1
00:01:01,004 --> 00:01:04,171
АЛЖИР, 1516 ГОД.

2
00:01:04,967 --> 00:01:07,908
В ТЕ ВРЕМЕНА ОН БЫЛ
МОНАРХИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ

3
00:01:08,008 --> 00:01:11,133
И УЖЕ 6 ЛЕТ НАХОДИЛСЯ ПОД ГНЁТОМ ИСПАНЦЕВ.

4
00:01:11,467 --> 00:01:15,450
НО ПРИБЫТИЕ КОРСАРА АРУДЖА БАРБАРОССЫ
ИЗМЕНИТ И СУДЬБУ ГОРОДА,

5
00:01:15,550 --> 00:01:17,759
И СУДЬБУ ЕГО КОРОЛЕВЫ ЗАФИРЫ.

6
00:01:36,467 --> 00:01:38,050
Они издеваются.

7
00:01:38,508 --> 00:01:41,950
Испанцы нам житья не дают,
а они празднуют.

8
00:01:42,050 --> 00:01:43,133
Ещё бы!

9
00:01:45,342 --> 00:01:46,717
Кто из вас…

10
00:01:47,550 --> 00:01:50,242
может так же смело впиться зубами в снег?

11
00:01:50,342 --> 00:01:51,075
Никто.

12
00:01:51,175 --> 00:01:52,367
Верно.

13
00:01:52,467 --> 00:01:53,550
Только я.

14
00:02:15,467 --> 00:02:17,633
Алжир предстал перед нами.

15
00:02:18,592 --> 00:02:20,700
Мы уж было подумали,

16
00:02:20,800 --> 00:02:22,008
что спасены.

17
00:02:23,675 --> 00:02:24,967
Но напрасно.

18
00:02:26,092 --> 00:02:29,883
Нас встретили люди с ненавистью в глазах.

19
00:02:31,633 --> 00:02:33,175
У нас не было выбора.

20
00:02:41,217 --> 00:02:42,425
Ну всё.

21
00:02:51,342 --> 00:02:52,675
<i>Мы пошли дальше.</i>

22
00:02:53,342 --> 00:02:57,992
И пока мы приближались,
голоса этих чудовищ становились всё тише,

23
00:02:58,092 --> 00:03:00,825
пока в конце концов не стихли.

24
00:03:00,925 --> 00:03:02,033
О, какой ужас.

25
00:03:02,133 --> 00:03:04,867
Мы подходили, а они уменьшались,

26
00:03:04,967 --> 00:03:08,550
уменьшались,
пока не стали размером с блошек.

27
00:03:11,967 --> 00:03:13,633
Мы вошли в Касбу.

28
00:03:14,758 --> 00:03:16,092
Мы вошли туда.

29
00:03:34,217 --> 00:03:36,992
Никому из захватчиков этого не понять,

30
00:03:37,092 --> 00:03:39,301
ими движет лишь жажда наживы.

31
00:03:40,092 --> 00:03:43,009
Но дети Сиди Абдеррахмана и Бологина…

32
00:03:43,800 --> 00:03:45,133
осушат море,

33
00:03:45,842 --> 00:03:47,383
сравняют горы,

34
00:03:48,175 --> 00:03:49,675
лишь бы спасти…

35
00:03:50,675 --> 00:03:52,133
родную землю.

36
00:03:53,050 --> 00:03:54,883
Да здравствует Алжир!

37
00:04:15,342 --> 00:04:16,383
Арудж!

38
00:04:18,967 --> 00:04:20,008
Арудж!

39
00:04:21,175 --> 00:04:22,342
Боже…

40
00:04:35,383 --> 00:04:36,158
Бежим!

41
00:04:36,258 --> 00:04:37,033
Арудж!

42
00:04:37,133 --> 00:04:38,217
Арудж!

43
00:04:43,550 --> 00:04:44,658
Поднимите его!

44
00:04:44,758 --> 00:04:45,492
Тише!

45
00:04:45,592 --> 00:04:46,825
Надо его унести!

46
00:04:46,925 --> 00:04:49,009
- Скорее!
- Только не уроните!

47
00:04:50,467 --> 00:04:51,533
Но я не хочу!

48
00:04:51,633 --> 00:04:52,783
Ты готова?

49
00:04:52,883 --> 00:04:54,117
Иди сюда, встань рядом.

50
00:04:54,217 --> 00:04:56,075
- А можно без меня?
- Нельзя.

51
00:04:56,175 --> 00:04:57,175
Вставай.

52
00:05:08,175 --> 00:05:09,342
Ну что ты?

53
00:05:11,050 --> 00:05:12,075
Подними голову.

54
00:05:12,201 --> 00:05:19,943
ПОСЛЕДНЯЯ КОРОЛЕВА

55
00:05:28,592 --> 00:05:29,758
Стой смирно.

56
00:05:38,508 --> 00:05:39,675
Яхья!

57
00:05:40,717 --> 00:05:41,617
Яхья, стой!

58
00:05:41,717 --> 00:05:42,658
Зафира.

59
00:05:42,758 --> 00:05:44,533
Зафира, пусть идёт.

60
00:05:44,633 --> 00:05:45,675
Не надо.

61
00:05:46,842 --> 00:05:51,742
АКТ 1

62
00:05:51,842 --> 00:05:57,992
«РАДИ АЛЖИРА!»

63
00:05:58,092 --> 00:05:59,217
Вот.

64
00:06:00,883 --> 00:06:02,008
Держи.

65
00:06:06,467 --> 00:06:08,658
Я ещё принесу, если хочешь.

66
00:06:08,758 --> 00:06:09,617
Да.

67
00:06:09,717 --> 00:06:11,617
Принеси всех цветов.

68
00:06:11,717 --> 00:06:13,217
Как пожелаешь.

69
00:06:13,758 --> 00:06:15,117
Яхья!

70
00:06:15,217 --> 00:06:17,158
Мне пора, это Юнес за мной.

71
00:06:17,258 --> 00:06:18,992
Зачем тебя зовут?

72
00:06:19,092 --> 00:06:20,592
На ушко скажу.

73
00:06:26,300 --> 00:06:28,533
Яхья! А ну, стой!

74
00:06:28,633 --> 00:06:31,492
Идём, тебя мать с самого утра ищет.

75
00:06:31,592 --> 00:06:32,533
Пора.

76
00:06:32,633 --> 00:06:34,158
Во дворце Дженина…

77
00:06:34,258 --> 00:06:34,992
Яхья!

78
00:06:35,092 --> 00:06:36,700
Вернись, я с тобой говорю!

79
00:06:36,800 --> 00:06:38,592
- Ни за что!
- Яхья!

80
00:06:43,008 --> 00:06:44,008
Яхья.

81
00:06:44,967 --> 00:06:46,175
Где ты, сынок?

82
00:06:49,592 --> 00:06:51,842
Солнышко, это ты так щебечешь?

83
00:06:54,675 --> 00:06:56,342
Прекращай баловаться.

84
00:06:57,092 --> 00:06:58,133
Вылезай.

85
00:07:00,800 --> 00:07:01,883
Яхья.

86
00:07:03,758 --> 00:07:07,592
Тебе нельзя оставаться с женщинами,
ты уже мужчина.

87
00:07:08,925 --> 00:07:12,175
Все дети мечтают жить во дворце Дженина.

88
00:07:13,508 --> 00:07:16,658
Там живёт твой отец,
твой брат и сёстры. Тебе пора…

89
00:07:16,758 --> 00:07:17,783
- Королева.
- Что?

90
00:07:17,883 --> 00:07:18,925
За ним пришли.

91
00:07:19,967 --> 00:07:20,967
Яхья.

92
00:07:24,300 --> 00:07:25,950
- Вылезай.
- Не хочу.

93
00:07:26,050 --> 00:07:27,992
- Яхья, отец идёт.
- Не хочу!

94
00:07:28,092 --> 00:07:29,117
Не позорь меня!

95
00:07:29,217 --> 00:07:30,742
Не хочу! Не хочу! Не хочу!

96
00:07:30,842 --> 00:07:31,658
Хватит!

97
00:07:31,758 --> 00:07:34,325
- Яхья! Ты с ума сошёл?
- Нет, мама, я не пойду!

98
00:07:34,425 --> 00:07:36,033
- Всё, вылезай.
- Отпусти!

99
00:07:36,133 --> 00:07:37,908
- Не хочу!
- Хватит капризов!

100
00:07:38,008 --> 00:07:39,783
- Отпусти, я не хочу!
- Непослушный!

101
00:07:39,883 --> 00:07:41,450
- Я не хочу!
- Что у тебя там?

102
00:07:41,550 --> 00:07:42,883
Здравствуй, Яхья.

103
00:07:45,008 --> 00:07:46,425
Щегла поймал?

104
00:07:47,758 --> 00:07:48,825
Не бойся.

105
00:07:48,925 --> 00:07:51,033
Во дворце их полным-полно.

106
00:07:51,133 --> 00:07:52,217
Все твои.

107
00:08:03,467 --> 00:08:05,342
- Ты пойдёшь со мной?
- Да.

108
00:08:06,508 --> 00:08:07,508
Ты этому рад?

109
00:08:10,842 --> 00:08:11,842
Это тебе.

110
00:08:17,675 --> 00:08:18,825
Нравится?

111
00:08:18,925 --> 00:08:19,925
Очень!

112
00:08:20,425 --> 00:08:22,283
Это клинок твоих предков.

113
00:08:22,383 --> 00:08:23,383
Он твой.

114
00:08:24,633 --> 00:08:26,508
Его подарил мне мой отец.

115
00:08:26,842 --> 00:08:30,492
А ему — его отец,
Сиди Абдеррахман Таалиби.

116
00:08:30,592 --> 00:08:32,008
Благослови их бог.

117
00:08:32,717 --> 00:08:33,992
Аминь.

118
00:08:34,092 --> 00:08:37,092
Добро пожаловать во дворец королей.

119
00:08:39,425 --> 00:08:40,508
Поцелуй маму.

120
00:08:50,425 --> 00:08:51,425
Яхья.

121
00:08:56,383 --> 00:08:57,383
Иди.

122
00:09:04,883 --> 00:09:06,258
О нём позаботятся.

123
00:09:06,383 --> 00:09:07,425
Не переживай.

124
00:09:09,092 --> 00:09:10,950
Он будет тебя навещать.

125
00:09:11,050 --> 00:09:12,634
Я привыкла быть одна.

126
00:09:14,050 --> 00:09:15,758
Там его брат и сёстры.

127
00:09:17,467 --> 00:09:18,842
А ещё их мать,

128
00:09:19,800 --> 00:09:21,133
а не его родная.

129
00:09:23,675 --> 00:09:25,200
Он и мой сын.

130
00:09:25,300 --> 00:09:27,717
Я не позволю никому его обидеть.

131
00:09:28,133 --> 00:09:29,258
Не беспокойся.

132
00:09:34,300 --> 00:09:35,675
Иди мой руки.

133
00:09:36,883 --> 00:09:37,967
Обед готов.

134
00:09:39,217 --> 00:09:40,425
Мне пора идти.

135
00:09:41,550 --> 00:09:43,217
Тебе нужно что-нибудь?

136
00:09:43,633 --> 00:09:44,675
Уже пора?

137
00:09:45,133 --> 00:09:47,425
Завтра мы отплываем в Испанию.

138
00:09:47,675 --> 00:09:50,058
На переговоры с королём Фердинандом.

139
00:09:50,258 --> 00:09:51,592
На целый месяц.

140
00:09:52,425 --> 00:09:53,467
Я поняла.

141
00:09:54,008 --> 00:09:55,200
Тогда ступай.

142
00:09:55,300 --> 00:09:56,717
Да хранит тебя бог.

143
00:09:57,300 --> 00:09:58,383
Но я вернусь.

144
00:10:01,217 --> 00:10:02,533
Неважно.

145
00:10:02,633 --> 00:10:07,033
Месяц, да хоть целый век,
для меня невелика разница.

146
00:10:07,133 --> 00:10:08,783
Для тебя невелика,

147
00:10:08,883 --> 00:10:10,700
а для страны разница огромна.

148
00:10:10,800 --> 00:10:11,908
Молчал бы лучше.

149
00:10:12,008 --> 00:10:13,217
Что?

150
00:10:13,342 --> 00:10:14,342
Повтори.

151
00:10:15,592 --> 00:10:17,342
А ты хорошо устроилась.

152
00:10:18,258 --> 00:10:20,575
Каждый день пиры закатываешь…

153
00:10:20,675 --> 00:10:21,717
Не стыдно?

154
00:10:22,717 --> 00:10:25,033
Другие женщины рыдают, а ты веселишься.

155
00:10:25,133 --> 00:10:26,867
Другие женщины рыдают,

156
00:10:26,967 --> 00:10:30,426
потому что мужчины покинули
их из-за испанцев.

157
00:10:33,175 --> 00:10:35,009
Я не собираюсь отвечать.

158
00:10:38,675 --> 00:10:40,742
В этот раз я добьюсь ответа, Салим!

159
00:10:40,842 --> 00:10:43,325
- Если ты не в состоянии…
- Прикуси язык, Зафира!

160
00:10:43,425 --> 00:10:44,634
- Я жду.
- Замолчи!

161
00:11:09,967 --> 00:11:11,717
Я знаю, чего ты боишься:

162
00:11:12,300 --> 00:11:15,700
если Яхья уйдёт со мной, я тебя забуду?

163
00:11:15,800 --> 00:11:16,800
Конечно, нет.

164
00:11:18,383 --> 00:11:19,825
Ты не понимаешь, Салим.

165
00:11:19,925 --> 00:11:21,242
Так чего ты хочешь?

166
00:11:21,342 --> 00:11:23,450
Чтобы ты вернулся ко мне.

167
00:11:23,550 --> 00:11:25,008
Я тоже твоя жена.

168
00:11:25,967 --> 00:11:28,033
Если 3 месяца не спать с женой,

169
00:11:28,133 --> 00:11:30,700
то в глазах бога она не жена тебе больше.

170
00:11:30,800 --> 00:11:32,467
Но прошло больше года.

171
00:11:33,092 --> 00:11:34,925
Я возвращаюсь к отцу.

172
00:11:36,342 --> 00:11:38,051
Ты всё равно моя жена…

173
00:11:39,758 --> 00:11:41,008
и будешь здесь.

174
00:11:46,383 --> 00:11:47,508
Ненавижу.

175
00:12:10,508 --> 00:12:11,825
Видите?

176
00:12:11,925 --> 00:12:13,367
Видите?

177
00:12:13,467 --> 00:12:15,742
Вы вернулись к моим словам.

178
00:12:15,842 --> 00:12:17,575
Андалузцы правы.

179
00:12:17,675 --> 00:12:19,200
Надо звать Аруджа.

180
00:12:19,300 --> 00:12:20,783
Что ещё остаётся?

181
00:12:20,883 --> 00:12:22,700
А знаете, что это означает?

182
00:12:22,800 --> 00:12:23,658
Да.

183
00:12:23,758 --> 00:12:25,842
Это называется альянсом.

184
00:12:26,925 --> 00:12:31,117
Арудж помогает мусульманам
сражаться с испанцами.

185
00:12:31,217 --> 00:12:33,325
Надо вступить с ним в альянс.

186
00:12:33,425 --> 00:12:34,550
Альянс?

187
00:12:35,633 --> 00:12:36,783
Так вот.

188
00:12:36,883 --> 00:12:39,658
Никого не интересует мнение андалузцев!

189
00:12:39,758 --> 00:12:41,367
Это не их страна!

190
00:12:41,467 --> 00:12:46,533
Не советую вам забывать, что только
благодаря им Алжир богатеет.

191
00:12:46,633 --> 00:12:47,700
Ты про себя?

192
00:12:47,800 --> 00:12:49,092
Кто богатеет?

193
00:12:50,092 --> 00:12:52,200
Оставь меня в покое.

194
00:12:52,300 --> 00:12:54,533
Как можно отдать страну чужеземцам?

195
00:12:54,633 --> 00:12:57,342
Шерфауи, думай иногда, что говоришь.

196
00:12:58,092 --> 00:13:00,134
Кто призывает иностранцев,

197
00:13:00,758 --> 00:13:02,050
тот предатель!

198
00:13:03,217 --> 00:13:04,551
- Уймитесь…
- Чего?

199
00:13:05,342 --> 00:13:06,342
Я?!

200
00:13:07,758 --> 00:13:09,783
Если он не извинится, я ухожу.

201
00:13:09,883 --> 00:13:10,992
И уйду я не один.

202
00:13:11,092 --> 00:13:12,200
Наконец-то.

203
00:13:12,300 --> 00:13:13,033
Ах ты!

204
00:13:13,133 --> 00:13:13,992
Всё!

205
00:13:14,092 --> 00:13:15,825
- Ну всё, хватит.
- Мерзавец!

206
00:13:15,925 --> 00:13:16,658
Хватит!

