﻿1
00:00:39,455 --> 00:00:41,623
這個世界之外還有別的世界嗎？

2
00:00:42,916 --> 00:00:45,002
我們死後會去那裡嗎？

3
00:00:46,087 --> 00:00:47,796
上帝存在嗎？

4
00:00:48,589 --> 00:00:52,593
如果存在，為何壞事還會發生？

5
00:00:54,928 --> 00:00:59,600
我們小時候問這些問題想理解世界

6
00:01:00,434 --> 00:01:02,519
想理解未來有什麼

7
00:01:04,646 --> 00:01:06,273
但我常在想

8
00:01:07,149 --> 00:01:09,110
如果我們知道全盤真相

9
00:01:10,069 --> 00:01:11,778
知道了是會比較不害怕？

10
00:01:13,447 --> 00:01:14,615
還是更害怕？

11
00:01:31,882 --> 00:01:33,342
搞什麼鬼？

12
00:02:33,152 --> 00:02:37,781
（兩天前）

13
00:02:40,367 --> 00:02:41,327
菲力普？

14
00:02:43,245 --> 00:02:44,163
菲力普！

15
00:02:47,208 --> 00:02:49,626
先吹涼再吃，很燙

16
00:02:50,877 --> 00:02:52,962
這是裂莢豌豆，你最愛吃的

17
00:02:52,963 --> 00:02:55,715
不，愛吃裂莢豌豆的是羅尼

18
00:02:55,716 --> 00:02:57,050
抱歉，美食評論家先生

19
00:02:57,051 --> 00:02:59,053
我只煮了這個，將就著吃

20
00:03:00,179 --> 00:03:02,098
我待會兒再微波東西吃

21
00:03:18,905 --> 00:03:19,740
這下可好

22
00:03:52,231 --> 00:03:53,482
嗨，菲力普

23
00:03:53,774 --> 00:03:54,816
梅莉莎！

24
00:03:58,612 --> 00:04:01,032
我不知道你…

25
00:04:03,992 --> 00:04:06,078
- 我們太久沒見了
- 對啊

26
00:04:08,330 --> 00:04:10,541
我可以進去嗎？

27
00:04:11,500 --> 00:04:13,044
好，當然可以

28
00:04:13,335 --> 00:04:14,336
請進吧

29
00:04:17,839 --> 00:04:19,091
請坐

30
00:04:25,014 --> 00:04:27,349
- 我清理一下
- 我來，沒關係

31
00:04:36,483 --> 00:04:38,360
我聽說你一直住在城裡

32
00:04:38,610 --> 00:04:40,821
對，以前是

33
00:04:41,530 --> 00:04:42,531
現在也是

34
00:04:42,906 --> 00:04:45,034
只是暫時回來住

35
00:04:45,617 --> 00:04:48,579
- 等我的腿好了
- 對，你是…

36
00:04:49,121 --> 00:04:51,248
- 滑雪受傷？
- 騎單車

37
00:04:52,083 --> 00:04:53,125
技術爛

38
00:04:55,544 --> 00:04:59,340
無所謂啦，我還好

39
00:05:00,549 --> 00:05:01,883
你爸媽在嗎？

40
00:05:03,719 --> 00:05:05,053
羅尼的梅莉莎？

41
00:05:05,054 --> 00:05:06,887
都五年了，她還來幹嘛？

42
00:05:06,888 --> 00:05:08,307
她要找你

43
00:05:09,725 --> 00:05:11,642
- 她懷孕了
- 這下可好

44
00:05:11,643 --> 00:05:14,313
我完全不想聽她說她有多幸福

45
00:05:14,521 --> 00:05:15,938
媽，我有個瘋狂的想法

46
00:05:15,939 --> 00:05:19,610
不如你先聽聽她要說什麼再發飆

47
00:05:27,576 --> 00:05:29,411
- 你懷孕了？
- 對

48
00:05:29,703 --> 00:05:32,539
差不多39週

49
00:05:33,499 --> 00:05:36,626
我有去圖書館找你

50
00:05:36,627 --> 00:05:39,254
但櫃台有位小姐說你離職了

51
00:05:39,255 --> 00:05:40,589
她一定會這樣說

52
00:05:40,839 --> 00:05:41,964
是皮莉亞吧？

53
00:05:41,965 --> 00:05:43,967
頭髮染得很醜？尖奶像魚雷？

54
00:05:45,469 --> 00:05:46,053
應該是

55
00:05:47,888 --> 00:05:49,390
卻斯先生不在嗎？

56
00:05:49,431 --> 00:05:51,724
對，卻斯先生不在

57
00:05:51,725 --> 00:05:53,643
卻斯先生決定當老不修

58
00:05:53,644 --> 00:05:55,854
跟他的新任花瓶嫩妻住在西棕櫚灘

59
00:05:55,937 --> 00:05:57,438
我知道佛羅里達的事，只是沒…

60
00:05:57,439 --> 00:06:00,776
你知道幹嘛會以為那人還住我家？

61
00:06:03,112 --> 00:06:05,905
- 你是來要錢嗎？
- 真是的，媽

62
00:06:05,906 --> 00:06:07,283
沒關係

63
00:06:07,866 --> 00:06:11,787
我知道這樣似乎很奇怪

64
00:06:12,204 --> 00:06:15,666
過了這麼多年我突然出現

65
00:06:16,542 --> 00:06:19,753
但我每天都想著你們一家人

66
00:06:20,587 --> 00:06:22,423
尤其是你，卻斯太太

67
00:06:23,424 --> 00:06:27,469
失去孩子是任誰都受不了的痛苦

68
00:06:28,012 --> 00:06:32,058
我知道大家都說…

69
00:06:34,726 --> 00:06:36,145
那不是我的錯

70
00:06:37,979 --> 00:06:39,231
我沒害死他

71
00:06:40,274 --> 00:06:41,358
只是…

72
00:06:44,986 --> 00:06:46,363
你慢慢說

73
00:06:46,613 --> 00:06:47,614
我先…

74
00:06:47,615 --> 00:06:50,159
抱歉，事情跟我想的不太一樣

75
00:06:53,454 --> 00:06:56,790
羅尼的房間以前有一台舊收音機

76
00:06:57,833 --> 00:06:59,376
你知道還在不在嗎？

77
00:07:01,670 --> 00:07:02,546
在哪裡？

78
00:07:07,259 --> 00:07:09,345
這個我有，8x10的

79
00:07:09,886 --> 00:07:12,306
這張照片他的眼睛好藍啊

80
00:07:20,481 --> 00:07:22,691
我從你的眼神看得出來

81
00:07:23,234 --> 00:07:25,486
失去的痛和渴望

82
00:07:26,278 --> 00:07:29,822
這裡有股年輕能量

83
00:07:29,823 --> 00:07:32,117
英年早逝

84
00:07:32,118 --> 00:07:33,660
你心愛的人

85
00:07:33,827 --> 00:07:36,163
他也深愛著你

86
00:07:36,830 --> 00:07:37,789
羅尼？

87
00:07:38,957 --> 00:07:40,626
那些畫面…

88
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
他們的照片

89
00:07:44,671 --> 00:07:47,215
他弟弟菲力普拍了很多照片

90
00:07:47,216 --> 00:07:49,342
他現在應該是個攝影師

91
00:07:49,343 --> 00:07:52,429
他要他弟弟繼續拍照

92
00:07:52,679 --> 00:07:54,097
你是認真的嗎？

93
00:07:54,098 --> 00:07:55,807
你來我家就是要說這個？

94
00:07:55,849 --> 00:07:57,768
說羅尼喜歡菲力普拍的照片？

95
00:07:57,934 --> 00:08:00,436
你知不知道我每天都在經歷什麼？

96
00:08:00,437 --> 00:08:02,397
每次走過這扇門？

97
00:08:02,398 --> 00:08:05,984
請你先聽完，還有更多

98
00:08:12,616 --> 00:08:15,243
但你是為了寶寶而來

99
00:08:15,244 --> 00:08:16,827
初戀是純愛

100
00:08:16,828 --> 00:08:21,792
因為我們是全心全意在對那個人

101
00:08:21,958 --> 00:08:24,836
他知道他死後你有多痛苦

102
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
所以他設法在你人生中繼續存在

103
00:08:29,425 --> 00:08:32,593
這個寶寶是你的一部分

104
00:08:32,594 --> 00:08:35,806
也是羅尼的一部分

105
00:08:49,028 --> 00:08:50,029
然後咧？

106
00:08:51,155 --> 00:08:54,616
就這樣，她說的都是真的

107
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
什麼是真的？

108
00:08:58,370 --> 00:09:01,582
我只跟過一個男人

109
00:09:02,458 --> 00:09:03,959
這輩子的唯一

110
00:09:05,752 --> 00:09:06,753
就是羅尼

111
00:09:07,088 --> 00:09:09,340
在五年前他過世的當晚

112
00:09:10,091 --> 00:09:14,927
所以懷孕時我既害怕又困惑

113
00:09:14,928 --> 00:09:18,640
我不知道怎麼會這樣

114
00:09:21,018 --> 00:09:22,103
但現在我懂了

115
00:09:23,145 --> 00:09:26,690
發生了怪異的奇蹟

116
00:09:27,774 --> 00:09:29,026
因為羅尼

117
00:09:30,152 --> 00:09:31,528
因為我們的愛

118
00:09:32,321 --> 00:09:33,155
這個寶寶

119
00:09:35,116 --> 00:09:38,660
我肚子裡懷的是羅尼的孩子

120
00:09:40,412 --> 00:09:41,747
孩子是他的

121
00:09:48,837 --> 00:09:50,839
把她趕出我家

122
00:10:07,398 --> 00:10:08,524
你為何要這麼做？

123
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
理應要讓你們知道

124
00:10:11,443 --> 00:10:12,569
梅莉莎

125
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
這是不可能的事

126
00:10:15,239 --> 00:10:17,658
我沒瘋

127
00:10:18,159 --> 00:10:19,785
我也不笨

128
00:10:23,289 --> 00:10:25,082
這是唯一的答案

129
00:10:25,791 --> 00:10:26,750
是嗎？

130
00:10:26,751 --> 00:10:30,211
我從意外發生時就被下了詛咒

131
00:10:30,212 --> 00:10:31,879
- 別說了
- 經常昏倒

132
00:10:31,880 --> 00:10:34,966
- 我能感覺到羅尼
- 別說了

133
00:10:35,926 --> 00:10:37,177
所以我才去找靈媒…

134
00:10:37,178 --> 00:10:38,304
夠了！

135
00:10:46,687 --> 00:10:50,024
如果你想聊一聊

136
00:10:52,943 --> 00:10:54,028
或是來看寶寶

137
00:10:54,861 --> 00:10:57,864
我就住在修士山路旁的小屋

138
00:10:58,782 --> 00:11:00,159
這是我的手機號碼

139
00:11:12,921 --> 00:11:14,506
他喜歡你的照片

140
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
這點很重要

141
00:11:45,246 --> 00:11:47,455
領帶還好嗎？感覺歪歪的

142
00:11:47,456 --> 00:11:48,582
就是領帶嘛

143
00:11:48,874 --> 00:11:49,750
綁上去就好了

144
00:11:50,001 --> 00:11:51,043
今晚很重要

145
00:11:52,753 --> 00:11:54,170
不要緊張

146
00:11:54,171 --> 00:11:55,421
你要分享什麼秘訣嗎？

147
00:11:55,422 --> 00:11:56,756
我也不知道…

148
