﻿1
00:01:24,443 --> 00:01:29,244
ОДЕРЖИМАЯ

2
00:01:34,953 --> 00:01:37,387
Сдавайте свои работы, пожалуйста.

3
00:01:49,668 --> 00:01:51,863
У вас есть сильнодействующие лекарства?

4
00:01:55,207 --> 00:01:58,404
Лучше сразу сделать прививку от гриппа.

5
00:01:58,477 --> 00:02:00,968
Я поправлюсь.

6
00:02:17,562 --> 00:02:23,159
Если умножить это на 5,
У будет равен 10.

7
00:02:23,368 --> 00:02:25,768
Тогда Х - 2, верно?

8
00:02:25,971 --> 00:02:28,599
Подождите! Подождите!

9
00:02:33,512 --> 00:02:36,572
Ваша сдача.
Благодарю вас!

10
00:03:30,402 --> 00:03:31,994
Алло?

11
00:03:36,975 --> 00:03:38,943
Ты спишь, сестричка?

12
00:03:41,680 --> 00:03:44,911
Со Чин?

13
00:03:45,483 --> 00:03:47,474
Почему так поздно?

14
00:03:49,688 --> 00:03:51,679
У тебя всё хорошо?

15
00:03:55,994 --> 00:03:57,791
Ты о чём?

16
00:04:01,833 --> 00:04:03,232
Алло?

17
00:04:05,036 --> 00:04:07,732
Со Чин? Алло?

18
00:04:33,498 --> 00:04:34,988
Алло?

19
00:04:35,267 --> 00:04:37,030
Хи Чин, это мама.

20
00:04:37,335 --> 00:04:39,337
Что так рано?

21
00:04:39,337 --> 00:04:40,895
Кое-что произошло.

22
00:04:41,106 --> 00:04:43,040
Что случилось?

23
00:04:43,275 --> 00:04:45,436
Со Чин пропала.

24
00:05:27,285 --> 00:05:28,420
Кто там?

25
00:05:28,420 --> 00:05:29,648
Это я.

26
00:05:46,671 --> 00:05:49,231
Что случилось?
Куда она исчезла?

27
00:05:50,909 --> 00:05:52,740
Я уже говорила.

28
00:05:54,913 --> 00:05:57,279
Я прихожу  домой вчера и...

29
00:06:46,264 --> 00:06:48,391
ты сообщила в полицию?

30
00:06:48,633 --> 00:06:49,634
Полицию?

31
00:06:49,634 --> 00:06:51,329
Ты что?

32
00:06:51,903 --> 00:06:53,438
Думаешь, что она вернётся
если ничего не делать?

33
00:06:53,438 --> 00:06:55,599
Мы должны молиться.

34
00:06:56,040 --> 00:06:59,344
Давай помолимся вместе
за возвращение Со Чин.

35
00:06:59,344 --> 00:07:02,074
Мама, пожалуйста, прекрати!

36
00:07:02,414 --> 00:07:04,712
Вот поэтому Со Чин и ушла.

37
00:07:11,089 --> 00:07:13,057
Привет, дорогой.

38
00:07:13,224 --> 00:07:14,384
Как она?

39
00:07:15,660 --> 00:07:20,097
Она попила чуть-чуть и
немного поспала сегодня.

40
00:07:20,732 --> 00:07:22,131
Чи Ын.

41
00:07:22,434 --> 00:07:24,732
Поздоровайся с папой.

42
00:07:25,303 --> 00:07:27,498
Скажи привет.

43
00:07:29,307 --> 00:07:33,869
Папа, когда я пойду домой?

44
00:07:37,048 --> 00:07:39,642
Я хочу домой.

45
00:07:40,385 --> 00:07:42,615
Как только поправишься, Чи Ын.

46
00:07:42,921 --> 00:07:45,323
Когда я поправлюсь?

47
00:07:45,323 --> 00:07:47,154
Очень скоро.

48
00:07:48,693 --> 00:07:51,821
Через несколько дней,
все твои боли исчезнут.

49
00:07:52,564 --> 00:07:54,065
Правда?

50
00:07:54,065 --> 00:07:55,532
Конечно.

51
00:07:56,067 --> 00:07:57,591
Ты ведь веришь папе?

52
00:07:57,969 --> 00:07:59,129
Веришь?

53
00:09:30,295 --> 00:09:31,523
Со Чин?

54
00:09:41,539 --> 00:09:42,870
Кто это?

55
00:09:48,379 --> 00:09:49,846
Госпожа Кан Хи Чин?

56
00:09:50,582 --> 00:09:51,849
Да, что вы хотите?

57
00:09:51,849 --> 00:09:53,441
Вы сообщали об исчезновении человека?

58
00:09:54,352 --> 00:09:57,515
Имя Кан Со Чин,
возраст 13 лет

59
00:09:57,622 --> 00:09:59,824
Так, ученица средней школы.

60
00:09:59,824 --> 00:10:01,086
Да.

61
00:10:01,359 --> 00:10:03,884
И у неё шрам на шее?

62
00:10:04,295 --> 00:10:08,032
Да, вот такой большой.
И он прямо здесь.

63
00:10:08,032 --> 00:10:12,560
Значит, ваша мать пришла домой днём,
а Со Чин исчезла.

64
00:10:15,006 --> 00:10:17,304
Но где ваша мама сейчас?

65
00:10:17,542 --> 00:10:20,568
Она в церкви.

66
00:10:23,982 --> 00:10:25,917
Какой номер телефона у вашей сестры?

67
00:10:25,917 --> 00:10:27,544
Чертова ручка.

68
00:10:29,487 --> 00:10:32,979
У неё нет мобильника.

69
00:10:36,494 --> 00:10:38,223
Сейчас, кажется
у каждого ребёнка есть мобильник.

70
00:10:39,831 --> 00:10:44,063
Итак, это не похоже на то,
что она пропала без вести.

71
00:10:44,168 --> 00:10:46,295
Выглядит как простой побег.

72
00:10:46,471 --> 00:10:48,139
Простой побег?

73
00:10:48,139 --> 00:10:53,177
Видите ли, когда дети убегают из дома
они не сообщают об этом заранее.

74
00:10:53,177 --> 00:10:55,146
Так что если вы подождёте несколько дней...

75
00:10:55,146 --> 00:10:56,704
И это всё?

76
00:10:56,814 --> 00:10:57,949
Простите?

77
00:10:57,949 --> 00:11:02,409
Так всё что может сделать полиция
это сказать, чтобы я подождала несколько дней?

78
00:11:05,056 --> 00:11:07,183
Не беспокойтесь.

79
00:11:07,692 --> 00:11:11,924
В наши дни, дети внезапно уходят из дома
и возвращаются через несколько дней.

80
00:11:13,598 --> 00:11:16,066
Забудьте об этом.
Мы сами справимся.

81
00:11:16,401 --> 00:11:18,801
Как всегда, от полиции никакого толка.

82
00:11:27,378 --> 00:11:29,403
Да кто она такая, чтобы так говорить?

83
00:11:35,486 --> 00:11:36,851
Гражданин!

84
00:11:38,389 --> 00:11:41,085
Вы знаете семью, которая живёт в 1308?

85
00:11:41,459 --> 00:11:42,994
Кто вы?

86
00:11:42,994 --> 00:11:44,825
Полиция.

87
00:11:48,833 --> 00:11:50,391
Зачем?

88
00:11:50,668 --> 00:11:53,330
С ними что-нибудь случилось?

89
00:11:53,504 --> 00:11:55,472
А... Так вы их знаете?

90
00:11:56,074 --> 00:11:58,838
Ну, не совсем.

91
00:12:00,378 --> 00:12:07,079
Не говорите никому,
что я сообщил вам это, ладно?

92
00:12:10,955 --> 00:12:14,058
Это место - странное.

93
00:12:14,058 --> 00:12:16,219
Очень злое.

94
00:13:56,761 --> 00:13:58,729
Странное?

95
00:13:59,163 --> 00:14:03,190
Мать и дочь живут там одни, и...

96
00:14:35,132 --> 00:14:37,100
Ничего не трогайте.

97
00:14:37,568 --> 00:14:38,830
Я сейчас приду.

98
00:14:39,437 --> 00:14:41,337
Я уже иду!

99
00:14:46,010 --> 00:14:48,001
Что произошло?

100
00:14:48,446 --> 00:14:50,181
Она умерла?

101
00:14:50,181 --> 00:14:51,614
Да.

102
00:14:55,853 --> 00:14:58,389
Вы знаете женщину,
совершившую самоубийство?

103
00:14:58,389 --> 00:14:59,879
Самоубийство?

104
00:15:00,524 --> 00:15:04,358
Это было не самоубийство.
Она пыталась выжить.

105
00:15:04,462 --> 00:15:08,032
Естественно.
Они все так делают.

106
00:15:08,032 --> 00:15:11,832
Откуда вы знаете?
У вас есть доказательства, что это было самоубийство?

107
00:15:12,737 --> 00:15:14,932
Осталась предсмертная записка.

108
00:15:21,212 --> 00:15:22,413
Где он?

109
00:15:22,413 --> 00:15:23,710
В ванной.

110
00:15:35,393 --> 00:15:37,452
Принеси мне записку.