207
00:13:16,758 --> 00:13:17,992
Ты за это заплатишь!

208
00:13:18,092 --> 00:13:19,533
- Хватит уже!
- Бей его!

209
00:13:19,633 --> 00:13:21,908
- Лезет ещё со своим мнением!
- Тихо!

210
00:13:22,008 --> 00:13:23,408
Успокойтесь уже!

211
00:13:23,508 --> 00:13:24,675
Тихо!

212
00:13:25,633 --> 00:13:26,633
Угомонись!

213
00:13:27,758 --> 00:13:31,342
На совещаниях не должно быть
никаких скандалов.

214
00:13:31,883 --> 00:13:33,633
Ни в моём присутствии,

215
00:13:35,342 --> 00:13:36,467
ни без меня.

216
00:13:37,633 --> 00:13:39,367
И никто не выйдет отсюда.

217
00:13:39,467 --> 00:13:41,134
У нас с вами есть долг.

218
00:13:43,508 --> 00:13:46,600
Мы не можем договориться даже ради страны?

219
00:13:46,800 --> 00:13:47,700
Не можем.

220
00:13:47,800 --> 00:13:49,158
Мы не можем, Салим.

221
00:13:49,258 --> 00:13:50,617
Мы в блокаде.

222
00:13:50,717 --> 00:13:52,242
Как нам вооружаться?

223
00:13:52,342 --> 00:13:54,742
Будем копить силы, сколько надо.

224
00:13:54,842 --> 00:13:57,133
Салим, ты справедлив,

225
00:13:57,633 --> 00:14:00,033
никто с этим спорить не станет.

226
00:14:00,133 --> 00:14:04,700
За 10 лет твоего правления
не было ни войн, ни набегов.

227
00:14:04,800 --> 00:14:06,283
Ты мирный человек.

228
00:14:06,383 --> 00:14:10,200
Но сегодня позволь совету проголосовать…

229
00:14:10,300 --> 00:14:13,217
и решить, стоит ли обращаться к Аруджу.

230
00:14:13,633 --> 00:14:15,633
Прислушайся к своим людям.

231
00:14:16,050 --> 00:14:17,492
Он освободил Джиджель.

232
00:14:17,592 --> 00:14:18,783
Но проиграл в Беджае.

233
00:14:18,883 --> 00:14:20,383
Он потерял там руку.

234
00:14:20,842 --> 00:14:23,176
Вдруг его и здесь ждёт неудача?

235
00:14:50,092 --> 00:14:51,092
Дыши.

236
00:14:52,717 --> 00:14:54,009
Всё будет хорошо.

237
00:14:57,133 --> 00:14:58,717
У нас нет выбора.

238
00:15:06,675 --> 00:15:08,383
Или договор с Аруджем,

239
00:15:09,008 --> 00:15:10,550
или тебе придётся…

240
00:15:11,758 --> 00:15:13,633
принять решение самому…

241
00:15:14,217 --> 00:15:16,176
и не ждать решения совета.

242
00:15:17,383 --> 00:15:19,633
У тебя достаточно соратников.

243
00:15:20,217 --> 00:15:21,217
Сшикка,

244
00:15:22,050 --> 00:15:23,383
где я ошибся?

245
00:15:29,217 --> 00:15:30,675
Ты сделал, что мог.

246
00:15:31,800 --> 00:15:35,217
А всё остальное — в руках Аллаха.

247
00:15:38,092 --> 00:15:40,658
ГОД СПУСТЯ

248
00:15:40,758 --> 00:15:43,175
У них больше людей и оружия.

249
00:15:43,633 --> 00:15:45,633
И они хотят осадить город.

250
00:15:47,467 --> 00:15:50,509
Мы должны опередить их и напасть раньше.

251
00:15:51,508 --> 00:15:53,575
Мы пройдём через Баб-Эль-Уэд.

252
00:15:53,675 --> 00:15:54,825
Там полно камыша…

253
00:15:54,925 --> 00:15:56,050
Кинжал.

254
00:15:56,675 --> 00:15:58,533
Сначала нападаем здесь…

255
00:15:58,633 --> 00:16:01,283
Потом вот здесь и здесь.

256
00:16:01,383 --> 00:16:03,258
Зачистим западный берег.

257
00:16:05,133 --> 00:16:07,217
А мы возьмём на себя восток.

258
00:16:07,842 --> 00:16:11,134
Всадники отправятся на побережье
из Тафуры.

259
00:16:12,800 --> 00:16:15,283
Мы ударим по корням, а вы в сердце.

260
00:16:15,383 --> 00:16:16,867
Они не дойдут до города.

261
00:16:16,967 --> 00:16:17,967
Именно.

262
00:16:18,717 --> 00:16:21,134
Потом встретимся на побережье…

263
00:16:21,550 --> 00:16:22,950
и вместе добьём.

264
00:16:23,050 --> 00:16:25,825
Алжирцы и мы, народы Митиджи,

265
00:16:25,925 --> 00:16:30,342
объединим силы с корсарами
и покажем нашим врагам, что мы…

266
00:16:30,800 --> 00:16:31,783
едины!

267
00:16:31,883 --> 00:16:33,533
Нападём одновременно.

268
00:16:33,633 --> 00:16:35,633
На рассвете после молитвы.

269
00:16:35,925 --> 00:16:38,950
По моей команде выступаем —
и ни шагу назад.

270
00:16:39,050 --> 00:16:41,425
Не разделяемся и не отступаем.

271
00:16:42,508 --> 00:16:44,675
Эта земля наша.

272
00:16:45,217 --> 00:16:46,367
Бог с нами.

273
00:16:46,467 --> 00:16:47,675
Бог с нами.

274
00:17:24,008 --> 00:17:25,133
Аминь.

275
00:17:29,717 --> 00:17:31,075
Аминь.

276
00:17:31,175 --> 00:17:32,550
Аминь.

277
00:18:00,133 --> 00:18:02,008
Здорово! Молодец!

278
00:18:04,925 --> 00:18:06,283
Аллаху акбар!

279
00:18:06,383 --> 00:18:07,533
Аллаху акбар!

280
00:18:07,633 --> 00:18:08,867
Аллаху акбар!

281
00:18:08,967 --> 00:18:10,117
Аллаху акбар!

282
00:18:10,217 --> 00:18:11,408
Аллаху акбар!

283
00:18:11,508 --> 00:18:12,842
Аллаху акбар!

284
00:18:31,800 --> 00:18:32,883
Давай!

285
00:18:33,758 --> 00:18:35,575
Тебе жульничать не надоело?

286
00:18:35,675 --> 00:18:39,658
Я сделал это, чтобы тебя подбодрить,
желторотый щегол.

287
00:18:39,758 --> 00:18:40,992
Как ты меня назвал?

288
00:18:41,092 --> 00:18:42,175
- Повтори!
- Эй!

289
00:18:44,092 --> 00:18:45,217
А ну, стой!

290
00:18:48,092 --> 00:18:48,992
Эй! Всё!

291
00:18:49,092 --> 00:18:50,842
- Я щегол?!
- Угомонись.

292
00:18:51,675 --> 00:18:52,675
Щегол, да?!

293
00:18:53,175 --> 00:18:54,675
Прекратите драться!

294
00:18:55,175 --> 00:18:57,283
Фарес, мог бы брату пример подать.

295
00:18:57,383 --> 00:18:58,950
- Да он сам начал!
- Пойдём.

296
00:18:59,050 --> 00:19:00,992
Хватит, вы же братья.

297
00:19:01,092 --> 00:19:02,242
Сынок.

298
00:19:02,342 --> 00:19:03,450
Я хочу сражаться!

299
00:19:03,550 --> 00:19:04,908
С кем сражаться, Яхья?

300
00:19:05,008 --> 00:19:05,867
На войне!

301
00:19:05,967 --> 00:19:07,117
Яхья!

302
00:19:07,217 --> 00:19:09,967
Нам нужно молиться за победу мужчин.

303
00:19:10,342 --> 00:19:11,367
В чём дело?

304
00:19:11,467 --> 00:19:13,242
Но я хочу сражаться.

305
00:19:13,342 --> 00:19:15,092
Что на тебя нашло, Яхья?

306
00:19:15,383 --> 00:19:16,825
Мы должны молиться.

307
00:19:16,925 --> 00:19:17,700
Нет!

308
00:19:17,800 --> 00:19:19,075
Я не хочу молиться!

309
00:19:19,175 --> 00:19:20,325
Я хочу сражаться!

310
00:19:20,425 --> 00:19:21,492
Вместе с папой!

311
00:19:21,592 --> 00:19:22,675
Успокойся.

312
00:19:25,092 --> 00:19:25,992
Ай!

313
00:19:26,092 --> 00:19:27,033
Вы целы?

314
00:19:27,133 --> 00:19:28,450
Надо спрятаться!

315
00:19:28,550 --> 00:19:29,592
Мама!

316
00:20:37,967 --> 00:20:40,158
- Хочешь сражаться с испанцами?
- Да, хочу.

317
00:20:40,258 --> 00:20:42,117
Почему? Что они тебе сделали?

318
00:20:42,217 --> 00:20:43,408
Они захватчики!

319
00:20:43,508 --> 00:20:45,033
Они отняли у нас всё!

320
00:20:45,133 --> 00:20:46,908
Но ты не сможешь их одолеть.

321
00:20:47,008 --> 00:20:47,825
Я смогу!

322
00:20:47,925 --> 00:20:49,700
У тебя не хватит сил.

323
00:20:49,800 --> 00:20:52,117
Зато во мне кипит ярость!

324
00:20:52,217 --> 00:20:53,575
- Да неужели?
- Да!

325
00:20:53,675 --> 00:20:54,867
- Ярость кипит?
- Да!

326
00:20:54,967 --> 00:20:56,509
- Драться хочешь?
- Да!

327
00:20:57,675 --> 00:21:00,142
- Успокойся, Зафира.
- Драться, значит?

328
00:21:00,342 --> 00:21:02,450
Оставь его в покое, Зафира.

329
00:21:02,550 --> 00:21:04,242
Готов бить испанцев?

330
00:21:04,342 --> 00:21:05,617
Да!

331
00:21:05,717 --> 00:21:06,950
Кто самый смелый?

332
00:21:07,050 --> 00:21:08,367
- Яхья!
- Тогда дерись!

333
00:21:08,467 --> 00:21:10,408
Зафира, вы что творите?

334
00:21:10,508 --> 00:21:11,325
Яхья!

335
00:21:11,425 --> 00:21:12,617
Не надо!

336
00:21:12,717 --> 00:21:13,717
Перестаньте!

337
00:21:18,300 --> 00:21:20,133
Да здравствует Алжир!

338
00:21:20,758 --> 00:21:22,342
Оставляем пленников?

339
00:21:22,758 --> 00:21:24,300
Нет, убей всех.

340
00:21:47,508 --> 00:21:48,592
Да!

341
00:21:49,592 --> 00:21:50,800
Ура!

342
00:21:54,633 --> 00:21:56,758
Да здравствует Алжир!

343
00:21:58,050 --> 00:21:59,883
Победа!

344
00:22:01,092 --> 00:22:02,575
Нет, это ты!

345
00:22:02,675 --> 00:22:04,367
Это ты, это ты!

346
00:22:04,467 --> 00:22:05,467
Это ты!

347
00:22:06,008 --> 00:22:06,908
Осторожно!

348
00:22:07,008 --> 00:22:08,575
Я не виновата!

349
00:22:08,675 --> 00:22:09,617
Мама!

350
00:22:09,717 --> 00:22:10,492
Ты!

351
00:22:10,592 --> 00:22:11,800
Ты водишь!

352
00:22:14,800 --> 00:22:15,742
Нет, ты!

353
00:22:15,842 --> 00:22:16,925
Не упади!

354
00:22:19,008 --> 00:22:20,550
Догоняй! Давай!

355
00:22:22,342 --> 00:22:27,242
АКТ 2

356
00:22:27,342 --> 00:22:33,300
«МОЯ ЛЮБОВЬ ГЛУБОКА, КАК МОРЕ»

357
00:22:36,925 --> 00:22:38,800
Якут сама вышивала.

358
00:22:40,258 --> 00:22:41,492
Спасибо, Якут.

359
00:22:41,592 --> 00:22:42,950
Очень красиво.

360
00:22:43,050 --> 00:22:44,325
Не за что.

361
00:22:44,425 --> 00:22:45,675
Повернись.

362
00:22:48,717 --> 00:22:50,367
Алжир свободен.

363
00:22:50,467 --> 00:22:52,342
Ты король-освободитель.

364
00:22:53,300 --> 00:22:54,492
Пусть он сам подойдёт.

365
00:22:54,592 --> 00:22:56,367
- Я знаю.
- Не иди навстречу.

366
00:22:56,467 --> 00:22:57,508
Да понял я!

367
00:22:58,092 --> 00:23:00,092
Ты повторяешь одно и то же.

368
00:23:01,008 --> 00:23:03,367
Ты же сам знаешь, как это важно.

369
00:23:03,467 --> 00:23:04,633
Хватит, Сшикка.

370
00:23:05,217 --> 00:23:06,342
Не души меня.

371
00:23:07,550 --> 00:23:08,967
И сама выдохни.

372
00:23:15,300 --> 00:23:16,950
Ты стал мужчиной.

373
00:23:17,050 --> 00:23:18,050
Отец здесь.

374
00:23:22,217 --> 00:23:24,367
Красивый у тебя бурнус.

375
00:23:24,467 --> 00:23:26,008
Настоящий Таалиби.

376
00:23:27,383 --> 00:23:28,383
Пойдём.

377
00:23:32,425 --> 00:23:33,425
Поздравляю.

378
00:23:34,467 --> 00:23:35,759
Ты нас освободил.

379
00:23:37,758 --> 00:23:39,467
Я слышала, тебя ранили.

380
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
Держи.

381
00:23:43,675 --> 00:23:44,675
А что там?

382
00:23:48,258 --> 00:23:49,300
Дай понюхать.

383
00:23:53,967 --> 00:23:55,133
Сама сделала?

384
00:23:55,758 --> 00:23:56,758
Сама.

385
00:24:00,383 --> 00:24:01,867
Чего ты дрожишь?

386
00:24:01,967 --> 00:24:03,533
Я здесь, с тобой.

387
00:24:03,633 --> 00:24:04,700
Наш сын рядом.

388
00:24:04,800 --> 00:24:05,842
Мы победили.

389
00:24:10,717 --> 00:24:13,117
У нас всё будет как раньше.

390
00:24:13,217 --> 00:24:14,450
Даже лучше.

391
00:24:14,550 --> 00:24:15,283
Иншаллах.

392
00:24:15,383 --> 00:24:19,533
Когда я закончу все церемонии,
проведу с тобой целый месяц.

393
00:24:19,633 --> 00:24:20,717
Обещаешь?

394
00:24:22,383 --> 00:24:23,550
Конечно.

395
00:24:25,050 --> 00:24:26,467
Я буду ждать.

396
00:25:05,717 --> 00:25:07,050
Наш султан!

397
00:25:07,633 --> 00:25:09,133
Салим ат-Туми!

398
00:25:11,133 --> 00:25:12,217
Слава!

399
00:25:46,717 --> 00:25:47,867
Брат!

400
00:25:47,967 --> 00:25:49,117
Стой, Салим.

401
00:25:49,217 --> 00:25:50,592
Не подходи к нему.

402
00:25:56,717 --> 00:25:58,217
Слава Салиму!

403
00:25:58,800 --> 00:26:00,383
Слава Аруджу!

404
00:26:01,300 --> 00:26:02,717
Слава Аруджу!

405
00:26:03,217 --> 00:26:04,783
Слава Салиму!

406
00:26:04,883 --> 00:26:05,883
Салим!

407
00:26:07,217 --> 00:26:08,342
Арудж!

408
00:26:10,883 --> 00:26:12,300
Освободители!

409
00:26:12,800 --> 00:26:14,467
Алжир свободен!

410
00:26:15,550 --> 00:26:18,050
Да здравствует султан Салим!

411
00:26:21,800 --> 00:26:23,217
Слава Аруджу!

412
00:26:23,883 --> 00:26:25,300
Слава Салиму!

413
00:26:26,050 --> 00:26:27,383
Султан Салим!

414
00:26:32,717 --> 00:26:33,967
Ты чего, Сшикка?

415
00:26:34,717 --> 00:26:37,425
У нас праздник, а не похороны.

416
00:26:38,383 --> 00:26:39,383
А ты уверена?

417
00:26:41,217 --> 00:26:45,467
Впрочем, у тебя даже оккупация
была сплошным праздником.

418
00:26:47,050 --> 00:26:49,800
Мы были в осаде, а не в могиле.

419
00:27:15,133 --> 00:27:17,533
Ну и долго мы ещё будем…

420
00:27:17,633 --> 00:27:19,383
слоняться по саду?