00:11:56,757 --> 00:11:57,841
不要搞砸？

149
00:12:03,722 --> 00:12:04,681
玻璃鞋在哪兒？

150
00:12:05,307 --> 00:12:06,932
- 閉嘴啦
- 你好美啊

151
00:12:06,933 --> 00:12:08,226
好了，我們拍張照

152
00:12:08,227 --> 00:12:10,145
不，快遲到了，我們到了再拍照

153
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
不行，拍一張給你媽，快點

154
00:12:13,024 --> 00:12:16,567
明年此時你會跟朋友們在城裡

155
00:12:16,568 --> 00:12:18,154
我們需要留點什麼當作紀念

156
00:12:18,279 --> 00:12:20,905
- 一張就好
- 好

157
00:12:20,906 --> 00:12:23,034
- 笑一個
- 叫菲力普拍會比較好

158
00:12:24,160 --> 00:12:26,327
- 他說到重點了
- 笑開一點

159
00:12:26,328 --> 00:12:27,496
笑開一點

160
00:12:28,372 --> 00:12:29,539
- 好了
- 好

161
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
有事再打給我

162
00:12:32,209 --> 00:12:34,419
- 你們今晚玩個盡興
- 你好漂亮

163
00:12:34,420 --> 00:12:35,837
- 那是你的工作
- 謝謝爸

164
00:12:36,463 --> 00:12:37,589
你好美

165
00:12:38,215 --> 00:12:41,467
小情侶，要不要出發了？

166
00:12:41,468 --> 00:12:42,677
你會住凱倫高登家吧？

167
00:12:42,678 --> 00:12:44,345
- 對，你們會去嗎？
- 會啊

168
00:12:44,346 --> 00:12:45,222
到那裡碰頭

169
00:12:45,722 --> 00:12:47,808
- 快點，還在摸什麼？
- 回頭見

170
00:12:48,559 --> 00:12:50,727
- 玩開心一點
- 我的寶貝

171
00:12:53,480 --> 00:12:54,731
自己小心

172
00:12:56,692 --> 00:12:57,859
再見

173
00:13:02,823 --> 00:13:03,949
你還好嗎？

174
00:13:06,202 --> 00:13:07,993
- 家裡還有我在
- 對啦

175
00:13:07,994 --> 00:13:09,745
- 還有一個
- 我們還有一個兒子

176
00:13:09,746 --> 00:13:10,996
好，準備好了嗎？

177
00:13:10,997 --> 00:13:13,417
一、二…

178
00:13:57,669 --> 00:13:58,920
嗨，親愛的

179
00:13:59,546 --> 00:14:00,796
嗨，葛兒

180
00:14:00,797 --> 00:14:03,342
你好像需要喝杯冰紅茶

181
00:14:03,967 --> 00:14:04,718
好極了

182
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
謝謝你借車給我

183
00:14:08,389 --> 00:14:09,972
開什麼玩笑？

184
00:14:09,973 --> 00:14:11,891
我和比爾都很樂意幫你

185
00:14:11,892 --> 00:14:14,020
不會丟下你一個人的

186
00:14:15,896 --> 00:14:18,024
我很快就不是一個人了

187
00:14:18,815 --> 00:14:20,401
我能摸摸看嗎？

188
00:14:20,984 --> 00:14:22,153
當然可以

189
00:14:26,365 --> 00:14:28,034
踢得好用力

190
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
不會痛吧？

191
00:14:31,995 --> 00:14:32,871
有時候會

192
00:14:32,872 --> 00:14:35,249
但我滿喜歡的

193
00:14:35,541 --> 00:14:37,751
感覺我們像是在聊天

194
00:14:40,712 --> 00:14:43,256
我倒是擔心你開車

195
00:14:43,257 --> 00:14:44,924
你之前經常昏倒

196
00:14:44,925 --> 00:14:45,926
已經五個月沒有了

197
00:14:45,927 --> 00:14:48,470
醫生說應該不會再發病

198
00:14:49,805 --> 00:14:51,057
瞧啊

199
00:14:51,348 --> 00:14:53,933
是這世上我最愛的兩個人

200
00:14:53,934 --> 00:14:55,852
抱歉，兩個半

201
00:14:57,271 --> 00:14:59,480
- 比爾，你偷抽菸
- 沒有

202
00:14:59,481 --> 00:15:02,109
你會聞到應該是因為我在幫…

203
00:15:02,193 --> 00:15:05,028
- …幫拉斐爾搬貨
- 最好是啦

204
00:15:05,029 --> 00:15:07,405
那傢伙根本是行走煙囪

205
00:15:07,406 --> 00:15:09,115
來，你可以搜我身

206
00:15:09,116 --> 00:15:10,076
我在煮飯

207
00:15:10,077 --> 00:15:11,868
快點啊，檢查我的口袋

208
00:15:12,036 --> 00:15:13,078
- 全部搜一遍
- 比爾！

209
00:15:13,079 --> 00:15:14,287
梅莉莎不會介意，對吧？

210
00:15:14,288 --> 00:15:15,413
可能還有好戲看呢

211
00:15:15,414 --> 00:15:16,622
你們兩個夠了哦

212
00:15:16,623 --> 00:15:19,000
好啦，我相信你沒抽菸

213
00:15:19,001 --> 00:15:20,294
去坐好

214
00:15:22,379 --> 00:15:24,631
晚餐吃什麼？

215
00:15:25,257 --> 00:15:28,510
這些新來的年輕人尺寸都分不清楚

216
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
每次他們拉開尺

217
00:15:31,097 --> 00:15:33,724
拉得愈長顧客就愈生氣

218
00:15:34,516 --> 00:15:36,560
我就只有你這個好工人了

219
00:15:37,519 --> 00:15:38,479
我們會想你的

220
00:15:38,770 --> 00:15:41,148
我只離開兩個月

221
00:15:41,482 --> 00:15:45,027
等寶寶出生後我很快就會回來

222
00:15:46,487 --> 00:15:49,740
這也是我想找你們商量的事

223
00:15:50,866 --> 00:15:52,368
既然我爸媽不…

224
00:15:52,909 --> 00:15:55,787
既然他們選擇不管我

225
00:15:56,830 --> 00:16:00,209
我想…我希望…

226
00:16:00,751 --> 00:16:04,213
或許你們可以當我的監護人

227
00:16:05,256 --> 00:16:08,800
只是萬一有什麼事，我又不能決定

228
00:16:09,218 --> 00:16:13,639
你們就要代替我和寶寶作決定

229
00:16:13,889 --> 00:16:14,973
你確定？

230
00:16:15,807 --> 00:16:20,604
- 對
- 你不想試著聯絡孩子的爸？

231
00:16:21,147 --> 00:16:23,023
- 葛兒…
- 不，我是說…

232
00:16:23,024 --> 00:16:25,026
孩子需要完整的家

233
00:16:25,484 --> 00:16:28,737
你們就像我的家人一樣，所以…

234
00:16:33,784 --> 00:16:35,577
這是我們的榮幸

235
00:16:36,787 --> 00:16:37,746
對啊

236
00:16:40,291 --> 00:16:41,625
只是以防萬一

237
00:16:46,588 --> 00:16:48,256
你有個女兒

238
00:16:48,257 --> 00:16:50,091
對，她叫艾卡莎

239
00:16:50,092 --> 00:16:51,884
艾卡莎，好美的名字

240
00:16:51,885 --> 00:16:53,054
不是你取的吧？

241
00:16:53,929 --> 00:16:55,013
不是

242
00:16:55,014 --> 00:16:58,058
她快滿兩歲了，有件事我要告訴你

243
00:16:58,059 --> 00:17:00,560
她昨天做了一件很棒的事

244
00:17:00,561 --> 00:17:03,354
是跟尿布有關嗎？因為我們最近…

245
00:17:03,355 --> 00:17:05,148
不，很乾淨啦

246
00:17:05,149 --> 00:17:06,691
她有個洋娃娃

247
00:17:06,692 --> 00:17:08,484
當然她都吸娃娃的手指

248
00:17:08,485 --> 00:17:09,445
好了，停

249
00:17:09,446 --> 00:17:12,905
抱歉，你說過這是個乾淨的故事

250
00:17:12,906 --> 00:17:14,366
不准你…

251
00:17:14,866 --> 00:17:17,286
我要哄她睡覺

252
00:17:18,495 --> 00:17:22,208
她在吸娃娃的手指，開始唱兒歌

253
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
你幹嘛講這個？

254
00:17:28,964 --> 00:17:31,424
這是經典，兩歲小孩的經典兒歌

255
00:17:31,425 --> 00:17:33,509
我發現她不是看著我

256
00:17:33,510 --> 00:17:35,636
是看著她咬在嘴裡的娃娃

257
00:17:35,637 --> 00:17:37,348
我低頭看才發現是怎麼回事

258
00:17:38,015 --> 00:17:40,351
到底怎麼回事？

259
00:17:44,855 --> 00:17:45,856
你的手怎麼了？

260
00:17:46,273 --> 00:17:47,233
我割傷了

261
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
- 所以用膠帶黏？
- 我只有膠帶

262
00:17:49,943 --> 00:17:51,569
你想聊我的手嗎？

263
00:17:51,570 --> 00:17:53,489
那待會兒來聊聊你的腿

264
00:18:06,918 --> 00:18:08,462
早餐吃這個還真是好健康啊

265
00:18:09,713 --> 00:18:11,172
你幹嘛老是冷嘲熱諷？

266
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
你以為我是…

267
00:18:14,843 --> 00:18:15,719
算了啦

268
00:18:16,553 --> 00:18:18,889
你顯然還在為昨天的事不高興

269
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
你是個自私的年輕人

270
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
我養大了一個自私的年輕人

271
00:18:23,977 --> 00:18:24,811
這個女人…

272
00:18:25,437 --> 00:18:27,230
這個女生自己懷孕了

273
00:18:27,231 --> 00:18:30,442
結果跑來說是我已故兒子的種

274
00:18:31,152 --> 00:18:32,902
我覺得我太輕易放過她了

275
00:18:32,903 --> 00:18:33,820
早知道就報警

276
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
了不起

277
00:18:37,741 --> 00:18:39,201
你挺她嗎？

278
00:18:41,162 --> 00:18:41,912
菲力普？

279
00:18:43,914 --> 00:18:45,582
你為何挺她？

280
00:18:46,167 --> 00:18:47,251
菲力普！

281
00:18:47,918 --> 00:18:49,544
你幹嘛挺她？

282
00:18:49,545 --> 00:18:52,255
我沒挺誰，不必這麼壁壘分明

283
00:18:52,256 --> 00:18:54,965
你和梅莉莎都一樣有妄想症

284
00:18:54,966 --> 00:18:57,635
這就是我的重點，這事完全不可能

285
00:18:57,636 --> 00:19:01,556
- 也不是完全不可能
- 你挺她

286
00:19:01,557 --> 00:19:03,266
好吧，我不是說我相信她

287
00:19:03,267 --> 00:19:05,310
只是希望你仔細想想

288
