﻿1
00:00:38,916 --> 00:00:46,016
<b>03 Teenage Mutant Ninja Turtles III - TMNT-3 1993 English</b>

2
00:00:47,540 --> 00:00:49,879
[IN JAPANESE] Go! Faster!

3
00:01:52,440 --> 00:01:54,269
[WARRIOR] Prince Kenshin, turn back.

4
00:01:54,570 --> 00:01:56,979
- Return with us at once.
- No.

5
00:01:58,740 --> 00:02:00,609
Give up your weapon!

6
00:02:12,090 --> 00:02:14,829
Do not harm him. Take him prisoner.

7
00:02:15,130 --> 00:02:17,339
You'll have to kill me first!

8
00:02:22,600 --> 00:02:24,429
Take him to the castle!

9
00:02:25,020 --> 00:02:26,379
[KENSHIN] Mitsu!

10
00:02:50,000 --> 00:02:52,829
♪ [CAN'T STOP ROCKING BY 22 TOP OVER PA] ♪

11
00:03:02,050 --> 00:03:04,969
♪ You've heard about the rock ♪
♪ for some time, I know ♪

12
00:03:05,220 --> 00:03:07,929
♪ It's easy to do when you feel the roll ♪

13
00:03:08,430 --> 00:03:11,099
♪ Make you wanna get up, ♪
♪ make you wanna move your feet ♪

14
00:03:11,400 --> 00:03:14,059
♪ No matter how it's done ♪
♪ you know it can't be beat ♪

15
00:03:14,360 --> 00:03:16,219
♪ I can't stop rocking' ♪

16
00:03:17,110 --> 00:03:19,729
♪ No, I can't stop rocking' ♪

17
00:03:20,150 --> 00:03:24,399
♪ Well, I can't stop rocking', ♪
♪ baby, till I lose my mind ♪

18
00:03:25,450 --> 00:03:27,909
Yeah, baby!

19
00:03:30,040 --> 00:03:32,949
♪ Somebody said it's wrong ♪
♪ but I know it's all right ♪

20
00:03:33,250 --> 00:03:35,909
♪ Then it really hits you ♪
♪ like a shot in the night ♪

21
00:03:36,210 --> 00:03:39,119
♪ I'm never gonna stop ♪
♪ as long as I can stay ♪

22
00:03:39,380 --> 00:03:41,539
♪ Listen to me now, can't you hear me say ♪

23
00:03:41,840 --> 00:03:44,249
♪ Cos I can't stop rocking' ♪

24
00:03:45,050 --> 00:03:47,509
♪ No, I can't stop rocking' ♪

25
00:03:48,010 --> 00:03:52,259
♪ Well, I can't stop rocking', ♪
♪ baby, till I lose my mind ♪

26
00:03:54,690 --> 00:03:57,149
- Hm. All right.
- Yeah.

27
00:04:17,670 --> 00:04:19,999
Rock'n'roll!

28
00:04:21,380 --> 00:04:22,959
Yeah!

29
00:04:28,010 --> 00:04:29,629
[MUSIC STOPS]

30
00:04:30,850 --> 00:04:32,889
Uh-oh. Turtle tantrum.

31
00:04:33,140 --> 00:04:36,889
Uh-oh. Oh, no. Hold it.

32
00:04:37,190 --> 00:04:40,149
- Oh, Raph, come on.
- What's going' on, Raph?

33
00:04:40,440 --> 00:04:44,029
- Nothing.
- Have patience, my son.

34
00:04:44,360 --> 00:04:50,319
What are we doing' this for? Day after day,
practising, killing ourselves - for what?

35
00:04:50,580 --> 00:04:55,039
Nobody appreciates us. Nobody sees us.
Nobody even knows we're alive down here!

36
00:04:55,330 --> 00:04:58,449
Hey, guys! How's it going'?

37
00:05:00,300 --> 00:05:03,129
- Fine. Good hair day?
- Brought you some stuff.

38
00:05:03,380 --> 00:05:05,669
- I love stuff.
- Goodies.

39
00:05:05,970 --> 00:05:07,379
Later.

40
00:05:08,220 --> 00:05:11,799
- Good. Let's see what's in the bags.
- Here are the keys to my apartment.