421
00:27:19,883 --> 00:27:22,533
Я сыт по горло жасмином…

422
00:27:22,633 --> 00:27:23,800
и апельсинами.

423
00:27:25,467 --> 00:27:26,926
Пойдёмте в таверну.

424
00:27:28,467 --> 00:27:30,050
Голова уже кружится.

425
00:27:32,300 --> 00:27:33,300
Что ржёшь?

426
00:27:34,300 --> 00:27:35,950
Башка кружится.

427
00:27:36,050 --> 00:27:37,050
Да.

428
00:27:37,842 --> 00:27:38,842
Ой.

429
00:27:39,883 --> 00:27:42,283
Смотрите — Исхак кобылу оглаживает.

430
00:27:42,383 --> 00:27:44,717
Небось, по бабе соскучился!

431
00:27:47,383 --> 00:27:48,950
Да это жеребец.

432
00:27:49,050 --> 00:27:50,450
Давай, Арудж…

433
00:27:50,550 --> 00:27:51,617
Скажи ему.

434
00:27:51,717 --> 00:27:53,533
Нас в таверне уже заждались.

435
00:27:53,633 --> 00:27:55,492
Достали вы меня.

436
00:27:55,592 --> 00:27:57,008
Не видите красоты.

437
00:27:57,633 --> 00:27:58,758
Точно.

438
00:28:11,550 --> 00:28:13,450
Трубку мне потушила.

439
00:28:13,550 --> 00:28:16,717
Зафира, ты когда-нибудь себе шею сломаешь.

440
00:28:17,217 --> 00:28:18,592
Дайте мне лимонад.

441
00:28:19,175 --> 00:28:20,592
- Какой?
- Вон тот.

442
00:28:21,633 --> 00:28:22,617
Спасибо.

443
00:28:22,717 --> 00:28:23,867
Муни, иди к нам.

444
00:28:23,967 --> 00:28:26,051
Что? Я купаюсь только летом.

445
00:28:27,550 --> 00:28:28,633
Шах и мат!

446
00:28:30,717 --> 00:28:33,283
<i>Когда мы ляжем спать?</i>

447
00:28:33,383 --> 00:28:35,700
<i>- Когда наступит ночь?</i>
- Эй, Зафира!

448
00:28:35,800 --> 00:28:37,134
Нужно поговорить.

449
00:28:43,342 --> 00:28:45,300
Этот дворец великолепен.

450
00:28:47,467 --> 00:28:48,675
Он будет моим.

451
00:28:50,633 --> 00:28:52,008
И его жеребец…

452
00:28:53,633 --> 00:28:54,633
тоже.

453
00:28:57,050 --> 00:28:58,300
И его жена.

454
00:29:00,050 --> 00:29:03,009
Арудж сказал, что объездит жену короля.

455
00:29:03,467 --> 00:29:04,367
Правда?

456
00:29:04,467 --> 00:29:05,950
Да. Такие слухи ходят.

457
00:29:06,050 --> 00:29:06,908
О чём речь?

458
00:29:07,008 --> 00:29:07,950
О мужчине.

459
00:29:08,050 --> 00:29:08,783
Думаешь?

460
00:29:08,883 --> 00:29:11,258
Давай, поднимайся, пойдём к ним.

461
00:29:13,758 --> 00:29:15,800
Жена коня или жена султана?

462
00:29:18,050 --> 00:29:19,050
Обе.

463
00:29:26,633 --> 00:29:28,200
Может, Сшикка?

464
00:29:28,300 --> 00:29:29,200
Размечтался.

465
00:29:29,300 --> 00:29:30,367
Вот же наглец.

466
00:29:30,467 --> 00:29:31,467
Он в курсе?

467
00:29:32,342 --> 00:29:33,633
Он один не знает.

468
00:29:34,467 --> 00:29:36,200
Он завтра к тебе придёт…

469
00:29:36,300 --> 00:29:37,658
- Скажи ему.
- «Салим, Салим»!

470
00:29:37,758 --> 00:29:39,158
Не надо ничего говорить Салиму.

471
00:29:39,258 --> 00:29:41,658
Он сам виноват, совсем забыл про тебя.

472
00:29:41,758 --> 00:29:45,550
А твой муж, когда последний раз
показывал свой меч?

473
00:29:48,550 --> 00:29:51,533
Милая, да в глубине души ты его хочешь.

474
00:29:51,633 --> 00:29:52,700
Да, да!

475
00:29:52,800 --> 00:29:53,533
Да!

476
00:29:53,633 --> 00:29:54,783
Корсары любят…

477
00:29:54,883 --> 00:29:56,633
молодых и красивых дев.

478
00:29:57,967 --> 00:29:58,783
Эй, Арудж!

479
00:29:58,883 --> 00:30:01,283
<i>Кто славно живёт и миром правит?</i>

480
00:30:01,383 --> 00:30:04,117
<i>Правителей мира ни во что не ставит?</i>

481
00:30:04,217 --> 00:30:05,617
<i>Конечно же, корсары!</i>

482
00:30:05,717 --> 00:30:07,117
<i>Конечно же, корсары!</i>

483
00:30:07,217 --> 00:30:09,617
<i>Чьи крики раздаются как раскаты грома?</i>

484
00:30:09,717 --> 00:30:12,283
<i>Чей гнев моря осушит и разрушит горы?</i>

485
00:30:12,383 --> 00:30:13,617
<i>Конечно же, корсаров!</i>

486
00:30:13,717 --> 00:30:15,200
<i>Конечно же, корсаров!</i>

487
00:30:15,300 --> 00:30:16,700
<i>Наши — и моря, и небо!</i>

488
00:30:16,800 --> 00:30:18,283
<i>Парус раздувает ветер!</i>

489
00:30:18,383 --> 00:30:22,300
<i>Прячьтесь и бегите, мы идём!</i>

490
00:30:23,217 --> 00:30:25,009
Вам что, заняться нечем?

491
00:30:25,633 --> 00:30:26,633
За уроки.

492
00:30:30,883 --> 00:30:31,883
Брат.

493
00:30:33,425 --> 00:30:34,425
Я придумал…

494
00:30:37,092 --> 00:30:40,008
как переправить пушки на сушу.

495
00:30:41,175 --> 00:30:42,634
С помощью кораблей.

496
00:30:43,508 --> 00:30:44,800
Да? Славно.

497
00:30:45,800 --> 00:30:47,450
И когда вы отплываете?

498
00:30:47,550 --> 00:30:48,658
Скоро.

499
00:30:48,758 --> 00:30:49,758
С отливом.

500
00:30:50,342 --> 00:30:54,100
А пока что попроси своих людей
одеваться подобающе.

501
00:30:54,300 --> 00:30:55,967
И не устраивать драки.

502
00:30:57,175 --> 00:31:00,425
Сделаешь это перед отплытием, брат?

503
00:31:01,383 --> 00:31:03,633
Они просто корсары.

504
00:31:04,300 --> 00:31:05,467
Не злись, Салим.

505
00:31:06,050 --> 00:31:08,117
Я попросил тебя их приструнить.

506
00:31:08,217 --> 00:31:11,092
Не сможешь — тогда мы тебе…

507
00:31:12,467 --> 00:31:13,467
поможем.

508
00:31:29,383 --> 00:31:32,842
Вот что называется
стать гостями в своём доме.

509
00:31:33,467 --> 00:31:35,384
Ещё раз такое повторится,

510
00:31:35,800 --> 00:31:37,967
я кого-нибудь из них придушу.

511
00:32:00,467 --> 00:32:01,467
Опаздывает.

512
00:32:02,383 --> 00:32:03,575
Ничего.

513
00:32:03,675 --> 00:32:05,884
Тем лучше мы тебя подготовим.

514
00:32:19,217 --> 00:32:20,217
Успокойся.

515
00:32:37,050 --> 00:32:38,342
Там роза и лавр.

516
00:32:39,883 --> 00:32:41,675
Чтобы снять напряжение.

517
00:32:44,133 --> 00:32:45,883
Что ты варишь, ведьма?

518
00:32:47,550 --> 00:32:48,550
Ведьма?

519
00:32:52,050 --> 00:32:55,217
Однажды я тебя заколдую,

520
00:32:55,800 --> 00:32:58,009
чтобы смотрел только на меня.

521
00:33:03,883 --> 00:33:07,258
Но я уже люблю тебя больше всех жён.

522
00:33:08,050 --> 00:33:09,050
Я рядом.

523
00:33:10,383 --> 00:33:11,617
Я твой.

524
00:33:11,717 --> 00:33:12,717
Правда?

525
00:33:20,467 --> 00:33:21,467
Что с тобой?

526
00:33:23,467 --> 00:33:24,783
Ничего.

527
00:33:24,883 --> 00:33:25,867
Расскажи мне.

528
00:33:25,967 --> 00:33:26,867
Прошу.

529
00:33:26,967 --> 00:33:29,283
Меня никто не слушает, Зафира.

530
00:33:29,383 --> 00:33:30,367
Нет же.

531
00:33:30,467 --> 00:33:32,033
Как тебя не слушать?

532
00:33:32,133 --> 00:33:33,133
Ты султан.

533
00:33:34,217 --> 00:33:35,675
Тебе повинуются.

534
00:33:36,175 --> 00:33:37,992
Ведь ты сам их слушаешь.

535
00:33:38,092 --> 00:33:39,967
Этими прекрасными ушами.

536
00:33:40,550 --> 00:33:42,925
Какие у тебя замечательные уши.

537
00:33:44,300 --> 00:33:46,383
Они всех слушают.

538
00:33:47,300 --> 00:33:48,383
Кроме меня.

539
00:33:51,300 --> 00:33:52,283
Пусти!

540
00:33:52,383 --> 00:33:53,450
Любишь?

541
00:33:53,550 --> 00:33:55,175
- Зафира!
- Любишь меня?

542
00:33:57,217 --> 00:33:58,592
Да, я тебя люблю.

543
00:34:00,550 --> 00:34:01,550
Как?

544
00:34:02,842 --> 00:34:04,426
Бесконечно, как небо.

545
00:34:05,800 --> 00:34:06,800
А ты меня?

546
00:34:10,717 --> 00:34:11,925
Да, люблю.

547
00:34:13,633 --> 00:34:14,633
Как?

548
00:34:16,883 --> 00:34:18,133
Как море.

549
00:34:29,800 --> 00:34:30,967
Салим?

550
00:34:34,133 --> 00:34:35,217
Салим?

551
00:34:36,550 --> 00:34:37,633
Салим?

552
00:34:38,633 --> 00:34:39,717
Салим?

553
00:34:40,550 --> 00:34:41,867
Салим!

554
00:34:41,967 --> 00:34:42,867
Салим!

555
00:34:42,967 --> 00:34:44,533
Только не это!

556
00:34:44,633 --> 00:34:46,633
Салим, Салим, милый!

557
00:34:47,300 --> 00:34:48,367
Очнись!

558
00:34:48,467 --> 00:34:50,467
Помогите кто-нибудь!

559
00:35:22,800 --> 00:35:23,967
Юнес?

560
00:35:24,550 --> 00:35:25,633
Юнес?

561
00:35:29,050 --> 00:35:31,533
- Моя королева?
- Юнес, Салим приходил?

562
00:35:31,633 --> 00:35:32,450
Нет.

563
00:35:32,550 --> 00:35:34,342
- А весточку не передавал?
- Нет.

564
00:35:34,467 --> 00:35:35,658
Ты ничего не слышал?

565
00:35:35,758 --> 00:35:36,825
Нет, госпожа.

566
00:35:36,925 --> 00:35:39,258
Юнес, отведи меня во дворец Дженина.

567
00:35:39,383 --> 00:35:40,617
- Зачем?
- Сейчас же!

568
00:35:40,717 --> 00:35:41,533
Сейчас же!

569
00:35:41,633 --> 00:35:42,825
Там что-то страшное!

570
00:35:42,925 --> 00:35:44,075
Я это чувствую!

571
00:35:44,175 --> 00:35:46,242
Я не поведу вас через Касбу ночью.

572
00:35:46,342 --> 00:35:47,533
Меня казнят.

573
00:35:47,633 --> 00:35:49,075
- Юнес!
- Успокойтесь.

574
00:35:49,175 --> 00:35:51,533
Я сам схожу и проверю.

575
00:35:51,633 --> 00:35:54,033
Наверняка всё в порядке. Ступайте.

576
00:35:54,133 --> 00:35:55,550
Не оставляй меня!

577
00:35:55,675 --> 00:35:56,800
Постой!

578
00:35:57,258 --> 00:35:58,258
Юнес!

579
00:36:13,383 --> 00:36:14,075
Бежим.

580
00:36:14,175 --> 00:36:15,175
Надо спешить.

581
00:36:18,967 --> 00:36:20,050
Просыпайтесь!

582
00:36:20,175 --> 00:36:22,158
- Просыпайтесь!
- Что случилось?

583
00:36:22,258 --> 00:36:23,867
Скорее, бегите во дворец!

584
00:36:23,967 --> 00:36:24,700
Мама!

585
00:36:24,800 --> 00:36:25,783
Выходите все!

586
00:36:25,883 --> 00:36:29,050
- Случилось страшное!
- Скорее, надо бежать!

587
00:36:29,550 --> 00:36:30,700
Вам сюда нельзя.

588
00:36:30,800 --> 00:36:31,867
Но я жена султана.

589
00:36:31,967 --> 00:36:33,700
Всех его жён уже давно увели отсюда.

590
00:36:33,800 --> 00:36:35,408
- Нет, нет!
- А ну, проваливай!

591
00:36:35,508 --> 00:36:36,825
Пропустите! Я его жена!

592
00:36:36,925 --> 00:36:38,367
- Иди отсюда!
- Правда!

593
00:36:38,467 --> 00:36:39,492
Пошла!

594
00:36:39,592 --> 00:36:40,592
Вон!

595
00:36:42,133 --> 00:36:43,700
Мама, мне страшно!

596
00:36:43,800 --> 00:36:44,800
Убегайте!

597
00:36:45,675 --> 00:36:46,742
А куда?!

598
00:36:46,842 --> 00:36:47,950
Куда подальше!

599
00:36:48,050 --> 00:36:48,825
Живо!

600
00:36:48,925 --> 00:36:49,658
Мама!

601
00:36:49,758 --> 00:36:50,842
Давай.

602
00:36:52,508 --> 00:36:53,825
- Сшикка!
- Надо уходить отсюда!

603
00:36:53,925 --> 00:36:55,158
Что ты здесь делаешь?

604
00:36:55,258 --> 00:36:56,867
Куда все бегут на ночь глядя?

605
00:36:56,967 --> 00:36:58,908
За тобой тоже послали стражников.

606
00:36:59,008 --> 00:37:00,367
Надо уходить!

607
00:37:00,467 --> 00:37:02,075
- Где Яхья?
- Дети со мной.

608
00:37:02,175 --> 00:37:04,825
Мы повсюду его искали, но не нашли.

609
00:37:04,925 --> 00:37:06,092
Я тебе клянусь.

610
00:37:06,758 --> 00:37:07,867
Это его кинжал?!

611
00:37:07,967 --> 00:37:09,325
Он сам мне его одолжил.

612
00:37:09,425 --> 00:37:10,283
Постой!

613
00:37:10,383 --> 00:37:11,950
Я тебя никуда не пущу!

614
00:37:12,050 --> 00:37:13,783
Это слишком опасно!

615
00:37:13,883 --> 00:37:15,033
Салим.

616
00:37:15,133 --> 00:37:16,133
Салим?

617
00:37:17,175 --> 00:37:18,467
Его убили.

618
00:37:19,008 --> 00:37:20,217
Они его предали.

619
00:37:22,383 --> 00:37:24,800
Они сделали это прямо в хаммаме.

620
00:37:25,383 --> 00:37:26,550
Мой Салим…

621
00:37:27,175 --> 00:37:29,700
Во сне я тоже не смогла его спасти.

622
00:37:29,800 --> 00:37:30,800
Мы вдовы.

623
00:37:31,717 --> 00:37:33,342
Такого я не ожидала.

624
00:37:34,092 --> 00:37:35,342
Никто не ожидал.

625
00:37:36,800 --> 00:37:38,008
Зафира.

626
00:37:38,133 --> 00:37:39,533
Послушай меня.

627
00:37:39,633 --> 00:37:40,633
Зафира!

628
00:37:41,133 --> 00:37:42,117
Мы сёстры.

629
00:37:42,217 --> 00:37:44,267
Давай будем держаться вместе.

630
00:37:44,467 --> 00:37:46,242
Нам придётся покинуть дворец,

631
00:37:46,342 --> 00:37:49,884
но мы обязательно вернёмся
и займём своё место.

632
00:37:50,467 --> 00:37:53,008
Наши люди вынесут тело Салима.

633
00:37:55,008 --> 00:37:56,175
Стой, Зафира!

634
00:37:57,133 --> 00:37:58,217
Стой!

635
00:37:58,342 --> 00:37:59,342
Зафира!

