> 00:23:00,494
是的，先生

349
00:23:00,494 --> 00:23:05,332
我都有点开始喜欢囚禁生活了

350
00:23:05,332 --> 00:23:08,324
早上好

351
00:23:08,536 --> 00:23:11,338
终于带上撩铐？

352
00:23:11,338 --> 00:23:13,568
还想继续玩你的游戏？

353
00:23:14,341 --> 00:23:15,569
我们很快在法庭上见

354
00:23:18,345 --> 00:23:19,580
我不是去受审

355
00:23:19,580 --> 00:23:21,582
是出庭指挥多兰和杀死腾斯托尔的人

356
00:23:21,582 --> 00:23:23,617
和杀死我朋友腾斯托尔这家伙

357
00:23:23,617 --> 00:23:26,353
你以为这里你说了算？

358
00:23:26,353 --> 00:23:28,622
毫无疑问是这样

359
00:23:28,622 --> 00:23:30,357
哈哈哈！

360
00:23:30,357 --> 00:23:31,619
嗯

361
00:23:35,362 --> 00:23:37,364
谁能出庭作证

362
00:23:37,364 --> 00:23:39,355
完全由检察官决定

363
00:23:41,368 --> 00:23:43,370
这个人刚好是我

364
00:23:43,370 --> 00:23:47,374
地狱里的人没机会

365
00:23:47,374 --> 00:23:49,706
你知道吗？

366
00:23:51,378 --> 00:23:52,367
唔！

367
00:23:52,713 --> 00:23:55,382
你不能骗我

368
00:23:55,382 --> 00:23:56,750
不

369
00:23:56,750 --> 00:23:59,687
我要起诉你

370
00:23:59,687 --> 00:24:02,323
绞死你…

371
00:24:02,323 --> 00:24:05,326
我永远不会骗你

372
00:24:05,326 --> 00:24:07,726
你自己看

373
00:24:09,730 --> 00:24:13,767
赦免比利小子，不可能！

374
00:24:20,767 --> 00:24:23,759
当初我真该杀了州长

375
00:24:24,345 --> 00:24:27,348
只是无力与仍统治林肯县的爱尔兰政治家对搞

376
00:24:27,348 --> 00:24:29,816
爱尔兰政治家对抗

377
00:24:31,352 --> 00:24:33,843
再见

378
00:24:36,857 --> 00:24:38,359
再见，法官大人

379
00:24:38,359 --> 00:24:40,850
哈哈哈！

380
00:24:46,367 --> 00:24:48,903
还有个历史性的生物事实

381
00:24:48,903 --> 00:24:51,372
我的手很小

382
00:24:51,372 --> 00:24:53,932
手腕很大

383
00:24:55,376 --> 00:24:57,378
它救我命的次数超过我的脸

384
00:24:57,378 --> 00:24:59,880
甚至超过我的枪

385
00:24:59,880 --> 00:25:02,883
开饭的时间到了

386
00:25:02,883 --> 00:25:04,316
你们饿了吧？

387
00:25:04,919 --> 00:25:07,922
有两个消息要告诉你们--

388
00:25:07,922 --> 00:25:09,323
一好一坏

389
00:25:09,323 --> 00:25:12,326
我先告诉你们坏消息

390
00:25:12,326 --> 00:25:14,954
今天晚饭只有马粪

391
00:25:16,964 --> 00:25:19,333
好消息是什么？

392
00:25:19,333 --> 00:25:20,968
随便吃个够

393
00:25:20,968 --> 00:25:23,337
这世界讨厌傲慢无礼的人

394
00:25:23,337 --> 00:25:26,006
明天吊在绞架上就会明白

395
00:25:26,006 --> 00:25:27,997
就会明白

396
00:25:41,055 --> 00:25:43,353
除非私刑帮枪先处决你们

397
00:25:44,091 --> 00:25:46,093
听说他们有这打算

398
00:25:46,093 --> 00:25:49,358
要想吃甜点告诉我

399
00:25:58,138 --> 00:25:59,306
你好，贝尔

400
00:25:59,306 --> 00:26:01,075
晚上好

401
00:26:01,075 --> 00:26:03,066
你们好

402
00:26:09,316 --> 00:26:12,119
如果他们再伸手指

403
00:26:12,119 --> 00:26:13,313
别怪我不客气

404
00:26:14,154 --> 00:26:15,143
全打断？

405
00:26:18,325 --> 00:26:21,328
在新墨西哥州

406
00:26:21,328 --> 00:26:24,198
唯一能令罪犯害怕的

407
00:26:24,198 --> 00:26:26,200
就是私刑帮

408
00:26:26,200 --> 00:26:28,202
来得正好

409
00:26:28,202 --> 00:26:31,205
没有法庭，没有审判

410
00:26:31,205 --> 00:26:33,340
它们随心所欲

411
00:26:33,340 --> 00:26:35,342
谁也阻止不了他们

412
00:26:35,342 --> 00:26:37,333
因为所谓的执法人…

413
00:26:39,246 --> 00:26:41,248
无意阻止他们

414
00:26:41,248 --> 00:26:42,237
你们来晚了

415
00:26:42,349 --> 00:26:43,338
当心

416
00:26:45,352 --> 00:26:49,289
比利逃跑了，这个小老鼠

417
00:26:49,289 --> 00:26:51,358
我信你的话

418
00:26:51,358 --> 00:26:53,292
你自己看

419
00:26:54,361 --> 00:26:56,352
打开地窖

420
00:27:02,302 --> 00:27:05,305
比利小子不会关在里面

421
00:27:05,305 --> 00:27:08,308
是真的，他逃跑了！

422
00:27:08,308 --> 00:27:10,310
那我们也走吧

423
00:27:10,310 --> 00:27:13,313
我们抓了几个他的人--

424
00:27:13,313 --> 00:27:15,315
一个印第安人

425
00:27:15,315 --> 00:27:16,316
一个知识分子

426
00:27:16,316 --> 00:27:18,318
和比利小子站在腾斯托尔一边

427
00:27:18,318 --> 00:27:20,320
他们怎么样了？

428
00:27:20,320 --> 00:27:22,322
也可以

429
00:27:22,322 --> 00:27:23,311
带他们出来

430
00:27:30,330 --> 00:27:32,332
自己挑棵树吧

431
00:27:32,332 --> 00:27:33,321
等等！

432
00:27:34,334 --> 00:27:36,325
我任命你们为林肯县警官！

433
00:27:38,338 --> 00:27:41,341
先生们，我是纽约的教师

434
00:27:41,341 --> 00:27:44,344
是个有教养的人

435
00:27:44,344 --> 00:27:46,346
你们一定是搞错了

436
00:27:46,346 --> 00:27:48,348
我知道你和魔鬼为伍

437
00:27:48,348 --> 00:27:49,349
你将被处死

438
00:27:49,349 --> 00:27:52,352
我发誓从没见过他

439
00:27:52,352 --> 00:27:54,354
我是纽约教师

440
00:27:54,354 --> 00:27:56,345
『噢！我是教师

441
00:27:58,358 --> 00:28:00,292
博士，屎裤子了没有？

442
00:28:01,295 --> 00:28:04,298
又见到你了真好，比利

443
00:28:04,298 --> 00:28:05,299
比利小子！

444
00:28:05,299 --> 00:28:07,301
我们走！

445
00:28:07,301 --> 00:28:09,303
如今

446
00:28:09,303 --> 00:28:11,305
你的人马真不少

447
00:28:11,305 --> 00:28:12,294
他们不是我的人

448
00:28:13,307 --> 00:28:14,308
是真正的私刑帮！

449
00:28:14,308 --> 00:28:16,299
快走！

450
00:28:41,335 --> 00:28:42,336
他们跑哪去了？

451
00:28:42,336 --> 00:28:44,327
不知道！往那边跑了

452
00:29:42,329 --> 00:29:44,320
他跑不了！

453
00:30:11,358 --> 00:30:13,360
亨利！

454
00:30:13,360 --> 00:30:15,362
我们快离开这里！

455
00:30:15,362 --> 00:30:16,351
快走！

456
00:30:30,944 --> 00:30:32,379
别动

457
00:30:32,379 --> 00:30:34,939
胳臂上的枪伤犯了

458
00:30:35,382 --> 00:30:37,384
我有点

459
00:30:37,384 --> 00:30:38,976
不太舒服！

460
00:30:39,386 --> 00:30:40,988
千万别动

461
00:30:40,988 --> 00:30:42,389
我没动

462
00:30:42,389 --> 00:30:44,992
快打断手铐好吗？

463
00:30:44,992 --> 00:30:45,993
天呀

464
00:30:45,993 --> 00:30:48,028
见到你真高兴，博士

465
00:30:48,028 --> 00:30:50,019
知道你会回来

466
00:30:50,397 --> 00:30:52,024
我们发过誓？

467
00:30:52,399 --> 00:30:54,034
你，我和查维兹

468
00:30:54,034 --> 00:30:55,399
永远作朋友

469
00:30:56,036 --> 00:30:57,025
比利

470
00:30:57,404 --> 00:30:58,996
我不管你们

471
00:30:59,339 --> 00:31:01,000
是否磕头发誓

472
00:31:01,341 --> 00:31:03,002
我的帮里不要新丁

473
00:31:03,343 --> 00:31:05,345
更不要墨西哥人

474
00:31:05,345 --> 00:31:08,048
这不是你的帮，戴夫

475
00:31:08,048 --> 00:31:10,050
墨西哥印第安混血

476
00:31:10,050 --> 00:31:11,347
噢！对不起！

477
00:31:12,052 --> 00:31:13,349
嘿，你告诉我

478
00:31:14,054 --> 00:31:16,045
是野人勾搭上墨西哥婊子

479
00:31:16,356 --> 00:31:18,085
还是印第安婊子

480
00:31:18,358 --> 00:31:20,349
勾搭墨西哥军人？

481
00:31:24,364 --> 00:31:26,093