111
00:15:45,569 --> 00:15:47,537
Предсмертная записка.

112
00:15:48,706 --> 00:15:50,264
Написано на талисмане.

113
00:15:51,676 --> 00:15:53,644
Имя вашей сестры - Со Чин, правильно?

114
00:15:54,378 --> 00:15:55,572
Да.

115
00:15:57,915 --> 00:16:00,611
"Со Чон, мне очень жаль".
Её имя Ким Чон Ми, 27 лет.

116
00:16:00,718 --> 00:16:04,984
И она жила здесь в течении полутора лет.

117
00:16:10,594 --> 00:16:12,186
Но...

118
00:16:13,764 --> 00:16:19,202
Возможно, они были близки с вашей сестрой,
но вы не знаете кто она?

119
00:16:19,437 --> 00:16:21,200
Я говорила вам, что не знаю её.

120
00:16:27,845 --> 00:16:30,211
Дайте мне фото вашей сестры.

121
00:16:40,858 --> 00:16:42,693
Кто здесь...

122
00:16:42,693 --> 00:16:44,058
Кто вы?

123
00:16:45,496 --> 00:16:46,622
Мама.

124
00:16:46,764 --> 00:16:48,833
Он - полицейский детектив.

125
00:16:48,833 --> 00:16:50,868
А вот и вы.

126
00:16:50,868 --> 00:16:53,137
У меня есть несколько вопросов.

127
00:16:53,137 --> 00:16:54,297
Убирайтесь прочь!

128
00:16:54,405 --> 00:16:55,940
- Убирайтесь прочь!
- Пожалуйста успокойтесь.

129
00:16:55,940 --> 00:16:57,066
Уходите!

130
00:16:57,742 --> 00:16:58,834
Уходите!

131
00:17:01,278 --> 00:17:04,679
Мама, что ты делаешь?

132
00:17:04,782 --> 00:17:10,287
Хи Чин, они все с Сатаной!
Ты не должна их пускать!

133
00:17:10,287 --> 00:17:12,847
Мама, пожалуйста, прекрати!

134
00:17:27,972 --> 00:17:29,906
Это фото Со Чин.

135
00:17:33,744 --> 00:17:36,838
Вы должно быть, были удивлены.

136
00:17:38,315 --> 00:17:40,977
Я сожалею о том, что случилось с моей матерью.

137
00:17:41,452 --> 00:17:43,716
Это моя вина за то, что я с Сатаной.

138
00:17:44,822 --> 00:17:48,258
Вы не верующий?

139
00:17:48,426 --> 00:17:49,984
Не до такой степени.

140
00:17:51,328 --> 00:17:53,262
Тогда, во что вы верите?

141
00:17:53,364 --> 00:17:57,664
Должен ли во что-то верить?
Это довольно трудно, зарабатывая на жизнь.

142
00:17:59,036 --> 00:18:03,564
Раньше мама не была такой.

143
00:18:04,141 --> 00:18:07,201
Она изменилась, когда Со Чин заболела.

144
00:18:08,045 --> 00:18:09,945
Ваша сестра больна?

145
00:18:15,386 --> 00:18:19,686
Автокатастрофа два года назад.

146
00:18:21,725 --> 00:18:29,154
Мой отец умер и Со Чин была при смерти.

147
00:18:33,971 --> 00:18:41,707
С отцовскими похоронами, долгами,
и болезнью Со Чин,

148
00:18:43,080 --> 00:18:46,413
наша семья стала опустошённой.

149
00:18:47,852 --> 00:18:50,412
Это был сущий ад для нас.

150
00:18:52,923 --> 00:18:57,519
Мама сказала, что она молилась,
чтобы Со Чин поправилась.

151
00:19:00,064 --> 00:19:06,435
Тогда Со Чин выжила,
как будто её молитвы были услышаны.

152
00:19:10,174 --> 00:19:14,941
Но она стала странной потом.

153
00:19:16,313 --> 00:19:19,305
Она не говорила и всегда была в панике.

154
00:19:20,618 --> 00:19:23,917
Я сначала подумала, что это из-за аварии,

155
00:19:24,255 --> 00:19:26,621
но постепенно ей стало хуже.

156
00:19:27,057 --> 00:19:32,017
Позже у неё были судороги
и она не могла ходить в школу.

157
00:19:32,296 --> 00:19:33,888
А что сказали врачи?

158
00:19:33,998 --> 00:19:38,458
Мама не водила её в больницу.

159
00:19:39,436 --> 00:19:43,873
Она сказала молитва поможет ей.
Что на всё воля Божья.

160
00:20:18,342 --> 00:20:19,775
Мама?

161
00:20:32,223 --> 00:20:35,124
Почему ты сидишь в темноте?

162
00:20:37,861 --> 00:20:39,590
Ты куда-то собираешься?

163
00:20:40,164 --> 00:20:43,497
Я должна идти помолиться.
Я буду там всю ночь.

164
00:20:48,005 --> 00:20:52,465
Самое время, чтобы ходить молиться,
когда Со Чин пропала?

165
00:20:52,576 --> 00:20:54,908
Именно поэтому я должна молиться больше.

166
00:21:01,885 --> 00:21:05,184
Зачем ты так много молишься?

167
00:21:05,589 --> 00:21:07,557
Чтобы Со Чин вернулась.

168
00:21:07,658 --> 00:21:10,650
И для нашей семьи, чтобы быть счастливыми.

169
00:21:10,995 --> 00:21:12,553
Это всё?

170
00:21:15,299 --> 00:21:17,665
Есть ещё что-то?

171
00:21:22,439 --> 00:21:29,613
Хи Чин, пока ещё не слишком поздно,
покайся и будешь спасена.

172
00:21:29,613 --> 00:21:31,808
Мама, пожалуйста, прекрати.

173
00:21:31,915 --> 00:21:37,876
Моя дочь может попасть в ад,
а ты хочешь чтобы я жила как глухонемая?

174
00:21:38,188 --> 00:21:39,746
Ты называешь это семьёй?

175
00:21:40,791 --> 00:21:46,127
Так значит мы получим спасение
через твои молитвы?

176
00:21:48,465 --> 00:21:50,956
Это - ад для меня прямо сейчас, поняла?

177
00:21:51,068 --> 00:21:53,298
Нет более худшего ада чем этот!

178
00:22:10,154 --> 00:22:14,181
А ты знаешь почему?

179
00:22:15,893 --> 00:22:18,657
Потому что ты не веришь в Бога.

180
00:22:18,929 --> 00:22:21,124
Вот почему это ад.

181
00:22:26,904 --> 00:22:32,365
Уважаемый, что об этой семье из 1308...

182
00:22:32,676 --> 00:22:35,042
Ну вы знаете, странная квартира...

183
00:22:35,446 --> 00:22:37,914
Когда в последний раз, вы видели девочку?

184
00:22:38,182 --> 00:22:39,750
Только что.

185
00:22:39,750 --> 00:22:42,014
Вон там.

186
00:22:44,021 --> 00:22:49,326
Она сидела и смотрела прямо на меня.

187
00:22:49,326 --> 00:22:51,590
Да иди ты...

188
00:22:52,663 --> 00:22:54,631
Перестаньте говорить глупости.

189
00:22:54,631 --> 00:22:56,462
Почему это глупости?

190
00:22:56,700 --> 00:22:58,793
Вы знаете, кто эта девушка?

191
00:22:59,503 --> 00:23:04,808
Она одержимая.
Она получеловек.

192
00:23:04,808 --> 00:23:06,139
Что?

193
00:23:06,443 --> 00:23:13,372
Она смотрит прямо на тебя.
Глаза у неё нечеловеческие.

194
00:23:15,652 --> 00:23:18,143
О чём вы говорите?

195
00:23:18,622 --> 00:23:22,058
Я много убил вьетконговцев во Вьетнаме.

196
00:23:22,393 --> 00:23:26,693
Я много убил коммунистов из моей М-16

197
00:23:27,931 --> 00:23:36,168
Вам нужно подобных им помещать в лагеря
и диктовать им их права.

198
00:23:36,507 --> 00:23:39,067
Переговоры не для корейцев.

199
00:23:39,676 --> 00:23:42,312
Если я скажу одно слово,
они все дрожат.

200
00:23:42,312 --> 00:23:46,216
Если я говорю им ползать,
они ползают.

201
00:23:46,216 --> 00:23:48,318
Вот кто я есть.

202
00:23:48,318 --> 00:23:51,617
- Уважаемый.
- Я не буду больше принимать.

203
00:23:52,389 --> 00:23:53,690
Уважаемый, возьмите себя в руки.

204
00:23:53,690 --> 00:23:56,126
Ползи, ты сукин сын.

205
00:23:56,126 --> 00:23:57,286
Сволочь!

206
00:24:02,633 --> 00:24:05,067
Что с вами?
Вы сошли с ума?

207
00:24:17,414 --> 00:24:21,714
Я устал. Я собираюсь домой.

208
00:26:42,826 --> 00:26:44,350
Кто это?

209
00:27:03,246 --> 00:27:05,111
Отвратительно.

210
00:27:05,616 --> 00:27:08,141
Как он смог столько наблевать?

211
00:27:08,685 --> 00:27:10,653
Это - мировой рекорд Гиннеса.