636
00:38:00,967 --> 00:38:01,783
Беги же!

637
00:38:01,883 --> 00:38:03,367
Предупреди людей!

638
00:38:03,467 --> 00:38:04,551
Поднимай всех!

639
00:38:06,050 --> 00:38:07,533
Расскажи, что случилось!

640
00:38:07,633 --> 00:38:10,767
Срочно зови горожан ко дворцу правителей!

641
00:38:10,967 --> 00:38:12,075
Пропусти меня!

642
00:38:12,175 --> 00:38:13,175
Тебе туда нельзя.

643
00:38:13,300 --> 00:38:15,383
- Имам, там мой сын!
- Нельзя!

644
00:38:15,508 --> 00:38:16,783
Двери уже закрыты.

645
00:38:16,883 --> 00:38:17,950
Мой сын внутри!

646
00:38:18,050 --> 00:38:19,117
Нельзя!

647
00:38:19,217 --> 00:38:20,117
Имам, там же…

648
00:38:20,217 --> 00:38:22,283
Внутри опасно, там бойня!

649
00:38:22,383 --> 00:38:24,367
Я мать Яхьи Таалиби.

650
00:38:24,467 --> 00:38:25,825
- Отойди!
- С ума сошла?

651
00:38:25,925 --> 00:38:27,117
Убери свои руки!

652
00:38:27,217 --> 00:38:28,450
Я иду за сыном.

653
00:38:28,550 --> 00:38:29,867
Я с тобой пойду.

654
00:38:29,967 --> 00:38:30,783
Постой.

655
00:38:30,883 --> 00:38:31,925
Накинь вот это.

656
00:38:32,050 --> 00:38:33,117
Я тебя провожу.

657
00:38:33,217 --> 00:38:34,133
Держи.

658
00:38:34,258 --> 00:38:35,200
Давай факел.

659
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
За мной.

660
00:38:43,133 --> 00:38:44,633
Идём в правое крыло.

661
00:38:47,800 --> 00:38:48,842
Ни с места!

662
00:38:49,800 --> 00:38:52,384
Никто не должен входить во дворец!

663
00:38:52,717 --> 00:38:54,009
Пошли вон отсюда!

664
00:38:55,092 --> 00:38:58,033
Имам, тебе было велено убираться!

665
00:38:58,133 --> 00:38:59,033
И кто эта женщина?

666
00:38:59,133 --> 00:39:00,783
- Она ищет сына.
- Вон.

667
00:39:00,883 --> 00:39:02,825
- Я должна его найти.
- Пошли вон.

668
00:39:02,925 --> 00:39:04,450
- Я не уйду без сына!
- Вон!

669
00:39:04,550 --> 00:39:06,533
Меня зовут Зафира Таалиби!

670
00:39:06,633 --> 00:39:08,283
Я жена Салима ат-Туми!

671
00:39:08,383 --> 00:39:10,450
Отведи меня к моему сыну!

672
00:39:10,550 --> 00:39:12,033
Но здесь-то вы что делаете?

673
00:39:12,133 --> 00:39:14,658
- Я ведь отправил за вами людей!
- Где мой сын?

674
00:39:14,758 --> 00:39:17,283
Здесь слишком опасно, вам нужно уходить!

675
00:39:17,383 --> 00:39:18,575
Прочь с дороги!

676
00:39:18,675 --> 00:39:19,925
Я найду его сама!

677
00:39:22,300 --> 00:39:23,300
Яхья?

678
00:39:24,508 --> 00:39:25,508
Яхья, милый?

679
00:39:27,842 --> 00:39:28,842
Яхья?

680
00:39:33,217 --> 00:39:34,217
Яхья?

681
00:39:37,508 --> 00:39:38,492
Яхья!

682
00:39:38,592 --> 00:39:39,450
Дитя моё.

683
00:39:39,550 --> 00:39:41,008
Дитя, послушай.

684
00:39:41,717 --> 00:39:44,342
Он ребёнок, наверняка пошёл искать маму.

685
00:39:44,467 --> 00:39:47,342
Может быть, он уже вернулся в твой дом?

686
00:39:48,633 --> 00:39:51,158
Он не любит общество женщин.

687
00:39:51,258 --> 00:39:53,367
Постоянно ищет своего отца.

688
00:39:53,467 --> 00:39:55,700
Все двери в правом крыле заблокированы.

689
00:39:55,800 --> 00:39:57,367
Люди Аруджа окружили нас.

690
00:39:57,467 --> 00:40:00,242
Пройдём до левого крыла
через подземный ход.

691
00:40:00,342 --> 00:40:01,283
Вперёд!

692
00:40:01,383 --> 00:40:02,617
На это нет времени.

693
00:40:02,717 --> 00:40:04,008
Пойдём, нам пора.

694
00:40:05,633 --> 00:40:06,717
Идём, Зафира.

695
00:40:10,092 --> 00:40:12,533
Среди нас есть предатель.

696
00:40:12,633 --> 00:40:14,008
Его надо покарать.

697
00:40:14,383 --> 00:40:15,617
Да.

698
00:40:15,717 --> 00:40:17,051
Определённо есть.

699
00:40:17,550 --> 00:40:20,467
И мы его найдём и жестоко накажем.

700
00:40:20,967 --> 00:40:22,950
Салим был мне братом.

701
00:40:23,050 --> 00:40:25,592
Он попросил меня защищать дворец.

702
00:40:25,800 --> 00:40:27,742
Это не имеет значения.

703
00:40:27,842 --> 00:40:29,467
В Алжире республика.

704
00:40:30,050 --> 00:40:33,342
Решает не монарх, а весь наш совет.

705
00:40:33,800 --> 00:40:35,867
Где брат усопшего?

706
00:40:35,967 --> 00:40:38,367
Халед ат-Туми должен быть здесь.

707
00:40:38,467 --> 00:40:40,134
Хочешь что-то сказать?

708
00:40:40,592 --> 00:40:42,551
Говори, мы — члены совета.

709
00:40:43,092 --> 00:40:44,867
У нас есть устои.

710
00:40:44,967 --> 00:40:46,617
Обычаи, завещанные предками!

711
00:40:46,717 --> 00:40:48,551
А нас считаешь дикарями?

712
00:40:49,050 --> 00:40:51,759
- Откройте!
- Мы хотим увидеть короля!

713
00:41:07,675 --> 00:41:08,758
Стража!

714
00:41:11,550 --> 00:41:12,592
Моя королева.

715
00:41:16,967 --> 00:41:17,967
Мама!

716
00:41:18,467 --> 00:41:19,467
Яхья!

717
00:41:20,467 --> 00:41:21,450
Мама! Мам!

718
00:41:21,550 --> 00:41:22,550
Яхья!

719
00:41:23,092 --> 00:41:24,742
С тобой всё хорошо?

720
00:41:24,842 --> 00:41:26,533
Мама, я не хочу умирать.

721
00:41:26,633 --> 00:41:28,300
Не бойся, ты не умрёшь.

722
00:41:28,633 --> 00:41:29,533
Я не позволю.

723
00:41:29,633 --> 00:41:32,883
И не хочу,
чтобы тебя убили у меня на глазах.

724
00:41:43,675 --> 00:41:45,925
Мама, давай спрячемся.

725
00:41:47,092 --> 00:41:48,092
Нет…

726
00:41:49,217 --> 00:41:50,425
Никаких пряток.

727
00:41:51,425 --> 00:41:52,425
Наоборот.

728
00:41:54,967 --> 00:41:56,450
Где тело Салима?

729
00:41:56,550 --> 00:41:57,592
В общем зале.

730
00:41:59,675 --> 00:42:01,700
А когда начнётся молитва?

731
00:42:01,800 --> 00:42:03,258
Уже совсем скоро.

732
00:42:05,675 --> 00:42:07,342
Мы не будем прятаться.

733
00:42:16,925 --> 00:42:18,867
<i>Мы хотим узнать, что произошло!</i>

734
00:42:18,967 --> 00:42:20,367
<i>Мы хотим увидеть короля!</i>

735
00:42:20,467 --> 00:42:22,033
<i>Мы имеем на это полное право!</i>

736
00:42:22,133 --> 00:42:23,175
Аллаху акбар.

737
00:42:23,800 --> 00:42:24,800
С богом.

738
00:42:26,300 --> 00:42:28,050
Его задушили в хаммаме.

739
00:42:29,758 --> 00:42:31,033
Помолимся.

740
00:42:31,133 --> 00:42:34,158
Сначала нужно открыть двери.

741
00:42:34,258 --> 00:42:35,575
Даже не думай.

742
00:42:35,675 --> 00:42:36,867
Слишком опасно.

743
00:42:36,967 --> 00:42:39,767
Предатель всё ещё находится среди нас.

744
00:42:39,967 --> 00:42:43,783
Мы должны открыть ворота дворца
для молитвы.

745
00:42:43,883 --> 00:42:44,950
Это традиция.

746
00:42:45,050 --> 00:42:46,200
Ну так молись!

747
00:42:46,300 --> 00:42:47,367
Откройте двери!

748
00:42:47,467 --> 00:42:48,367
Откройте двери!

749
00:42:48,467 --> 00:42:49,925
Никто не войдёт!

750
00:42:50,467 --> 00:42:52,050
И никто не выйдет!

751
00:42:53,717 --> 00:42:55,133
Никто не войдёт.

752
00:42:55,717 --> 00:42:56,925
И не выйдет.

753
00:42:58,633 --> 00:42:59,633
Начинай!

754
00:43:00,133 --> 00:43:01,258
Понял, ублюдок?

755
00:43:01,883 --> 00:43:03,242
Стой!

756
00:43:03,342 --> 00:43:06,533
Аллаху акбар.

757
00:43:06,633 --> 00:43:08,425
Аллаху акбар.

758
00:43:11,967 --> 00:43:14,883
Аллаху акбар.

759
00:43:15,008 --> 00:43:16,550
Аллаху акбар.

760
00:43:51,467 --> 00:43:52,676
Зачем она здесь?

761
00:43:53,217 --> 00:43:54,217
Позор.

762
00:43:54,342 --> 00:43:56,300
Женщине тут не место.

763
00:43:56,425 --> 00:43:58,050
Лучше захлопни пасть.

764
00:43:58,425 --> 00:44:00,325
Ты хочешь его увидеть?

765
00:44:00,425 --> 00:44:01,425
Да.

766
00:44:20,217 --> 00:44:21,117
Вставай.

767
00:44:21,217 --> 00:44:23,134
Прикажи им открыть двери.

768
00:44:28,133 --> 00:44:29,533
Открыть двери!

769
00:44:29,633 --> 00:44:30,700
Открыть двери!

770
00:44:30,800 --> 00:44:31,742
Открыть двери!

771
00:44:31,842 --> 00:44:32,867
Открыть двери!

772
00:44:32,967 --> 00:44:34,300
Открыть двери!

773
00:44:34,425 --> 00:44:35,617
Открыть двери!

774
00:44:35,717 --> 00:44:37,700
- Открыть двери!
- Открыть двери!

775
00:44:37,800 --> 00:44:39,117
Открыть двери!

776
00:44:39,217 --> 00:44:40,675
Открыть двери!

777
00:44:41,300 --> 00:44:42,800
Открыть двери!

778
00:45:20,883 --> 00:45:25,867
АКТ 3

779
00:45:25,967 --> 00:45:32,883
«БОГОМ КЛЯНУСЬ, И ВЫ ТОМУ СВИДЕТЕЛИ»

780
00:45:40,217 --> 00:45:41,800
Что с нами будет?

781
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
Да поможет нам бог, сестра.

782
00:45:46,550 --> 00:45:48,675
Зуха, не оставляй меня одну.

783
00:45:49,300 --> 00:45:50,633
Я никуда не уйду.

784
00:45:52,883 --> 00:45:55,967
Почему твой муж запретил тебе приходить?

785
00:45:57,592 --> 00:45:58,926
Я сама не понимаю.

786
00:45:59,967 --> 00:46:01,676
И никогда его не прощу.

787
00:46:02,008 --> 00:46:04,300
Ты моя сестра, и я буду рядом.

788
00:46:07,092 --> 00:46:08,175
Это конец.

789
00:46:08,883 --> 00:46:10,467
Не стоит терять веру.

790
00:46:10,800 --> 00:46:13,200
Что Сиди Абдеррахман говорил про Алжир?

791
00:46:13,300 --> 00:46:14,758
Алжира больше нет.

792
00:46:15,467 --> 00:46:17,092
Не говори так, Зафира.

793
00:46:18,425 --> 00:46:20,550
Не стоит забывать его слова:

794
00:46:22,050 --> 00:46:24,467
«Алжир способен всё преодолеть.

795
00:46:25,217 --> 00:46:27,634
Мучения его народа закончатся».

796
00:46:27,967 --> 00:46:30,217
Ну давай, давай, Зафира, скажи.

797
00:46:31,675 --> 00:46:33,217
«И после всех бед,

798
00:46:33,967 --> 00:46:36,383
всех тягот и притеснений…

799
00:46:37,800 --> 00:46:38,967
Всевышний…

800
00:46:39,925 --> 00:46:41,508
дарует нам покой».

801
00:46:47,842 --> 00:46:49,550
Королева, ваш брат.

802
00:47:27,300 --> 00:47:28,550
Соболезную тебе.

803
00:47:29,217 --> 00:47:30,200
Я скучал.

804
00:47:30,300 --> 00:47:32,009
Я тоже по тебе скучала.

805
00:47:38,050 --> 00:47:39,258
Письмо от отца.

806
00:47:40,800 --> 00:47:42,617
Прочти его и напиши ответ.

807
00:47:42,717 --> 00:47:43,717
Зачитай.

808
00:47:45,633 --> 00:47:47,033
Прочти сама.

809
00:47:47,133 --> 00:47:48,842
Ты забыл, что я не умею?

810
00:47:57,133 --> 00:47:58,258
«Дочь моя…

811
00:47:59,217 --> 00:48:03,492
хоть я сейчас далеко от тебя,
чувствую твою боль…

812
00:48:03,592 --> 00:48:05,467
ведь ты плоть моей плоти.

813
00:48:06,217 --> 00:48:08,384
Салим был мне как родной сын.

814
00:48:08,758 --> 00:48:10,533
Яхья стал сиротой.

815
00:48:10,633 --> 00:48:12,883
Теперь он должен жить с дедом.

816
00:48:13,258 --> 00:48:14,925
И ты тоже возвращайся.

817
00:48:15,425 --> 00:48:19,009
Твой сын слишком юн,
чтобы стать твоим опекуном.

818
00:48:19,217 --> 00:48:22,467
Знатная женщина
не должна жить без мужчины.

819
00:48:22,717 --> 00:48:25,075
Ты не можешь оставаться без покровителя.

820
00:48:25,175 --> 00:48:28,592
От этого зависит как моя репутация…

821
00:48:29,717 --> 00:48:32,758
так и твоя честь, дочь моя.

822
00:48:33,633 --> 00:48:34,967
Я буду вас ждать.

823
00:48:37,300 --> 00:48:39,717
Твой отец, Ибрахим ибн Бен Али».

824
00:48:44,383 --> 00:48:46,967
Мохсен, ты давно не приезжал.

825
00:48:48,050 --> 00:48:49,867
Прими ванну, отдохни.

826
00:48:49,967 --> 00:48:51,634
Обсудим это за ужином.

827
00:48:54,133 --> 00:48:55,950
Понимаешь, что тебя ждёт?

828
00:48:56,050 --> 00:48:58,092
Ты должна вернуться к отцу.

829
00:48:58,425 --> 00:48:59,658
- Сейчас?
- Да.

830
00:48:59,758 --> 00:49:01,633
Лучше уехать немедленно.

831
00:49:07,717 --> 00:49:08,758
Я отвечу.

832
00:49:12,883 --> 00:49:14,008
Пусть запишет.

833
00:49:15,883 --> 00:49:16,883
Пиши.

834
00:49:18,425 --> 00:49:19,884
«Мой дорогой отец…

835
00:49:22,550 --> 00:49:25,842
тебе ли не знать мою преданность,
честность.

836
00:49:27,633 --> 00:49:30,925
Я не крала, не убивала, не предавала.

837
00:49:31,717 --> 00:49:34,592
Так зачем мне бежать, как преступнице?

838
00:49:37,092 --> 00:49:39,176
Яхье не место в Эль-Мильяне.

839
00:49:40,425 --> 00:49:43,467
Он должен расти и жить здесь.

840
00:49:44,467 --> 00:49:48,258
По воле божьей,
править, как правил его отец.

841
00:49:50,342 --> 00:49:54,283
Яхья Таалиби станет моим опекуном».

842
00:49:54,383 --> 00:49:55,800
Всё, хватит писать!

843
00:49:56,467 --> 00:49:57,467
Что с тобой?

844
00:50:02,800 --> 00:50:04,492
С меня хватит.

845
00:50:04,592 --> 00:50:05,592
В чём дело?