00:19:05,311 --> 00:19:07,729
她說的話有可能是真的

289
00:19:08,022 --> 00:19:10,941
那就請你解釋一下啊

290
00:19:12,568 --> 00:19:15,571
有很大的可能

291
00:19:15,946 --> 00:19:18,573
羅尼在生前冷凍保存了精子

292
00:19:18,574 --> 00:19:20,783
梅莉莎就有可能在多年後

293
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
用來讓她自己懷孕

294
00:19:23,037 --> 00:19:25,581
於是羅尼就有小孩了

295
00:19:25,997 --> 00:19:27,458
太扯了

296
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
他當年才高中，有大好前程等著他

297
00:19:30,044 --> 00:19:31,795
他幹嘛這樣做？

298
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
菲力普？

299
00:19:34,215 --> 00:19:35,674
廁所有人！

300
00:19:39,928 --> 00:19:41,971
- 這種事經常有人做
- 什麼人？

301
00:19:41,972 --> 00:19:43,598
我不知道，反正就有嘛

302
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
是你朋友嗎？

303
00:19:45,976 --> 00:19:46,935
菲力普！

304
00:19:48,104 --> 00:19:49,646
你冷靜點，別鬧了

305
00:19:49,855 --> 00:19:52,941
對啦，你只會落跑

306
00:19:54,735 --> 00:19:57,904
你打算就這樣把感情藏在心裡？

307
00:19:58,364 --> 00:20:00,116
這我做不到

308
00:20:02,868 --> 00:20:05,620
她說的是我兒子，菲力普

309
00:20:05,621 --> 00:20:06,788
是你哥哥

310
00:20:26,600 --> 00:20:28,810
（圖書館）

311
00:20:56,422 --> 00:20:57,381
電腦室在哪？

312
00:20:57,964 --> 00:21:00,841
原本在那裡，現在變成星巴克？

313
00:21:00,842 --> 00:21:01,802
夏琳？

314
00:21:03,012 --> 00:21:03,970
皮莉亞

315
00:21:04,930 --> 00:21:06,140
沒事，貝莉，交給我

316
00:21:08,517 --> 00:21:10,977
好久不見，你好嗎？

317
00:21:11,687 --> 00:21:13,147
每天都很感恩

318
00:21:14,731 --> 00:21:15,816
電腦室在哪？

319
00:21:16,192 --> 00:21:17,859
我們多年前調動了電腦室

320
00:21:19,278 --> 00:21:20,986
請你跟我來

321
00:21:20,987 --> 00:21:22,113
我們取得數位化

322
00:21:22,114 --> 00:21:24,740
近六年內所有期刊和研究文件的許可

323
00:21:24,741 --> 00:21:28,578
所以你要的資料應該會很好查

324
00:21:28,579 --> 00:21:32,833
我是本機構史上最優秀的圖書館員

325
00:21:33,084 --> 00:21:34,835
我知道要怎麼搜尋資料

326
00:21:41,175 --> 00:21:43,051
如果通行證沒使用

327
00:21:43,052 --> 00:21:45,221
系統每幾年會重設一次

328
00:21:45,679 --> 00:21:47,473
我來更新吧

329
00:21:48,682 --> 00:21:49,725
你暫時先用我的

330
00:21:53,187 --> 00:21:55,271
搜尋時有幾個訣竅

331
00:21:55,272 --> 00:21:57,108
舉個例子，你想搜尋什麼？

332
00:21:57,316 --> 00:21:59,360
這不關你的事吧

333
00:21:59,901 --> 00:22:00,694
對啦

334
00:22:00,695 --> 00:22:03,071
有什麼事你知道上哪兒找我

335
00:22:03,072 --> 00:22:04,948
你就坐在我的座位

336
00:22:06,658 --> 00:22:08,452
很高興再見到你，夏琳

337
00:22:14,625 --> 00:22:16,835
（冷凍保存精子期限年齡）

338
00:22:25,261 --> 00:22:27,345
在射出的精液捐贈後

339
00:22:27,346 --> 00:22:29,180
妥善地收集精子

340
00:22:29,181 --> 00:22:31,475
低溫保存冷凍精子…

341
00:22:42,486 --> 00:22:47,158
「人工生殖要在受控制的環境下進行」

342
00:22:49,160 --> 00:22:52,870
「最近醫學進步到採集精子」

343
00:22:52,871 --> 00:22:56,583
「可在父親死後24小時內…」

344
00:22:59,211 --> 00:23:00,796
「死後」

345
00:24:25,006 --> 00:24:27,591
這是四輪傳動，全標準配備

346
00:24:28,467 --> 00:24:30,177
失陪一下，我馬上回來

347
00:24:31,762 --> 00:24:34,723
我猜猜看，你要找安全的車，對吧？

348
00:24:35,849 --> 00:24:39,019
居然是你，菲力普

349
00:24:39,020 --> 00:24:41,522
- 你好嗎？
- 契茲

350
00:24:42,106 --> 00:24:43,357
真高興見到你

351
00:24:44,025 --> 00:24:46,609
對，T恤配牛仔褲，休閒穿搭

352
00:24:46,610 --> 00:24:48,362
我喜歡，我喜歡

353
00:24:48,695 --> 00:24:50,864
你的腿怎麼了？

354
00:24:51,823 --> 00:24:52,699
騎單車出意外

355
00:24:52,700 --> 00:24:54,825
我騎在百老匯大道

356
00:24:54,826 --> 00:24:58,330
有個混蛋開敞篷車飆50哩闖紅燈

357
00:24:59,456 --> 00:25:00,666
對啦，我…

358
00:25:00,832 --> 00:25:02,168
還好只傷了一條腿

359
00:25:02,501 --> 00:25:04,878
對，我知道

360
00:25:05,421 --> 00:25:06,922
你想看什麼？

361
00:25:07,589 --> 00:25:08,299
什麼？

362
00:25:08,549 --> 00:25:09,633
怎樣的車？

363
00:25:10,342 --> 00:25:13,262
我可以幫你喬，上個月來的新業務

364
00:25:13,887 --> 00:25:16,139
底薪四萬，外加抽成

365
00:25:16,140 --> 00:25:19,142
我晚上可以開任何一輛車回家

366
00:25:19,143 --> 00:25:20,019
把妹用的

367
00:25:20,269 --> 00:25:23,022
你和史黛西沒在一起了嗎？

368
00:25:23,314 --> 00:25:27,318
還是會見面，但不是男女朋友了

369
00:25:27,776 --> 00:25:28,485
是喔

370
00:25:29,111 --> 00:25:30,404
來，我帶你去看好東西

371
00:25:31,322 --> 00:25:32,864
那梅莉莎呢？

372
00:25:33,365 --> 00:25:34,866
你還有跟她聯絡嗎？

373
00:25:35,367 --> 00:25:37,202
好久沒聯絡了

374
00:25:37,203 --> 00:25:38,494
她受了驚嚇

375
00:25:38,495 --> 00:25:41,165
發生那件事以後，她很自責

376
00:25:42,083 --> 00:25:46,295
她現在在幹嘛？有對象嗎？

377
00:25:46,587 --> 00:25:47,504
應該沒有

378
00:25:47,713 --> 00:25:50,591
老實說，我覺得她日子過不下去了

379
00:25:50,966 --> 00:25:52,925
幾年前被她爸媽趕出家門

380
00:25:52,926 --> 00:25:54,719
她現在是個邊緣人了

381
00:25:54,720 --> 00:25:56,179
她爸媽為何趕她走？

382
00:25:56,180 --> 00:25:58,723
就保守的基督徒嘛

383
00:25:58,724 --> 00:26:02,019
她爸氣她整天沉迷於怪力亂神

384
00:26:02,228 --> 00:26:04,938
怪力亂神？什麼意思？

385
00:26:06,232 --> 00:26:09,026
我也不知道，她老是說什麼…

386
00:26:09,401 --> 00:26:12,571
跟死人對談、和亡靈溝通、投胎

387
00:26:13,114 --> 00:26:15,449
她想要再跟羅尼說話

388
00:26:16,283 --> 00:26:19,785
但史黛西上個月在五金行看到她

389
00:26:19,786 --> 00:26:21,705
- 懷孕了
- 懷孕？

390
00:26:22,289 --> 00:26:25,416
所以她一定有對象

391
00:26:25,417 --> 00:26:26,627
至少是炮友

392
00:26:27,753 --> 00:26:29,962
你要她的電話嗎？史黛西應該還有

393
00:26:29,963 --> 00:26:32,215
不用了，我只是隨口問問

394
00:26:32,216 --> 00:26:33,466
- 你確定嗎？
- 對

395
00:26:33,467 --> 00:26:35,844
你們兩個以前滿要好的

396
00:26:37,096 --> 00:26:38,429
不，沒關係啦

397
00:26:38,430 --> 00:26:42,059
我只是覺得羅尼會很希望你照顧她

398
00:26:54,030 --> 00:26:56,989
- 生殖醫學中心
- 理查卻斯醫生

399
00:26:56,990 --> 00:26:59,034
- 請問是哪位？
- 他老婆

400
00:26:59,035 --> 00:27:01,537
- 有急事嗎？他在…
- 對，急事

401
00:27:01,620 --> 00:27:02,870
去櫃台找凱西

402
00:27:02,871 --> 00:27:05,206
她會預約下個月的時間

403
00:27:05,207 --> 00:27:07,876
但情況很樂觀，好嗎？

404
00:27:10,546 --> 00:27:12,505
卻斯醫生？你太太打電話找你

405
00:27:12,506 --> 00:27:13,799
她說有急事

406
00:27:14,383 --> 00:27:15,550
荷莉？怎麼了？

407
00:27:15,551 --> 00:27:16,510
搞錯老婆了

408
00:27:16,511 --> 00:27:18,762
但你接電話的速度可真快

409
00:27:19,263 --> 00:27:22,099
真是的，夏琳，你不能這樣做

410
00:27:22,349 --> 00:27:23,350
我正在跟病人說話

411
00:27:23,517 --> 00:27:24,435
可以冷凍精子嗎？

412
00:27:24,436 --> 00:27:25,851
你打給我是為了什麼事？

413
00:27:25,852 --> 00:27:27,562
可以冷凍精子嗎？

414
00:27:27,563 --> 00:27:30,399
- 當然可以
- 死後？

415
00:27:31,108 --> 00:27:32,692
對，是有人做過

416
00:27:32,693 --> 00:27:33,819
你認識的人嗎？

417
00:27:34,153 --> 00:27:35,278
你想說什麼？

418
00:27:35,279 --> 00:27:37,280
梅莉莎穆迪來找我們

419
00:27:37,281 --> 00:27:38,324
她懷孕了

420
00:27:38,574 --> 00:27:40,784
先等等，還有更精采的

421
00:27:42,703 --> 00:27:44,080
我再回你電話

422
00:27:44,788 --> 00:27:47,457
你說的話都不合理，這不可能

423
00:27:47,458 --> 00:27:49,209
我也這麼覺得啊

424
00:27:49,210 --> 00:27:51,877
但菲力普要我想想，所以我查資料

425
00:27:51,878 --> 00:27:54,214
死後冷凍保存

426
00:27:54,215 --> 00:27:56,341
你覺得梅莉莎冷凍了羅尼的精子？

427
00:27:56,342 --> 00:27:58,634
羅尼被送去醫院時是誰值夜班？

428
00:27:58,635 --> 00:27:59,969
對，就是你

429
00:27:59,970 --> 00:28:03,181
我驚覺那是我的怪咖老公會做的事

430
00:28:03,182 --> 00:28:05,516
- 是前夫了