212
00:27:12,422 --> 00:27:14,858
Что, чёрт возьми, с ним случилось?

213
00:27:14,858 --> 00:27:17,554
Что ещё?
Он отравился, чтобы покончить жизнь самоубийством.

214
00:27:18,061 --> 00:27:19,460
Самоубийство?

215
00:27:19,663 --> 00:27:21,722
А вы считаете, что это убийство?

216
00:27:21,865 --> 00:27:25,631
Зачем он выпил так много?

217
00:27:26,269 --> 00:27:28,931
Никаких признаков насилия.

218
00:27:29,172 --> 00:27:35,111
Независимо от того, насколько  вы хотели умереть,
вы бы выпили столько?

219
00:27:35,579 --> 00:27:37,308
Это не то, чтобы пара бутылок.

220
00:27:51,461 --> 00:27:56,160
Похоже на кусочек бумаги.

221
00:27:58,201 --> 00:28:00,601
Он даже бумагу ел.

222
00:29:28,825 --> 00:29:30,224
Он мёртв?

223
00:29:31,061 --> 00:29:32,289
Да.

224
00:29:36,633 --> 00:29:40,194
Отдохните немного.
Вы выглядите не очень хорошо.

225
00:29:46,710 --> 00:29:48,143
Кто там?

226
00:29:50,247 --> 00:29:51,805
А вы кто?

227
00:29:54,084 --> 00:29:57,087
Я слышала, что Со Чин исчезла.
Волновалась, поэтому и пришла.

228
00:29:57,087 --> 00:29:59,089
Так много плохих вещей,
произошло за последнее время.

229
00:29:59,089 --> 00:30:00,681
Вы близки с этой семьёй?

230
00:30:01,258 --> 00:30:04,489
Мы делили еду время от времени.

231
00:30:04,728 --> 00:30:06,719
Ну, мы всё- таки соседи.

232
00:30:07,030 --> 00:30:10,295
Значит, вы знали женщину, которая жила в 307?

233
00:30:10,433 --> 00:30:12,901
Это бедная девушка.

234
00:30:13,103 --> 00:30:17,062
Почему она так поступила?

235
00:30:17,240 --> 00:30:18,639
Как вы думаете, почему?

236
00:30:19,042 --> 00:30:22,603
"Со Чин, мне очень жаль"
было написано в предсмертной записке.

237
00:30:22,813 --> 00:30:25,475
Вы не знаете, что это значит?

238
00:30:32,823 --> 00:30:35,314
Я ничего не знаю об этом.

239
00:30:38,395 --> 00:30:42,024
И я не уверена,
должна ли я рассказывать вам кое-что.

240
00:30:42,566 --> 00:30:44,397
Пожалуйста, расскажите нам.

241
00:30:46,403 --> 00:30:53,639
Я думала, что-то случилось с её головой,
так как она не разговаривала.

242
00:30:54,077 --> 00:30:59,208
Но я узнала, что это нечто другое.
Как бы вам сказать...

243
00:31:02,118 --> 00:31:03,920
Нет, не могу сказать это.

244
00:31:03,920 --> 00:31:05,319
Госпожа!

245
00:31:05,422 --> 00:31:07,083
Она одержимая?

246
00:31:10,460 --> 00:31:13,896
Не совсем уверена,
что это правильное слово.

247
00:31:14,164 --> 00:31:17,065
Но так или иначе, она - особенная девушка.

248
00:31:17,300 --> 00:31:21,202
Сначала я думала, что она просто больна.

249
00:31:21,705 --> 00:31:26,165
Но однажды, эта девушка из 307
кое-что рассказала мне...

250
00:31:26,409 --> 00:31:32,041
Она часто ходила в церковь с матерью Со Чин
и была с ними в приятельских отношениях.

251
00:31:32,148 --> 00:31:36,915
Поэтому, когда матери не было дома,
она присматривала за Со Чин.

252
00:32:05,482 --> 00:32:07,279
Со Чин, что ты делаешь?

253
00:32:22,265 --> 00:32:29,603
Пойдём покушаем, хорошо?

254
00:32:37,681 --> 00:32:40,946
Со Чин, в чём дело?
Почему ты плачешь?

255
00:32:44,287 --> 00:32:47,620
Мне жаль Чан Сика.

256
00:32:49,225 --> 00:32:50,817
Что ты говоришь?

257
00:32:50,927 --> 00:32:52,952
Бедный Чан Сик

258
00:32:53,997 --> 00:32:56,090
Кто это?

259
00:32:56,333 --> 00:32:57,891
Разве ты не знаешь Чан Сика?

260
00:32:59,769 --> 00:33:01,669
Ким Чан Сик!

261
00:33:04,074 --> 00:33:05,939
Чан Сик плачет

262
00:33:07,077 --> 00:33:12,413
Ему грустно от того, что не смог увидеться
с дочерью, перед смертью.

263
00:33:19,356 --> 00:33:24,794
Это было так странно.
Чан Сик - так звали её отца.

264
00:33:25,862 --> 00:33:27,921
Когда она была ребёнком,

265
00:33:28,031 --> 00:33:31,558
её отец ушёл из дома.

266
00:33:31,835 --> 00:33:34,170
Она не слышала о нём
в течение многих лет после этого.

267
00:33:34,170 --> 00:33:38,732
Но, он позвонил ей два года назад,
и просил приехать.

268
00:33:38,975 --> 00:33:42,775
Она сказала ему "нет".

269
00:33:42,879 --> 00:33:48,317
Она сказала ему, чтобы он не звонил,
и что он больше не её отец.

270
00:33:48,818 --> 00:33:50,979
Это так странно.

271
00:33:51,287 --> 00:33:55,314
Девочка, которая не разговаривает,
вдруг упоминает чужого отца.

272
00:33:56,793 --> 00:34:01,731
После этого у неё появилось
какое-то неприятное чувство.

273
00:34:01,731 --> 00:34:04,529
Любой бы почувствовал себя так же,
если бы услышал такое.

274
00:34:04,667 --> 00:34:10,473
Она пошла в окружной офис,
чтобы посмотреть записи об отце.

275
00:34:10,473 --> 00:34:15,809
И там она узнала, что её отец умер.

276
00:34:17,147 --> 00:34:20,947
Она была потрясена, услышав это.

277
00:34:21,051 --> 00:34:23,076
Это так странно.

278
00:34:23,620 --> 00:34:26,555
Вам так не кажется?

279
00:34:26,756 --> 00:34:28,246
Вам не кажется?

280
00:34:34,664 --> 00:34:36,299
Вы сделаете что-нибудь?

281
00:34:36,299 --> 00:34:40,463
Вы ждёте, что я поверю в то,
что она рассказала?

282
00:34:40,570 --> 00:34:42,094
Вы верите этой истории?

283
00:34:42,205 --> 00:34:45,572
- Но мы должны расследовать всё это.
- Расследовать что?

284
00:34:45,742 --> 00:34:48,575
Вы считаете, что детективы
исследуют разные суеверия?

285
00:34:48,812 --> 00:34:52,805
Тогда идите, попросите американских детективов.
Ну вы знаете, этих, Людей-Икс.

286
00:34:53,183 --> 00:34:55,947
А как же тогда записка и ключи?

287
00:34:56,086 --> 00:34:58,919
У вас хоть есть малейшее желание
найти Со Чин?

288
00:35:02,192 --> 00:35:08,298
Мы просто ищём маленькую девочку,
убежавшую из дома, так?

289
00:35:08,298 --> 00:35:10,789
Это не какое-нибудь дело об убийстве.

290
00:35:11,067 --> 00:35:12,335
Так что не реагируйте слишком остро.

291
00:35:12,335 --> 00:35:13,703
Люди умерли!

292
00:35:13,703 --> 00:35:15,694
Это были самоубийства.

293
00:35:27,650 --> 00:35:29,174
Что?

294
00:35:30,220 --> 00:35:31,380
Где?

295
00:35:33,423 --> 00:35:34,624
Ладно, я иду.

296
00:35:34,624 --> 00:35:36,057
Куда вы собираетесь?

297
00:35:38,862 --> 00:35:41,397
Я должен сообщать вам
о каждом своём шаге?

298
00:35:41,397 --> 00:35:43,365
Вы знаете, у меня масса других дел.

299
00:35:43,766 --> 00:35:45,393
Идите домой.

300
00:35:46,970 --> 00:35:48,835
Я позвоню вам если что-нибудь появится.

301
00:35:49,772 --> 00:35:51,205
Чёрт.

302
00:35:55,778 --> 00:35:57,678
Поиск пропавших без вести.

303
00:36:07,357 --> 00:36:09,655
Он пьёт.

304
00:36:11,327 --> 00:36:13,989
Он пьёт это снова.

305
00:36:14,364 --> 00:36:17,356
Я говорил вам, что это самоубийство.

306
00:36:18,701 --> 00:36:20,498
Он выпивает до дна.

307
00:36:21,437 --> 00:36:23,268
Она что, приятная на вкус?

308
00:36:23,740 --> 00:36:25,139
Перемотай.

309
00:36:26,442 --> 00:36:28,910
Нет ничего, всё одно и тоже.

310
00:36:29,078 --> 00:36:29,874
Стоп.

311
00:36:30,213 --> 00:36:31,339
Стоп.