846
00:50:06,342 --> 00:50:08,617
Мне тоже не место в Эль-Мильяне…

847
00:50:08,717 --> 00:50:12,283
Меня больше не ждут в доме
моей покойной матери, ведь так?

848
00:50:12,383 --> 00:50:14,842
Там теперь заправляет твоя мать.

849
00:50:15,425 --> 00:50:16,425
Я передам.

850
00:50:17,717 --> 00:50:19,367
Но не забывай, Зафира:

851
00:50:19,467 --> 00:50:23,092
позор, навлечённый женщиной,
смывается кровью.

852
00:50:23,717 --> 00:50:25,051
Прости меня, брат.

853
00:50:26,550 --> 00:50:27,842
Прошу, не злись.

854
00:50:35,842 --> 00:50:36,842
Уезжаем.

855
00:50:46,342 --> 00:50:47,533
Прошу вас.

856
00:50:47,633 --> 00:50:49,158
Я из семьи Санхаджи.

857
00:50:49,258 --> 00:50:52,642
Я уже несколько часов
жду встречи с королевой.

858
00:50:52,842 --> 00:50:54,783
Мы тоже ждали несколько часов.

859
00:50:54,883 --> 00:50:57,117
Простите, но это особый случай.

860
00:50:57,217 --> 00:50:58,283
Вы следующая.

861
00:50:58,383 --> 00:51:00,617
Госпожа приехала издалека.

862
00:51:00,717 --> 00:51:01,533
Ладно.

863
00:51:01,633 --> 00:51:02,633
Прошу вас.

864
00:51:16,800 --> 00:51:19,800
Соболезную вашей утрате, королева.

865
00:51:26,550 --> 00:51:28,325
Большая честь приветствовать вас

866
00:51:28,425 --> 00:51:32,050
от имени моего правителя Аруджа,
спасшего Алжир.

867
00:51:32,300 --> 00:51:34,592
Все поклялись ему в верности…

868
00:51:35,050 --> 00:51:36,950
и признали его султаном.

869
00:51:37,050 --> 00:51:38,300
Клятва верности?

870
00:51:39,592 --> 00:51:41,033
Не помню такого.

871
00:51:41,133 --> 00:51:44,050
Он вас не просил, вы королевской крови.

872
00:51:44,300 --> 00:51:46,967
Но просит вас принять этот подарок.

873
00:51:48,008 --> 00:51:49,217
В знак дружбы.

874
00:51:51,717 --> 00:51:53,217
Я пребываю в трауре.

875
00:51:54,050 --> 00:51:56,884
И не могу принимать никаких подарков.

876
00:51:57,133 --> 00:51:58,800
Так что забери сундук,

877
00:51:59,967 --> 00:52:01,158
рабыня.

878
00:52:01,258 --> 00:52:02,300
Я не рабыня.

879
00:52:03,550 --> 00:52:05,367
Я свободная мусульманка.

880
00:52:05,467 --> 00:52:06,508
Неужели?

881
00:52:08,050 --> 00:52:10,467
Я смотрю, вас столько развелось.

882
00:52:10,883 --> 00:52:13,425
- Значит, ты приняла нашу веру?
- Да.

883
00:52:13,967 --> 00:52:15,217
Я мусульманка.

884
00:52:15,758 --> 00:52:18,092
А где ты родилась?

885
00:52:18,717 --> 00:52:20,200
Токо, Скандинавия.

886
00:52:20,300 --> 00:52:21,300
На севере?

887
00:52:22,633 --> 00:52:23,867
Где лежит снег?

888
00:52:23,967 --> 00:52:25,367
Вы любите снег?

889
00:52:25,467 --> 00:52:27,008
Да, очень люблю.

890
00:52:28,550 --> 00:52:31,450
У нас есть снег со вкусом розы.

891
00:52:31,550 --> 00:52:32,675
А ещё лимона.

892
00:52:33,383 --> 00:52:34,550
Мы его едим.

893
00:52:37,800 --> 00:52:39,800
Королева, примите подарок.

894
00:52:40,133 --> 00:52:42,717
Обращённая, кто твой господин?

895
00:52:43,217 --> 00:52:44,283
Арудж.

896
00:52:44,383 --> 00:52:45,383
Но не мой.

897
00:52:46,883 --> 00:52:48,258
Есть только один.

898
00:52:48,717 --> 00:52:52,801
«Не рождал и не был рождён,
и с Ним никто не сравнится».

899
00:52:53,217 --> 00:52:54,467
Он всемогущ.

900
00:52:55,133 --> 00:52:58,050
И Аллах жестоко карает тиранов.

901
00:53:00,133 --> 00:53:01,925
Я передам это Аруджу.

902
00:53:02,800 --> 00:53:03,967
Рада встрече.

903
00:53:21,217 --> 00:53:22,633
Что она возомнила?

904
00:53:24,550 --> 00:53:27,092
Придётся лично с ней разобраться.

905
00:53:29,550 --> 00:53:32,175
В отличие от тебя, народ её любит.

906
00:53:32,883 --> 00:53:34,342
Неблагодарные.

907
00:53:35,633 --> 00:53:38,883
Всем на неё раньше было плевать, а теперь…

908
00:53:39,675 --> 00:53:42,425
она в их глазах героиня.

909
00:53:43,050 --> 00:53:44,133
Королева.

910
00:53:44,592 --> 00:53:47,217
Союз с ней будет для тебя выгодным.

911
00:53:49,717 --> 00:53:52,408
Она осталась,
поэтому её считают королевой.

912
00:53:52,508 --> 00:53:53,508
Королевой?

913
00:53:54,383 --> 00:53:55,867
Ты моя королева.

914
00:53:55,967 --> 00:53:58,342
Должно пройти 40 дней траура.

915
00:53:59,133 --> 00:54:02,967
А пока необходимо подавлять
все попытки восстания.

916
00:54:04,050 --> 00:54:08,967
Люди смирятся, и тогда ты сможешь
окончательно от неё избавиться.

917
00:54:10,217 --> 00:54:11,592
Есть, мой генерал.

918
00:54:12,217 --> 00:54:13,258
Как скажете.

919
00:54:14,967 --> 00:54:15,967
А вообще,

920
00:54:16,508 --> 00:54:18,383
я не хочу тут оставаться.

921
00:54:20,883 --> 00:54:21,883
Почему?

922
00:54:23,675 --> 00:54:27,009
Обычно мы освобождаем народ
и плывём дальше.

923
00:54:29,425 --> 00:54:31,425
Почему ты хочешь остаться?

924
00:54:38,883 --> 00:54:39,883
Арудж.

925
00:54:43,925 --> 00:54:45,300
Скажи почему.

926
00:54:50,425 --> 00:54:55,175
ЧЕРЕЗ 40 ДНЕЙ ПОСЛЕ СМЕРТИ СУЛТАНА

927
00:54:56,717 --> 00:54:58,033
А где Зуха?

928
00:54:58,133 --> 00:54:59,367
Ей опасно быть с тобой.

929
00:54:59,467 --> 00:55:01,092
- Почему?
- Запрет мужа.

930
00:55:02,217 --> 00:55:04,092
А женщины из семьи Хамза?

931
00:55:04,383 --> 00:55:05,383
То же самое.

932
00:55:09,133 --> 00:55:10,592
Не стоило выезжать.

933
00:55:11,217 --> 00:55:13,867
Подумай, что о тебе народ скажет?

934
00:55:13,967 --> 00:55:15,242
Женщина живёт одна.

935
00:55:15,342 --> 00:55:17,700
У неё нет покровителя, мужчины!

936
00:55:17,800 --> 00:55:19,033
Подходите!

937
00:55:19,133 --> 00:55:21,033
Ты наша королева!

938
00:55:21,133 --> 00:55:22,367
Ты!

939
00:55:22,467 --> 00:55:23,717
Только ты!

940
00:55:24,300 --> 00:55:26,700
Королева Зафира и принц Яхья!

941
00:55:26,800 --> 00:55:28,133
Храни их бог!

942
00:55:35,758 --> 00:55:37,575
Ты меня помнишь, Яхья?

943
00:55:37,675 --> 00:55:39,367
Я приносила тебе щегла во дворец.

944
00:55:39,467 --> 00:55:41,033
Да, помню, конечно.

945
00:55:41,133 --> 00:55:42,325
Пойдём вместе с нами.

946
00:55:42,425 --> 00:55:44,050
- Да?!
- Да, а почему нет?

947
00:55:50,550 --> 00:55:52,783
Не бойтесь, мы по-прежнему с вами.

948
00:55:52,883 --> 00:55:53,867
Спасибо.

949
00:55:53,967 --> 00:55:54,950
Храни вас бог.

950
00:55:55,050 --> 00:55:56,133
Да!

951
00:55:57,300 --> 00:55:58,283
Да, королева!

952
00:55:58,383 --> 00:55:59,950
Вы не одна, королева!

953
00:56:00,050 --> 00:56:01,200
Мы с вами!

954
00:56:01,300 --> 00:56:02,533
Храни вас бог!

955
00:56:02,633 --> 00:56:03,717
Королева!

956
00:56:12,133 --> 00:56:15,033
Королева, долгой вам жизни.

957
00:56:15,133 --> 00:56:16,217
Мы вас любим!

958
00:56:19,550 --> 00:56:20,950
Все в мавзолей!

959
00:56:21,050 --> 00:56:22,175
Все в мавзолей!

960
00:56:22,717 --> 00:56:25,033
Покойся с миром, Салим ат-Туми!

961
00:56:25,133 --> 00:56:26,258
Мы отомстим.

962
00:56:26,800 --> 00:56:27,867
Таалиби!

963
00:56:27,967 --> 00:56:29,283
Храни вас господь!

964
00:56:29,383 --> 00:56:30,367
Таалиби!

965
00:56:30,467 --> 00:56:31,842
Храни вас господь!

966
00:56:34,967 --> 00:56:36,992
Покойся с миром, Салим ат-Туми!

967
00:56:37,092 --> 00:56:38,092
Мы отомстим.

968
00:56:56,717 --> 00:56:57,950
Аллаху акбар.

969
00:56:58,050 --> 00:56:59,675
Аллаху акбар, Юнес.

970
00:57:00,592 --> 00:57:01,367
Куда?

971
00:57:01,467 --> 00:57:02,492
Собрания запрещены!

972
00:57:02,592 --> 00:57:03,742
- Уйдите.
- Пошли вон!

973
00:57:03,842 --> 00:57:05,283
Арудж не давал такого приказа!

974
00:57:05,383 --> 00:57:07,075
Дайте пройти!

975
00:57:07,175 --> 00:57:08,450
Юнес, успокойся.

976
00:57:08,550 --> 00:57:10,117
- Убирайтесь!
- Стоять!

977
00:57:10,217 --> 00:57:11,325
Вам туда нельзя!

978
00:57:11,425 --> 00:57:12,425
Отойди!

979
00:57:13,967 --> 00:57:14,950
Стоять! Куда?

980
00:57:15,050 --> 00:57:17,283
С оружием на кладбище! Грешники!

981
00:57:17,383 --> 00:57:18,367
Позор!

982
00:57:18,467 --> 00:57:20,117
Сегодня сороковой день!

983
00:57:20,217 --> 00:57:23,117
Вы не имеете права
не впускать нас в мавзолей!

984
00:57:23,217 --> 00:57:24,450
Проваливайте отсюда!

985
00:57:24,550 --> 00:57:25,533
Остановитесь!

986
00:57:25,633 --> 00:57:27,533
Пропустите! Пропустите нас!

987
00:57:27,633 --> 00:57:29,075
- Что вы тут встали?
- Пустите!

988
00:57:29,175 --> 00:57:29,992
Пошли вон!

989
00:57:30,092 --> 00:57:31,908
- Вы не имеете права!
- Отойдите!

990
00:57:32,008 --> 00:57:33,008
Мама!

991
00:57:42,217 --> 00:57:45,051
Мавзолей должен быть открыт для всех.

992
00:57:46,467 --> 00:57:47,467
Впустите их.

993
00:57:49,883 --> 00:57:50,883
Вперёд.

994
00:57:54,425 --> 00:57:56,425
Женщины, за мной.

995
00:57:57,133 --> 00:57:59,425
Мы идём за вами, наша королева.

996
00:58:00,800 --> 00:58:02,117
Хорошо. Хорошо.

997
00:58:02,217 --> 00:58:03,700
Мы с вами, королева.

998
00:58:03,800 --> 00:58:05,200
Никто никого не толкает.

999
00:58:05,300 --> 00:58:07,075
Проходите, проходите.

1000
00:58:07,175 --> 00:58:08,467
Идите спокойно.

1001
00:58:27,925 --> 00:58:30,592
Передай ему, что ему здесь не место.

1002
00:58:33,883 --> 00:58:38,175
Королеву интересует цель визита
и почему вас так много.

1003
00:58:54,925 --> 00:58:57,342
Во имя Аллаха милостивого…

1004
00:58:57,883 --> 00:59:00,325
и в присутствии членов совета…

1005
00:59:00,425 --> 00:59:04,175
мы прибыли,
чтобы просить королеву о союзе.

1006
00:59:05,383 --> 00:59:11,575
Мой брат Арудж, освободитель Алжира и
верный защитник всех земель ислама,

1007
00:59:11,675 --> 00:59:14,325
желает взять в жёны королеву Зафиру,

1008
00:59:14,425 --> 00:59:16,533
дочь Ибрахима из Эль-Мильяны,

1009
00:59:16,633 --> 00:59:19,217
согласно законам священной Сунны.

1010
00:59:20,050 --> 00:59:22,700
А вы, имам наших братьев,

1011
00:59:22,800 --> 00:59:25,884
в отсутствие отца являетесь её опекуном.

1012
00:59:26,342 --> 00:59:28,825
Озвучьте ваши условия.

1013
00:59:28,925 --> 00:59:31,217
И мы постараемся их выполнить.

1014
00:59:33,967 --> 00:59:35,658
Скажи им, это недопустимо.

1015
00:59:35,758 --> 00:59:36,925
Они с ума сошли.

1016
00:59:38,633 --> 00:59:41,717
Мы должны были обсуждать будущее Алжира.

1017
00:59:42,383 --> 00:59:43,758
Я всё ещё в трауре!

1018
00:59:45,550 --> 00:59:48,367
Королева просит вам передать,

1019
00:59:48,467 --> 00:59:52,783
что это предложение
о браке совершенно несвоевременно,

1020
00:59:52,883 --> 00:59:54,467
она всё ещё в трауре.

1021
00:59:55,092 --> 00:59:57,700
Вы наша королева.

1022
00:59:57,800 --> 00:59:59,634
А он — наш освободитель.

1023
01:00:00,383 --> 01:00:01,717
Выходите за него.

1024
01:00:02,633 --> 01:00:03,450
Ни за что!

1025
01:00:03,550 --> 01:00:05,884
Эта земля достаточно страдала.

1026
01:00:06,467 --> 01:00:08,426
Королева, сейчас не время.

1027
01:00:11,467 --> 01:00:12,676
Что она сказала?

1028
01:00:15,717 --> 01:00:17,075
- Имам…
- Послушай, Зафира…

1029
01:00:17,175 --> 01:00:18,242
Что она говорит?

1030
01:00:18,342 --> 01:00:19,509
Я боюсь за тебя.

1031
01:00:19,967 --> 01:00:21,242
С меня хватит.

1032
01:00:21,342 --> 01:00:22,342
В чём дело?

1033
01:00:25,300 --> 01:00:26,300
Скажи.

1034
01:00:28,008 --> 01:00:29,092
Я выслушаю.

1035
01:00:30,383 --> 01:00:31,675
Поделись со мной.

1036
01:00:42,842 --> 01:00:44,175
Ходят слухи,

1037
01:00:45,050 --> 01:00:46,800
но ведомо лишь Аллаху,

1038
01:00:47,717 --> 01:00:50,533
что вы убили Салима ат-Туми.

1039
01:00:50,633 --> 01:00:51,867
Позор тебе!

1040
01:00:51,967 --> 01:00:53,092
Это клевета!

1041
01:00:54,175 --> 01:00:57,367
Ваше предложение меня оскорбляет!

1042
01:00:57,467 --> 01:00:59,367
Вы преступили черту!

1043
01:00:59,467 --> 01:01:01,700
Это наш уважаемый освободитель!

1044
01:01:01,800 --> 01:01:04,033
Как ты смеешь так к нему обращаться?

1045
01:01:04,133 --> 01:01:06,283
И как ты смеешь подавать голос!

1046
01:01:06,383 --> 01:01:07,200
Позор!

1047
01:01:07,300 --> 01:01:08,283
Как тебе не стыдно?

1048
01:01:08,383 --> 01:01:09,450
Дайте ей сказать.

1049
01:01:09,550 --> 01:01:10,283
Позор!

1050
01:01:10,383 --> 01:01:11,617
Тишина!