你给我记住

482
00:31:26,366 --> 00:31:27,367
他们都

483
00:31:27,367 --> 00:31:29,358
曾经

484
00:31:30,137 --> 00:31:32,139
是林肯县的

485
00:31:32,139 --> 00:31:33,128
勇士

486
00:31:33,373 --> 00:31:35,136
比利，快给我打开

487
00:31:35,375 --> 00:31:37,144
说的对

488
00:31:37,144 --> 00:31:39,179
曾经是的

489
00:31:39,179 --> 00:31:42,171
现在没有勇士了

490
00:31:42,382 --> 00:31:45,185
容不下他们

491
00:31:45,185 --> 00:31:47,187
也容不下我

492
00:31:47,187 --> 00:31:49,222
比利

493
00:31:52,225 --> 00:31:54,227
你要干什么？

494
00:31:54,227 --> 00:31:57,397
有一条直通老墨西哥的荒路

495
00:31:57,397 --> 00:32:00,200
只有几个人知道

496
00:32:00,200 --> 00:32:01,189
到南边去

497
00:32:02,336 --> 00:32:04,204
你若去了那里

498
00:32:04,204 --> 00:32:05,339
他们会来接你家人

499
00:32:05,339 --> 00:32:07,330
你的东西

500
00:32:08,241 --> 00:32:09,343
和你所需要的一切

501
00:32:09,343 --> 00:32:12,245
行了，比利

502
00:32:12,245 --> 00:32:14,247
先把手铐打开？

503
00:32:14,247 --> 00:32:16,238
好吧

504
00:32:16,350 --> 00:32:18,285
大家上马

505
00:32:18,285 --> 00:32:20,354
我们走墨西哥黑鸟路

506
00:32:20,354 --> 00:32:22,289
走吧

507
00:32:22,289 --> 00:32:23,278
上马

508
00:32:23,357 --> 00:32:25,348
他是哪里找来的？

509
00:32:36,336 --> 00:32:37,360
好枪法

510
00:32:38,372 --> 00:32:40,374
送给你

511
00:32:40,374 --> 00:32:42,376
是纽约货

512
00:32:42,376 --> 00:32:44,367
换你这匹马

513
00:32:52,386 --> 00:32:54,388
那匹马不卖

514
00:32:54,388 --> 00:32:57,391
要不换我的靴子？

515
00:32:57,391 --> 00:32:59,326
走回纽约

516
00:32:59,326 --> 00:33:00,315
你这混蛋

517
00:33:02,329 --> 00:33:04,331
过来，比利

518
00:33:04,331 --> 00:33:06,322
杀了这个新手

519
00:33:10,337 --> 00:33:13,340
我知道你的底细

520
00:33:13,340 --> 00:33:15,342
你知道我？我也知道你

521
00:33:15,342 --> 00:33:17,344
你杀了很多我信任的人

522
00:33:17,344 --> 00:33:19,346
我见过你浑身沾满鲜血

523
00:33:19,346 --> 00:33:21,348
见过你杀人

524
00:33:21,348 --> 00:33:22,337
回到东部结婚生子

525
00:33:23,350 --> 00:33:24,351
系丝领结

526
00:33:24,351 --> 00:33:26,353
并不能改变你干的事

527
00:33:26,353 --> 00:33:27,354
放开我--

528
00:33:27,354 --> 00:33:29,345
还记得约翰-腾斯托尔吗？

529
00:33:32,359 --> 00:33:33,348
记得他给我们讲的

530
00:33:34,361 --> 00:33:35,350
3个东方人玩牌的故事？

531
00:33:36,363 --> 00:33:38,365
一个人跑来说

532
00:33:38,365 --> 00:33:40,367
「世界末日到了」

533
00:33:40,367 --> 00:33:42,369
第一个人说

534
00:33:42,369 --> 00:33:44,371
「我要去教堂祷告」

535
00:33:44,371 --> 00:33:46,373
第二个人说

536
00:33:46,373 --> 00:33:48,364
「我要买箱酒和6个女人」

537
00:33:49,376 --> 00:33:52,379
第三个人说我要继续玩到底

538
00:33:52,379 --> 00:33:54,370
我要完成这游戏，博士

539
00:33:55,382 --> 00:33:58,385
想去墨西哥的人上马出发

540
00:33:58,385 --> 00:34:00,320
这里不再是

541
00:34:00,320 --> 00:34:02,322
自由驰骋的野生草原

542
00:34:02,322 --> 00:34:04,324
我有家,我必须回去

543
00:34:04,324 --> 00:34:06,326
新州长以前是将军,

544
00:34:06,326 --> 00:34:08,328
有民兵和军队

545
00:34:08,328 --> 00:34:10,330
有钱雇抓捕队

546
00:34:10,330 --> 00:34:11,331
日夜追踪你

547
00:34:11,331 --> 00:34:14,334
他们马上就到

548
00:34:14,334 --> 00:34:15,335
他们会杀死你

549
00:34:15,335 --> 00:34:17,326
你多保重

550
00:34:18,338 --> 00:34:20,340
他们会抓住你

551
00:34:20,340 --> 00:34:21,341
会抓住我,

552
00:34:21,341 --> 00:34:23,343
抓住所有人除了他

553
00:34:23,343 --> 00:34:24,344
村里人说他是魔鬼,

554
00:34:24,344 --> 00:34:26,346
会变成山狗

555
00:34:26,346 --> 00:34:28,348
消失,但绝不会被打死

556
00:34:28,348 --> 00:34:29,337
我？

557
00:34:30,350 --> 00:34:31,351
我想,

558
00:34:31,351 --> 00:34:34,354
他是新墨西哥最幸运的白人

559
00:34:34,354 --> 00:34:36,356
他会越过边境

560
00:34:36,356 --> 00:34:37,345
他会

561
00:34:38,358 --> 00:34:39,347
我不能再跟着他了

562
00:34:40,360 --> 00:34:42,362
整整一年我努力忘掉他

563
00:34:42,362 --> 00:34:44,364
可他的消息

564
00:34:44,364 --> 00:34:46,366
出现在报上小书上

565
00:34:46,366 --> 00:34:47,367
上帝呀,

566
00:34:47,367 --> 00:34:49,369
纽约的孩子

567
00:34:49,369 --> 00:34:50,370
在街上模仿他

568
00:34:50,370 --> 00:34:51,359
我做梦梦见他

569
00:34:52,372 --> 00:34:53,373
明白吗？

570
00:34:53,373 --> 00:34:54,374
结束了

571
00:34:54,374 --> 00:34:57,366
神马出现时就结束了

572
00:35:02,315 --> 00:35:05,318
查维兹知道自己在说什么

573
00:35:05,318 --> 00:35:08,321
目睹全家被杀

574
00:35:08,321 --> 00:35:11,313
像条狗被人追捕

575
00:35:12,325 --> 00:35:14,327
扔进地牢

576
00:35:14,327 --> 00:35:17,319
他知道他唯一的机会

577
00:35:18,331 --> 00:35:20,322
就是向南走

578
00:35:21,334 --> 00:35:22,323
是！是！

579
00:35:23,336 --> 00:35:24,337
但,

580
00:35:24,337 --> 00:35:27,340
他没有走回头路的理由

581
00:35:27,340 --> 00:35:29,331
他和我曾像亲兄弟

582
00:35:30,343 --> 00:35:32,345
他想跟我走

583
00:35:32,345 --> 00:35:34,336
只是需要时间思考

584
00:35:35,348 --> 00:35:37,339
来帮我一下，好的

585
00:35:50,897 --> 00:35:51,886
好了吗？抓住

586
00:35:52,365 --> 00:35:53,354
把他抬到这边来

587
00:36:02,876 --> 00:36:04,867
锤子在哪儿？

588
00:36:06,313 --> 00:36:08,315
过来帮我

589
00:36:08,315 --> 00:36:10,317
好的，可以了吗？

590
00:36:10,317 --> 00:36:13,309
好了，我看先这样

591
00:36:19,326 --> 00:36:20,953
我们要他的人头

592
00:36:21,328 --> 00:36:22,963
明白吗警长？

593
00:36:22,963 --> 00:36:24,965
我要你…

594
00:36:24,965 --> 00:36:26,956
骑上马…

595
00:36:28,969 --> 00:36:31,004
杀了他

596
00:36:31,004 --> 00:36:33,340
把他的头装在麻袋里送来

597
00:36:33,340 --> 00:36:38,334
我宁可喝松节油站在篝火上撒尿

598
00:36:39,012 --> 00:36:42,038
也不想碰它

599
00:36:47,053 --> 00:36:48,355
比利,

600
00:36:48,355 --> 00:36:50,346
你答应过的人在哪里？

601
00:36:51,091 --> 00:36:53,355
你说你有支部队

602
00:36:54,094 --> 00:36:55,083
我有

603
00:36:55,362 --> 00:36:57,353
他来了

604
00:37:03,303 --> 00:37:05,066
就…一个人？

605
00:37:07,307 --> 00:37:10,076
没人想来

606
00:37:10,076 --> 00:37:11,311
大家都怕

607
00:37:12,311 --> 00:37:14,114
你是农民？

608
00:37:14,114 --> 00:37:16,116
是的

609
00:37:16,116 --> 00:37:18,118
我叫享利-威廉-法兰西

610
00:37:18,118 --> 00:37:20,120
杀过人吗？

611
00:37:20,120 --> 00:37:21,314
享利-威廉-法兰西

612
00:37:24,157 --> 00:37:25,325
杀过别的东西？

613
00:37:25,325 --> 00:37:27,327
杀过鸡

614
00:37:27,327 --> 00:37:29,329
杀过鸡

615
00:37:29,329 --> 00:37:33,197
呀…

616
00:37:33,333 --> 00:37:34,322
告诉我….