312
00:36:32,348 --> 00:36:33,508
Перемотай чуть-чуть.

313
00:36:35,185 --> 00:36:36,083
Ещё немного.

314
00:36:36,519 --> 00:36:37,486
Ещё.

315
00:36:37,620 --> 00:36:38,450
Здесь.

316
00:36:44,394 --> 00:36:46,828
Это не похоже на талисман?

317
00:36:48,998 --> 00:36:50,900
- Может быть.
- Это - талисман.

318
00:36:50,900 --> 00:36:52,925
Шаманка Мансу сделала его?

319
00:36:57,006 --> 00:37:00,343
Шаманка, которая живёт в этом же доме.

320
00:37:00,343 --> 00:37:04,803
Её зовут Мансу.
Она была близка со сторожем.

321
00:37:09,519 --> 00:37:11,316
Вы знаете, куда идти?

322
00:37:14,023 --> 00:37:15,285
Нам туда.

323
00:37:37,947 --> 00:37:40,814
Давайте вернёмся позже.
Никого нет.

324
00:37:41,417 --> 00:37:43,620
Ты ведь знаешь, как вскрывать замок?
Открой его.

325
00:37:43,620 --> 00:37:44,848
Что?

326
00:38:24,894 --> 00:38:32,027
Мы должны посмотреть, что это за талисманы
и выяснить, зачем они были сделаны.

327
00:38:32,502 --> 00:38:37,132
Подождите, так что -
талисманы убивают людей?

328
00:38:39,976 --> 00:38:44,845
Или может в них нуждались, потому что
боялись чего-то.

329
00:39:02,932 --> 00:39:04,524
Госпожа.

330
00:39:08,604 --> 00:39:10,731
Что вы здесь делаете?

331
00:39:11,507 --> 00:39:16,001
Я потеряла кое-что.

332
00:39:16,346 --> 00:39:18,644
Что?

333
00:39:19,782 --> 00:39:22,512
И почему в этой комнате?

334
00:39:22,652 --> 00:39:23,880
Ну, видишь ли...

335
00:39:26,823 --> 00:39:28,450
Это оно?

336
00:39:29,359 --> 00:39:32,157
Почему это?

337
00:39:38,434 --> 00:39:39,594
Что?

338
00:39:39,902 --> 00:39:42,871
Потому что они чего-то боятся?

339
00:41:13,229 --> 00:41:14,127
Убирайся!

340
00:41:14,263 --> 00:41:15,992
Слезь с меня!

341
00:41:34,083 --> 00:41:35,482
Хи Чин.

342
00:41:41,791 --> 00:41:43,053
Вы  в порядке?

343
00:41:45,461 --> 00:41:46,723
Папа...

344
00:41:47,096 --> 00:41:48,154
Что?

345
00:41:54,904 --> 00:41:57,134
Вам действительно не нужен врач?

346
00:41:58,941 --> 00:42:00,272
Всё нормально.

347
00:42:05,281 --> 00:42:07,112
Что вы запомнили?

348
00:42:09,085 --> 00:42:11,883
Я помню....
внезапный удар.

349
00:42:15,958 --> 00:42:19,519
А потом было такое чувство, как будто я сплю.

350
00:42:21,197 --> 00:42:24,689
Но когда я проснулась, я стояла.

351
00:42:27,703 --> 00:42:32,003
Странно.
Это был сон, но как...

352
00:42:33,609 --> 00:42:34,974
Это я.

353
00:42:35,278 --> 00:42:37,380
Объяви розыск этой шаманки за нападение.

354
00:42:37,380 --> 00:42:40,645
И возможно похищение.

355
00:42:40,950 --> 00:42:42,918
Да, я только что убедился в этом.

356
00:42:43,786 --> 00:42:45,378
Да, идиот.

357
00:42:46,856 --> 00:42:51,259
Шаманка является основным подозреваемым.
Поспеши и прими меры.

358
00:42:51,928 --> 00:42:53,293
Мы выясним это после того, как поймаем её.

359
00:42:55,231 --> 00:42:56,562
Извините.

360
00:43:00,803 --> 00:43:02,930
Вы полицейский, правильно?

361
00:43:07,543 --> 00:43:09,773
Пожалуйста, арестуйте меня.

362
00:43:11,647 --> 00:43:13,774
Пожалуйста, спасите меня!

363
00:43:15,151 --> 00:43:17,949
Что происходит?

364
00:43:18,487 --> 00:43:21,752
Я видела Со Чин.

365
00:43:30,232 --> 00:43:31,824
Где вы видели её?

366
00:43:33,836 --> 00:43:37,033
Она стояла там.
Вон там.

367
00:43:47,483 --> 00:43:49,178
Нет никого.

368
00:43:50,753 --> 00:43:52,152
Она была там ранее.

369
00:43:52,288 --> 00:43:54,620
Я клянусь. Пожалуйста, поверьте мне.

370
00:44:11,507 --> 00:44:13,202
Вы знаете эту шаманку?

371
00:44:14,243 --> 00:44:18,339
У вас есть талисман?
Это она его сделала?

372
00:44:21,050 --> 00:44:25,851
Шаманка не делала.

373
00:44:28,124 --> 00:44:30,615
Со Чин сделала.

374
00:44:34,397 --> 00:44:37,924
У меня рак матки.

375
00:44:38,501 --> 00:44:42,028
Врач сказал, что мне осталось 6 месяцев.

376
00:44:43,472 --> 00:44:47,272
Мать Чо Чин сказала, что у меня рак
потому что я не хожу в церковь.

377
00:44:47,610 --> 00:44:50,738
Она сказала, что всё пройдёт
если я поверю в Бога.

378
00:44:52,381 --> 00:44:59,253
И я пошла  в церковь,
думая, что это моя последняя надежда.

379
00:44:59,822 --> 00:45:03,053
А эта женщина из 307, тоже?

380
00:45:04,193 --> 00:45:09,221
Чон Ми и я были как  сёстры.

381
00:45:10,066 --> 00:45:12,864
Мать Со Чин сказала нам,
чтобы мы ходили в церковь вместе.

382
00:45:13,569 --> 00:45:16,265
Вот мы втроём и ходили...

383
00:45:18,741 --> 00:45:20,402
Я хочу есть.

384
00:45:22,211 --> 00:45:26,147
Я голодная. Дайте мне немного еды.

385
00:45:27,883 --> 00:45:29,544
Я хочу есть.

386
00:45:30,653 --> 00:45:32,484
Дайте мне немного еды.

387
00:45:33,556 --> 00:45:35,319
Я голодная.

388
00:45:37,293 --> 00:45:40,751
Со Чин, мы собираемся в церковь.

389
00:45:40,863 --> 00:45:44,492
Когда поешь, положи посуду в раковину.

390
00:45:46,202 --> 00:45:48,136
Возьмите с собой зонтик.

391
00:45:49,972 --> 00:45:52,907
Этот человек умрёт, когда пойдёт дождь.

392
00:45:53,209 --> 00:45:54,836
Что?

393
00:45:55,277 --> 00:45:57,438
Он умрёт сегодня.

394
00:46:00,616 --> 00:46:02,743
Он умрёт.

395
00:46:12,261 --> 00:46:17,756
Человек, который жил в 709
скоропостижно скончался в ту ночь.

396
00:46:18,167 --> 00:46:21,432
Со Чин сказала, что он скоро умрёт
и он действительно умер!

397
00:46:45,995 --> 00:46:50,591
Со Чин, ты съела всё это?

398
00:46:52,802 --> 00:46:55,396
Я голодная. Дайте мне немного еды.

399
00:46:59,608 --> 00:47:01,007
Со Чин.

400
00:47:02,144 --> 00:47:04,271
Как ты узнала?

401
00:47:04,613 --> 00:47:08,174
Как ты узнала, что он умрёт?

402
00:47:30,039 --> 00:47:31,802
Жжёт!

403
00:47:32,408 --> 00:47:34,933
О, нет!

404
00:47:49,425 --> 00:47:51,450
Мне так жаль.

405
00:48:08,444 --> 00:48:09,570
Со Гён.

406
00:48:16,385 --> 00:48:19,047
Что случилось?
Твоё лицо в порядке.

407
00:48:19,622 --> 00:48:21,249
Всё хорошо, Со Гён?

408
00:48:39,008 --> 00:48:41,340
А талисман?

409
00:48:48,784 --> 00:48:51,184
Что насчёт шаманки?

410
00:48:54,957 --> 00:49:03,661
Однажды, я была расстроена и решила пойти к ней,
чтобы узнать о своём состоянии.

411
00:49:04,767 --> 00:49:08,931
Но мать Со Чин сказала, что все эти вещи
от Сатаны и суеверий.

412
00:49:09,038 --> 00:49:14,135
Она сказала мне не ходить туда никогда.
Так что, я и не пошла.

413
00:49:27,022 --> 00:49:28,922
Но я так испугалась.

414
00:49:29,024 --> 00:49:31,618
Эта девочка была необычным человеком.

415
00:49:31,760 --> 00:49:36,493
Я не могла понять, кем она была.
Я была так напугана.

416
00:49:37,099 --> 00:49:41,160
Поэтому я позвонила шаманке.

417
00:49:53,882 --> 00:49:56,248
Мне нужно видеть её лицо.