- 前夫

431
00:28:05,517 --> 00:28:07,478
相信我，離婚後我每天感謝上帝

432
00:28:07,769 --> 00:28:10,688
聽你這機車的口吻我知道一定有鬼

433
00:28:10,689 --> 00:28:12,773
好吧，我先確定自己沒聽錯

434
00:28:12,774 --> 00:28:16,778
你認定我在羅尼死後採集他的精子

435
00:28:16,862 --> 00:28:17,738
冷凍保存

436
00:28:17,739 --> 00:28:19,864
九個月前植入梅莉莎體內？

437
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
那丫頭知道你住佛羅里達州

438
00:28:21,742 --> 00:28:23,369
- 為什麼？
- 我哪知道

439
00:28:23,869 --> 00:28:26,038
你沒見過她或跟她說話嗎？

440
00:28:27,206 --> 00:28:28,914
你到底想說什麼？你要我過去嗎？

441
00:28:28,915 --> 00:28:30,209
你很想來對吧？

442
00:28:30,417 --> 00:28:32,168
白馬王子趕來救援

443
00:28:32,169 --> 00:28:34,587
不，留在那兒陪你的名媛芭比娃娃

444
00:28:34,588 --> 00:28:36,298
別把荷莉扯進來

445
00:28:37,508 --> 00:28:38,509
喂？

446
00:28:55,567 --> 00:28:57,403
瞧瞧是誰提早回家了

447
00:28:58,362 --> 00:28:58,987
嗨

448
00:29:00,781 --> 00:29:02,241
你沒有我就活不下去嗎？

449
00:29:07,413 --> 00:29:09,623
- 今天不順心？
- 沒有

450
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
芬斯坦家的寶寶提早出生

451
00:29:12,793 --> 00:29:13,960
是個男孩

452
00:29:14,461 --> 00:29:15,212
恭喜

453
00:29:19,341 --> 00:29:20,509
夏琳打給我

454
00:29:21,593 --> 00:29:23,012
情緒有點激動

455
00:29:23,137 --> 00:29:24,470
她平常就敵意很重啦

456
00:29:24,471 --> 00:29:26,682
但今天似乎…

457
00:29:27,183 --> 00:29:28,767
我不知道，有點害怕

458
00:29:29,185 --> 00:29:30,019
怕什麼？

459
00:29:30,394 --> 00:29:34,231
溝通不是她的強項，所以我不知道

460
00:29:35,191 --> 00:29:36,399
我相信應該沒事

461
00:29:36,400 --> 00:29:38,027
我相信你是對的

462
00:29:45,451 --> 00:29:47,911
叩叩！客房服務

463
00:29:54,460 --> 00:29:55,461
你動了什麼手腳？

464
00:29:55,586 --> 00:29:58,213
這是無糖的，本來希望你不會發現

465
00:29:58,214 --> 00:30:00,674
你不如賞我一巴掌說是親吻我

466
00:30:02,759 --> 00:30:05,721
比爾，你咳成這樣要去看醫生啦

467
00:30:06,847 --> 00:30:08,931
別用那種眼神看著我，我沒事

468
00:30:08,932 --> 00:30:09,850
好吧

469
00:30:09,851 --> 00:30:12,186
拜託你不要在外面待太晚

470
00:30:12,478 --> 00:30:14,855
- 地板不會自己修好啊
- 對啦

471
00:30:15,189 --> 00:30:18,484
- 你要喝嗎？
- 我要喝，謝謝

472
00:30:19,110 --> 00:30:20,319
快點喝

473
00:30:21,070 --> 00:30:22,821
我再弄五塊木板就好了

474
00:30:51,433 --> 00:30:52,518
嗨，爸

475
00:30:52,643 --> 00:30:55,520
- 兒子，你好嗎？
- 還是老樣子

476
00:30:55,521 --> 00:30:57,564
是嗎？你的腿好點沒？

477
00:30:58,607 --> 00:30:59,858
還連在身上

478
00:31:01,110 --> 00:31:03,861
那就好，希望你能出來走走

479
00:31:03,862 --> 00:31:06,239
拍幾張好照片

480
00:31:06,240 --> 00:31:08,117
相機還是沒修好

481
00:31:08,242 --> 00:31:11,036
我只能關在家裡看著縮圖目錄

482
00:31:11,037 --> 00:31:12,662
如果你需要新相機

483
00:31:12,663 --> 00:31:15,873
我很樂意贊助，反正沒多少錢

484
00:31:15,874 --> 00:31:16,792
沒關係

485
00:31:17,001 --> 00:31:18,335
我可以自己買

486
00:31:19,795 --> 00:31:21,463
我跟你媽通了電話

487
00:31:21,880 --> 00:31:24,675
她告訴我梅莉莎的事

488
00:31:24,716 --> 00:31:26,052
我就知道她會說

489
00:31:26,343 --> 00:31:28,345
媽差點被氣得半死

490
00:31:29,013 --> 00:31:31,681
你覺得她看起來怎樣？梅莉莎？

491
00:31:31,682 --> 00:31:33,391
她看起來就懷孕啊

492
00:31:33,392 --> 00:31:36,145
不是啦，我是說…

493
00:31:37,104 --> 00:31:38,729
她看起來精神穩定嗎？

494
00:31:38,730 --> 00:31:41,650
跑去找你們談到羅尼

495
00:31:41,900 --> 00:31:43,901
又不說孩子的爸爸是誰

496
00:31:43,902 --> 00:31:47,198
我不知道，是感覺很奇怪

497
00:31:47,823 --> 00:31:49,200
但我覺得不關我們的事

498
00:31:50,326 --> 00:31:52,494
對…

499
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
這是當然

500
00:31:55,664 --> 00:31:57,458
這不是…我只是…

501
00:31:58,542 --> 00:32:01,377
我只是打來問問你們最近好不好

502
00:32:01,378 --> 00:32:03,964
媽去保留區了

503
00:32:04,048 --> 00:32:07,468
我上個廁所都會尿得全身都是

504
00:32:08,051 --> 00:32:09,052
對啦

505
00:32:10,012 --> 00:32:11,597
情況可以更好

506
00:32:12,223 --> 00:32:16,226
菲力普，有什麼需要就儘管開口

507
00:32:16,227 --> 00:32:17,936
好嗎？我會幫你

508
00:32:18,187 --> 00:32:19,021
好

509
00:32:19,480 --> 00:32:20,356
知道了

510
00:32:22,483 --> 00:32:25,110
- 替我問候荷莉
- 我會的

511
00:32:25,111 --> 00:32:27,820
好好照顧自己，我愛你

512
00:32:27,821 --> 00:32:29,073
好，我也愛你

513
00:32:37,789 --> 00:32:39,290
喂？比爾五金行

514
00:32:39,291 --> 00:32:40,709
請找比爾赫曼

515
00:33:08,279 --> 00:33:09,696
（香翠兒，靈魂溝通師）

516
00:33:09,821 --> 00:33:10,864
媽？

517
00:33:11,823 --> 00:33:12,949
是你嗎？

518
00:33:13,659 --> 00:33:16,203
我帶了晚餐，下來吃

519
00:33:19,748 --> 00:33:20,707
來了

520
00:34:14,636 --> 00:34:16,888
沒人喜歡窺人隱私的鄰居

521
00:34:17,848 --> 00:34:18,849
我剛才在打掃

522
00:34:21,602 --> 00:34:23,354
她看起來很開心

523
00:34:23,854 --> 00:34:26,397
那當然，寶寶快出生了

524
00:34:26,398 --> 00:34:28,150
對，她是單親媽媽

525
00:34:28,859 --> 00:34:31,362
她為何不跟我們說孩子的爸是誰？

526
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
她有自己的人生要過

527
00:34:34,198 --> 00:34:35,823
就算你不認同也無所謂

528
00:34:35,824 --> 00:34:37,533
我不是那個意思

529
00:34:37,534 --> 00:34:38,993
她不是我們的女兒

530
00:34:38,994 --> 00:34:40,995
我們接納了她、盡力幫忙

531
00:34:40,996 --> 00:34:42,414
讓她日子過得下去

532
00:34:43,165 --> 00:34:47,003
你等著看，一切都會好好的

533
00:35:02,768 --> 00:35:03,894
我去圖書館

534
00:35:04,478 --> 00:35:05,978
- 真的嗎？
- 真的

535
00:35:05,979 --> 00:35:07,023
你有什麼大計畫？

536
00:35:07,314 --> 00:35:08,482
解決全球飢餓問題

537
00:35:08,649 --> 00:35:10,067
耍嘴皮子

538
00:35:28,377 --> 00:35:30,045
（孕期比對父親基因）

539
00:35:30,046 --> 00:35:31,588
（用胎兒DNA非侵入性檢驗）

540
00:35:44,685 --> 00:35:49,273
（處女生子：神學史）

541
00:36:15,424 --> 00:36:19,595
（靈媒占卜）

542
00:36:38,114 --> 00:36:39,905
口香糖是給小孩的

543
00:36:39,906 --> 00:36:42,451
- 但你也可以吃
- 抱歉

544
00:36:42,868 --> 00:36:47,206
我在找一位名叫香特兒的小姐

545
00:36:47,414 --> 00:36:49,833
香翠兒，就是我

546
00:36:50,542 --> 00:36:51,377
菲力普

547
00:36:52,003 --> 00:36:54,046
你幫我做了我的工作

548
00:36:54,463 --> 00:36:57,966
你最近有個客人

549
00:36:58,884 --> 00:37:00,885
名叫梅莉莎，她懷孕了

550
00:37:00,886 --> 00:37:04,180
尋求我引導的人資料我不能透露

551
00:37:04,181 --> 00:37:07,184
但歡迎你自己前來諮商

552
00:37:07,268 --> 00:37:09,228
不了，謝謝你

553
00:37:10,646 --> 00:37:11,855
你的腿怎麼了？

554
00:37:13,399 --> 00:37:15,151
我不想幫你做你的工作

555
00:37:15,317 --> 00:37:17,861
我是靈媒，不是醫生

556
00:37:20,114 --> 00:37:22,574
但我看得出來你很難為情

557
00:37:23,950 --> 00:37:25,744
受傷原因你還撒了謊

558
00:37:29,915 --> 00:37:31,833
你現在常來報到

559
00:37:32,959 --> 00:37:36,213
對，我在查小孩的資料

560
00:37:36,422 --> 00:37:38,007
我可能快當祖母了

561
00:37:38,299 --> 00:37:41,135
可能？恭喜你

562
00:37:44,430 --> 00:37:45,931
我該走了

563
00:37:47,641 --> 00:37:49,768
我沒搶你的工作，夏琳

564
00:37:52,188 --> 00:37:54,273
你六個月沒來上班

565
00:37:54,815 --> 00:37:57,526
這裡一團亂，總得有人接手啊

566
00:38:00,487 --> 00:38:01,613
我知道

567
00:38:03,949 --> 00:38:06,410
現在要怎樣？

568
00:38:06,618 --> 00:38:09,580
你要占卜我的未來？

569
00:38:09,830 --> 00:38:11,373
未來還沒發生

570
00:38:12,041 --> 00:38:14,460
我占卜你的現在，你看不見的事

571
00:38:18,380 --> 00:38:19,964
我要一撮你的頭髮

572
00:38:19,965 --> 00:38:22,843
- 一撮我的…
- 看著

573
00:38:28,182 --> 00:38:29,683
好吧

574
00:38:30,476 --> 00:38:31,393
這是要幹嘛？

575
00:38:31,768 --> 00:38:34,812