617
00:37:35,201 --> 00:37:38,329
为什么想加入我们

618
00:37:40,206 --> 00:37:42,342
我不再是农民了

619
00:37:42,342 --> 00:37:46,246
老婆进了棺材

620
00:37:46,246 --> 00:37:48,348
土地归了有钱人

621
00:37:48,348 --> 00:37:50,250
赌徒…

622
00:37:50,250 --> 00:37:52,352
把他的枪脚据掉好吗？

623
00:37:52,352 --> 00:37:55,287
以防途中遇上华莱士州长

624
00:37:59,292 --> 00:38:03,251
我不跟你走

625
00:38:08,301 --> 00:38:10,270
什么意思？

626
00:38:10,270 --> 00:38:12,295
你必须跟我们走

627
00:38:14,307 --> 00:38:16,309
为比弗刷锅？

628
00:38:16,309 --> 00:38:18,311
我会让老比弗为我刷锅

629
00:38:18,311 --> 00:38:19,312
我要买下这里

630
00:38:19,312 --> 00:38:21,314
把它变成餐厅

631
00:38:21,314 --> 00:38:23,316
大量金钱涌向这里

632
00:38:23,316 --> 00:38:25,318
我要抓住机会

633
00:38:25,318 --> 00:38:27,320
趁我的名声还清白

634
00:38:27,320 --> 00:38:28,321
什么名声？

635
00:38:28,321 --> 00:38:30,323
我和名人结成帮

636
00:38:30,323 --> 00:38:33,326
你一直想成为新墨西哥的名人

637
00:38:33,326 --> 00:38:35,328
我会成为名人

638
00:38:35,328 --> 00:38:37,330
下次你路过这里

639
00:38:37,330 --> 00:38:38,319
会见到…

640
00:38:39,332 --> 00:38:40,333
「盖瑞特饭店」的招牌

641
00:38:40,333 --> 00:38:41,334
我想挣钱

642
00:38:41,334 --> 00:38:43,336
不再偷马了

643
00:38:43,336 --> 00:38:44,337
你记住

644
00:38:44,337 --> 00:38:46,339
我不偷我不喜欢的人的马

645
00:38:46,339 --> 00:38:48,341
懒得理他们

646
00:38:48,341 --> 00:38:50,343
或者…

647
00:38:50,343 --> 00:38:52,334
干脆杀了他们

648
00:38:55,348 --> 00:39:00,285
你是我们中的一员

649
00:39:02,288 --> 00:39:04,279
我永远都是

650
00:39:09,295 --> 00:39:10,284
你走吧！

651
00:39:11,297 --> 00:39:14,289
我们不需要你

652
00:39:16,302 --> 00:39:18,293
我们不需要他

653
00:39:27,313 --> 00:39:29,315
小坏蛋，你跑不了

654
00:39:29,315 --> 00:39:31,317
想偷吃我的垃圾？

655
00:39:31,317 --> 00:39:33,308
让你吃个够

656
00:39:40,326 --> 00:39:42,317
你好

657
00:39:45,331 --> 00:39:47,333
过去和他们坐

658
00:39:47,333 --> 00:39:49,335
什么？

659
00:39:49,335 --> 00:39:50,336
他？

660
00:39:50,336 --> 00:39:54,329
他是宾夕法尼亚王子

661
00:40:02,348 --> 00:40:04,339
唔,唔,唔

662
00:40:12,625 --> 00:40:17,664
黑鸟路的第一站是要弄点钱

663
00:40:17,664 --> 00:40:23,364
约翰.奇森是本州岛最有钱的人

664
00:40:23,670 --> 00:40:24,694
还有

665
00:40:25,707 --> 00:40:30,710
他是腾斯托尔和麦克斯韦恩的财务合伙人

666
00:40:30,710 --> 00:40:33,372
他们是一伙的

667
00:40:39,385 --> 00:40:41,387
老约翰欣赏我的勇气

668
00:40:41,387 --> 00:40:44,379
他爱我像爱自己的儿子

669
00:40:44,791 --> 00:40:46,793
我的上帝

670
00:40:46,793 --> 00:40:49,395
你真的成了一条蛇

671
00:40:49,395 --> 00:40:52,799
总有一天他们会抽下你的骨髓

672
00:40:52,799 --> 00:40:56,836
我们要去老墨西哥需要点钱

673
00:40:56,836 --> 00:41:01,341
我算了一下结果是你欠我们钱

674
00:41:01,341 --> 00:41:04,344
250元去年为你打仗的补偿

675
00:41:04,344 --> 00:41:06,813
250元我们不再偷你的牲口

676
00:41:06,813 --> 00:41:08,815
这是你算出来的？

677
00:41:08,815 --> 00:41:10,817
是我算出来的

678
00:41:10,817 --> 00:41:16,356
你还是用它擦屁股吧

679
00:41:16,356 --> 00:41:18,358
我什么也不欠你的

680
00:41:18,358 --> 00:41:20,360
快滚

681
00:41:20,360 --> 00:41:23,363
不然我叫50个牛仔跟你玩

682
00:41:23,363 --> 00:41:25,899
来的路上有见你的人

683
00:41:25,899 --> 00:41:29,892
从我们身边过，都是壮汉

684
00:41:31,371 --> 00:41:32,895
先生…

685
00:41:34,374 --> 00:41:36,943
林肯县战争结束了

686
00:41:36,943 --> 00:41:39,377
我们只想离开这里去南边

687
00:41:39,946 --> 00:41:42,380
你可以去南边,博士

688
00:41:42,949 --> 00:41:47,387
到南边你也成了比利小子

689
00:41:47,387 --> 00:41:51,391
你们都是肮脏的比利小杂种

690
00:41:51,391 --> 00:41:55,395
我什么也不欠你的,博士

691
00:41:55,395 --> 00:41:57,030
也不欠你,查维兹

692
00:41:57,030 --> 00:41:59,965
你抢了我的土地

693
00:42:02,335 --> 00:42:05,338
你抢了很多地，查维兹

694
00:42:05,338 --> 00:42:09,001
比利小子向你讨债，我支持他

695
00:42:10,009 --> 00:42:13,012
没有麻烦吧？

696
00:42:13,012 --> 00:42:15,048
一切正常

697
00:42:15,048 --> 00:42:18,051
去叫他们过来

698
00:42:18,051 --> 00:42:22,044
大伙和这些小子喝点咖啡提神

699
00:42:23,356 --> 00:42:26,092
我要让你出名

700
00:42:26,092 --> 00:42:29,362
他们谁拔枪最快？

701
00:42:29,362 --> 00:42:31,091
别胡来，比利

702
00:42:31,364 --> 00:42:33,366
我

703
00:42:33,366 --> 00:42:35,368
你

704
00:42:35,368 --> 00:42:37,136
把枪放下

705
00:42:37,136 --> 00:42:38,371
比利…

706
00:42:38,371 --> 00:42:40,134
枪丢在地上

707
00:42:41,374 --> 00:42:43,137
后退

708
00:42:50,183 --> 00:42:52,385
你欠我500元

709
00:42:52,385 --> 00:42:56,389
要不这样

710
00:42:56,389 --> 00:42:58,391
我杀你一个人扣除5元

711
00:42:58,391 --> 00:43:01,326
但我要做得公平

712
00:43:11,204 --> 00:43:12,330
这样可以吗？

713
00:43:14,340 --> 00:43:18,344
我去拿枪你开枪打我

714
00:43:18,344 --> 00:43:22,246
但我保证你打不着

715
00:43:25,284 --> 00:43:26,352
准备？

716
00:43:31,290 --> 00:43:32,348
该死的！

717
00:43:36,362 --> 00:43:38,364
天哪！

718
00:43:38,364 --> 00:43:40,355
还欠$495

719
00:43:46,372 --> 00:43:48,363
呀,天哪！

720
00:43:57,383 --> 00:43:58,384
$490

721
00:43:58,384 --> 00:44:00,318
你这是找死

722
00:44:04,323 --> 00:44:06,325
你是个笨蛋

723
00:44:06,325 --> 00:44:10,329
以为自己是新墨西哥的复仇天使

724
00:44:10,329 --> 00:44:14,333
我就是新墨西哥

725
00:44:14,333 --> 00:44:17,336
你死定了

726
00:44:17,336 --> 00:44:19,338
哈哈！

727
00:44:19,338 --> 00:44:21,340
告诉你，新墨西哥先生

728