418
00:50:06,195 --> 00:50:08,060
Что вы делаете?

419
00:50:20,476 --> 00:50:25,114
Давайте просто выясним.

420
00:50:25,114 --> 00:50:28,880
Как мы можем делать такое?

421
00:50:31,053 --> 00:50:35,024
Эта девочка - одержима.
И очень безумна.

422
00:50:35,024 --> 00:50:36,825
И что мне надо сделать?

423
00:50:36,825 --> 00:50:38,660
Так значит, ваш отец раскаивался?

424
00:50:38,660 --> 00:50:41,322
И она сказала, что он умер
и он действительно умер?

425
00:50:41,663 --> 00:50:44,566
Вы все молились не тому Богу.

426
00:50:44,566 --> 00:50:47,436
Что нам делать теперь?

427
00:50:47,436 --> 00:50:49,301
Что же ещё?

428
00:50:50,706 --> 00:50:52,867
Просить о милосердии.

429
00:50:53,175 --> 00:50:58,914
Есть только два пути после смерти.
Это - или небеса или ад.

430
00:50:58,914 --> 00:51:00,404
Вы, должно быть направляетесь в церковь.

431
00:51:00,582 --> 00:51:01,844
Да.

432
00:51:02,151 --> 00:51:04,987
Господин Квон,
поверьте в Бога и обретите спасение.

433
00:51:04,987 --> 00:51:06,545
Конечно.

434
00:51:08,757 --> 00:51:13,456
Шаманка дала немного денег сторожу
и втянула его.

435
00:51:17,099 --> 00:51:22,435
И она снова заставила Чон Ми скопировать ключи
от квартиры Со Чин.

436
00:51:25,541 --> 00:51:27,600
Положи туда руки.

437
00:51:29,545 --> 00:51:30,807
Немедленно!

438
00:52:25,968 --> 00:52:29,872
Добро пожаловать. Добро пожаловать.

439
00:52:29,872 --> 00:52:33,775
Мы всего лишь потомки простых людей.
Пожалуйста, благословите нас.

440
00:52:33,775 --> 00:52:35,911
Мы рады приветствовать вас.

441
00:52:35,911 --> 00:52:38,402
Чего вы все ждёте?

442
00:54:09,771 --> 00:54:13,537
Она сказала, сжечь талисман и съесть его
после того, как мы приклеим его в наших домах.

443
00:54:15,544 --> 00:54:18,146
Тогда бы мы вылечились и стали моложе.

444
00:54:18,146 --> 00:54:20,774
Значит, вы сделали такое с этим бедным ребёнком?

445
00:54:22,618 --> 00:54:31,287
Но самое странное то, что
после того как я  съела талисман, я исцелилась.

446
00:54:32,594 --> 00:54:36,553
Врач сказал, что мой рак исчез.
Как же такое может быть?

447
00:54:49,111 --> 00:54:50,578
Привет.

448
00:54:52,214 --> 00:54:53,340
Что?

449
00:54:58,687 --> 00:55:00,177
Что с ней случилось?

450
00:55:01,423 --> 00:55:05,154
Я ещё не знаю.

451
00:56:13,495 --> 00:56:15,122
Что это?

452
00:56:17,299 --> 00:56:24,671
Кое-кто съел это и вылечился от рака.

453
00:56:25,307 --> 00:56:28,810
Если это сжечь и смешать с водой...

454
00:56:28,810 --> 00:56:29,834
Что?

455
00:56:29,978 --> 00:56:34,210
Это могло бы сработать для нашей Чи Ын.

456
00:56:34,349 --> 00:56:36,283
Ты спятил?

457
00:56:36,885 --> 00:56:39,285
Все эти вещи - суеверия.

458
00:56:41,022 --> 00:56:44,549
Выбрось прямо сейчас.
У меня от этого мороз по коже.

459
00:56:47,729 --> 00:56:48,889
Ладно.

460
00:56:55,437 --> 00:56:56,563
Извини.

461
00:57:20,595 --> 00:57:21,653
Мама.

462
00:57:24,766 --> 00:57:26,097
Мама?

463
00:57:27,736 --> 00:57:29,397
Мама, что ты делаешь?

464
00:57:29,538 --> 00:57:31,165
Мама, ты там?

465
00:57:31,406 --> 00:57:32,395
Мама!

466
00:57:38,780 --> 00:57:41,146
Почему ты закрыла дверь?

467
00:57:41,550 --> 00:57:44,383
Только те, кто верят в Бога
могут войти в эту комнату.

468
00:57:44,519 --> 00:57:46,419
Это относится и к тебе.

469
00:57:51,193 --> 00:57:53,252
Со Чин - одержимая?

470
00:57:54,429 --> 00:57:56,226
Кто говорит такие абсурдные вещи?

471
00:57:56,665 --> 00:57:59,361
Что чёрт возьми случилось с Со Чин?

472
00:58:01,269 --> 00:58:04,932
"Со Чин, мне очень жаль", было написано
в предсмертной записке той женщины.

473
00:58:05,807 --> 00:58:08,935
Мама, по крайней мере,
ты должна что-нибудь знать.

474
00:58:18,587 --> 00:58:22,079
Расскажи мне.
Ты не можешь уехать, пока не расскажешь.

475
00:58:32,000 --> 00:58:36,300
Судный день приближается.
Не так много времени осталось.

476
00:58:37,038 --> 00:58:38,335
Что?

477
00:58:38,640 --> 00:58:42,872
Ты тоже должна подготовиться.
Времени совсем не осталось.

478
00:58:47,249 --> 00:58:51,049
Так или иначе, ты увидишь,
права ли я или нет.

479
00:58:52,888 --> 00:58:53,946
Мама...

480
00:58:55,957 --> 00:58:57,891
Мама, что с тобой случилось?

481
00:59:00,762 --> 00:59:03,526
Как ты стала такой?

482
00:59:12,741 --> 00:59:16,040
Очень грустно от того,
что ты не можешь понять...

483
00:59:25,253 --> 00:59:26,777
Хи Чин...

484
00:59:28,390 --> 00:59:30,483
Обрати внимание на то, что я говорю.

485
00:59:33,962 --> 00:59:37,523
Бог сказал, что всё возможно для тех, кто верит.

486
00:59:38,300 --> 00:59:46,469
И если вы поверите, даже в последнюю минуту,
вы можете быть спасены.

487
01:00:03,725 --> 01:00:05,488
Сестра, куда ты собираешься?

488
01:00:08,096 --> 01:00:11,759
Я должна ехать в Сеул.

489
01:00:38,560 --> 01:00:45,796
Можно и мне с тобой?

490
01:00:48,436 --> 01:00:53,373
Я не могу поехать с тобой?

491
01:01:27,609 --> 01:01:28,940
Извините меня.

492
01:01:32,514 --> 01:01:33,879
Кто здесь?

493
01:01:34,182 --> 01:01:38,278
Я живу по соседству.

494
01:01:38,753 --> 01:01:42,917
Что я могу для вас сделать?

495
01:01:43,825 --> 01:01:45,994
Я видела Со Чин.

496
01:01:45,994 --> 01:01:47,256
Простите?

497
01:02:07,515 --> 01:02:11,281
Где вы её видели?

498
01:02:11,686 --> 01:02:18,990
Я видела её в подвале.

499
01:02:19,194 --> 01:02:23,324
Со Чин в подвале?

500
01:02:23,565 --> 01:02:29,800
Там есть печь, поэтому там тепло.

501
01:02:35,210 --> 01:02:39,772
Вот почему так жарко.

502
01:02:41,816 --> 01:02:44,182
Жарко.

503
01:02:45,854 --> 01:02:54,057
Но если это восемьсот в месяц,
я думаю, что это нормально.

504
01:02:59,467 --> 01:03:05,531
Вы пойдёте?
Там действительно очень хорошо.

505
01:03:06,441 --> 01:03:10,673
Пойдёмте со мной.
Я покажу вам, где он находится.

506
01:03:13,681 --> 01:03:16,411
Не понимаю.

507
01:03:16,751 --> 01:03:18,378
Ждите здесь.

508
01:03:19,354 --> 01:03:21,515
Я пойду, сниму пальто.

509
01:03:22,423 --> 01:03:27,861
Подождите, подождите...

510
01:03:45,346 --> 01:03:46,745
Извините.

511
01:04:10,471 --> 01:04:12,166
Извините.

512
01:04:21,015 --> 01:04:26,976
Вы действительно видели Со Чин в подвале?

513
01:04:50,211 --> 01:04:51,235
Алло?

514
01:04:51,546 --> 01:04:53,081
Соседка мертва.

515
01:04:53,081 --> 01:04:54,309
Что?

516
01:04:54,616 --> 01:04:56,709
Она только что умерла.
Я видела её.

517
01:04:57,118 --> 01:04:58,517
Где вы?

518
01:05:00,755 --> 01:05:05,021
В подвале.
Она сказала Со Чин здесь.

519
01:05:09,197 --> 01:05:11,324
Алло?

520
01:05:12,800 --> 01:05:14,131
Алло?

521
01:05:45,333 --> 01:05:46,960
Со Чин?

522
01:05:50,905 --> 01:05:51,997
Со Чин...

523
01:06:33,147 --> 01:06:34,341
Со Чин...