1051
01:01:11,717 --> 01:01:12,700
- Позор!
- Позор!

1052
01:01:12,800 --> 01:01:14,825
- Пусть она говорит!
- Будь ты проклята!

1053
01:01:14,925 --> 01:01:16,117
Нечестивая женщина!

1054
01:01:16,217 --> 01:01:18,408
Женщина не имеет права так себя вести!

1055
01:01:18,508 --> 01:01:20,933
- Женщина не должна…
- Замолчите вы!

1056
01:01:21,133 --> 01:01:22,133
Всё.

1057
01:01:24,175 --> 01:01:25,384
Прошу, королева.

1058
01:01:26,717 --> 01:01:27,717
Говорите.

1059
01:01:30,300 --> 01:01:32,300
Аудиенция подошла к концу!

1060
01:01:33,300 --> 01:01:34,617
Говорите!

1061
01:01:34,717 --> 01:01:35,800
Говорите!

1062
01:01:38,967 --> 01:01:40,592
Прошу вас, не бойтесь.

1063
01:01:41,717 --> 01:01:42,950
Продолжайте.

1064
01:01:43,050 --> 01:01:44,050
Говорите.

1065
01:01:46,800 --> 01:01:49,633
Если вы это серьёзно, скажите,

1066
01:01:50,633 --> 01:01:52,700
это вы убили Салима ат-Туми?

1067
01:01:52,800 --> 01:01:53,950
Не я.

1068
01:01:54,050 --> 01:01:55,384
Он был мне братом.

1069
01:01:55,800 --> 01:01:57,492
Я бы умер за него.

1070
01:01:57,592 --> 01:01:58,592
Не верю!

1071
01:02:00,717 --> 01:02:03,117
«О те, которые уверовали!

1072
01:02:03,217 --> 01:02:06,617
Если нечестивец принесёт вам весть,
то разузнайте,

1073
01:02:06,717 --> 01:02:11,283
чтобы не поразить по незнанию
невинных людей,

1074
01:02:11,383 --> 01:02:14,383
а не то вы будете сожалеть о содеянном».

1075
01:02:17,633 --> 01:02:19,450
Приведите мне убийцу.

1076
01:02:19,550 --> 01:02:22,925
И обещайте моему сыну трон отца.

1077
01:02:24,008 --> 01:02:25,200
Смутьянка!

1078
01:02:25,300 --> 01:02:27,967
Она хочет посеять сомнения и смуту!

1079
01:02:34,717 --> 01:02:36,176
Бог мне свидетель…

1080
01:02:37,050 --> 01:02:38,842
и все, кто здесь стоит…

1081
01:02:40,383 --> 01:02:41,383
завтра же…

1082
01:02:42,258 --> 01:02:45,783
мы начнём разыскивать
убийцу Салима ат-Туми,

1083
01:02:45,883 --> 01:02:47,867
потомка Таалиби.

1084
01:02:47,967 --> 01:02:51,676
И когда мы найдём его,
то повесим у всех на глазах.

1085
01:02:53,383 --> 01:02:54,383
Салим…

1086
01:02:55,050 --> 01:02:56,533
будет отмщён.

1087
01:02:56,633 --> 01:02:58,133
Я обещаю, Зафира.

1088
01:02:59,800 --> 01:03:02,383
Ваши сомнения ранили моё сердце.

1089
01:03:04,592 --> 01:03:05,592
Ничего.

1090
01:03:06,550 --> 01:03:07,800
Я прощаю.

1091
01:03:12,550 --> 01:03:13,758
А вот ему…

1092
01:03:15,133 --> 01:03:16,800
я вырву язык.

1093
01:03:19,550 --> 01:03:21,200
За что? Почему я?

1094
01:03:21,300 --> 01:03:22,425
Не надо, прошу!

1095
01:03:31,133 --> 01:03:32,675
Я тебя убью, Арудж!

1096
01:03:34,342 --> 01:03:36,450
Все кишки поганые выпущу!

1097
01:03:36,550 --> 01:03:38,200
Всю кровь до капли!

1098
01:03:38,300 --> 01:03:39,783
Ты больше не жилец!

1099
01:03:39,883 --> 01:03:41,783
Прощайся с жизнью, мерзавец!

1100
01:03:41,883 --> 01:03:42,950
Ублюдок!

1101
01:03:43,050 --> 01:03:44,200
Сволочь!

1102
01:03:44,300 --> 01:03:47,217
Я брошу тебя на съеденье кракену!

1103
01:03:49,050 --> 01:03:51,367
Убери от меня свои руки, подлец!

1104
01:03:51,467 --> 01:03:52,758
Всё продумано!

1105
01:03:54,300 --> 01:03:57,033
А что ты прикажешь мне с ней делать? А?

1106
01:03:57,133 --> 01:03:58,117
С этой гордячкой!

1107
01:03:58,217 --> 01:04:00,117
И поэтому ты решил на ней жениться?!

1108
01:04:00,217 --> 01:04:01,783
Мы с тобой так не договаривались!

1109
01:04:01,883 --> 01:04:05,550
Астрид, нужно заручиться доверием народа.

1110
01:04:06,300 --> 01:04:07,467
Успокоить их,

1111
01:04:08,133 --> 01:04:09,508
чтобы тут осесть.

1112
01:04:09,967 --> 01:04:11,117
Поняла?

1113
01:04:11,217 --> 01:04:12,367
Осесть?

1114
01:04:12,467 --> 01:04:13,675
Ты с ума сошёл?

1115
01:04:14,383 --> 01:04:15,633
Да ни за что.

1116
01:04:16,967 --> 01:04:18,592
Мы обустроимся здесь.

1117
01:04:19,133 --> 01:04:20,967
Хватит бродить по морям.

1118
01:04:22,383 --> 01:04:24,133
Теперь это наша страна.

1119
01:04:28,800 --> 01:04:30,217
Я устал, Астрид.

1120
01:04:33,467 --> 01:04:34,467
Устал.

1121
01:04:46,800 --> 01:04:47,967
О, господи…

1122
01:04:49,175 --> 01:04:50,342
Какая радость.

1123
01:04:51,883 --> 01:04:53,883
Не думала, что мы свидимся.

1124
01:04:54,717 --> 01:04:55,617
Халед.

1125
01:04:55,717 --> 01:04:57,801
Мы всегда были с вами душой.

1126
01:04:59,050 --> 01:05:01,033
А что девочки и Фарес?

1127
01:05:01,133 --> 01:05:02,675
- Как они?
- Хорошо.

1128
01:05:03,633 --> 01:05:05,117
Мы не одни.

1129
01:05:05,217 --> 01:05:08,950
Рассказывайте,
я прекрасно понимаю, вы торопитесь.

1130
01:05:09,050 --> 01:05:11,283
Мы с Сшиккой собрали армию.

1131
01:05:11,383 --> 01:05:12,717
Готовы выступать.

1132
01:05:13,300 --> 01:05:14,467
И как это будет?

1133
01:05:14,967 --> 01:05:17,301
Нападём жёстко и стремительно.

1134
01:05:17,717 --> 01:05:18,950
И победим.

1135
01:05:19,050 --> 01:05:20,842
Вернём дворец Дженина…

1136
01:05:21,383 --> 01:05:22,842
и королевский трон.

1137
01:05:23,133 --> 01:05:24,283
Иншаллах.

1138
01:05:24,383 --> 01:05:25,383
Зафира…

1139
01:05:25,842 --> 01:05:28,467
ты всё это время жила среди волков.

1140
01:05:29,050 --> 01:05:30,424
Ты смелая женщина.

1141
01:05:31,633 --> 01:05:33,008
Мы гордимся тобой.

1142
01:05:33,425 --> 01:05:34,425
Это правда.

1143
01:05:35,342 --> 01:05:37,259
У нас с тобой одна судьба.

1144
01:05:37,800 --> 01:05:38,925
Ты моя сестра.

1145
01:05:42,217 --> 01:05:43,217
Зафира…

1146
01:05:45,633 --> 01:05:50,700
ради рода Таалиби, ради наших
сыновей Фареса и Яхьи, ради Алжира…

1147
01:05:50,800 --> 01:05:53,408
выйди за него замуж.

1148
01:05:53,508 --> 01:05:54,800
И убей негодяя.

1149
01:05:55,467 --> 01:05:56,467
Но как?

1150
01:05:57,008 --> 01:05:58,200
Ночью.

1151
01:05:58,300 --> 01:06:00,050
- Какой ночью?
- Брачной.

1152
01:06:05,300 --> 01:06:08,467
Я знаю, каково быть женщиной среди мужчин.

1153
01:06:08,800 --> 01:06:10,633
Закали своё сердце.

1154
01:06:11,217 --> 01:06:14,342
Я приведу армию, а тебе надо уложить его…

1155
01:06:15,050 --> 01:06:16,175
в свою постель.

1156
01:06:16,717 --> 01:06:18,325
А что потом будет со мной?

1157
01:06:18,425 --> 01:06:20,158
Наши жизни — ничто.

1158
01:06:20,258 --> 01:06:21,717
Важен только Алжир.

1159
01:06:25,050 --> 01:06:26,050
Ты с нами?

1160
01:06:27,633 --> 01:06:28,633
Я с вами.

1161
01:06:51,383 --> 01:06:54,617
Мы собрали преступников и предателей,

1162
01:06:54,717 --> 01:06:59,383
которые убили Салима Туми
и устроили заговор против Аруджа.

1163
01:07:00,217 --> 01:07:03,384
Их казнят на глазах у бога
и народа Алжира.

1164
01:07:13,050 --> 01:07:14,450
Глазам не верю.

1165
01:07:14,550 --> 01:07:15,842
Шериф Эль-Камаль.

1166
01:07:16,175 --> 01:07:17,908
- Муж Зохи?
- Похоже на то.

1167
01:07:18,008 --> 01:07:19,008
Шериф…

1168
01:07:19,550 --> 01:07:20,592
Не может быть.

1169
01:07:21,300 --> 01:07:22,467
Что за фарс?

1170
01:07:23,425 --> 01:07:24,925
Мама, их казнят?

1171
01:07:27,467 --> 01:07:28,367
Ну, мам!

1172
01:07:28,467 --> 01:07:29,801
- Я же спросил!
- Да.

1173
01:07:30,633 --> 01:07:32,467
За убийство твоего отца.

1174
01:07:33,133 --> 01:07:34,425
Это решение суда.

1175
01:07:35,633 --> 01:07:37,300
А вдруг они невиновны?

1176
01:07:37,717 --> 01:07:39,325
Мы не должны их казнить!

1177
01:07:39,425 --> 01:07:41,758
Это они убийцы.

1178
01:07:42,800 --> 01:07:45,725
Теперь никто нас с тобой
и пальцем не тронет.

1179
01:07:45,925 --> 01:07:48,117
Так мы будем в безопасности.

1180
01:07:48,217 --> 01:07:49,617
Мы невиновны!

1181
01:07:49,717 --> 01:07:52,783
Поистине виновные
предстанут перед господом!

1182
01:07:52,883 --> 01:07:55,117
Ангелы его всё подтвердят!

1183
01:07:55,217 --> 01:07:56,200
Пошёл!

1184
01:07:56,300 --> 01:07:57,367
Вот увидите!

1185
01:07:57,467 --> 01:07:58,700
Мы не виноваты!

1186
01:07:58,800 --> 01:08:00,200
Нас подставили!

1187
01:08:00,300 --> 01:08:01,550
Мы невиновны!

1188
01:08:08,217 --> 01:08:09,283
Зафира!

1189
01:08:09,383 --> 01:08:11,033
Открой дверь!

1190
01:08:11,133 --> 01:08:12,200
Якут!

1191
01:08:12,300 --> 01:08:13,950
Мессауда!

1192
01:08:14,050 --> 01:08:15,758
Открывай сейчас же!

1193
01:08:16,717 --> 01:08:18,200
Открой дверь!

1194
01:08:18,300 --> 01:08:19,550
Это Зуха!

1195
01:08:20,550 --> 01:08:24,267
Зафира, моего мужа обвинили
в убийстве твоего Салима!

1196
01:08:24,467 --> 01:08:27,058
Ты же знаешь, что он этого не делал!

1197
01:08:27,258 --> 01:08:28,950
Зафира…

1198
01:08:29,050 --> 01:08:29,950
открой!

1199
01:08:30,050 --> 01:08:31,867
Мы же с тобой сёстры!

1200
01:08:31,967 --> 01:08:33,450
Зафира!

1201
01:08:33,550 --> 01:08:34,617
Мама, пойдём!

1202
01:08:34,717 --> 01:08:35,700
Там никого нет.

1203
01:08:35,800 --> 01:08:37,783
Зафира! Ты же можешь им помешать!

1204
01:08:37,883 --> 01:08:40,617
- Поговори с Аруджем!
- Мама!

1205
01:08:40,717 --> 01:08:42,467
- Зафира!
- Мам!

1206
01:08:43,508 --> 01:08:45,342
Зафира, открывай!

1207
01:08:46,300 --> 01:08:47,283
Зафира!

1208
01:08:47,383 --> 01:08:49,617
- Предательница!
- Мама!

1209
01:08:49,717 --> 01:08:54,092
Ты разрушила мой дом,
так пусть бог разрушит твой!

1210
01:08:54,633 --> 01:08:55,783
Будь проклята!

1211
01:08:55,883 --> 01:08:57,050
Пойдём.

1212
01:09:11,883 --> 01:09:16,783
АКТ 4

1213
01:09:16,883 --> 01:09:22,883
«ЗАКАЛИ СВОЁ СЕРДЦЕ»

1214
01:09:29,592 --> 01:09:33,176
Как кора грецкого ореха
смешивается со слюной…

1215
01:09:35,008 --> 01:09:37,883
как золото заставляет сверкать агат…

1216
01:09:41,633 --> 01:09:44,867
так пусть народ боится меня, как львицу,

1217
01:09:44,967 --> 01:09:48,217
восхищается мной, как самим султаном…

1218
01:09:49,217 --> 01:09:50,342
и муфтием.

1219
01:10:36,967 --> 01:10:42,883
Эти украшения и подарки преподнесли
братья Арудж, Исхак и Хейреддин

1220
01:10:43,550 --> 01:10:44,883
королеве Зафире.

1221
01:11:02,883 --> 01:11:04,450
Дай, пожалуйста, поднос!

1222
01:11:04,550 --> 01:11:06,050
Ну что, вы рады?

1223
01:11:06,175 --> 01:11:07,200
Конечно. Да.

1224
01:11:07,300 --> 01:11:08,133
Ещё бы.

1225
01:11:08,258 --> 01:11:09,675
А кто её пригласил?

1226
01:11:10,925 --> 01:11:11,867
Не мы.

1227
01:11:11,967 --> 01:11:13,342
Это гостья Аруджа.

1228
01:11:18,675 --> 01:11:20,925
Неужели это китайский зонтик?

1229
01:11:21,925 --> 01:11:25,842
Арудж хочет, чтобы свадьба
прогремела на весь Алжир.

1230
01:11:26,133 --> 01:11:28,008
Но вам нужно торопиться.

1231
01:11:29,383 --> 01:11:30,383
Хорошо.

1232
01:11:31,050 --> 01:11:32,867
Поженимся завтра же.

1233
01:11:32,967 --> 01:11:33,950
Что?

1234
01:11:34,050 --> 01:11:35,050
Завтра.

1235
01:11:35,800 --> 01:11:36,967
Не успеем.

1236
01:11:37,550 --> 01:11:38,758
Ты не рада…

1237
01:11:39,550 --> 01:11:41,092
нашей свадьбе?

1238
01:11:42,467 --> 01:11:43,467
Рада.

1239
01:11:44,758 --> 01:11:45,758
Не бойся.

1240
01:11:46,342 --> 01:11:48,175
Я хочу этого ещё меньше.

1241
01:11:50,467 --> 01:11:51,592
Мне плевать.

1242
01:11:52,967 --> 01:11:54,883
Я по мужчине не заплачу.

1243
01:12:00,633 --> 01:12:01,717
Лгунья.

1244
01:12:03,633 --> 01:12:04,967
Адское отродье.

1245
01:12:05,717 --> 01:12:06,717
Потаскуха.

1246
01:12:07,550 --> 01:12:08,550
Мессауда.

1247
01:12:09,217 --> 01:12:13,592
Открой сундук и покажи гостям,
что подарил королеве Арудж.

1248
01:12:14,383 --> 01:12:16,200
Мессауда из моего дома.

1249
01:12:16,300 --> 01:12:17,700
Ей приказываю я.

1250
01:12:17,800 --> 01:12:19,050
Открой сундук.

1251
01:12:25,217 --> 01:12:26,383
Вот это да.

1252
01:12:27,133 --> 01:12:29,633
Это касается лишь нас с Аруджем.

1253
01:12:30,508 --> 01:12:31,717
Ещё сглазят.

1254
01:12:40,883 --> 01:12:42,383
Нападём в пятницу.