00:44:21,340 --> 00:44:25,333
你的将来对我一钱不值

729
00:44:27,346 --> 00:44:28,347
我们走

730
00:44:28,347 --> 00:44:31,339
祝你愉快

731
00:44:39,358 --> 00:44:40,426
我要他死

732
00:44:40,426 --> 00:44:42,428
他周围的居民都在保护他

733
00:44:42,428 --> 00:44:47,422
把那该死的盗马贼当英雄

734
00:44:48,367 --> 00:44:49,459
这我知道

735
00:44:50,470 --> 00:44:54,474
雇个贼去抓贼

736
00:44:54,474 --> 00:44:57,376
带他进来

737
00:44:57,376 --> 00:44:58,434
州长，你开个价

738
00:45:28,575 --> 00:45:31,344
我先告诉你们

739
00:45:31,344 --> 00:45:33,346
我是个有家男人

740
00:45:33,346 --> 00:45:35,581
正打算安顿下来做点小生意

741
00:45:35,581 --> 00:45:38,345
基森先生对我们说了你的野心

742
00:45:38,618 --> 00:45:39,619
盖瑞特先生

743
00:45:39,619 --> 00:45:42,355
我们知道你和比利

744
00:45:42,355 --> 00:45:45,358
一起偷过我的牲畜

745
00:45:45,358 --> 00:45:47,360
我们要找个人

746
00:45:47,360 --> 00:45:49,662
知道他的行踪和藏身地

747
00:45:49,662 --> 00:45:52,365
一个熟悉他行为方式的人

748
00:45:52,365 --> 00:45:55,368
你跟他很熟对吗？

749
00:45:55,368 --> 00:46:00,640
政府官员有些变动

750
00:46:00,640 --> 00:46:04,303
我们需要一位能解决问题的警长

751
00:46:07,647 --> 00:46:09,682
你们在说什么

752
00:46:09,682 --> 00:46:13,319
我们说的是林肯县警长

753
00:46:13,319 --> 00:46:15,321
帕特-盖瑞特警长

754
00:46:15,321 --> 00:46:18,724
这称呼会让你感觉不错

755
00:46:18,724 --> 00:46:24,321
我们说的是500美元的预付款

756
00:46:25,731 --> 00:46:27,733
事成后另付500

757
00:46:27,733 --> 00:46:29,769
1000元

758
00:46:29,769 --> 00:46:32,338
你只要做一件事

759
00:46:32,338 --> 00:46:37,777
干掉威廉-邦尼

760
00:46:37,777 --> 00:46:41,338
满意吗？

761
00:46:48,354 --> 00:46:52,347
帕特考虑大人物的慷慨出价时

762
00:46:53,359 --> 00:46:56,362
我和其他人正忙着筹集路费

763
00:46:56,362 --> 00:47:01,299
既然奇桑不肯给我们钱

764
00:47:03,302 --> 00:47:05,304
我们只好自己动手

765
00:47:05,304 --> 00:47:07,306
拿起他几头牛

766
00:47:07,306 --> 00:47:11,310
我想说的是你叫小子

767
00:47:11,310 --> 00:47:13,301
鲁德鲍叫阿肯萨斯戴夫

768
00:47:15,314 --> 00:47:17,316
博士的真名一定不是博士

769
00:47:17,316 --> 00:47:19,318
你想要个绰号

770
00:47:19,318 --> 00:47:24,323
对，我非常想要一个

771
00:47:24,323 --> 00:47:26,325
绰号要靠自己争取

772
00:47:26,325 --> 00:47:29,328
现在你只能叫亨利

773
00:47:29,328 --> 00:47:30,386
抱歉

774
00:48:16,708 --> 00:48:19,312
还在努力出你的破报纸

775
00:48:19,312 --> 00:48:22,548
报纸很好机器很破

776
00:48:22,548 --> 00:48:24,317
听说你开餐厅

777
00:48:24,317 --> 00:48:25,306
盖瑞特

778
00:48:25,584 --> 00:48:28,321
要不要预定广告？

779
00:48:28,321 --> 00:48:29,583
我改主意了

780
00:48:33,326 --> 00:48:36,329
你就是他们雇用的

781
00:48:36,329 --> 00:48:37,630
这你别管

782
00:48:37,630 --> 00:48:39,325
我要雇你做一件事

783
00:48:39,632 --> 00:48:40,633
你雇我？

784
00:48:40,633 --> 00:48:45,671
记录下新墨西哥名人的搜捕行动

785
00:48:45,671 --> 00:48:47,673
我要你写本书

786
00:48:47,673 --> 00:48:50,343
让人们知道真相

787
00:48:50,343 --> 00:48:52,675
你跟着我

788
00:48:53,346 --> 00:48:54,335
记录这次行动的艰险

789
00:48:54,680 --> 00:48:57,717
跟着你？骑马？

790
00:48:57,717 --> 00:49:05,291
不行，我来西部想保住剩下的半个肺

791
00:49:05,291 --> 00:49:07,293
我是个记者

792
00:49:07,293 --> 00:49:09,295
是个破产的记者

793
00:49:09,295 --> 00:49:12,696
而且是酒鬼

794
00:49:19,304 --> 00:49:23,297
荒凉的原野

795
00:49:25,778 --> 00:49:28,781
散落的石块令人寸步难行

796
00:49:28,781 --> 00:49:31,773
我喜欢，开头不错

797
00:49:36,322 --> 00:49:37,812
早上好

798
00:49:38,324 --> 00:49:39,814
我们在州长家见过

799
00:49:40,326 --> 00:49:44,319
州长派我们来协助你

800
00:49:46,332 --> 00:49:48,323
被这帮笨蛋打断了，继续说

801
00:49:48,868 --> 00:49:52,861
说的好，我喜欢

802
00:50:04,350 --> 00:50:06,952
把你的名字拼错了？

803
00:50:06,952 --> 00:50:10,356
他们任命新警长叫帕特-盖瑞特

804
00:50:10,356 --> 00:50:11,957
上帝！

805
00:50:11,957 --> 00:50:15,361
他这样做为什么？

806
00:50:15,361 --> 00:50:16,996
为了出名,

807
00:50:16,996 --> 00:50:18,364
和我一样成为名人

808
00:50:18,364 --> 00:50:20,992
他们说我什么？

809
00:50:21,367 --> 00:50:22,994
没有

810
00:50:28,374 --> 00:50:30,376
戴夫的伙计们上马

811
00:50:30,376 --> 00:50:34,046
我们让这个两面派吃点苦头

812
00:50:34,046 --> 00:50:35,377
跟我来,出发！

813
00:50:41,387 --> 00:50:43,082
快走！

814
00:50:45,090 --> 00:50:48,127
真不敢相信

815
00:50:48,127 --> 00:50:49,395
告诉他

816
00:50:49,395 --> 00:50:53,132
最后离开的喝刷盘子脏水

817
00:50:53,132 --> 00:50:55,134
走！

818
00:50:55,134 --> 00:50:57,159
混蛋

819
00:51:24,330 --> 00:51:27,356
坟地,温暖春天部落

820
00:51:29,335 --> 00:51:30,369
阿帕奇

821
00:51:30,369 --> 00:51:32,371
我们快走

822
00:51:32,371 --> 00:51:34,373
绕过去

823
00:51:34,373 --> 00:51:39,378
少在跟我们装神弄鬼

824
00:51:39,378 --> 00:51:45,384
白银镇有人花钱买阿帕奇人骨

825
00:51:45,384 --> 00:51:48,387
做各种用具烟灰缸梳子刀柄

826
00:51:48,387 --> 00:51:50,378
一根印第安人腿骨能卖5角

827
00:51:51,390 --> 00:51:52,391
商店里什么都有,

828
00:51:52,391 --> 00:51:54,393
你别太伤感

829
00:51:56,393 --> 00:52:00,332
你敢过去我就把你埋在那里

830
00:52:02,334 --> 00:52:03,335
好吧

831
00:52:03,335 --> 00:52:05,326
我们走

832
00:52:14,346 --> 00:52:16,337
白银镇,我来了！

833
00:53:21,347 --> 00:53:23,338
我看够了

834
00:53:30,356 --> 00:53:33,348
这印第安混血虽失去家人

835
00:53:34,360 --> 00:53:39,365
但没失去短兵相接时的灵巧

836
00:53:39,365 --> 00:53:40,354
想要回你的刀吗？

837
00:53:43,369 --> 00:53:44,358
哼

838