524
01:08:06,874 --> 01:08:09,536
Где Со Чин?
Где Со Чин?

525
01:08:10,511 --> 01:08:13,776
Вы прятались в подвале просто так?

526
01:08:14,615 --> 01:08:16,515
Хон Со Гён рассказала мне всё.

527
01:08:17,218 --> 01:08:20,187
Скажите правду.
Где Со Чин?

528
01:08:21,789 --> 01:08:23,958
Откуда я знаю?

529
01:08:23,958 --> 01:08:25,426
Вы виновны в исчезновении Со Чин.

530
01:08:25,426 --> 01:08:27,061
Поэтому вы ударили Хи Чин и побежали.

531
01:08:27,061 --> 01:08:29,063
Я просто искала колокольчики.

532
01:08:29,063 --> 01:08:29,897
Что?

533
01:08:29,897 --> 01:08:33,230
Я хотела найти колокольчики и спокойно уйти.

534
01:08:35,103 --> 01:08:37,298
Но я, к сожалению, столкнулась с ней.

535
01:08:39,941 --> 01:08:42,432
Что, чёрт возьми, вы говорите?

536
01:08:42,577 --> 01:08:46,013
Какие к чёрту колокольчики?

537
01:08:46,314 --> 01:08:49,484
Со Гён, наверно, не рассказала о том дне.

538
01:08:49,484 --> 01:08:50,849
Что?

539
01:08:53,020 --> 01:08:59,193
Должно быть дух оставил её ненадолго.
Она больше не могла делать талисманы.

540
01:08:59,193 --> 01:09:00,717
Проклятье.

541
01:09:01,496 --> 01:09:03,464
Что вы будете делать сейчас?

542
01:09:03,564 --> 01:09:06,501
Вы будете делать талисманы?

543
01:09:06,501 --> 01:09:10,304
Она не одержима.
Так что же вы хотите от меня?

544
01:09:10,304 --> 01:09:13,671
Что же вы хотите от меня?

545
01:09:14,175 --> 01:09:16,268
Разве у вас нет другого способа?

546
01:09:16,410 --> 01:09:20,847
Или проведите этот безумный ритуал снова.

547
01:09:21,115 --> 01:09:22,605
Безумный ритуал?

548
01:09:22,850 --> 01:09:25,011
Поверьте в Бога и обретите спасение.

549
01:09:47,675 --> 01:09:51,577
Нам обязательно заходить так далеко?

550
01:09:51,946 --> 01:09:55,177
Почему это ты вдруг отказываешься?

551
01:09:55,316 --> 01:09:57,546
Иди домой, если боишься!

552
01:09:59,086 --> 01:10:01,145
Чего вы ждёте?

553
01:10:02,223 --> 01:10:04,555
Мы должны поспешить,
чтобы успеть всё сделать.

554
01:10:31,118 --> 01:10:32,244
Со Чин!

555
01:10:33,888 --> 01:10:37,221
Эй! Иди сюда!

556
01:10:38,092 --> 01:10:39,753
Со Чин.

557
01:10:39,894 --> 01:10:43,386
Ты можешь посидеть?

558
01:10:43,931 --> 01:10:44,989
Оставайся на месте.

559
01:10:45,633 --> 01:10:48,124
Со Чин, сиди на месте.

560
01:10:48,236 --> 01:10:52,605
Хорошо, оставайся на месте.

561
01:11:38,019 --> 01:11:41,785
Кто ты?

562
01:11:42,256 --> 01:11:44,850
Что привело тебя в этот мир?

563
01:11:45,192 --> 01:11:48,855
О, дух.

564
01:11:49,964 --> 01:11:53,991
Ты самый могущественный из всех.

565
01:11:54,835 --> 01:11:58,566
Добро пожаловать, дух.

566
01:11:59,006 --> 01:12:01,309
Ты могущественнее из всех.

567
01:12:01,309 --> 01:12:02,936
Добро пожаловать, дух.

568
01:12:51,559 --> 01:12:57,862
Со Чин, положи руки сюда.

569
01:12:59,533 --> 01:13:01,023
Со Чин.

570
01:13:04,004 --> 01:13:06,768
Со Гён, ты в порядке?

571
01:13:10,544 --> 01:13:12,774
Смотрите!

572
01:14:20,414 --> 01:14:22,075
Вы умрёте.

573
01:14:23,184 --> 01:14:24,583
Да?

574
01:14:24,952 --> 01:14:26,419
Кто?

575
01:14:26,887 --> 01:14:28,411
Кто умрёт?

576
01:14:29,890 --> 01:14:31,414
Все.

577
01:14:34,328 --> 01:14:36,057
Вы все умрёте.

578
01:15:06,193 --> 01:15:08,923
Бред!

579
01:15:09,163 --> 01:15:11,324
Эта девка!
Как она смеет так говорить!

580
01:15:12,166 --> 01:15:14,835
О нет, она сильно ушиблась.

581
01:15:14,835 --> 01:15:16,302
О нет.

582
01:15:16,704 --> 01:15:19,468
Мы должны вызвать скорую помощь.

583
01:15:20,574 --> 01:15:22,076
И что тогда?

584
01:15:22,076 --> 01:15:25,273
Что ты скажешь им,
если у тебя спросят что случилось?

585
01:15:25,379 --> 01:15:27,847
Это бесполезно.
Мы должны уйти.

586
01:15:28,215 --> 01:15:31,752
Вы не можете сейчас уйти.
Нам всё ещё нужны талисманы!

587
01:15:31,752 --> 01:15:33,720
Перестаньте!

588
01:15:34,755 --> 01:15:37,024
Она умрёт, если мы продолжим.

589
01:15:37,024 --> 01:15:38,286
Она возвращается!

590
01:15:42,129 --> 01:15:44,097
Со Чин.

591
01:15:44,899 --> 01:15:45,957
Быстрее!

592
01:15:48,068 --> 01:15:50,059
Поспешите и уберите всё!

593
01:15:51,639 --> 01:15:53,707
Что делать с ней?

594
01:15:53,707 --> 01:15:56,369
Что мы должны сделать?
Мы должны уйти!

595
01:15:56,710 --> 01:16:00,771
И оставить Со Чин так?

596
01:16:01,081 --> 01:16:04,949
Её мать что-нибудь сделает.
Она не оставит свою дочь умирать.

597
01:16:05,619 --> 01:16:07,644
Чего ты ждёшь?

598
01:16:13,861 --> 01:16:15,829
Я не знаю, что произошло потом.

599
01:16:17,865 --> 01:16:20,356
В этом есть смысл?

600
01:16:20,634 --> 01:16:21,769
Вы думаете, что я поверю в это?

601
01:16:21,769 --> 01:16:24,203
Верьте во всё, что хотите.

602
01:16:24,538 --> 01:16:28,474
Но она сказала, что мы все умрём.

603
01:16:28,576 --> 01:16:30,942
И трое из нас уже мертвы.

604
01:16:31,445 --> 01:16:33,470
В этом есть смысл?

605
01:16:34,949 --> 01:16:37,679
Перестаньте нести чушь.

606
01:16:41,722 --> 01:16:43,314
Скажите мне правду.

607
01:16:49,763 --> 01:16:53,699
О нет, кто-то из вашей семьи сильно болен.

608
01:16:55,402 --> 01:16:59,202
И он не долго проживёт.

609
01:17:04,144 --> 01:17:06,747
Тварь, что ты о себе возомнила?

610
01:17:06,747 --> 01:17:08,215
Что ты сделала с Со Чин?

611
01:17:09,950 --> 01:17:11,349
Я убью тебя!

612
01:17:12,219 --> 01:17:13,253
Да кто ты такая?

613
01:17:13,253 --> 01:17:14,515
Прекрати!

614
01:17:16,991 --> 01:17:20,527
Где Со Чин?

615
01:17:20,527 --> 01:17:21,960
Хватит!

616
01:17:22,563 --> 01:17:24,053
Что вы делаете?

617
01:17:31,572 --> 01:17:32,732
Что это?

618
01:17:34,375 --> 01:17:35,467
Что?

619
01:17:44,585 --> 01:17:46,815
Вы видели Со Гён вчера
поздно вечером?

620
01:17:48,622 --> 01:17:52,726
Вы сказали, что она видела Со Чин в подвале?

621
01:17:52,726 --> 01:17:53,761
Да.

622
01:17:53,761 --> 01:17:56,662
Она была найдена мёртвой в 7 вечера.

623
01:17:59,133 --> 01:18:04,405
Вы видели её в 11,
после того, как она умерла.

624
01:18:04,405 --> 01:18:06,532
Я клянусь, я видела её.

625
01:18:06,907 --> 01:18:10,411
Я даже говорила с ней.
Я клянусь.

626
01:18:10,411 --> 01:18:12,436
Тогда что, чёрт возьми, это?

627
01:18:15,182 --> 01:18:16,649
Это была ты!

628
01:18:18,986 --> 01:18:20,920
Это была ты...

629
01:18:22,956 --> 01:18:24,924
Ты видишь галлюцинации, да?

630
01:18:25,993 --> 01:18:28,052
Ты видишь странные сны, не так ли?

631
01:18:29,430 --> 01:18:31,955
ЭТО, ищет следующую из семьи.