我們看到、感覺和做的事

576
00:38:34,813 --> 00:38:36,357
都留在我們體內

577
00:38:36,607 --> 00:38:40,444
喜悅和痛苦在你體驗後都能長存

578
00:38:40,861 --> 00:38:44,322
每個人、每樣東西都一樣

579
00:38:44,323 --> 00:38:45,866
我們全都帶在身上

580
00:38:46,700 --> 00:38:49,577
人、鳥、蒼蠅

581
00:38:49,578 --> 00:38:52,997
某人身上的能量可以過給別人

582
00:38:52,998 --> 00:38:54,916
把我們串連起來

583
00:38:56,752 --> 00:38:58,545
給我們力量

584
00:39:04,801 --> 00:39:07,054
你經常想起羅尼

585
00:39:11,183 --> 00:39:12,351
他在這裡？

586
00:39:12,934 --> 00:39:13,810
沒有

587
00:39:14,270 --> 00:39:17,773
但梅莉莎有個男友叫羅尼

588
00:39:18,274 --> 00:39:20,484
羅尼有個弟弟叫菲力普

589
00:39:22,361 --> 00:39:24,821
做這份工作就是要記性很好

590
00:39:32,579 --> 00:39:34,290
你的痛苦很深

591
00:39:35,249 --> 00:39:37,043
但跟她的不一樣

592
00:39:38,877 --> 00:39:42,173
這種空虛感是不會消失的

593
00:39:42,381 --> 00:39:44,383
因為你沒準備好要完整

594
00:39:44,883 --> 00:39:48,387
你讓自己和周遭的世界密不可分

595
00:39:48,804 --> 00:39:52,933
但答案不只你能碰觸和看到的那些

596
00:39:55,769 --> 00:40:00,191
你不相信我們還有另一個世界

597
00:40:00,982 --> 00:40:02,651
鬼魂的世界嗎？

598
00:40:03,194 --> 00:40:05,737
沒關係，你不必相信有鬼

599
00:40:06,447 --> 00:40:09,491
我相信，所以於我為真

600
00:40:10,451 --> 00:40:14,121
梅莉莎相信，所以於她為真

601
00:40:15,414 --> 00:40:18,459
但問題是你相信什麼？

602
00:40:22,588 --> 00:40:26,217
所以你遇到困難就會逃避

603
00:40:27,301 --> 00:40:32,806
你覺得痛苦的事就會忽略或訕笑

604
00:40:33,682 --> 00:40:36,352
- 所以你放棄自我
- 好了

605
00:40:36,893 --> 00:40:40,647
你也放棄其他所有人

606
00:40:41,440 --> 00:40:44,068
無論如何都要找到你的真理

607
00:40:44,443 --> 00:40:47,696
唯有如此你才能走出陰影

608
00:40:57,664 --> 00:41:00,959
這件事我不應該告訴你

609
00:41:02,169 --> 00:41:05,505
他說你可能會受傷

610
00:41:05,506 --> 00:41:06,340
誰說的？

611
00:41:06,923 --> 00:41:08,300
羅尼？

612
00:41:08,550 --> 00:41:12,054
你可能會遇到麻煩

613
00:41:13,472 --> 00:41:15,391
還有你親近的人

614
00:41:33,242 --> 00:41:34,451
就這樣？

615
00:41:37,121 --> 00:41:38,997
你知道該怎麼做

616
00:41:43,044 --> 00:41:45,296
我接受刷卡

617
00:42:03,814 --> 00:42:05,606
有什麼事嗎？

618
00:42:05,607 --> 00:42:07,733
嗨，我要找梅莉莎穆迪

619
00:42:07,734 --> 00:42:12,072
她的小屋在後面，但她正在上班

620
00:42:12,073 --> 00:42:14,200
- 好吧
- 你是哪位？

621
00:42:14,950 --> 00:42:16,867
我是夏琳卻斯

622
00:42:16,868 --> 00:42:19,245
羅尼是我兒子

623
00:42:19,246 --> 00:42:21,582
- 真高興見到你
- 梅莉莎的男友

624
00:42:21,832 --> 00:42:26,002
天哪，梅莉莎是個好女孩

625
00:42:26,003 --> 00:42:30,382
她滿嘴都是羅尼的好話

626
00:42:30,716 --> 00:42:31,592
謝謝你

627
00:42:31,593 --> 00:42:33,885
你們為她做的一切

628
00:42:35,012 --> 00:42:36,930
遠遠超乎了道義責任

629
00:42:38,099 --> 00:42:40,058
- 什麼？
- 小屋的房租

630
00:42:40,059 --> 00:42:44,855
卻斯醫生每個月都準時寄支票來

631
00:42:48,484 --> 00:42:50,152
對不起

632
00:42:51,820 --> 00:42:54,406
是我搞錯了…卻斯太太？

633
00:42:54,656 --> 00:42:56,367
對不起，我…

634
00:42:56,950 --> 00:42:58,159
冷靜點，否則我要掛電話了

635
00:42:58,160 --> 00:43:00,120
不，輪不到你叫我怎麼做

636
00:43:00,121 --> 00:43:01,954
我沒對你怎樣

637
00:43:01,955 --> 00:43:02,456
我什麼事都沒做

638
00:43:02,457 --> 00:43:03,664
如果你要理查回你電話…

639
00:43:03,665 --> 00:43:05,041
聽著，你這個小賤人

640
00:43:05,042 --> 00:43:07,627
馬上叫那個騙子過來聽電話

641
00:43:07,628 --> 00:43:09,462
否則我會殺去佛羅里達州

642
00:43:09,463 --> 00:43:12,132
折下棕櫚樹塞進你的屁眼

643
00:43:12,133 --> 00:43:15,219
他去紐約了，他去找你

644
00:43:49,628 --> 00:43:50,587
怎麼…

645
00:43:54,758 --> 00:43:56,343
你在開我玩笑吧

646
00:44:17,448 --> 00:44:18,907
謝謝你的惠顧

647
00:44:24,580 --> 00:44:25,997
- 是誰？
- 是葛兒

648
00:44:26,498 --> 00:44:29,875
- 原來是我最愛的人啊
- 對啦

649
00:44:29,876 --> 00:44:32,670
我剛去地下室洗衣服…

650
00:44:32,671 --> 00:44:35,173
拉斐爾！拖把要補貨了

651
00:44:35,174 --> 00:44:36,592
- 好嗎？
- 好

652
00:44:37,009 --> 00:44:38,384
抱歉，老婆，你繼續說

653
00:44:38,385 --> 00:44:40,053
然後我要上來時

654
00:44:40,054 --> 00:44:42,306
一隻襪子掉在地上

655
00:44:44,308 --> 00:44:45,559
然後…

656
00:44:47,061 --> 00:44:47,936
怎樣？

657
00:44:48,687 --> 00:44:50,771
對，我就…

658
00:44:50,772 --> 00:44:53,109
我也不知道，我好像背拉傷了

659
00:44:53,442 --> 00:44:55,526
我去撿襪子時有聽到怪聲

660
00:44:55,527 --> 00:45:00,032
我今天不想煮晚飯了，可以嗎？

661
00:45:00,741 --> 00:45:01,617
隨便你啊

662
00:45:01,618 --> 00:45:03,244
我帶點吃的回家

663
00:45:03,327 --> 00:45:04,494
你想吃什麼？

664
00:45:04,495 --> 00:45:06,247
你決定就好

665
00:45:07,664 --> 00:45:11,543
比爾，你還好嗎？

666
00:45:11,668 --> 00:45:13,169
我壯得像頭公牛似的

667
00:45:13,170 --> 00:45:17,048
你有什麼大毛病一定會告訴我吧？

668
00:45:17,049 --> 00:45:17,966
那當然

669
00:45:18,175 --> 00:45:19,634
你是怎麼了？

670
00:45:19,635 --> 00:45:21,802
沒事，我只是…

671
00:45:21,803 --> 00:45:23,429
算了啦，我只是累了

672
00:45:23,430 --> 00:45:25,848
你去躺著休息一下

673
00:45:25,849 --> 00:45:27,893
我很快就回家了

674
00:45:28,269 --> 00:45:28,935
我愛你

675
00:45:29,520 --> 00:45:30,604
我愛你

676
00:45:56,380 --> 00:45:57,423
想我嗎？

677
00:45:58,257 --> 00:45:59,632
你怎麼在這裡？

678
00:45:59,633 --> 00:46:01,510
你搶了我的台詞

679
00:46:02,594 --> 00:46:03,470
我是來找菲力普的

680
00:46:03,679 --> 00:46:06,057
所以你沒帶著高額支票？

681
00:46:06,223 --> 00:46:08,934
贍養費是用匯款的，我沒漏過

682
00:46:08,975 --> 00:46:11,853
你用同一個戶頭付梅莉莎的房租？

683
00:46:13,272 --> 00:46:14,231
你為何那樣做？

684
00:46:14,606 --> 00:46:16,441
你還瞞了我什麼事，理查？

685
00:46:16,442 --> 00:46:17,483
夏琳…

686
00:46:17,484 --> 00:46:20,278
你佈下了天羅地網的騙局

687
00:46:20,279 --> 00:46:22,322
現在我有證據了，你這王八蛋！

688
00:46:22,323 --> 00:46:23,739
好吧，現在沒空跟你講這個

689
00:46:23,740 --> 00:46:25,616
不，我想不到更好的地點了

690
00:46:25,617 --> 00:46:27,078
夠了！

691
00:46:27,619 --> 00:46:29,537
我是來找菲力普的，就這樣

692
00:46:29,538 --> 00:46:32,749
他躺在我家沙發上，坐我的車吧

693
00:46:39,298 --> 00:46:41,092
又是假性陣痛？

694
00:46:42,218 --> 00:46:43,094
對

695
00:46:45,096 --> 00:46:46,554
是什麼感覺？

696
00:46:46,555 --> 00:46:49,015
感覺緊緊的

697
00:46:49,016 --> 00:46:51,352
好像整個肚子都被勒緊

698
00:46:51,768 --> 00:46:54,105
醫生說真正陣痛時我就知道差別

699
00:46:54,938 --> 00:46:56,857
當寶寶要出來時，再來呢？

700
00:46:57,649 --> 00:46:59,360
再來我就當媽媽了

701
00:47:01,987 --> 00:47:03,780
全世界最棒的工作

702
00:47:06,742 --> 00:47:08,827
我和葛兒也想過要生小孩

703
00:47:10,496 --> 00:47:12,789
葛兒的身體承受不住

704
00:47:13,707 --> 00:47:17,128
我們試過幾次，但她一直流產

705
00:47:17,586 --> 00:47:18,920
我都不知道

706
00:47:19,505 --> 00:47:22,299
- 我很遺憾
- 我們很難過

707
00:47:22,508 --> 00:47:26,137
對夫妻感情是個衝擊

708
00:47:27,179 --> 00:47:29,472
生小孩是一件美好的事

709
00:47:29,473 --> 00:47:30,349
一起養兒育女

710
00:47:30,682 --> 00:47:33,684
我有一生的經驗想要傳承下去

711
00:47:33,685 --> 00:47:36,230
想要留下一點什麼

712
00:47:36,938 --> 00:47:42,944
葛兒從來不說，但她把你當成…

713
00:47:43,529 --> 00:47:48,659
上帝補償我們的無緣的女兒

714
00:48:05,842 --> 00:48:07,678
好，到了

715
00:48:09,096 --> 00:48:10,805
- 這是哪裡？
- 不，這是驚喜

716
00:48:10,806 --> 00:48:12,599
不准偷看

717
00:48:13,892 --> 00:48:16,352
你確定不要回去舞會

718
00:48:16,353 --> 00:48:17,853
等他們宣布國王和皇后？

719
00:48:17,854 --> 00:48:19,314
不知道又不會死

720
00:48:19,315 --> 00:48:20,607
- 你想知道嗎？
- 不想

721