1255
01:12:43,800 --> 01:12:46,283
Когда народ Матиджи пойдёт торговать.

1256
01:12:46,383 --> 01:12:47,825
Сольётесь с толпой.

1257
01:12:47,925 --> 01:12:50,800
Оружие спрячем среди товаров.

1258
01:12:52,592 --> 01:12:55,883
Все пойдут в мечеть,
вы последуете за ними.

1259
01:12:56,925 --> 01:13:00,383
На выходе из мечети атакуйте Аруджа.

1260
01:13:01,050 --> 01:13:05,550
Надо убить всех его приближённых,
самого Аруджа и его брата.

1261
01:13:06,467 --> 01:13:08,742
Остальные сдадутся добровольно.

1262
01:13:08,842 --> 01:13:11,217
Мне не хочется проливать кровь.

1263
01:13:12,008 --> 01:13:14,217
Он хочет стать нашим халифом.

1264
01:13:15,300 --> 01:13:17,217
Нападём во время молитвы.

1265
01:13:18,633 --> 01:13:20,175
Они будут безоружны.

1266
01:13:21,258 --> 01:13:23,158
Мы потомки Абдеррахмана.

1267
01:13:23,258 --> 01:13:24,967
Мечеть — святое место.

1268
01:13:25,633 --> 01:13:27,967
Так поступают лишь безбожники.

1269
01:13:32,675 --> 01:13:35,342
Приятно встретиться, хоть и повод…

1270
01:13:36,383 --> 01:13:37,383
печальный.

1271
01:13:37,967 --> 01:13:42,842
Мы хотели вас навестить, но,
к сожалению, стечение обстоятельств.

1272
01:13:43,925 --> 01:13:44,925
Мархун?

1273
01:13:45,800 --> 01:13:46,700
Это ты!

1274
01:13:46,800 --> 01:13:47,800
Сестра!

1275
01:13:55,383 --> 01:13:56,425
Ты подрос.

1276
01:13:58,967 --> 01:14:01,300
Я по тебе скучал, моя Зафира.

1277
01:14:03,717 --> 01:14:04,842
Милый брат!

1278
01:14:05,717 --> 01:14:06,717
В чём дело?

1279
01:14:07,883 --> 01:14:09,867
Мохсен и твой сын ждут тебя.

1280
01:14:09,967 --> 01:14:11,783
Да, конечно. Пойду.

1281
01:14:11,883 --> 01:14:13,617
Вы пока располагайтесь.

1282
01:14:13,717 --> 01:14:14,700
Я скоро.

1283
01:14:14,800 --> 01:14:16,075
Позаботься о них.

1284
01:14:16,175 --> 01:14:17,175
Да.

1285
01:14:18,925 --> 01:14:21,908
В Эль-Мильяне у тебя будет
собственная лошадь.

1286
01:14:22,008 --> 01:14:23,700
- Только моя?
- Да.

1287
01:14:23,800 --> 01:14:26,092
- И я смогу на ней кататься?
- Да.

1288
01:14:26,425 --> 01:14:27,425
Мохсен.

1289
01:14:28,550 --> 01:14:29,592
Зафира.

1290
01:14:30,300 --> 01:14:33,783
Мам, представляешь,
я поеду с дядей в Эль-Мильяну!

1291
01:14:33,883 --> 01:14:34,883
Да?

1292
01:14:35,508 --> 01:14:36,242
Да.

1293
01:14:36,342 --> 01:14:38,367
Мы, мужчины, должны уехать.

1294
01:14:38,467 --> 01:14:40,117
Но я буду тебя навещать.

1295
01:14:40,217 --> 01:14:41,450
Неужели?

1296
01:14:41,550 --> 01:14:42,550
Да.

1297
01:14:43,342 --> 01:14:45,051
Мохсен, что это значит?

1298
01:14:48,592 --> 01:14:49,950
Наш отец умер.

1299
01:14:50,050 --> 01:14:51,050
Что?

1300
01:14:53,383 --> 01:14:54,633
И уже похоронен.

1301
01:14:57,550 --> 01:15:01,717
Его последним желанием было,
чтобы Яхью привезли домой.

1302
01:15:07,925 --> 01:15:08,925
Ты чего?

1303
01:15:09,967 --> 01:15:10,967
Удивлена?

1304
01:15:13,300 --> 01:15:14,675
Ты яд, сестра!

1305
01:15:15,467 --> 01:15:17,200
Это ты его отравила.

1306
01:15:17,300 --> 01:15:18,617
Впустила мужчин.

1307
01:15:18,717 --> 01:15:20,408
Вела с ними переговоры.

1308
01:15:20,508 --> 01:15:21,283
Пусти.

1309
01:15:21,383 --> 01:15:23,850
Решила выйти замуж без ведома опекуна!

1310
01:15:24,050 --> 01:15:25,200
Мохсен, хватит!

1311
01:15:25,300 --> 01:15:26,300
Тихо.

1312
01:15:26,967 --> 01:15:28,867
Твой сын поедет в Эль-Мильяну.

1313
01:15:28,967 --> 01:15:30,301
Будет жить с нами.

1314
01:15:30,842 --> 01:15:33,492
Мы не оставим ребёнка
с недостойной женщиной.

1315
01:15:33,592 --> 01:15:34,408
Мохсен, брат!

1316
01:15:34,508 --> 01:15:35,700
Ты всё не так понял!

1317
01:15:35,800 --> 01:15:37,200
А ты забудь Эль-Мильяну.

1318
01:15:37,300 --> 01:15:38,658
Сдохнешь в Алжире!

1319
01:15:38,758 --> 01:15:39,883
Правда, Мохсен!

1320
01:15:41,800 --> 01:15:43,408
- Идём, Яхья.
- Мохсен.

1321
01:15:43,508 --> 01:15:45,075
- Нам пора.
- Подожди.

1322
01:15:45,175 --> 01:15:46,325
- Пошла вон.
- Не уходите.

1323
01:15:46,425 --> 01:15:47,242
Пошла вон!

1324
01:15:47,342 --> 01:15:48,158
Нет, Яхья.

1325
01:15:48,258 --> 01:15:49,867
Зафира, отойди!

1326
01:15:49,967 --> 01:15:51,033
Не забирай его!

1327
01:15:51,133 --> 01:15:52,450
Я же сказал, отойди!

1328
01:15:52,550 --> 01:15:53,867
Верни моего сына!

1329
01:15:53,967 --> 01:15:54,950
Зафира, уйди!

1330
01:15:55,050 --> 01:15:56,117
Яхья — мой сын!

1331
01:15:56,217 --> 01:15:57,033
Отойди!

1332
01:15:57,133 --> 01:15:58,200
Что я сделала?!

1333
01:15:58,300 --> 01:15:59,867
За что ты так со мной?!

1334
01:15:59,967 --> 01:16:01,283
Пошла!

1335
01:16:01,383 --> 01:16:03,283
Мохсен, это приказ!

1336
01:16:03,383 --> 01:16:05,283
- Приказ?
- Отпусти его.

1337
01:16:05,383 --> 01:16:06,658
Приказ, значит?

1338
01:16:06,758 --> 01:16:08,008
Королевой стала?

1339
01:16:11,883 --> 01:16:13,617
Отпусти моего сына.

1340
01:16:13,717 --> 01:16:14,967
Я твой брат.

1341
01:16:15,092 --> 01:16:18,801
И если бы не воля отца,
прикончил бы тебя на месте.

1342
01:16:19,383 --> 01:16:20,467
Пошла!

1343
01:16:21,217 --> 01:16:22,550
Мохсен!

1344
01:16:25,883 --> 01:16:26,883
Мохсен.

1345
01:16:27,300 --> 01:16:28,300
Мохсен.

1346
01:16:49,133 --> 01:16:50,133
Мохсен!

1347
01:16:51,092 --> 01:16:51,825
Брат!

1348
01:16:51,925 --> 01:16:53,134
Мохсен, вставай!

1349
01:16:54,550 --> 01:16:55,550
Мохсен!

1350
01:16:58,133 --> 01:16:59,217
Мохсен!

1351
01:17:00,217 --> 01:17:01,300
Мохсен!

1352
01:17:02,717 --> 01:17:03,842
Мохсен!

1353
01:17:05,717 --> 01:17:06,867
Милый.

1354
01:17:06,967 --> 01:17:08,367
Помолимся.

1355
01:17:08,467 --> 01:17:09,633
Молись.

1356
01:17:09,758 --> 01:17:11,032
Молись.

1357
01:17:11,132 --> 01:17:12,383
Господь един.

1358
01:17:13,133 --> 01:17:14,842
Нет бога, кроме Аллаха.

1359
01:17:15,883 --> 01:17:17,925
И Мухаммед пророк его.

1360
01:17:20,383 --> 01:17:21,283
Королева!

1361
01:17:21,383 --> 01:17:23,117
Что ты натворила?

1362
01:17:23,217 --> 01:17:24,342
Стража!

1363
01:17:41,842 --> 01:17:43,134
Отдайте мне тело.

1364
01:17:48,050 --> 01:17:49,425
Отдай моего брата.

1365
01:17:51,550 --> 01:17:52,592
Мархун…

1366
01:17:57,133 --> 01:17:58,758
Убери свои руки.

1367
01:18:00,800 --> 01:18:02,050
Он и мой брат!

1368
01:18:04,717 --> 01:18:05,883
- Хватит!
- Нет!

1369
01:18:07,633 --> 01:18:09,008
Я его не отдам.

1370
01:18:09,883 --> 01:18:10,925
Помогите мне.

1371
01:18:30,217 --> 01:18:33,675
О, какое чудовищное унижение!

1372
01:18:33,800 --> 01:18:39,200
Гордый, непокорённый народ Алжира
одолел нас в схватке века…

1373
01:18:39,300 --> 01:18:44,033
и отправил домой плакаться
на груди у наших матерей.

1374
01:18:44,133 --> 01:18:48,367
Но когда я добрался до матери,
она ударила меня палкой…

1375
01:18:48,467 --> 01:18:50,383
и громко прокричала:

1376
01:18:51,133 --> 01:18:53,533
«Позор тебе, сын мой!

1377
01:18:53,633 --> 01:18:55,908
Вы потеряли Алжир.

1378
01:18:56,008 --> 01:18:59,717
Броситься в пучину моря —
вот что тебе осталось!»

1379
01:18:59,925 --> 01:19:01,867
Вперёд, пираты!

1380
01:19:01,967 --> 01:19:04,092
Пора отправляться!

1381
01:19:31,050 --> 01:19:32,617
Держи! Держи!

1382
01:19:32,717 --> 01:19:34,342
Это вино тебе! Пей!

1383
01:19:57,425 --> 01:19:58,425
За мной.

1384
01:20:11,300 --> 01:20:12,675
Вы тут празднуете?

1385
01:20:13,717 --> 01:20:16,258
А мою жену чуть не убили.

1386
01:20:17,050 --> 01:20:17,908
Кого, Астрид?

1387
01:20:18,008 --> 01:20:19,575
Королеву, болван!

1388
01:20:19,675 --> 01:20:20,675
Но как?

1389
01:20:21,550 --> 01:20:23,758
Её брат пытался её задушить.

1390
01:20:24,300 --> 01:20:25,450
Прямо в доме.

1391
01:20:25,550 --> 01:20:26,550
А ты где был?

1392
01:20:27,050 --> 01:20:29,308
- И чем кончилось?
- Она его убила.

1393
01:20:29,508 --> 01:20:31,008
А если бы ты был там?

1394
01:20:32,050 --> 01:20:33,300
Тупая башка!

1395
01:20:33,967 --> 01:20:36,408
Получается, невеста Алжира
и без нас справилась.

1396
01:20:36,508 --> 01:20:38,383
Замолчи! Прикуси язык.

1397
01:20:38,883 --> 01:20:42,092
У Зафиры есть ещё 9 родных братьев…

1398
01:20:43,133 --> 01:20:45,508
и бог знает сколько двоюродных.

1399
01:20:45,800 --> 01:20:48,283
Скоро вся Эль-Мильяна стечётся в Алжир,

1400
01:20:48,383 --> 01:20:51,633
чтобы отомстить за смерть старшего братца.

1401
01:20:51,967 --> 01:20:53,408
Мы знаем, как их встретить.

1402
01:20:53,508 --> 01:20:54,508
Слушай сюда!

1403
01:20:55,300 --> 01:21:00,175
А тем временем Халед ат-Туми и Сшикка
готовят восстание.

1404
01:21:00,800 --> 01:21:02,867
Возможно, с испанской помощью.

1405
01:21:02,967 --> 01:21:06,100
Обещают устроить кровавый поход на Алжир.

1406
01:21:06,300 --> 01:21:07,950
Тогда и посмотрим, кто кого.

1407
01:21:08,050 --> 01:21:10,300
- Да мы их…
- Дослушай до конца!

1408
01:21:11,217 --> 01:21:13,825
К Зафире приходил Халед ат-Туми.

1409
01:21:13,925 --> 01:21:14,783
Халед ат-Туми!

1410
01:21:14,883 --> 01:21:15,908
У нас под носом!

1411
01:21:16,008 --> 01:21:17,258
Посреди ночи.

1412
01:21:18,217 --> 01:21:19,283
Посреди ночи?

1413
01:21:19,383 --> 01:21:20,908
Я с тебя скальп сниму!

1414
01:21:21,008 --> 01:21:22,117
Я не про это, Арудж!

1415
01:21:22,217 --> 01:21:23,467
Не серчай! Пусти!

1416
01:21:27,008 --> 01:21:28,283
Выпьем за жениха!

1417
01:21:28,383 --> 01:21:29,550
За Аруджа!

1418
01:21:30,883 --> 01:21:32,675
Да, за Аруджа!

1419
01:21:33,467 --> 01:21:35,700
За нашего жениха!

1420
01:21:35,800 --> 01:21:37,133
За Аруджа!

1421
01:22:02,633 --> 01:22:04,950
Аллаху акбар.

1422
01:22:05,050 --> 01:22:07,217
- Аллаху акбар.
- Аллаху акбар.

1423
01:22:09,925 --> 01:22:12,008
Аллаху акбар.

1424
01:22:12,717 --> 01:22:14,425
Всевышний, внимай нам.

1425
01:22:16,717 --> 01:22:18,825
Аллаху акбар.

1426
01:22:18,925 --> 01:22:20,033
Аллаху акбар.

1427
01:22:20,133 --> 01:22:21,925
Аллаху акбар.

1428
01:22:59,217 --> 01:23:01,758
Зафира, будущее туманно.

1429
01:23:03,008 --> 01:23:05,342
Если у нас ничего не получится,

1430
01:23:05,967 --> 01:23:07,617
вся надежда на тебя.

1431
01:23:07,717 --> 01:23:09,592
Убей его в брачную ночь.

1432
01:23:11,217 --> 01:23:12,617
Это наша земля.

1433
01:23:12,717 --> 01:23:13,842
Аллах с нами.

1434
01:23:14,383 --> 01:23:16,050
С любовью, Сшикка.

1435
01:23:26,008 --> 01:23:28,925
Тот, кто смеет поднимать на нас оружие,

1436
01:23:29,675 --> 01:23:31,008
тот против нас.

1437
01:23:32,008 --> 01:23:33,592
И кто нас обманывает,

1438
01:23:34,550 --> 01:23:36,050
тот тоже против нас.

1439
01:23:38,425 --> 01:23:41,675
Кровь предателей не осквернит нашу землю.

1440
01:25:04,758 --> 01:25:09,617
АКТ 5

1441
01:25:09,717 --> 01:25:15,717
«МУДРЕЦЫ ГОВОРИЛИ…»

1442
01:25:25,592 --> 01:25:27,200
Не переживайте.

1443
01:25:27,300 --> 01:25:29,133
Он в лесу не заблудится.

1444
01:25:29,633 --> 01:25:30,633
Я уверен.

1445
01:25:31,133 --> 01:25:32,467
Здесь он как дома.

1446
01:25:32,883 --> 01:25:37,508
Я больше не узнаю своего сына:
он только и делает, что убегает.

1447
01:25:37,717 --> 01:25:40,426
Он вернётся, ему больше некуда идти.

1448
01:25:41,550 --> 01:25:42,592
Яхья!

1449
01:25:43,800 --> 01:25:44,800
Где ты?!

1450
01:25:45,967 --> 01:25:47,509
Зачем ты так со мной?

1451
01:25:54,258 --> 01:25:55,258
Яхья!

1452
01:26:05,883 --> 01:26:06,883
Мехди.

1453
01:26:08,967 --> 01:26:10,259
Мехди, в чём дело?

1454
01:26:11,050 --> 01:26:12,507
Вы за нами следили?

1455
01:26:13,175 --> 01:26:15,450
Тебя ждёт суд в Эль-Мильяне. Поехали!

1456
01:26:15,550 --> 01:26:16,367
И ты тоже?