632
01:18:32,599 --> 01:18:35,169
То, что было в твоей сестре, перешло к тебе!

633
01:18:35,169 --> 01:18:37,000
Ты одержима!

634
01:18:38,572 --> 01:18:41,336
Мне очень жаль! Мне очень жаль!

635
01:18:41,442 --> 01:18:45,310
Мне очень жаль! Пожалуйста, простите меня!

636
01:19:06,333 --> 01:19:08,062
Не отвечает.

637
01:19:08,135 --> 01:19:10,304
Она должна молиться в церкви.

638
01:19:10,304 --> 01:19:12,795
Ваша мать сказала, что Со Чин не была дома.

639
01:19:13,173 --> 01:19:16,267
Она лгала с самого начала.

640
01:19:16,910 --> 01:19:21,540
Кому вы доверяете больше?
Вы верите этой шаманке?

641
01:19:21,982 --> 01:19:26,544
Какой должна быть мать,
чтобы так солгать своей дочери?

642
01:19:32,126 --> 01:19:33,821
Где церковь вашей матери?

643
01:19:35,996 --> 01:19:38,132
Нет, это не так.

644
01:19:38,132 --> 01:19:41,835
Она не приходила в нашу церковь.

645
01:19:41,835 --> 01:19:44,071
Но она сказала, что пойдёт молиться.

646
01:19:44,071 --> 01:19:46,733
Я не знаю, может она пошла в другую,

647
01:19:46,840 --> 01:19:49,743
но в нашу церковь она
не приходила в течение месяца.

648
01:19:49,743 --> 01:19:51,478
Вы уверены?

649
01:19:51,478 --> 01:19:54,379
Как вы могли запомнить так точно?

650
01:19:54,615 --> 01:19:57,448
Был один инцидент.

651
01:19:58,118 --> 01:19:59,517
Инцидент?

652
01:20:00,053 --> 01:20:05,548
Месяц назад, она привела свою дочь.

653
01:20:06,059 --> 01:20:12,965
И она объяснила, что её дочь совершает чудеса
и делает пророчества.

654
01:20:14,201 --> 01:20:17,967
И, что в ней Святой дух.

655
01:20:18,272 --> 01:20:20,103
Она сказала, что она была Спасителем.

656
01:20:20,374 --> 01:20:23,673
Тогда, я сказал ей, что это не так.

657
01:20:23,744 --> 01:20:26,679
То, что она не должна говорить
напрасно такие вещи.

658
01:20:26,780 --> 01:20:31,479
И, что библию не следует так толковать.

659
01:20:32,452 --> 01:20:35,910
Те, кто верит, даже если они не видят его,
должны быть благословлены.

660
01:20:37,024 --> 01:20:39,993
Но не все верят даже тогда,
когда могут видеть его.

661
01:20:40,694 --> 01:20:43,595
Вы слепые поклонники Сатаны!

662
01:20:44,298 --> 01:20:45,933
Мать - преступник.

663
01:20:45,933 --> 01:20:47,195
Я уверен в этом.

664
01:20:47,668 --> 01:20:49,570
Отследите её звонки и ищите её.

665
01:20:49,570 --> 01:20:53,540
Это недоразумение!
Моя мать не сделала бы такого!

666
01:20:53,540 --> 01:20:57,169
Одни говорят, что она - одержима,
другие, что она - Святой дух.

667
01:20:57,344 --> 01:21:00,780
Идиотизм полнейший.

668
01:21:01,682 --> 01:21:05,743
Странно, не правда ли?
Почему навоз плохо пахнет?

669
01:21:06,587 --> 01:21:09,022
Почему вкусная еда хорошо пахнет?

670
01:21:09,022 --> 01:21:10,284
Чёрт побери.

671
01:21:11,325 --> 01:21:14,828
Я чертовски устала, дамочка!

672
01:21:14,828 --> 01:21:17,991
Пахнет плохо, но это вкусно.

673
01:21:19,499 --> 01:21:21,091
Сумасшедшая сучка.

674
01:21:21,268 --> 01:21:23,702
Тогда мне придётся съесть всё.

675
01:21:35,983 --> 01:21:38,352
Что случилось?
Вы отследили вызовы?

676
01:21:38,352 --> 01:21:40,547
Вышли на адрес.

677
01:21:40,854 --> 01:21:41,622
Что?

678
01:21:41,622 --> 01:21:42,816
Это её квартира.

679
01:21:45,359 --> 01:21:47,394
Значит, она сейчас дома?
Ты уверен?

680
01:21:47,394 --> 01:21:49,862
Да, она была там с прошлой ночи.

681
01:21:52,466 --> 01:21:54,934
Вы игрались со мной всё это время.

682
01:21:55,302 --> 01:22:00,001
Это весело?

683
01:22:00,941 --> 01:22:02,465
Такая шутка, да?

684
01:22:04,177 --> 01:22:05,804
Расскажите мне.

685
01:22:06,213 --> 01:22:07,680
Где ваша сестра?

686
01:22:08,882 --> 01:22:09,883
О чём вы говорите?

687
01:22:09,883 --> 01:22:12,119
Вы и ваша мать всё спланировали.

688
01:22:12,119 --> 01:22:14,144
Вы считаете, что в полиции одни придурки?

689
01:22:15,689 --> 01:22:16,883
Скажите мне.

690
01:22:18,191 --> 01:22:19,681
Где ваша сестра?

691
01:22:20,227 --> 01:22:21,694
Говори!

692
01:22:28,502 --> 01:22:31,562
Сэр, произошло кое-что страшное!

693
01:22:32,406 --> 01:22:34,840
- Давайте заглянет внутрь! Это ужасно!
- Что там?

694
01:22:54,261 --> 01:22:57,287
Она... повесилась?
Как это случилось?

695
01:23:38,105 --> 01:23:41,942
Где она?

696
01:23:41,942 --> 01:23:43,807
Кто?

697
01:23:44,044 --> 01:23:45,204
Твою мать!

698
01:23:48,782 --> 01:23:50,010
Мама.

699
01:23:50,984 --> 01:23:52,679
Мама, где ты?

700
01:23:52,953 --> 01:23:54,420
Мама.

701
01:23:55,722 --> 01:23:56,916
Мама.

702
01:23:57,024 --> 01:23:58,425
Мама, ты внутри?

703
01:23:58,425 --> 01:24:01,019
Мама!

704
01:25:29,516 --> 01:25:30,813
Мама?

705
01:25:32,552 --> 01:25:33,883
Где она?

706
01:25:34,020 --> 01:25:35,612
Её здесь нет.

707
01:25:39,960 --> 01:25:43,130
Где твоя мать спрятала её?

708
01:25:43,130 --> 01:25:44,664
Я же сказала вам, что её здесь нет!

709
01:25:44,664 --> 01:25:46,427
Мне надоело это дерьмо.

710
01:25:56,576 --> 01:25:57,873
Где она?

711
01:25:58,979 --> 01:26:00,674
Где ваша мать?

712
01:26:04,284 --> 01:26:05,876
Ненормальная...

713
01:26:07,287 --> 01:26:08,722
Где она спрятала её?

714
01:26:08,722 --> 01:26:11,282
Вот ты и найди её, ублюдок!

715
01:26:17,197 --> 01:26:20,166
Это вы, да?

716
01:26:20,901 --> 01:26:23,233
Вы убили тех людей, правильно?

717
01:26:23,537 --> 01:26:24,970
Что?

718
01:26:25,305 --> 01:26:29,036
Если это не вы,
тогда в этом нет смысла.

719
01:26:29,943 --> 01:26:31,845
Вы сказали, что это самоубийства.

720
01:26:31,845 --> 01:26:32,979
Самоубийства!

721
01:26:32,979 --> 01:26:34,947
Что, чёрт возьми, происходит?

722
01:26:35,382 --> 01:26:37,748
Люди умирают на ваших глазах.

723
01:26:38,818 --> 01:26:40,877
Вы видите мертвых людей.

724
01:26:41,121 --> 01:26:43,055
Эта вещь, которая обладала вами...

725
01:26:43,924 --> 01:26:45,789
Что, чёрт возьми?

726
01:26:46,993 --> 01:26:48,255
Вы...

727
01:26:49,963 --> 01:26:51,362
Вы действительно, призрак?

728
01:26:53,733 --> 01:26:55,428
Кто вы?

729
01:27:00,407 --> 01:27:02,238
Скажите мне!

730
01:27:47,487 --> 01:27:48,749
Скажите мне!

731
01:27:51,057 --> 01:27:52,922
Кто вы?

732
01:27:59,232 --> 01:28:00,392
Эй.

733
01:28:02,135 --> 01:28:03,898
Что с вами?

734
01:28:04,304 --> 01:28:05,828
Эй!

735
01:28:06,539 --> 01:28:07,801
Эй!

736
01:28:09,943 --> 01:28:11,774
Возьмите себя в руки.

737
01:28:22,589 --> 01:28:24,147
Папа...

738
01:28:24,991 --> 01:28:26,185
Что?

739
01:28:27,494 --> 01:28:29,655
Когда я пойду домой?

740
01:28:31,998 --> 01:28:34,626
Когда я поправлюсь?

741
01:28:36,069 --> 01:28:37,837
Что с вами?

742
01:28:37,837 --> 01:28:39,862
Я хочу домой.