00:53:47,373 --> 00:53:52,378
戴夫欣赏公平搏斗的价值

839
00:53:52,378 --> 00:53:57,383
但也喜欢一把上好的骨柄刀

840
00:53:57,383 --> 00:53:59,318
我们绕过了那个坟地,

841
00:53:59,318 --> 00:54:01,309
我保证

842
00:54:02,321 --> 00:54:03,310
谢谢

843
00:54:30,816 --> 00:54:32,818
盖瑞特！

844
00:54:32,818 --> 00:54:34,820
把我弄下来,

845
00:54:34,820 --> 00:54:36,855
我要方便一下

846
00:54:36,855 --> 00:54:38,857
要干什么？

847
00:54:38,857 --> 00:54:40,859
他要拉屎

848
00:54:40,859 --> 00:54:42,861
我要方便一下,快点

849
00:54:42,861 --> 00:54:44,363
这是今天第4次了

850
00:54:44,363 --> 00:54:45,887
呀！

851
00:54:46,365 --> 00:54:48,901
也许你不爱听

852
00:54:48,901 --> 00:54:52,371
你的记者妨碍了政府重要行动

853
00:54:52,371 --> 00:54:55,932
我必须要求你中止他的任务

854
00:55:02,314 --> 00:55:04,316
是什么？

855
00:55:04,316 --> 00:55:05,918
烟草荷包

856
00:55:05,918 --> 00:55:07,920
是我送给他的

857
00:55:07,920 --> 00:55:10,923
野牛阴囊

858
00:55:10,923 --> 00:55:13,915
我杀死的第一头大野牛

859
00:55:15,961 --> 00:55:17,963
动人的故事

860
00:55:17,963 --> 00:55:20,966
为什么把它挂在这里？

861
00:55:20,966 --> 00:55:22,957
跟我打个招呼

862
00:55:25,337 --> 00:55:28,329
看来不止是打个招呼

863
00:55:45,357 --> 00:55:46,346
什么是「败类」？

864
00:55:47,359 --> 00:55:48,348
就是坏人

865
00:55:49,361 --> 00:55:52,353
政客、银行家、牧场主

866
00:55:53,365 --> 00:55:55,300
快离开这里

867
00:56:18,323 --> 00:56:22,316
没想到是你，比利

868
00:56:24,329 --> 00:56:27,332
看看这是谁？

869
00:56:27,332 --> 00:56:28,333
一帮坏孩子

870
00:56:28,333 --> 00:56:31,336
四、五、六个坏孩子

871
00:56:31,336 --> 00:56:35,340
被通缉的坏孩子

872
00:56:35,340 --> 00:56:36,341
我值1千块

873
00:56:36,341 --> 00:56:38,343
我听说500

874
00:56:38,343 --> 00:56:39,344
你听错了

875
00:56:39,344 --> 00:56:43,348
还听说你要离开

876
00:56:43,348 --> 00:56:46,351
我们都去墨西哥，对吗？

877
00:56:46,351 --> 00:56:48,353
祝你们好运

878
00:56:48,353 --> 00:56:50,355
他多大？14岁半

879
00:56:50,355 --> 00:56:51,356
17

880
00:56:51,356 --> 00:56:53,358
14岁半

881
00:56:53,358 --> 00:56:56,361
别忘了那半岁

882
00:56:56,361 --> 00:56:59,298
这半岁能积累很多经验

883
00:56:59,298 --> 00:57:01,300
都变了

884
00:57:01,300 --> 00:57:03,302
我的头发？是个新发型

885
00:57:03,302 --> 00:57:04,291
你的头发还有别的

886
00:57:05,304 --> 00:57:06,305
喜欢吗？

887
00:57:06,305 --> 00:57:08,307
除了你的头发

888
00:57:08,307 --> 00:57:11,299
这个镇，多了个教堂

889
00:57:12,311 --> 00:57:13,312
这不是白橡树

890
00:57:13,312 --> 00:57:16,304
现在镇上有2011人

891
00:57:21,320 --> 00:57:25,324
你不会说你不开妓院了吧？

892
00:57:25,324 --> 00:57:29,328
在那些生人眼里我是个体面人

893
00:57:29,328 --> 00:57:32,331
废话听够了

894
00:57:32,331 --> 00:57:36,335
我想快点上楼去享受一下

895
00:57:36,335 --> 00:57:39,327
你是说想要一间朝南房间

896
00:57:40,339 --> 00:57:42,330
外加6杯美酒？

897
00:57:43,342 --> 00:57:46,334
你有天生的贵族气质

898
00:57:48,347 --> 00:57:49,371
敬大贵族气质

899
00:57:54,353 --> 00:57:56,355
他伤得不轻

900
00:57:56,355 --> 00:58:01,894
老鼠走头无路就咬断自己的腿

901
00:58:01,894 --> 00:58:03,929
我们向北走

902
00:58:03,929 --> 00:58:05,297
你是说向南

903
00:58:05,297 --> 00:58:06,932
不,我说向北走

904
00:58:06,932 --> 00:58:11,301
据我所知老墨西哥还在南面

905
00:58:14,973 --> 00:58:19,307
你喂食,它就常来,不怕人

906
00:58:19,978 --> 00:58:20,979
比利是条科伊狗

907
00:58:20,979 --> 00:58:24,312
我们走了150英里没有人烟

908
00:58:25,017 --> 00:58:28,009
现在,他想引起别人注意

909
00:58:30,322 --> 00:58:32,024
呀！

910
00:58:32,024 --> 00:58:34,322
我不在乎他

911
00:59:16,301 --> 00:59:19,168
警长，我得方便一下

912
00:59:19,304 --> 00:59:21,295
我也是

913
00:59:22,307 --> 00:59:24,309
月亮的高山上…

914
00:59:24,309 --> 00:59:27,312
阴影的峡谷中…

915
00:59:27,312 --> 00:59:29,314
勇敢地策马前行,黑影说…

916
00:59:29,314 --> 00:59:31,316
如果你在寻找黄金国

917
00:59:31,316 --> 00:59:34,319
多美的诗

918
00:59:34,319 --> 00:59:36,321
是谁写的？

919
00:59:36,321 --> 00:59:39,313
乔西亚-博士-舒洛克

920
00:59:41,326 --> 00:59:43,328
他是什么人？

921
00:59:43,328 --> 00:59:46,320
有空常来

922
01:00:14,359 --> 01:00:16,361
比利！

923
01:00:16,361 --> 01:00:18,352
快看窗外

924
01:00:22,367 --> 01:00:24,369
比利！

925
01:00:24,369 --> 01:00:25,370
他们要赶走败类！

926
01:00:25,370 --> 01:00:28,373
去叫大伙到楼下集合

927
01:00:28,373 --> 01:00:30,375
比利小子

928
01:00:30,375 --> 01:00:32,377
又名威廉-邦尼

929
01:00:32,377 --> 01:00:34,379
卡莱尔副警长，我去和他谈谈

930
01:00:34,379 --> 01:00:37,416
拉斯韦加斯的戴夫-鲁德鲍！

931
01:00:37,416 --> 01:00:39,418
他说了我的名字

932
01:00:39,418 --> 01:00:41,386
真为你高兴

933
01:00:41,386 --> 01:00:46,391
屋内的黑骑士们快出来投降

934
01:00:46,391 --> 01:00:48,382
不然让你们葬身火海

935
01:00:49,461 --> 01:00:53,398
出了什么事？

936
01:00:53,398 --> 01:00:55,400
比利小子

937
01:00:55,400 --> 01:00:58,403
珍妮在我们手里

938
01:00:58,403 --> 01:01:01,339
我进去和你谈

939
01:01:01,339 --> 01:01:03,341
我若出事

940
01:01:03,341 --> 01:01:06,344
这些人就要……

941
01:01:06,344 --> 01:01:07,479
把她捆上烧死

942
01:01:07,479 --> 01:01:09,481
你同意这条件吗？

943
01:01:09,481 --> 01:01:11,483
我同意这条件吗？

944
01:01:11,483 --> 01:01:14,352
这家伙是谁？

945
01:01:14,352 --> 01:01:16,521
好的 先生，我同意这条件

946
01:01:16,521 --> 01:01:19,524
我进去

947
01:01:19,524 --> 01:01:24,529
枪放下 文明点，女士们上楼

948
01:01:24,529 --> 01:01:27,555
奥福利亚 走开

949