00:48:21,025 --> 00:48:22,608
再往前走一點

722
00:48:22,609 --> 00:48:23,652
好了，就這兒

723
00:48:24,278 --> 00:48:25,279
等我一下

724
00:48:25,737 --> 00:48:26,905
眼睛閉好

725
00:48:28,699 --> 00:48:30,784
好了，睜開眼睛

726
00:48:32,161 --> 00:48:32,953
我還是什麼都看不見

727
00:48:32,954 --> 00:48:34,996
我知道，再等一下

728
00:49:01,857 --> 00:49:03,191
你喜歡嗎？

729
00:49:03,192 --> 00:49:04,692
這都是你弄的？

730
00:49:04,693 --> 00:49:06,195
菲力普有幫一點忙

731
00:50:02,584 --> 00:50:03,502
我準備好了

732
00:50:04,420 --> 00:50:05,587
你可以

733
00:50:17,558 --> 00:50:18,434
葛兒？

734
00:50:29,653 --> 00:50:30,654
老婆？

735
00:50:34,491 --> 00:50:35,409
葛兒？

736
00:50:47,754 --> 00:50:48,714
葛兒？

737
00:51:39,098 --> 00:51:40,306
你開慢一點吧

738
00:51:40,307 --> 00:51:42,309
你好不容易想到這個話題？

739
00:51:42,768 --> 00:51:43,685
重來

740
00:51:45,187 --> 00:51:47,813
對，我一直在幫梅莉莎付房租

741
00:51:47,814 --> 00:51:49,900
你看，說了點實話

742
00:51:50,109 --> 00:51:51,984
一個成年男人怎麼會幫他

743
00:51:51,985 --> 00:51:55,822
五年不見的女孩付房租？

744
00:51:59,618 --> 00:52:00,536
你有見她

745
00:52:00,537 --> 00:52:02,995
天哪，理查，你這個大騙子

746
00:52:02,996 --> 00:52:06,374
我每年會進城幾次，夏琳

747
00:52:06,375 --> 00:52:08,669
我和貝利還是會約在醫學廣場見面

748
00:52:09,253 --> 00:52:11,005
你來了卻沒告訴我？

749
00:52:11,130 --> 00:52:12,214
對

750
00:52:12,798 --> 00:52:14,425
對，我沒告訴你

751
00:52:15,009 --> 00:52:16,301
你讓我不敢告訴你

752
00:52:16,302 --> 00:52:18,470
你講明了不想再跟我有任何瓜葛

753
00:52:19,055 --> 00:52:20,139
菲力普住在城裡

754
00:52:20,681 --> 00:52:23,517
對，我有跟梅莉莎見面

755
00:52:27,729 --> 00:52:29,815
- 我就知道
- 冷靜點，夏琳

756
00:52:30,066 --> 00:52:31,317
我是想幫忙

757
00:52:31,442 --> 00:52:33,027
或許我可以解釋

758
00:52:33,110 --> 00:52:34,528
我等不及想聽了

759
00:52:37,864 --> 00:52:39,033
在羅尼死後

760
00:52:39,450 --> 00:52:41,618
我想找人聊聊他

761
00:52:42,828 --> 00:52:44,371
我不可能找你聊，對吧？

762
00:52:44,580 --> 00:52:47,332
你不是縮在角落裝死就是惡言相向

763
00:52:47,333 --> 00:52:50,252
我也不可能把傷心話告訴菲力普

764
00:52:52,046 --> 00:52:56,800
所以我的情緒出口一天比一天少

765
00:52:57,468 --> 00:52:59,928
我不知道該怎麼停止傷心

766
00:53:01,388 --> 00:53:03,682
有一天我出去慢跑

767
00:53:05,101 --> 00:53:08,229
在羅尼意外身亡地點附近的峽谷

768
00:53:10,189 --> 00:53:11,440
我見到了她

769
00:53:12,983 --> 00:53:13,900
梅莉莎

770
00:53:16,070 --> 00:53:17,071
我…

771
00:53:18,739 --> 00:53:20,074
我可以繼續往前跑

772
00:53:20,449 --> 00:53:22,492
讓她自己去難過，但我不想這樣

773
00:53:22,493 --> 00:53:24,745
我想找她聊聊，我想…

774
00:53:25,912 --> 00:53:27,289
我想陪陪她

775
00:53:27,581 --> 00:53:32,961
我覺得她也需要我的陪伴

776
00:53:59,905 --> 00:54:00,864
媽的！

777
00:54:16,130 --> 00:54:17,589
- 嗨
- 嗨

778
00:54:18,215 --> 00:54:20,258
- 請進
- 謝謝你答應見我

779
00:54:20,259 --> 00:54:21,135
不客氣

780
00:54:21,136 --> 00:54:23,178
我很高興你打電話給我

781
00:54:23,179 --> 00:54:25,847
偶爾能提早下班也不錯

782
00:54:26,223 --> 00:54:28,683
坐吧，要不要喝杯茶什麼的？

783
00:54:28,684 --> 00:54:30,727
我只有花草茶啦

784
00:54:31,562 --> 00:54:33,605
不用了，謝謝

785
00:54:37,109 --> 00:54:38,527
不好意思

786
00:54:39,528 --> 00:54:40,404
沒關係

787
00:54:51,040 --> 00:54:52,624
我們現在一樣廢

788
00:54:53,292 --> 00:54:54,876
一個廢一個殘

789
00:55:09,475 --> 00:55:10,476
我騙了你

790
00:55:13,104 --> 00:55:14,230
關於我的腿

791
00:55:14,688 --> 00:55:16,023
不是單車意外？

792
00:55:16,940 --> 00:55:18,525
是單車沒錯

793
00:55:21,778 --> 00:55:25,616
我和羅尼原本要搬到紐約

794
00:55:25,866 --> 00:55:27,283
對，我記得

795
00:55:27,284 --> 00:55:29,745
他經常提起

796
00:55:30,079 --> 00:55:34,375
所以意外發生後

797
00:55:34,583 --> 00:55:36,252
有一次我放學

798
00:55:36,585 --> 00:55:39,963
我想這是我和羅尼決定要做的事

799
00:55:40,422 --> 00:55:42,674
我就找了個房子

800
00:55:43,634 --> 00:55:47,263
搬去紐約，我爸匯錢給我付房租

801
00:55:48,347 --> 00:55:53,976
但我們應該自己賺錢付房租

802
00:55:53,977 --> 00:55:56,855
所以我就找了份工作

803
00:55:57,523 --> 00:55:58,524
單車外送員

804
00:55:58,607 --> 00:56:01,152
- 在曼哈頓？
- 在曼哈頓

805
00:56:02,569 --> 00:56:04,363
我其實做得很不錯

806
00:56:04,738 --> 00:56:06,907
但到頭來還是我一個人

807
00:56:07,824 --> 00:56:11,828
我認識了朋友，但就是不一樣

808
00:56:13,580 --> 00:56:15,541
不是我們計畫的那樣

809
00:56:17,834 --> 00:56:22,256
有一天我帶著包裹騎在第五大道

810
00:56:22,714 --> 00:56:26,467
眼角餘光瞄到一輛

811
00:56:26,468 --> 00:56:29,180
黃色本田汽車

812
00:56:30,347 --> 00:56:32,766
大概時速二、三十哩慢慢開著

813
00:56:34,101 --> 00:56:38,521
我只要把單車往左偏一點

814
00:56:38,522 --> 00:56:40,232
就可以輕鬆閃過他

815
00:56:43,902 --> 00:56:45,404
但我沒往左偏

816
00:56:46,613 --> 00:56:48,407
- 你該不會是想…
- 不

817
00:56:49,241 --> 00:56:51,910
不，我不是想自殺

818
00:56:54,871 --> 00:56:58,625
我想我只是需要一個離開的理由

819
00:57:00,252 --> 00:57:01,712
放棄正在做的事

820
00:57:03,089 --> 00:57:06,800
卻不是真正放棄

821
00:57:15,226 --> 00:57:16,852
我應該更努力

822
00:57:17,561 --> 00:57:18,687
跟你維繫感情

823
00:57:20,272 --> 00:57:21,148
我現在知道了

824
00:57:21,357 --> 00:57:22,941
你離開了我們

825
00:57:23,317 --> 00:57:26,445
對，我走出陰霾了，而你沒有

826
00:57:27,154 --> 00:57:30,449
我知道我再不逃出來就會繼續深陷

827
00:57:32,243 --> 00:57:33,744
我知道那件事的影響

828
00:57:35,204 --> 00:57:36,205
對我們

829
00:57:37,206 --> 00:57:38,290
對菲力普

830
00:57:38,749 --> 00:57:40,084
我們崩潰了

831
00:57:40,417 --> 00:57:42,044
我每天自責度日

832
00:57:42,128 --> 00:57:44,046
你對她做了什麼，理查？

833
00:57:48,300 --> 00:57:50,802
- 夏琳…
- 你做了什麼，理查？

834
00:58:13,367 --> 00:58:14,451
謝謝你…

835
00:58:16,037 --> 00:58:17,454
…對我的信任

836
00:58:18,789 --> 00:58:20,457
事實還是不變，我辭職了

837
00:58:21,042 --> 00:58:22,584
我逃離了現實

838
00:58:23,127 --> 00:58:24,086
但是…

839
00:58:26,047 --> 00:58:27,839
天哪，你出現了

840
00:58:28,840 --> 00:58:29,758
大腹便便的

841
00:58:30,467 --> 00:58:32,177
眼看就要跨出這一大步

842
00:58:32,178 --> 00:58:35,972
而且你還有勇氣跟我媽對嗆

843
00:58:37,224 --> 00:58:38,934
甚至跟全城作對

844
00:58:39,685 --> 00:58:40,894
你沒放棄

845
00:58:42,354 --> 00:58:44,356
我要你知道你並不孤單

846
00:58:46,233 --> 00:58:49,903
我或許不相信這是羅尼的孩子

847
00:58:51,322 --> 00:58:53,032
但我相信你相信這件事

848
00:58:54,033 --> 00:58:57,536
我相信羅尼也會相信

849
00:58:58,495 --> 00:58:58,995
所以…

850
00:59:00,914 --> 00:59:02,791
如果我是孩子的叔叔

851
00:59:05,127 --> 00:59:06,212
那就是吧

852
00:59:09,923 --> 00:59:10,841
我是說…

853
00:59:12,926 --> 00:59:14,053
我也不是…

854
00:59:15,137 --> 00:59:18,474
我也不是全盤相信

855
00:59:21,352 --> 00:59:22,728
有時候會…

856
00:59:23,229 --> 00:59:26,273
光是起床就夠難了

857
00:59:27,441 --> 00:59:30,193
有時候我醒來

858
00:59:30,194 --> 00:59:33,864
很多事都不記得了

859
00:59:39,911 --> 00:59:44,166
我昏倒了，夢見了羅尼

860
00:59:45,459 --> 00:59:47,211
還有我們做愛的那個晚上

861
00:59:49,296 --> 00:59:53,175
但我隔天早上醒來時

862
00:59:54,885 --> 00:59:57,888
感覺就是不對勁

863
00:59:59,473 --> 01:00:01,558
感覺不太一樣

864
01:00:03,602 --> 01:00:07,689
所以我犯錯時就會覺得困惑

865
01:00:08,482 --> 01:00:09,733
我也一樣

866
01:00:09,983 --> 01:00:11,235
我知道…

867
01:00:12,194 --> 01:00:14,655
我知道大家對我議論紛紛

868
01:00:15,197 --> 01:00:21,287
那個男友死掉後發瘋的懷孕少女

869
01:00:22,704 --> 01:00:23,414
但是…

870
01:00:26,917 --> 01:00:28,377