743
01:28:44,911 --> 01:28:50,508
Ты обещал мне, что я скоро пойду домой.

744
01:28:55,155 --> 01:28:57,555
Что я больше не почувствую боли.

745
01:29:00,627 --> 01:29:04,324
Папа, ты сказал, чтобы я поверила тебе.

746
01:29:09,336 --> 01:29:12,237
Ты обманул меня?

747
01:29:20,080 --> 01:29:21,945
Пожалуйста, прости меня.

748
01:29:28,521 --> 01:29:30,113
Пожалуйста, прости меня.

749
01:29:32,359 --> 01:29:34,486
Пожалуйста, спасите мою Чи Ын.

750
01:29:35,495 --> 01:29:36,894
Пожалуйста, спасите её.

751
01:29:39,132 --> 01:29:41,362
Пожалуйста, спасите мою Чи Ын.

752
01:29:45,004 --> 01:29:46,562
Мою Чи Ын...

753
01:29:48,475 --> 01:29:51,069
Пожалуйста, спасите мою Чи Ын.

754
01:29:53,079 --> 01:29:54,740
Пожалуйста, простите меня.

755
01:29:56,549 --> 01:29:58,983
Пожалуйста, спасите мою Чи Ын.

756
01:30:04,124 --> 01:30:07,685
Пожалуйста, спасите мою Чи Ын!

757
01:30:10,430 --> 01:30:14,491
Пожалуйста, спасите мою Чи Ын.

758
01:30:17,670 --> 01:30:19,331
Пожалуйста, спасите её.

759
01:32:19,292 --> 01:32:20,657
Мама?

760
01:32:41,781 --> 01:32:47,276
Со Чин мертва?

761
01:32:48,755 --> 01:32:50,882
Кто это сделал!

762
01:33:04,938 --> 01:33:07,236
Она скоро проснётся.

763
01:33:09,409 --> 01:33:11,969
Так как ты здесь, она проснётся.

764
01:33:33,433 --> 01:33:35,560
Со Чин...

765
01:33:35,735 --> 01:33:37,828
Со Чин...

766
01:33:41,608 --> 01:33:43,576
Со Чин, что произошло?

767
01:33:45,578 --> 01:33:47,313
Теперь они умрут...

768
01:33:47,313 --> 01:33:50,373
Кто умрёт?

769
01:33:51,250 --> 01:33:52,649
Все.

770
01:33:55,188 --> 01:33:56,556
Все они.

771
01:33:56,556 --> 01:33:57,784
Что?

772
01:34:01,027 --> 01:34:02,395
Мама.

773
01:34:02,395 --> 01:34:05,387
Да, мама здесь.

774
01:34:05,498 --> 01:34:09,332
Разбуди меня, когда Хи Чин придёт.

775
01:34:09,502 --> 01:34:10,992
Хи Чин?

776
01:34:11,804 --> 01:34:14,295
Почему?

777
01:34:18,478 --> 01:34:19,775
Хи Чин?

778
01:34:20,380 --> 01:34:21,779
Со Чин.

779
01:34:22,615 --> 01:34:23,673
Со Чин.

780
01:34:35,228 --> 01:34:37,560
Вот почему я вызвала тебя.

781
01:34:38,131 --> 01:34:40,861
Со Чин попросила разбудить её,
когда ты придёшь.

782
01:34:43,703 --> 01:34:47,537
Со Чин, твоя сестра здесь.
Пришло время проснуться.

783
01:34:50,510 --> 01:34:52,978
Мама, что с тобой?

784
01:34:53,312 --> 01:34:56,611
О чём ты говоришь?

785
01:35:00,219 --> 01:35:03,289
Ты забыла, какая девочка Со Чин?

786
01:35:03,289 --> 01:35:05,348
Она возвращалась к жизни прежде!

787
01:35:10,196 --> 01:35:15,964
Честно говоря, тогда я презирала Бога как дура.

788
01:35:16,703 --> 01:35:19,069
Из-за того, что он заставил нас страдать.

789
01:35:19,205 --> 01:35:22,606
Какой грех мы совершили,
чтобы заставлять нас так страдать?

790
01:35:33,553 --> 01:35:35,680
Но теперь я знаю.

791
01:35:37,090 --> 01:35:40,218
Со Чин была избрана.

792
01:35:45,798 --> 01:35:47,698
Со Чин - Спаситель.

793
01:35:49,368 --> 01:35:57,332
Она будет спасать нас,
жертвуя своим телом.

794
01:35:59,145 --> 01:36:01,545
Со Чин воскреснет.

795
01:36:01,948 --> 01:36:06,146
Мир закончится и придёт судный день.

796
01:36:11,424 --> 01:36:16,828
Со Чин сказала, что все умрут.

797
01:36:23,035 --> 01:36:27,699
Мама, ты совсем сошла с ума.

798
01:36:34,280 --> 01:36:35,713
Хи Чин...

799
01:36:35,815 --> 01:36:37,908
Ещё не слишком поздно.

800
01:36:38,951 --> 01:36:43,581
Если ты поверишь, даже сейчас,

801
01:36:44,157 --> 01:36:46,717
ты будешь спасены.

802
01:36:50,363 --> 01:36:56,768
Как я могу оставить тебя в аду,
когда Со Чин и я уйдём?

803
01:37:13,152 --> 01:37:16,644
Что ты делаешь?

804
01:37:17,190 --> 01:37:18,987
Мама, пожалуйста, остановись.

805
01:37:20,226 --> 01:37:22,057
Всё кончено.

806
01:37:24,130 --> 01:37:28,863
Отправим Со Чин с миром.

807
01:37:29,635 --> 01:37:31,899
Нет! Нет!

808
01:37:32,805 --> 01:37:36,866
Нет...

809
01:37:37,343 --> 01:37:39,512
Если мы молимся немного больше,

810
01:37:39,512 --> 01:37:43,676
тогда Со Чин проснётся
и все мы будем на небесах.

811
01:37:43,816 --> 01:37:48,344
Со Чин не будет чувствовать боли
и ты не будешь больше страдать.

812
01:37:49,555 --> 01:37:54,857
Мы будем вечно прибывать в покое.

813
01:37:55,962 --> 01:38:01,423
Пожалуйста, поверь мне, Хи Чин.

814
01:38:04,804 --> 01:38:06,499
Мне очень жаль, мама.

815
01:38:09,775 --> 01:38:12,107
Я не верю тебе.

816
01:38:29,695 --> 01:38:32,289
Ты не веришь мне?

817
01:38:35,868 --> 01:38:37,995
Что мне сделать, чтобы ты поверила?

818
01:38:45,778 --> 01:38:47,541
Ты поверишь, если я сделаю это?

819
01:38:48,814 --> 01:38:50,873
Мама, что ты делаешь?

820
01:38:51,417 --> 01:38:53,317
Ты поверишь мне?

821
01:38:55,955 --> 01:38:57,445
Мама...

822
01:38:58,691 --> 01:39:00,522
Что ты делаешь?

823
01:39:00,660 --> 01:39:02,355
Мама, не надо.

824
01:39:03,362 --> 01:39:04,761
Не надо.

825
01:39:14,540 --> 01:39:16,201
Мама...

826
01:39:16,742 --> 01:39:20,680
Хи Чин, отпусти.

827
01:39:20,680 --> 01:39:22,477
Что?

828
01:39:22,748 --> 01:39:24,682
Я говорила тебе, не так ли?

829
01:39:26,886 --> 01:39:31,550
Тот, кто верит, может сделать всё что угодно.

830
01:39:34,493 --> 01:39:41,126
Для тех, кто верит,
смерть ничего не означает.

831
01:39:46,472 --> 01:39:47,962
Мама...

832
01:39:48,240 --> 01:39:50,140
Пожалуйста, поднимись...

833
01:39:51,744 --> 01:39:53,302
Пожалуйста, поднимись...

834
01:39:53,412 --> 01:39:55,277
Пожалуйста, поднимись...

835
01:39:56,248 --> 01:39:57,909
Видишь?

836
01:39:59,885 --> 01:40:03,821
Со Чин воскресла.

837
01:40:55,908 --> 01:41:00,902
Её мать умерла на месте,
а Хи Чин отправили в больницу.

838
01:41:01,547 --> 01:41:03,538
Но она выжила.

839
01:41:06,118 --> 01:41:09,281
Она упала прямо на мать.

840
01:41:09,422 --> 01:41:15,486
Возможно, мать держалась за неё до конца.

841
01:41:16,729 --> 01:41:21,257
Но они упали с такой высоты.

842
01:41:21,700 --> 01:41:25,534
Это чудо.

843
01:41:46,959 --> 01:41:50,496
Чи Ын, что с тобой?

844
01:41:50,496 --> 01:41:52,020
Ты чувствуешь себя лучше?

845
01:41:52,231 --> 01:41:54,392
Я уже не болею.

846
01:41:54,600 --> 01:41:57,398
Мама, когда я могу пойти домой?

847
01:42:00,239 --> 01:42:01,672
Чи Ын.

848
01:42:03,542 --> 01:42:07,672
Благодарю вас. Благодарю вас.

849
01:42:08,514 --> 01:42:09,947
Чи Ын.

850
01:42:10,249 --> 01:42:11,944
Благодарю вас.