01:01:39,611 --> 01:01:41,602
先生们

950
01:01:44,382 --> 01:01:48,375
先生们，你们谁是领头人？

951
01:01:49,654 --> 01:01:51,389
那应该是我

952
01:01:51,389 --> 01:01:52,657
阿肯萨斯戴夫

953
01:01:52,657 --> 01:01:54,392
你不是，戴夫

954
01:01:54,392 --> 01:01:55,694
我当然是！

955
01:01:55,694 --> 01:01:57,395
你不是

956
01:01:57,395 --> 01:01:58,396
当然是！

957
01:01:58,396 --> 01:01:59,631
不是

958
01:01:59,631 --> 01:02:04,330
我是副警长，我要依法办事

959
01:02:04,636 --> 01:02:06,661
依什么？

960
01:02:07,339 --> 01:02:09,674
依法办事

961
01:02:09,674 --> 01:02:11,676
依法，明白了

962
01:02:11,676 --> 01:02:13,678
好，你办吧

963
01:02:13,678 --> 01:02:17,716
外面那些人为所欲为

964
01:02:17,716 --> 01:02:19,718
信奉绞刑

965
01:02:19,718 --> 01:02:21,353
我若控制不了局面

966
01:02:21,353 --> 01:02:23,355
这里会变地狱

967
01:02:23,355 --> 01:02:25,346
我提议

968
01:02:25,757 --> 01:02:28,760
听说你们中间有个印第安人

969
01:02:28,760 --> 01:02:30,762
是的，查维兹

970
01:02:30,762 --> 01:02:33,765
墨西哥印第安混血，怎么了？

971
01:02:33,765 --> 01:02:35,800
这就好办了

972
01:02:35,800 --> 01:02:41,373
交出印第安人他们应该满意了

973
01:02:41,373 --> 01:02:44,376
你们其他人就能脱身

974
01:02:44,376 --> 01:02:47,379
听见了，查维兹？

975
01:02:47,379 --> 01:02:51,850
同意你的条件，他们是暴徒

976
01:02:51,850 --> 01:02:55,387
我们正好有个印第安人

977
01:02:55,387 --> 01:02:57,378
帽子给我

978
01:03:08,867 --> 01:03:12,871
依法办事先生，看看你的帽子

979
01:03:12,871 --> 01:03:17,342
我不懂和帽子有什么关系？

980
01:03:17,342 --> 01:03:19,333
我懂

981
01:03:21,346 --> 01:03:22,904
戴夫

982
01:03:26,351 --> 01:03:28,342
这位先生的外衣

983
01:03:33,959 --> 01:03:35,358
好了

984
01:03:38,363 --> 01:03:39,990
现在我们可以谈了

985
01:03:40,365 --> 01:03:42,356
这样你不太像政客

986
01:03:43,001 --> 01:03:44,366
请把印第安人交给我

987
01:03:45,003 --> 01:03:47,372
交出印第安人满足那些人

988
01:03:47,372 --> 01:03:52,043
你不懂朋友二字的含意

989
01:03:52,043 --> 01:03:56,381
以为我会把朋友交给你这蠢驴

990
01:03:56,381 --> 01:03:58,372
是对我的侮辱,转过身，警长

991
01:04:02,020 --> 01:04:05,012
卡莱尔，你带不带他出来？

992
01:04:05,323 --> 01:04:07,052
好吧，你们这些白帽子

993
01:04:07,325 --> 01:04:08,326
我们出来了

994
01:04:08,326 --> 01:04:10,061
开枪！

995
01:04:10,061 --> 01:04:12,052
打吧

996
01:04:29,347 --> 01:04:30,348
噢！天呀！

997
01:04:30,348 --> 01:04:32,150
是卡莱尔副警长

998
01:04:32,150 --> 01:04:33,351
这是詹姆斯-卡莱尔

999
01:04:33,351 --> 01:04:36,354
我们快走

1000
01:04:36,354 --> 01:04:39,187
他们走了，他们全溜了

1001
01:04:39,357 --> 01:04:41,359
为朋友

1002
01:04:41,359 --> 01:04:46,364
当然全溜了，他们杀了副警长

1003
01:04:46,364 --> 01:04:50,357
把这也算在我帐上，可我没开枪

1004
01:04:57,375 --> 01:04:59,309
只是打声招呼？

1005
01:05:27,339 --> 01:05:29,341
你招待他了？

1006
01:05:29,341 --> 01:05:31,332
也许

1007
01:05:33,345 --> 01:05:35,336
喜欢吗？

1008
01:05:36,348 --> 01:05:38,339
也许

1009
01:05:45,357 --> 01:05:50,362
记得当初你我他锁上门

1010
01:05:50,362 --> 01:05:52,364
用左轮枪打碎酒吧里每只瓶子？

1011
01:05:52,364 --> 01:05:57,358
赤身裸体，镇上没有警长

1012
01:05:59,304 --> 01:06:03,308
没警旗没铁丝网

1013
01:06:03,308 --> 01:06:06,311
我要泄露一个肮脏的秘密

1014
01:06:06,311 --> 01:06:08,313
你曾让我炽热有如6月新娘

1015
01:06:08,313 --> 01:06:12,350
裸着后背坐在火炉上

1016
01:06:12,350 --> 01:06:16,309
但是我从不和警长上床

1017
01:06:20,392 --> 01:06:23,395
我也不再和妓女来往

1018
01:06:23,395 --> 01:06:26,330
所以我们都满意了

1019
01:06:34,439 --> 01:06:37,442
珍妮-格里赫斯

1020
01:06:37,442 --> 01:06:41,346
白橡树镇居民称这里魔鬼穴

1021
01:06:41,346 --> 01:06:43,348
作为林肯县警长

1022
01:06:43,348 --> 01:06:47,341
我有权保护公民道德

1023
01:06:50,522 --> 01:06:53,525
我让他们看看我的公民道德

1024
01:06:53,525 --> 01:06:58,463
那些娇生惯养怀揣钞票的童子军

1025
01:06:58,463 --> 01:07:01,299
还有他们的周末妻子 周末服装

1026
01:07:01,299 --> 01:07:04,302
神父在后门查看是否

1027
01:07:04,302 --> 01:07:06,304
在雪白的屁股上纹上道德法…

1028
01:07:06,304 --> 01:07:08,295
白橡树镇

1029
01:07:28,814 --> 01:07:31,314
白橡树镇杂种们，吻我的屁股吧！

1030
01:08:30,822 --> 01:08:33,313
能给点水吗？

1031
01:08:33,825 --> 01:08:36,327
老大爷,这里什么时候发了？

1032
01:08:36,327 --> 01:08:38,318
上星期

1033
01:08:39,330 --> 01:08:44,324
肥料,蝙蝠屎

1034
01:08:44,869 --> 01:08:45,870
蝙蝠屎？

1035
01:08:45,870 --> 01:08:47,338
我去过金矿银矿

1036
01:08:47,338 --> 01:08:53,912
绿松石矿,从没去过蝙蝠屎矿

1037
01:08:53,912 --> 01:08:55,345
真想赶快见到女人

1038
01:10:44,322 --> 01:10:46,381
他们的马也这么疯狂

1039
01:11:15,353 --> 01:11:18,356
没关系,来得及

1040
01:11:18,356 --> 01:11:20,358
我们从干河床过去

1041
01:11:20,358 --> 01:11:23,361
那正合你的心愿

1042
01:11:23,361 --> 01:11:25,363
你说什么？

1043
01:11:25,363 --> 01:11:27,365
他们早跑远了

1044
01:11:27,365 --> 01:11:29,367
也许这就是你希望的,帕特

1045
01:11:29,367 --> 01:11:33,371
我希望你闭上该死的官僚嘴

1046
01:11:33,371 --> 01:11:35,362
下次再敢叫我名字 我把你打下马

1047
01:11:39,878 --> 01:11:42,380
你是怎么指挥马跳下来的？

1048
01:11:42,380 --> 01:11:44,382
你喊「阿塞」是什么意思？

1049
01:11:44,382 --> 01:11:47,385
是古老的印第安语

1050
01:11:47,385 --> 01:11:50,377
意思是站住

1051
01:11:52,390 --> 01:11:54,392
站住？

1052
01:11:54,392 --> 01:11:55,984
是！

1053
01:11:58,729 --> 01:12:01,031
到了这悬崖顶

1054
01:12:01,031 --> 01:12:03,667
我们就能看见纳奇塔河

1055
01:12:03,667 --> 01:12:08,036
把马卖掉坐船向下直到墨西哥

1056
01:12:10,040 --> 01:12:14,033
最后到山上的是3条腿的狗