但是沒關係

871
01:00:29,378 --> 01:00:30,421
葛兒？

872
01:00:30,796 --> 01:00:32,839
你可以下來嗎？

873
01:00:34,716 --> 01:00:36,260
你對她做了什麼？

874
01:00:36,760 --> 01:00:39,221
起初沒什麼，我們只是聊天

875
01:00:40,556 --> 01:00:41,722
聊羅尼

876
01:00:41,723 --> 01:00:44,143
聊他以前很好笑的口音

877
01:00:44,435 --> 01:00:46,728
還有他的衣服，無所不聊

878
01:00:47,729 --> 01:00:50,940
過了一陣子就聊到

879
01:00:50,941 --> 01:00:52,484
我們人生分崩離析的時刻

880
01:00:54,111 --> 01:00:57,072
梅莉莎的父母發現了，他們不同意

881
01:00:57,073 --> 01:00:58,989
可能他們大吵一架她就搬出去了

882
01:00:58,990 --> 01:01:02,661
我覺得我應該替羅尼照顧她

883
01:01:03,329 --> 01:01:06,082
我幫她找了住處、付了房租

884
01:01:07,083 --> 01:01:09,668
第一年給了她一點生活費

885
01:01:11,503 --> 01:01:12,921
然後第二年

886
01:01:15,674 --> 01:01:18,927
過了一段時間就成了習慣

887
01:01:19,803 --> 01:01:20,929
很多事都是習慣

888
01:01:21,638 --> 01:01:23,515
你沒跟她上床？

889
01:01:24,808 --> 01:01:27,061
天哪，我沒有

890
01:01:29,021 --> 01:01:30,481
當然沒有

891
01:01:31,982 --> 01:01:33,442
誰會做那種事？

892
01:01:34,110 --> 01:01:35,485
感覺我是想在

893
01:01:35,486 --> 01:01:38,822
感恩節的玉米田迷宮裡找到出路

894
01:01:40,157 --> 01:01:44,203
我走的路跟別人都不一樣

895
01:01:46,163 --> 01:01:47,831
但我知道這條路是對的

896
01:01:51,210 --> 01:01:53,544
現在別人都在走自己的路

897
01:01:53,545 --> 01:01:56,923
想著別人都走錯了

898
01:01:59,635 --> 01:02:03,764
但我想只要我走我的路

899
01:02:05,682 --> 01:02:07,184
你走你的路

900
01:02:11,688 --> 01:02:14,233
我們最後都會走到相同的目的地

901
01:02:20,364 --> 01:02:22,658
我要道歉

902
01:02:25,036 --> 01:02:25,911
道什麼歉？

903
01:02:26,453 --> 01:02:27,788
香菸的事

904
01:02:29,123 --> 01:02:30,666
我知道你發現了

905
01:02:30,874 --> 01:02:32,250
那是我以前藏的

906
01:02:32,251 --> 01:02:34,086
在我們那天晚上的談話之前

907
01:02:34,628 --> 01:02:37,006
沒關係，比爾，我能理解

908
01:02:37,423 --> 01:02:40,592
真的結束了，我發誓

909
01:02:42,511 --> 01:02:43,929
原諒我嗎？

910
01:02:50,769 --> 01:02:54,398
我去了藥房，想知道這是什麼藥

911
01:02:54,565 --> 01:02:56,233
因為我以為你病了

912
01:02:56,817 --> 01:02:57,776
你…

913
01:02:58,444 --> 01:03:00,278
你這個王八蛋

914
01:03:00,279 --> 01:03:01,987
等等，先冷靜下來

915
01:03:01,988 --> 01:03:04,740
要我怎麼回應？你告訴我啊

916
01:03:04,741 --> 01:03:06,118
那不是…事情不是那樣

917
01:03:06,535 --> 01:03:09,955
天哪！三十年！

918
01:03:10,372 --> 01:03:14,917
住在同一個屋簷下這麼久的時間

919
01:03:14,918 --> 01:03:17,003
我真是個白痴！

920
01:03:17,004 --> 01:03:19,047
我不知道你自以為知道了什麼

921
01:03:19,048 --> 01:03:21,883
羅眠樂，比爾，那是迷姦藥

922
01:03:24,136 --> 01:03:28,015
我知道那是什麼，我看過新聞

923
01:03:28,640 --> 01:03:31,726
梅莉莎不知道孩子的爸是誰

924
01:03:31,727 --> 01:03:33,353
因為她昏迷了意識不清

925
01:03:33,354 --> 01:03:35,188
不，我們先喘口氣

926
01:03:35,189 --> 01:03:36,190
倒帶一下

927
01:03:36,357 --> 01:03:38,234
她那麼信任我們！

928
01:03:48,452 --> 01:03:49,786
多久？

929
01:03:53,957 --> 01:03:55,167
多久？

930
01:03:59,505 --> 01:04:01,339
我從警局退役前

931
01:04:01,340 --> 01:04:03,384
在證物堆裡找到那些藥

932
01:04:04,968 --> 01:04:06,553
我不知道為什麼

933
01:04:07,679 --> 01:04:09,098
我就拿了

934
01:04:11,933 --> 01:04:14,103
我甚至沒打算拿來用

935
01:04:14,478 --> 01:04:15,646
就只是…

936
01:04:20,484 --> 01:04:25,947
只是要讓案情不複雜一點

937
01:04:29,076 --> 01:04:30,369
你做了

938
01:04:30,869 --> 01:04:32,453
- 你做了
- 我也不想做啊

939
01:04:32,454 --> 01:04:34,706
我控制不住自己

940
01:04:34,831 --> 01:04:36,500
我試過了，但我一直…

941
01:04:38,085 --> 01:04:39,752
葛兒！求求你！

942
01:04:39,753 --> 01:04:40,421
你混蛋！

943
01:04:40,629 --> 01:04:41,755
你禽獸！

944
01:04:41,963 --> 01:04:42,923
葛兒！

945
01:04:43,882 --> 01:04:45,467
- 葛兒！住手！
- 滾出我家！

946
01:04:55,061 --> 01:04:56,062
葛兒？

947
01:04:58,105 --> 01:05:00,107
天哪！不！

948
01:05:01,067 --> 01:05:02,026
葛兒！

949
01:05:05,321 --> 01:05:07,156
天哪！

950
01:05:51,992 --> 01:05:52,951
車子

951
01:05:54,161 --> 01:05:56,080
- 怎麼了？
- 不見了

952
01:05:56,997 --> 01:05:59,250
他可能是去找朋友了吧

953
01:05:59,750 --> 01:06:02,544
他連路都走不好要怎麼開車？

954
01:06:02,753 --> 01:06:03,837
菲力普？

955
01:06:05,339 --> 01:06:06,548
爸爸來了！

956
01:06:10,594 --> 01:06:13,263
鑰匙不見了，他開車出去

957
01:06:13,264 --> 01:06:14,765
很高興見到你

958
01:06:16,975 --> 01:06:18,059
後會有期

959
01:06:18,060 --> 01:06:19,936
好，你保重

960
01:06:41,167 --> 01:06:42,709
菲力普！

961
01:06:44,670 --> 01:06:45,962
菲力普！

962
01:06:48,632 --> 01:06:51,093
菲力普！

963
01:06:55,139 --> 01:06:56,765
菲力普！

964
01:06:59,310 --> 01:07:01,020
等等！我馬上來！

965
01:07:01,270 --> 01:07:04,272
菲力普！

966
01:07:04,273 --> 01:07:06,358
等等！我來了！

967
01:07:07,984 --> 01:07:10,112
- 你沒事吧？
- 是寶寶

968
01:07:10,862 --> 01:07:12,239
什麼？你跌倒了嗎？

969
01:07:12,573 --> 01:07:14,365
- 我好像要生了
- 好

970
01:07:14,366 --> 01:07:15,742
你站得起來嗎？

971
01:07:16,618 --> 01:07:18,079
怎麼了？

972
01:07:18,370 --> 01:07:19,371
你怎麼了？

973
01:07:19,788 --> 01:07:20,706
還好嗎？

974
01:07:20,831 --> 01:07:22,499
你繼續走，我沒事

975
01:07:22,624 --> 01:07:24,043
把手搭在我肩上

976
01:07:24,835 --> 01:07:26,002
好

977
01:07:26,003 --> 01:07:27,088
快到了

978
01:07:27,421 --> 01:07:29,255
請告訴我你有鑰匙

979
01:07:29,256 --> 01:07:30,715
你先把柵欄打開

980
01:07:30,716 --> 01:07:32,259
把柵欄打開，好

981
01:07:37,556 --> 01:07:38,265
好

982
01:07:38,474 --> 01:07:40,767
- 後門沒鎖
- 後門

983
01:07:42,644 --> 01:07:43,729
深呼吸

984
01:07:46,482 --> 01:07:48,234
- 你可以嗎？
- 沒事，我可以

985
01:07:51,778 --> 01:07:54,572
等等，我需要葛兒和比爾一起去

986
01:07:54,573 --> 01:07:55,324
- 麻煩你
- 什麼？

987
01:07:55,325 --> 01:07:56,991
他們是監護人，請你去找他們來

988
01:07:56,992 --> 01:07:58,451
不，我們到醫院再打給他們

989
01:07:58,452 --> 01:07:59,286
不行，我真的需要他們

990
01:07:59,287 --> 01:08:01,121
他們就住隔壁小屋，你去找他們

991
01:08:01,122 --> 01:08:02,831
他們就在那兒，麻煩你

992
01:08:04,250 --> 01:08:05,416
好吧

993
01:08:05,417 --> 01:08:08,087
好，你在這裡等我

994
01:08:08,587 --> 01:08:10,256
謝謝你，對不起

995
01:08:14,301 --> 01:08:15,219
好吧

996
01:08:17,471 --> 01:08:19,765
就不能直接去嗎？

997
01:08:27,856 --> 01:08:28,940
有人嗎？

998
01:08:35,822 --> 01:08:37,158
有人在家嗎？

999
01:08:40,036 --> 01:08:40,994
有人嗎？

1000
01:09:11,442 --> 01:09:13,819
我們找人來幫忙

1001
01:09:45,601 --> 01:09:46,227
媽？

1002
01:09:46,227 --> 01:09:47,228
- 菲力普？
- 媽…

1003
01:09:47,228 --> 01:09:48,062
你在哪兒？

1004
01:09:48,063 --> 01:09:50,146
聽著，我在梅莉莎這裡

1005
01:09:50,147 --> 01:09:52,065
- 你明知道你不該開車
- 聽著！

1006
01:09:52,066 --> 01:09:53,025
幹！

1007
01:10:03,452 --> 01:10:05,329
我不知道你自以為看到了什麼

1008
01:10:05,954 --> 01:10:07,123
那是個意外

1009
01:11:22,198 --> 01:11:23,574
搞什麼鬼？

1010
01:13:17,313 --> 01:13:19,273
菲力普！

1011
01:13:23,652 --> 01:13:25,737
菲力普！

1012
01:13:29,741 --> 01:13:31,577
菲力普！

1013
01:14:22,878 --> 01:14:24,338
- 你們好啊
- 哈囉

1014
01:14:24,463 --> 01:14:25,505
嗨

1015
01:14:25,506 --> 01:14:27,590
兄弟，你錯過了結尾

1016
01:14:27,591 --> 01:14:31,428
舞會國王喝醉摔下舞台，超爆笑

1017
01:14:31,762 --> 01:14:33,430
對，可惜錯過了

1018
01:14:34,265 --> 01:14:37,059
是嗎？真的好可惜

1019
01:14:38,394 --> 01:14:39,270
來

1020