1457
01:26:16,467 --> 01:26:18,867
Ты на всех нас навлекла страшный позор.

1458
01:26:18,967 --> 01:26:20,533
Королева, прячьтесь!

1459
01:26:20,633 --> 01:26:22,158
- Пошли вон!
- Берегись!

1460
01:26:22,258 --> 01:26:23,258
Нет!

1461
01:26:56,092 --> 01:26:57,467
Куда ты собралась?

1462
01:26:57,842 --> 01:26:59,408
Я ищу своего сына!

1463
01:26:59,508 --> 01:27:00,242
Я знаю.

1464
01:27:00,342 --> 01:27:01,283
Мне сообщили.

1465
01:27:01,383 --> 01:27:03,200
Ты сама должна была мне сказать.

1466
01:27:03,300 --> 01:27:04,492
Ты знаешь, где он?

1467
01:27:04,592 --> 01:27:06,259
Тебя ищут твои братья.

1468
01:27:06,550 --> 01:27:08,992
Я запрещаю тебе принимать решения одной.

1469
01:27:09,092 --> 01:27:10,575
Запрещаю покидать дом.

1470
01:27:10,675 --> 01:27:12,617
Запрещаю выезжать из города.

1471
01:27:12,717 --> 01:27:14,509
Я всё это тебе запрещаю!

1472
01:27:16,257 --> 01:27:17,425
Ты мне не указ!

1473
01:27:18,092 --> 01:27:20,367
Я никому не дам обидеть сына!

1474
01:27:20,467 --> 01:27:21,700
Даже тебе!

1475
01:27:21,800 --> 01:27:23,342
Прикуси-ка язык.

1476
01:27:23,467 --> 01:27:25,558
Ты не знаешь, на что я способен.

1477
01:27:25,758 --> 01:27:27,800
Моя жена будет сидеть дома.

1478
01:27:29,217 --> 01:27:30,383
Я тебе не жена.

1479
01:27:31,217 --> 01:27:32,883
И никогда ей не стану.

1480
01:27:33,383 --> 01:27:35,133
Если Яхья не вернётся.

1481
01:27:35,675 --> 01:27:38,550
Если Яхья не вернётся ко мне живым…

1482
01:27:46,217 --> 01:27:47,658
Я его найду.

1483
01:27:47,758 --> 01:27:48,758
Обещаю.

1484
01:28:01,217 --> 01:28:03,801
Я слышал, что ты никого не боишься.

1485
01:28:04,967 --> 01:28:06,508
И получаешь своё.

1486
01:28:07,758 --> 01:28:09,008
Как все султаны.

1487
01:28:14,717 --> 01:28:17,008
Я слышала, тебя все боятся.

1488
01:28:17,800 --> 01:28:19,342
И ты получаешь своё.

1489
01:28:20,717 --> 01:28:22,050
Как все пираты.

1490
01:28:22,967 --> 01:28:25,051
Когда ты родилась, то мать…

1491
01:28:25,800 --> 01:28:28,842
омыла тебя в розовой воде и амбре…

1492
01:28:29,508 --> 01:28:31,258
как джинны небесные…

1493
01:28:31,717 --> 01:28:33,175
своих младенцев.

1494
01:28:35,550 --> 01:28:39,133
А ты родился в Греции,
в маленькой деревушке.

1495
01:28:39,967 --> 01:28:41,467
Твой папа — гончар,

1496
01:28:42,050 --> 01:28:43,675
мать — крестьянка.

1497
01:28:44,550 --> 01:28:46,883
Её звали Каталина, да?

1498
01:28:47,883 --> 01:28:50,967
Я слышал, ты не боишься холода…

1499
01:28:51,842 --> 01:28:53,133
и ешь снег.

1500
01:28:54,425 --> 01:28:56,367
Потому что в детстве…

1501
01:28:56,467 --> 01:28:59,675
ты голыми ногами бегала по снегу.

1502
01:29:03,217 --> 01:29:05,926
А я слышала, тебя не пугает жар огня.

1503
01:29:06,425 --> 01:29:08,842
Когда тебе в бою оторвало руку,

1504
01:29:09,800 --> 01:29:11,217
ты даже не заметил.

1505
01:29:12,967 --> 01:29:14,633
Может ли огонь…

1506
01:29:14,758 --> 01:29:18,558
согреть сердце женщины,
когда она одна среди волков,

1507
01:29:18,758 --> 01:29:20,217
хоть она и царица?

1508
01:29:23,175 --> 01:29:25,408
Может ли снег остудить…

1509
01:29:25,508 --> 01:29:27,550
сердце познавшего ад.

1510
01:29:28,050 --> 01:29:29,258
Завоевателя,

1511
01:29:30,300 --> 01:29:31,550
бывшего рабом.

1512
01:29:38,717 --> 01:29:40,508
Я увидел твоё лицо.

1513
01:29:46,467 --> 01:29:47,925
У меня есть трон.

1514
01:29:51,133 --> 01:29:52,633
И ты будешь моей.

1515
01:29:59,050 --> 01:30:00,300
Но!

1516
01:30:14,217 --> 01:30:15,217
Он здесь.

1517
01:30:18,842 --> 01:30:19,925
Оставьте нас.

1518
01:30:25,383 --> 01:30:26,383
Идём.

1519
01:30:27,467 --> 01:30:28,883
Чёртов ублюдок…

1520
01:30:41,050 --> 01:30:42,967
Шершель — славный город.

1521
01:30:44,550 --> 01:30:46,217
Тебе там будет хорошо.

1522
01:30:56,675 --> 01:30:59,592
Бушнек будет приезжать каждый месяц.

1523
01:31:01,217 --> 01:31:03,967
Чтобы убедиться, что у тебя всё есть.

1524
01:31:12,092 --> 01:31:13,092
Астрид.

1525
01:31:13,675 --> 01:31:14,758
Пойми меня.

1526
01:31:19,383 --> 01:31:21,050
Отдай мне этот кинжал.

1527
01:31:24,800 --> 01:31:26,842
Я хочу вернуть его госпоже.

1528
01:31:28,050 --> 01:31:29,742
А потом я сразу уеду.

1529
01:31:29,842 --> 01:31:31,217
Не стоит, Астрид.

1530
01:31:33,050 --> 01:31:35,134
Я до сих пор твой посыльный.

1531
01:31:35,633 --> 01:31:38,925
И до самого конца
буду делать то, что должна.

1532
01:31:46,300 --> 01:31:50,842
Я хотела убить эту женщину,
хотя она напоминает меня саму…

1533
01:31:52,050 --> 01:31:55,300
когда я была рабыней
и никто мне не помогал.

1534
01:32:23,383 --> 01:32:24,967
Вылезай, Яхья!

1535
01:32:27,550 --> 01:32:28,550
Нам пора.

1536
01:32:32,717 --> 01:32:34,300
Пора домой, пойдём!

1537
01:32:43,717 --> 01:32:44,717
Яхья!

1538
01:32:45,800 --> 01:32:47,258
Яхья, вылезай!

1539
01:32:49,592 --> 01:32:50,592
Слышишь?

1540
01:32:55,550 --> 01:32:57,033
Руки замёрзли.

1541
01:32:57,133 --> 01:32:58,508
Ты у меня рыбка?

1542
01:33:02,133 --> 01:33:03,217
Солнце моё.

1543
01:33:06,466 --> 01:33:08,092
Что она здесь делает?

1544
01:33:13,633 --> 01:33:14,633
Идём.

1545
01:33:15,217 --> 01:33:16,217
Скорей.

1546
01:33:19,217 --> 01:33:20,383
Домой.

1547
01:33:21,800 --> 01:33:22,883
Яхья…

1548
01:33:48,133 --> 01:33:49,175
- Арудж.
- Ну?

1549
01:33:50,175 --> 01:33:52,300
Вы нашли мальчика?

1550
01:33:53,383 --> 01:33:55,217
Нашли лагерь её братьев.

1551
01:33:55,800 --> 01:33:57,133
А Яхья упорхнул.

1552
01:33:57,883 --> 01:33:59,758
Мы не смогли его поймать.

1553
01:34:00,092 --> 01:34:01,092
Что?

1554
01:34:16,133 --> 01:34:19,133
С каких это пор от нас можно сбежать?

1555
01:34:42,758 --> 01:34:45,300
Я видела, как босниец убил Яхью.

1556
01:35:13,841 --> 01:35:14,842
Живей.

1557
01:35:17,467 --> 01:35:18,467
Яхья!

1558
01:35:24,467 --> 01:35:25,925
Мархун, оставь его!

1559
01:35:28,717 --> 01:35:30,008
Яхья! Яхья!

1560
01:35:35,467 --> 01:35:36,367
Нет.

1561
01:35:36,467 --> 01:35:37,617
Яхья!

1562
01:35:37,717 --> 01:35:38,800
Яхья!

1563
01:35:46,633 --> 01:35:47,700
Эй.

1564
01:35:47,800 --> 01:35:48,700
Яхья.

1565
01:35:48,800 --> 01:35:49,867
Яхья.

1566
01:35:49,967 --> 01:35:51,033
Яхья!

1567
01:35:51,133 --> 01:35:52,133
Нет.

1568
01:35:52,883 --> 01:35:53,967
Яхья!

1569
01:35:56,467 --> 01:35:57,550
Яхья!

1570
01:36:00,133 --> 01:36:01,133
Пойдём.

1571
01:37:08,717 --> 01:37:10,217
Вот бурнус Яхьи.

1572
01:37:14,092 --> 01:37:15,801
Я всё видела, королева.

1573
01:37:17,717 --> 01:37:19,050
Я тебе верю.

1574
01:37:55,133 --> 01:37:59,675
Людям Аруджа удалось подавить
восстание, угрожавшее Алжиру.

1575
01:38:00,633 --> 01:38:02,717
Это кинжал покойной Сшикки.

1576
01:38:03,800 --> 01:38:06,217
Арудж возвращает как обещание…

1577
01:38:06,717 --> 01:38:08,800
отыскать вашего сына Яхью.

1578
01:38:09,550 --> 01:38:12,950
В надежде взять вас завтра в жёны
по законам…

1579
01:38:13,050 --> 01:38:15,133
Сунны и Шариата.

1580
01:38:18,217 --> 01:38:20,759
Я покидаю вас и больше не вернусь.

1581
01:38:22,967 --> 01:38:24,092
Простите меня,

1582
01:38:25,217 --> 01:38:26,925
если я вас обидела.

1583
01:38:29,383 --> 01:38:30,283
Нет!

1584
01:38:30,383 --> 01:38:33,175
- Зафира, ты что натворила?!
- Королева!

1585
01:38:39,300 --> 01:38:40,158
Королева!

1586
01:38:40,258 --> 01:38:41,383
Отпустите её!

1587
01:38:44,425 --> 01:38:45,425
Нет!

1588
01:38:47,633 --> 01:38:48,950
Королева, хватит!

1589
01:38:49,050 --> 01:38:49,867
Королева!

1590
01:38:49,967 --> 01:38:51,217
Успокойтесь!

1591
01:39:42,467 --> 01:39:43,508
Ты пришла?

1592
01:39:45,633 --> 01:39:46,633
Яхья.

1593
01:39:47,383 --> 01:39:48,508
Видела его?

1594
01:39:57,550 --> 01:39:58,550
Ответь мне.

1595
01:40:03,717 --> 01:40:05,217
Я скучала по тебе.

1596
01:40:06,508 --> 01:40:07,508
Очень.

1597
01:40:13,550 --> 01:40:14,550
Мама.

1598
01:40:16,217 --> 01:40:18,133
Мне часто снится сон.

1599
01:40:21,675 --> 01:40:23,300
Я снова в Эль-Мильяне.

1600
01:40:24,050 --> 01:40:25,633
На земле лежит снег.

1601
01:40:28,467 --> 01:40:29,467
Всё белое.

1602
01:40:31,758 --> 01:40:32,758
Вечно.

1603
01:40:35,842 --> 01:40:37,950
Снег покрывает следы.

1604
01:40:38,050 --> 01:40:39,342
Стука сердца…

1605
01:40:41,592 --> 01:40:42,758
и дыхания…

1606
01:40:43,633 --> 01:40:44,717
не слышно.

1607
01:40:49,967 --> 01:40:50,967
Мама.

1608
01:40:52,342 --> 01:40:54,426
Не Яхья хотел сесть на трон,

1609
01:40:55,967 --> 01:40:57,450
а я.

1610
01:40:57,550 --> 01:40:59,842
Всегда видела в себе королеву.

1611
01:41:06,717 --> 01:41:08,383
Жених уже ждёт.

1612
01:41:11,592 --> 01:41:12,675
Мама…

1613
01:41:18,133 --> 01:41:19,925
Ты должна пойти с ним.

1614
01:41:21,092 --> 01:41:22,092
Мама!

1615
01:41:59,133 --> 01:42:00,717
Я хочу мира, Зафира.

1616
01:42:03,967 --> 01:42:05,383
Это новая глава…

1617
01:42:07,633 --> 01:42:08,800
для Алжира.

1618
01:42:37,550 --> 01:42:40,383
Я же сказал: я хочу мира.

1619
01:43:02,467 --> 01:43:03,633
Что ты ищешь?

1620
01:43:05,133 --> 01:43:06,283
Я с тобой.

1621
01:43:06,383 --> 01:43:07,383
Я рядом.

1622
01:43:13,550 --> 01:43:14,550
Прекрати.

1623
01:43:16,300 --> 01:43:17,300
Хватит!

1624
01:43:41,383 --> 01:43:42,383
Хватит.

1625
01:43:47,883 --> 01:43:49,033
Зафира.

1626
01:43:49,133 --> 01:43:50,300
Угомонись.

1627
01:43:51,967 --> 01:43:52,967
Спокойно.

1628
01:43:53,717 --> 01:43:54,883
Спокойно…

1629
01:44:03,633 --> 01:44:04,633
Давай.

1630
01:44:05,467 --> 01:44:06,467
Убей меня.

1631
01:44:08,050 --> 01:44:09,217
Я уже видел ад.

1632
01:44:25,467 --> 01:44:27,259
Я не стану тебя убивать.

1633
01:44:28,758 --> 01:44:32,175
Я хочу, чтоб ты увидел крах своей империи.

1634
01:44:33,300 --> 01:44:35,092
Зафира, нет!

1635
01:44:37,550 --> 01:44:39,467
Нет!

1636
01:44:46,300 --> 01:44:49,092
Смотри, как жизнь покидает моё тело…

1637
01:44:55,800 --> 01:44:58,050
как покинула меня моя любовь.

1638
01:45:01,550 --> 01:45:02,592
Иди.

1639
01:45:07,300 --> 01:45:08,425
Родной мой.

1640
01:45:26,300 --> 01:45:28,342
Посмотри на себя, Арудж.

1641
01:45:29,467 --> 01:45:32,592
Ты исчезаешь вместе со мной.

1642
01:46:03,800 --> 01:46:05,508
Всё ради Алжира.

1643
01:46:30,967 --> 01:46:36,117
ГОД СПУСТЯ, В 1518-М,
АРУДЖ ПОГИБ ПРИ ОСАДЕ ТЛЕМСЕНА.

1644
01:46:36,217 --> 01:46:40,783
ЕГО ГОЛОВУ ВЫСТАВЛЯЛИ ПО ВСЕЙ ИСПАНИИ
ПОД ЗВУКИ НАБАТА.

1645
01:46:40,883 --> 01:46:45,867
ПЕРЕД СМЕРТЬЮ АРУДЖ ПЕРЕДАЛ КЛЮЧИ ОТ
КОРОЛЕВСТВА СВОЕМУ БРАТУ ХЕЙРЕДДИНУ,

1646
01:46:45,967 --> 01:46:49,950
КОТОРЫЙ ВПОСЛЕДСТВИИ СТАЛ
ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИМ СУЛЕЙМАНА ВЕЛИКОЛЕПНОГО

1647
01:46:50,050 --> 01:46:52,384
И ОБЪЕДИНИЛ ОСМАНСКУЮ ИМПЕРИЮ.

1648
01:46:52,717 --> 01:46:55,283
ЕЩЁ ДОЛГИЕ ВЕКА АЛЖИР БУДУТ НАЗЫВАТЬ

1649
01:46:55,383 --> 01:46:59,133
ГОРОДОМ ТЫСЯЧИ ПУШЕК,
КОТОРЫЙ ОХРАНЯЕТ ВСЕВЫШНИЙ.

1650
01:47:00,383 --> 01:47:04,325
НИКТО НЕ ЗНАЕТ, СУЩЕСТВОВАЛА ЛИ
ЗАФИРА НА САМОМ ДЕЛЕ,

1651
01:47:04,425 --> 01:47:08,508
СПОРЫ НА ЭТОТ СЧЁТ НЕ УТИХАЛИ СТОЛЕТИЯМИ.

1652
01:47:10,360 --> 01:47:16,260
ПОСЛЕДНЯЯ КОРОЛЕВА