1057
01:12:25,055 --> 01:12:27,057
比利！

1058
01:12:27,057 --> 01:12:29,048
这是墨西哥？

1059
01:12:27,667 --> 01:12:28,367
不是

1060
01:12:34,298 --> 01:12:36,300
是盖瑞特！

1061
01:12:36,300 --> 01:12:37,562
趴下！

1062
01:12:43,841 --> 01:12:45,069
打中他了

1063
01:13:09,032 --> 01:13:10,897
你开枪打我

1064
01:13:12,035 --> 01:13:14,902
你真打我

1065
01:13:19,042 --> 01:13:21,943
接受你应得的惩罚,孩子

1066
01:13:38,028 --> 01:13:40,019
好，终于开始了

1067
01:14:29,046 --> 01:14:33,039
林肯县战争后我在这里住过

1068
01:14:35,052 --> 01:14:40,057
想再拉起一帮人马可没成功

1069
01:14:40,057 --> 01:14:41,058
你们回来以后

1070
01:14:41,058 --> 01:14:47,064
什么也不能阻止我们聚在一起

1071
01:14:47,064 --> 01:14:50,056
你想说什么？

1072
01:14:51,068 --> 01:14:54,071
知道墨西哥黑鸟是什么？

1073
01:14:54,071 --> 01:14:56,062
一条通往老墨西哥的荒路

1074
01:15:00,010 --> 01:15:06,016
是边境酒馆里一个黑人和墨西哥混血妓女

1075
01:15:06,016 --> 01:15:08,018
就是说…

1076
01:15:08,018 --> 01:15:10,009
你用她的名字命名那条路？

1077
01:15:17,027 --> 01:15:19,029
根本没有路,对吗？

1078
01:15:19,029 --> 01:15:21,020
对不对？

1079
01:15:23,033 --> 01:15:25,035
那墨西哥呢？

1080
01:15:25,035 --> 01:15:28,038
我只会是个呆在墨西哥的美国佬

1081
01:15:28,038 --> 01:15:31,041
这和死没两样

1082
01:15:31,041 --> 01:15:34,044
那汤米呢？

1083
01:15:34,044 --> 01:15:37,047
你这个混蛋！

1084
01:15:37,047 --> 01:15:39,038
你相信书上对你的描写

1085
01:15:41,051 --> 01:15:43,053
我告诉你你算个什么东西

1086
01:15:43,053 --> 01:15:46,045
你把一个15岁的男孩送进坟墓

1087
01:15:47,057 --> 01:15:49,048
把我们送进地狱

1088
01:15:51,061 --> 01:15:53,063
直接送进地狱

1089
01:15:53,063 --> 01:15:59,059
你不是上帝

1090
01:16:07,010 --> 01:16:11,003
开枪看看我是什么

1091
01:16:21,024 --> 01:16:24,016
我要回家

1092
01:16:35,038 --> 01:16:37,040
你这是干什么？

1093
01:16:37,040 --> 01:16:39,031
他们杀了他

1094
01:16:40,043 --> 01:16:44,036
起来,快起来！你离他远点！

1095
01:16:46,049 --> 01:16:50,042
我们就要被包围了

1096
01:16:54,057 --> 01:16:56,059
咱们突围！

1097
01:16:56,059 --> 01:16:58,061
别看伤口,看上面

1098
01:16:58,061 --> 01:16:59,996
谁第一个冲出去？

1099
01:16:59,996 --> 01:17:04,000
你没杀过人他们不会打死你

1100
01:17:04,000 --> 01:17:07,993
他们杀了汤米,总得有人带头冲

1101
01:17:16,012 --> 01:17:18,014
外面至少有10个人

1102
01:17:18,014 --> 01:17:19,038
扶我起来

1103
01:17:22,052 --> 01:17:24,454
戴夫.你是我们的首领

1104
01:17:24,454 --> 01:17:26,022
什么？

1105
01:17:26,022 --> 01:17:29,014
你带大家冲出去,

1106
01:17:33,029 --> 01:17:34,097
别跟我作对

1107
01:17:34,097 --> 01:17:37,032
比利！

1108
01:17:40,137 --> 01:17:42,128
跟他玩到底

1109
01:18:06,163 --> 01:18:08,188
快！

1110
01:18:11,001 --> 01:18:12,195
查维兹,快跑！

1111
01:18:28,018 --> 01:18:29,280
你这是干什么？

1112
01:18:38,028 --> 01:18:41,031
混蛋

1113
01:18:41,031 --> 01:18:44,023
你杀了一个孩子！

1114
01:18:47,370 --> 01:18:49,039
你杀了博士！

1115
01:18:49,039 --> 01:18:51,371
你认识他！

1116
01:18:54,044 --> 01:18:56,046
查维兹在后面

1117
01:18:56,046 --> 01:18:57,414
忘了他吧 他死定了

1118
01:18:57,414 --> 01:19:01,351
他们全完了

1119
01:19:01,351 --> 01:19:02,978
我们一起去墨西哥

1120
01:19:43,526 --> 01:19:47,030
本法庭考虑到

1121
01:19:47,030 --> 01:19:52,035
被告威廉-邦尼-别名小子

1122
01:19:52,035 --> 01:19:55,038
别名威廉-安特利,别名享利-麦克卡蒂

1123
01:19:55,038 --> 01:19:57,040
已被囚禁在林肯县监狱

1124
01:19:57,040 --> 01:19:59,042
由警长看押直至转到

1125
01:19:59,042 --> 01:20:08,051
县内更适合的地方执行死刑

1126
01:20:08,051 --> 01:20:13,089
他将被执行绞刑直至

1127
01:20:13,089 --> 01:20:16,126
死亡,死亡,死亡

1128
01:20:16,126 --> 01:20:19,062
你有什么要说的吗,年轻人？

1129
01:20:19,062 --> 01:20:21,121
是的,法官大人

1130
01:20:24,067 --> 01:20:27,059
祝你早下地狱,地狱,地狱

1131
01:20:32,175 --> 01:20:36,077
每个枪管里装18枚1角硬币

1132
01:20:39,082 --> 01:20:43,086
知道1.8元能把牛打成什么样？

1133
01:20:43,086 --> 01:20:46,078
更不用说你这种小无赖

1134
01:20:47,257 --> 01:20:53,263
你再嘲笑我,来呀,再嘲笑我

1135
01:20:53,263 --> 01:20:55,298
我要求见盖瑞特

1136
01:20:55,298 --> 01:20:57,300
他在梅西亚

1137
01:20:57,300 --> 01:21:00,236
独立报在给他拍照采访

1138
01:21:00,236 --> 01:21:04,040
噢,对,现在是名人了

1139
01:21:04,040 --> 01:21:05,275
嘿,贝尔,

1140
01:21:05,275 --> 01:21:07,277
我的信你交给州长了？

1141
01:21:07,277 --> 01:21:09,045
还是烧了？

1142
01:21:09,045 --> 01:21:13,038
发走了,警长让我亲自送到邮车上

1143
01:21:13,283 --> 01:21:14,317
为什么没回信？

1144
01:21:14,317 --> 01:21:18,054
不知道,也许他不喜欢回信

1145
01:21:18,054 --> 01:21:21,324
我姐姐在科罗拉多就从不回信

1146
01:21:21,324 --> 01:21:23,315
你给我闭嘴

1147
01:21:32,369 --> 01:21:36,066
查维兹,你没事吧？

1148
01:21:37,073 --> 01:21:38,074
我没事

1149
01:21:38,074 --> 01:21:43,413
你呢？

1150
01:21:43,413 --> 01:21:45,438
我很好

1151
01:21:50,086 --> 01:21:51,451
很好

1152
01:21:55,492 --> 01:22:00,020
再变个戏法证明我的手比你脑子快

1153
01:22:19,461 --> 01:23:19,461
女士？

1154
01:22:21,051 --> 01:22:22,519
你好

1155
01:22:22,519 --> 01:22:26,556
我想探望邦尼先生,我是老熟人

1156
01:22:26,556 --> 01:22:30,560
不行,盖瑞特警长不允许探监

1157
01:22:30,560 --> 01:22:33,552
那我能送他点小礼物吗？

1158
01:22:38,601 --> 01:22:42,059
你又新开了一家娱乐城？

1159
01:22:42,605 --> 01:22:44,074
不对

1160
01:22:44,074 --> 01:22:48,067
我开了家堆满灰尘的正当妓院

1161
01:22:49,646 --> 01:22:51,637
唔,小姐？

1162
01:22:53,650 --> 01:22:55,675
再见,威廉-邦尼

1163