01:14:40,604 --> 01:14:43,774
司機，小情侶來了

1021
01:14:43,982 --> 01:14:45,192
開車！

1022
01:15:10,926 --> 01:15:13,679
菲力普！

1023
01:15:42,416 --> 01:15:43,958
手機不通

1024
01:15:43,959 --> 01:15:45,502
這裡收訊很差

1025
01:15:45,794 --> 01:15:48,297
他有麻煩了，從他講話聽得出來

1026
01:15:48,589 --> 01:15:50,341
可能是因為寶寶，她快生了

1027
01:15:50,466 --> 01:15:52,633
那他為何不接電話？

1028
01:15:52,634 --> 01:15:55,596
他在開車，他不想講電話

1029
01:15:55,846 --> 01:15:57,264
他是個聰明的孩子

1030
01:16:07,566 --> 01:16:08,817
我們會找到他的

1031
01:16:09,443 --> 01:16:11,403
你還記得羅尼出生嗎？

1032
01:16:11,945 --> 01:16:13,030
當然記得

1033
01:16:13,697 --> 01:16:15,949
那次陣痛真要人命

1034
01:16:17,534 --> 01:16:19,370
我叫到喉嚨啞了

1035
01:16:21,747 --> 01:16:24,749
但醫生把小小的他放在我胸口時

1036
01:16:24,750 --> 01:16:26,918
我開始大笑

1037
01:16:29,296 --> 01:16:30,547
你記得嗎？

1038
01:16:32,133 --> 01:16:32,966
記得

1039
01:16:33,384 --> 01:16:34,968
當時好開心

1040
01:16:39,598 --> 01:16:41,433
我經常想起那天

1041
01:16:47,898 --> 01:16:49,025
理查

1042
01:16:49,983 --> 01:16:50,984
大門

1043
01:17:30,732 --> 01:17:31,650
有人嗎？

1044
01:17:33,610 --> 01:17:34,611
有人嗎？

1045
01:17:38,657 --> 01:17:40,158
算了，沒人在家，走吧

1046
01:17:40,159 --> 01:17:41,827
不，我們四處找找

1047
01:17:44,080 --> 01:17:45,664
卻斯醫生

1048
01:17:46,248 --> 01:17:47,499
真高興又見面了

1049
01:17:48,125 --> 01:17:49,334
嗨，比爾

1050
01:17:49,335 --> 01:17:52,545
我把行程提前了兩天

1051
01:17:52,546 --> 01:17:55,298
抱歉打擾你了，事情有點奇怪

1052
01:17:55,299 --> 01:17:58,259
我們在找我們的兒子菲力普

1053
01:17:58,260 --> 01:18:00,553
他21歲，棕髮，拄著拐杖

1054
01:18:00,554 --> 01:18:02,263
我們接到他的來電

1055
01:18:02,264 --> 01:18:05,559
他要跟梅莉莎見面，但沒人在家

1056
01:18:06,435 --> 01:18:09,688
我在家好一會兒了都沒看到人

1057
01:18:11,440 --> 01:18:13,608
該不會寶寶出生了吧？

1058
01:18:13,609 --> 01:18:16,236
我覺得有可能

1059
01:18:16,237 --> 01:18:20,740
那他可能在醫院，你們去看看

1060
01:18:20,741 --> 01:18:24,285
葛兒去店裡買點吃的

1061
01:18:24,286 --> 01:18:26,872
她一回來我們馬上過去

1062
01:18:27,456 --> 01:18:29,124
好，好吧

1063
01:18:29,125 --> 01:18:31,085
抱歉打擾你了，我們醫院見

1064
01:18:32,628 --> 01:18:34,796
你的頭，出了什麼事？

1065
01:18:38,050 --> 01:18:42,221
木工的第一要件：不要恍神

1066
01:18:42,513 --> 01:18:43,638
讓我看看傷口

1067
01:18:43,639 --> 01:18:45,849
不用了，沒事，只是點皮肉傷

1068
01:18:46,808 --> 01:18:49,186
這對我是家常便飯啦

1069
01:18:50,687 --> 01:18:53,399
我再去產房找你們

1070
01:18:56,110 --> 01:18:56,985
好

1071
01:19:05,994 --> 01:19:07,703
- 有點不對勁
- 夏琳

1072
01:19:07,704 --> 01:19:10,206
還不得而知，我們先去醫院

1073
01:19:10,207 --> 01:19:11,874
你為何這麼冷靜？

1074
01:19:11,875 --> 01:19:13,751
因為我沒妄下定論

1075
01:19:13,752 --> 01:19:15,670
你沒聽到他的口氣，他遇到麻煩了

1076
01:19:15,671 --> 01:19:16,921
我們會找到他

1077
01:19:16,922 --> 01:19:19,633
你沒聽到他的口氣，他不安全

1078
01:19:26,557 --> 01:19:29,143
- 理查…
- 沒事了，夏琳

1079
01:19:29,643 --> 01:19:30,602
理查！

1080
01:20:02,051 --> 01:20:03,719
快來人推輪椅給我！

1081
01:20:04,136 --> 01:20:05,429
馬上給我輪椅！

1082
01:20:05,762 --> 01:20:07,013
好了，好

1083
01:20:07,014 --> 01:20:08,099
撐住，調整呼吸

1084
01:20:08,849 --> 01:20:10,726
慢慢來，好了

1085
01:20:11,268 --> 01:20:13,562
好，你的陣痛間隔多久？

1086
01:20:14,230 --> 01:20:15,106
大概…

1087
01:20:15,731 --> 01:20:17,023
我不知道，一分鐘吧

1088
01:20:17,024 --> 01:20:18,942
好，我們可以打電話給誰？

1089
01:20:19,860 --> 01:20:20,736
葛兒赫曼

1090
01:20:20,737 --> 01:20:22,071
請告訴我你的名字

1091
01:20:38,629 --> 01:20:39,713
在這等

1092
01:20:40,714 --> 01:20:41,465
拜託你

1093
01:21:45,821 --> 01:21:47,031
你在哪？

1094
01:21:49,575 --> 01:21:50,742
你在哪？

1095
01:22:41,418 --> 01:22:42,544
天哪

1096
01:22:48,092 --> 01:22:49,093
理查？

1097
01:22:50,219 --> 01:22:51,220
她死了

1098
01:22:52,013 --> 01:22:53,764
- 折斷頸椎
- 天哪！

1099
01:22:54,181 --> 01:22:55,182
出去

1100
01:22:55,974 --> 01:22:57,600
出去，打電話報警

1101
01:22:57,601 --> 01:22:59,353
- 收不到訊號
- 再試一次

1102
01:22:59,770 --> 01:23:01,646
- 先找到菲力普
- 他不在屋裡

1103
01:23:01,647 --> 01:23:03,689
- 怎麼辦？
- 我試著打電話報警

1104
01:23:03,690 --> 01:23:04,650
現在怎麼辦？

1105
01:23:04,651 --> 01:23:06,359
我不知道，電話不通

1106
01:23:06,360 --> 01:23:07,611
我沒找到他就不走

1107
01:23:35,847 --> 01:23:37,223
很好，再一次深呼吸

1108
01:23:37,224 --> 01:23:38,975
深呼吸，往下用力

1109
01:23:39,143 --> 01:23:41,227
用力…再來！

1110
01:23:41,228 --> 01:23:43,771
你可以的，用力…

1111
01:23:43,772 --> 01:23:44,731
再來！

1112
01:24:18,099 --> 01:24:19,516
對不起

1113
01:24:25,314 --> 01:24:26,190
救命！

1114
01:24:26,857 --> 01:24:27,483
理查？

1115
01:24:28,317 --> 01:24:28,984
我聽見了

1116
01:24:41,497 --> 01:24:42,456
安靜！

1117
01:24:42,623 --> 01:24:44,125
請你安靜！

1118
01:24:44,250 --> 01:24:46,252
- 那是菲力普
- 菲力普！

1119
01:24:46,627 --> 01:24:48,420
- 在哪兒？
- 菲力普！

1120
01:24:51,340 --> 01:24:52,424
菲力普！

1121
01:24:53,925 --> 01:24:55,136
菲力普！

1122
01:25:11,735 --> 01:25:13,569
- 樹林，天哪
- 夏琳？

1123
01:25:13,570 --> 01:25:14,196
- 他在樹林裡
- 不！

1124
01:25:36,010 --> 01:25:36,760
天哪！

1125
01:25:41,390 --> 01:25:42,641
菲力普！

1126
01:25:49,690 --> 01:25:50,982
菲力普？

1127
01:26:03,287 --> 01:26:04,246
比爾！

1128
01:26:26,852 --> 01:26:28,604
我不是故意要傷害她

1129
01:26:34,735 --> 01:26:35,027
不！

1130
01:26:41,742 --> 01:26:43,160
我愛你，羅尼

1131
01:26:45,537 --> 01:26:46,955
我也愛你

1132
01:26:51,085 --> 01:26:52,878
你聽起來不太確定

1133
01:27:02,763 --> 01:27:04,140
我愛梅莉莎穆迪

1134
01:27:07,559 --> 01:27:13,149
只跟三個人說沒什麼好得意的

1135
01:27:21,698 --> 01:27:22,491
你要幹嘛？

1136
01:27:24,076 --> 01:27:25,619
我要告訴全世界

1137
01:27:25,994 --> 01:27:26,703
是嗎？

1138
01:27:29,248 --> 01:27:30,916
全世界！

1139
01:27:31,417 --> 01:27:33,919
我愛梅莉莎穆迪！

1140
01:27:35,587 --> 01:27:37,005
你真的瘋了

1141
01:27:37,006 --> 01:27:38,674
你瘋了

1142
01:27:42,886 --> 01:27:44,430
請你回車裡

1143
01:27:44,555 --> 01:27:46,182
別理他，再喊一次

1144
01:27:53,689 --> 01:27:55,231
你哥今晚會來嗎？

1145
01:27:55,232 --> 01:27:57,109
會啊，等舞會結束

1146
01:27:57,359 --> 01:27:58,777
至少他說他會來

1147
01:28:02,031 --> 01:28:04,241
- 等等，接個電話
- 好，沒問題

1148
01:28:06,410 --> 01:28:07,411
嗨，媽

1149
01:28:28,765 --> 01:28:30,142
他的昏迷指數多少？

1150
01:29:14,186 --> 01:29:15,686
各單位請注意

1151
01:29:15,687 --> 01:29:18,606
回應高地和漢普敦路口的車禍

1152
01:29:18,607 --> 01:29:21,360
赫曼警官回應，三分鐘抵達

1153
01:29:21,610 --> 01:29:23,070
該死的畢業舞會

1154
01:29:23,362 --> 01:29:24,655
每年都這樣

1155
01:29:30,327 --> 01:29:32,163
我們圖書館全體員工都很高興

1156
01:29:32,413 --> 01:29:33,746
他能再次光臨

1157
01:29:33,747 --> 01:29:37,709
現在讓我們歡迎約翰平鐸先生

1158
01:29:52,808 --> 01:29:54,560
請你趕快給我回車裡！

1159
01:30:06,072 --> 01:30:11,202
我們小時候問很多問題想理解世界

1160
01:30:12,494 --> 01:30:15,789
長大後卻只給答案而不給證據

1161
01:30:17,874 --> 01:30:22,213
我現在明白答案都不只一個

1162
01:30:23,005 --> 01:30:25,382
我們必須走自己的路

1163
01:30:25,882 --> 01:30:27,676
找到自己的真理

1164
01:30:29,886 --> 01:30:33,890
但我想只要我走我的路

1165
01:30:35,226 --> 01:30:36,768
你走你的路

1166
01:30:38,562 --> 01:30:42,066
我們最後都會走到相同的目的地