01:23:15,705 --> 01:23:16,694
比利,快点

1164
01:23:28,051 --> 01:23:30,042
我若是你就不进去

1165
01:23:50,073 --> 01:23:55,067
贝尔,我会让你出名的

1166
01:24:00,016 --> 01:24:02,814
别这样,我不是开玩笑

1167
01:24:07,023 --> 01:24:10,026
太愚蠢了

1168
01:24:10,026 --> 01:24:13,018
贝尔打死了比利

1169
01:24:21,037 --> 01:24:22,026
你好,鲍伯

1170
01:24:22,906 --> 01:24:24,032
见鬼

1171
01:24:27,043 --> 01:24:28,032
再见,鲍伯

1172
01:24:28,945 --> 01:24:31,038
我花的最值的1.8元

1173
01:24:54,070 --> 01:24:57,062
上班时别打盹

1174
01:25:18,027 --> 01:25:29,029
这里是老墨西哥吗？

1175
01:25:32,041 --> 01:25:35,044
终于到了

1176
01:25:35,044 --> 01:25:38,036
你们知道我是谁吗？

1177
01:25:40,049 --> 01:25:42,085
阿肯萨斯戴夫-鲁德鲍

1178
01:25:42,085 --> 01:25:44,053
听说过这名字？

1179
01:25:51,060 --> 01:25:53,051
他们知道我

1180
01:26:19,342 --> 01:26:21,345
（盖瑞特葬身之地）

1181
01:27:14,945 --> 01:27:16,613
你没有死

1182
01:27:16,613 --> 01:27:17,981
我像死人吗？

1183
01:27:17,981 --> 01:27:20,984
你们真该看看我打的那一枪

1184
01:27:20,984 --> 01:27:24,613
快把他打成碎片了

1185
01:27:27,624 --> 01:27:29,626
我们快离开这里

1186
01:27:29,626 --> 01:27:31,628
一大群牲畜正在贩卖途中休息

1187
01:27:31,628 --> 01:27:37,634
我们偷几头马然后北上加拿大

1188
01:27:37,634 --> 01:27:41,070
查维兹给马饮足水…

1189
01:27:42,072 --> 01:27:44,641
我要留在这里

1190
01:27:44,641 --> 01:27:46,643
留在这里盖瑞特会杀了你

1191
01:27:46,643 --> 01:27:49,635
他已经把我杀了

1192
01:27:54,651 --> 01:27:55,640
什么时候？

1193
01:27:59,089 --> 01:28:00,579
他打死博士时

1194
01:28:11,134 --> 01:28:13,602
你伤得很重

1195
01:28:15,605 --> 01:28:20,176
伤成这样谁也…

1196
01:28:20,176 --> 01:28:22,167
活不了

1197
01:28:41,631 --> 01:28:46,625
这次我真的连累了大家

1198
01:28:51,641 --> 01:28:55,634
受伤坐在那里的不该是你

1199
01:28:58,235 --> 01:28:59,635
该是我

1200
01:29:20,796 --> 01:29:28,794
你要去哪？查维兹

1201
01:30:23,033 --> 01:30:24,057
子弹乔治

1202
01:30:26,036 --> 01:30:28,071
这是你的绰号

1203
01:30:28,071 --> 01:30:32,075
你想要绰号,就是它

1204
01:30:32,075 --> 01:30:36,068
子弹乔治是个好名字

1205
01:30:38,081 --> 01:30:40,072
我叫享利-威廉-法兰西

1206
01:30:44,087 --> 01:30:45,076
这也是好名字

1207
01:32:28,892 --> 01:32:31,053
冰屋里有新鲜牛肉

1208
01:32:31,895 --> 01:32:34,056
皮特今天早上杀的

1209
01:32:35,932 --> 01:32:37,923
你去拿来我做给你吃

1210
01:32:39,069 --> 01:32:41,060
你饿了吧？

1211
01:32:44,975 --> 01:32:47,967
好吧,我去拿

1212
01:33:23,046 --> 01:33:25,037
我们继续把它玩完

1213
01:33:34,057 --> 01:33:44,058
皮特,今天早上你杀牛了？

1214
01:33:56,079 --> 01:33:59,583
这世上除你我什么都杀过

1215
01:33:59,583 --> 01:34:03,620
你还没到南边去,为什么？

1216
01:34:03,620 --> 01:34:06,623
和你无法留下开餐馆的原因一样

1217
01:34:06,623 --> 01:34:08,625
可你能活命,

1218
01:34:08,625 --> 01:34:10,616
去墨西哥你能活命

1219
01:34:11,027 --> 01:34:14,664
我还活着

1220
01:34:14,664 --> 01:34:16,655
我属于这里

1221
01:34:18,668 --> 01:34:21,037
不再是了

1222
01:34:21,037 --> 01:34:24,040
这里的人喜欢我

1223
01:34:24,040 --> 01:34:26,031
不再喜欢了

1224
01:34:32,048 --> 01:34:34,050
你要打死我吗？

1225
01:34:34,050 --> 01:34:35,752
我别无选择

1226
01:34:35,752 --> 01:34:38,050
那你还等什么？

1227
01:34:42,058 --> 01:34:44,060
你可以放我走

1228
01:34:44,060 --> 01:34:47,063
我走出门径直去墨西哥

1229
01:34:47,063 --> 01:34:50,066
你可以说你把我打死了

1230
01:34:50,066 --> 01:34:52,836
你会回来

1231
01:34:52,836 --> 01:34:54,838
像恶梦一样出现在亚利桑那偷牛

1232
01:34:54,838 --> 01:34:56,829
他们会杀了我

1233
01:34:57,073 --> 01:35:00,008
你杀了昔日的伙伴

1234
01:35:03,013 --> 01:35:05,816
不,比利

1235
01:35:05,816 --> 01:35:06,805
是你杀的

1236
01:35:10,821 --> 01:35:12,846
我很难过

1237
01:35:14,858 --> 01:35:17,027
可我现在身不由已

1238
01:35:17,027 --> 01:35:19,860
我必须这么做

1239
01:35:21,898 --> 01:35:27,029
对,你必须这么做

1240
01:35:33,043 --> 01:35:34,943
动手吧

1241
01:35:48,058 --> 01:35:50,994
我常说我若能关心别人

1242
01:35:50,994 --> 01:35:53,063
天下就没在我办不到的事

1243
01:35:53,063 --> 01:35:56,055
所以我帮你下决心

1244
01:36:07,010 --> 01:36:07,999
有一点你记住

1245
01:36:09,012 --> 01:36:12,015
你永远不能成为我

1246
01:36:12,015 --> 01:36:15,007
你只能是杀死比利小子的人

1247
01:36:19,022 --> 01:36:22,014
你这个疯狂的杂种

1248
01:37:25,288 --> 01:37:27,290
记住,威廉-邦尼,

1249
01:37:27,290 --> 01:37:29,019
尘归尘，土归土

1250
01:37:37,334 --> 01:37:41,037
我从不偷我不喜欢的人的马

1251
01:37:41,037 --> 01:37:46,042
我喜欢他吗？当然不

1252
01:37:46,042 --> 01:37:48,033
我爱那臭小子

1253
01:37:50,380 --> 01:37:53,406
你问我有没有伤疤

1254
01:37:54,050 --> 01:37:58,043
是的，我有伤疤

1255
01:38:03,994 --> 01:38:06,396
罗伯茨先生

1256
01:38:06,396 --> 01:38:08,387
比尔,等等

1257
01:38:14,004 --> 01:38:14,993
比利！

1258
01:38:19,009 --> 01:38:19,998
够了,戴夫

1259
01:38:21,021 --> 01:38:24,010
（戴夫,鲁德鲍到墨西哥不久即被斩首）

1260
01:38:25,033 --> 01:38:27,024
（以警告逃出国的罪犯）

1261
01:38:32,239 --> 01:38:33,228
为朋友

1262
01:38:35,242 --> 01:38:42,244
（盖瑞特的书〈比利小子的真实生活〉并不成功
1908年2月，盖瑞特被一名年仅21岁的年轻人射杀）

1263
01:38:53,244 --> 01:38:56,247
（1950年11月29日）

1264
01:38:56,247 --> 01:39:00,183
（比尔-罗伯茨见到新墨西哥州长托马斯马布利）

1265
01:39:00,183 --> 01:39:07,187
（尽管有幸存者证明他的身份,他仍没取得信任）

1266
01:39:08,487 --> 01:39:13,190
（28天后死在得克萨斯的西科）

1267
01:39:13,890 --> 01:39:18,193
（比尔-罗伯茨究竟是不是比利小子）

1268
01:39:18,193 --> 01:39:23,182
（至今仍是个谜）