41
00:05:12,060 --> 00:05:15,389
Somewhere. Stop peeking. No peeking.

42
00:05:15,690 --> 00:05:19,429
I'm not peeking.
I'm spelunking for pork rinds.

43
00:05:19,730 --> 00:05:23,069
- God, I need this vacation.
- Take us with you, April.

44
00:05:23,360 --> 00:05:26,899
- Come on. Take us with you.
- Sorry, sorry, sorry, sorry, guys.

45
00:05:27,200 --> 00:05:29,309
My suitcases are very full.

46
00:05:29,570 --> 00:05:32,859
- Too bad.
- Hey, I didn't forget about you guys.

47
00:05:33,660 --> 00:05:35,949
I bought a lot of fun stuff
at the flea market for ya.

48
00:05:36,250 --> 00:05:38,359
- Awesome!
- Yeah. All right!

49
00:05:38,670 --> 00:05:40,869
- Where's Raph?
- He's in another funk.

50
00:05:41,290 --> 00:05:44,159
Again? Maybe this'll cheer him up-.

51
00:05:44,420 --> 00:05:46,879
- Hey, smooth.
- Pretty cool, huh?

52
00:05:47,180 --> 00:05:49,129
Nifty lid-Yeah-.

53
00:05:49,390 --> 00:05:51,089
All right. This is for Mikey.

54
00:05:51,390 --> 00:05:53,679
- Ah, yes!
- All righty.

55
00:05:56,390 --> 00:05:58,599
What else do we have here? Aah.

56
00:05:59,560 --> 00:06:02,229
And for Leonardo. There you go.

57
00:06:03,690 --> 00:06:06,979
- Oh, Japanese swords.
- This'll keep you busy while I'm gone.

58
00:06:07,490 --> 00:06:10,529
- Thanks.
- And for Splinter...

59
00:06:11,450 --> 00:06:13,409
Where is he, anyway?

60
00:06:13,660 --> 00:06:16,239
- He's doing rat stuff.
- And this, uh...

61
00:06:16,500 --> 00:06:22,079
Actually, I really don't know what it is.
Kind of a weird antique or something.

62
00:06:23,340 --> 00:06:27,249
- Think it's Japanese.
- Elvis Presley in Blue Hawaii.

63
00:06:27,550 --> 00:06:29,339
Oh, you're so cute.

64
00:06:30,140 --> 00:06:33,339
A super androdyne radio
with triode tubes. Boss!

65
00:06:35,140 --> 00:06:36,629
What's that?

66
00:06:36,930 --> 00:06:40,219
Some kinda weird Japanese antique...

67
00:06:41,690 --> 00:06:43,519
egg timer.

68
00:06:57,500 --> 00:07:00,409
[IN JAPANESE] Open the door!

69
00:07:34,700 --> 00:07:38,189
Kenshin, I forbid you to leave the castle.

70
00:07:38,830 --> 00:07:40,659
You have disgraced me.

71
00:07:40,960 --> 00:07:45,579
It is you who have disgraced me,
Father, with your unjust war.

72
00:07:59,470 --> 00:08:01,929
Walker.

73
00:08:06,650 --> 00:08:09,189
Walker, you're alive.

74
00:08:09,570 --> 00:08:12,059
Yes, I'd say that was a fair assumption.

75
00:08:12,360 --> 00:08:17,449
Survived the shipwreck, built some new
ones and, well, here I am, hungry again.

76
00:08:18,370 --> 00:08:21,159
- Niles!
- Move along, lads.

77
00:08:23,870 --> 00:08:25,709
Your sentries, I believe.

78
00:08:26,420 --> 00:08:30,579
Must be a great comfort to know how
well protected you are, Lord Norinaga.

79
00:08:32,130 --> 00:08:34,169
Kenshin. Inside.

80
00:08:35,640 --> 00:08:37,469
Now!

81
00:08:54,200 --> 00:08:58,229
Children are such a pest, aren't they?
Especially when they side with the enemy.

82
00:08:58,530 --> 00:09:00,519
Oh, dear. Damn nuisance.

83
00:09:01,040 --> 00:09:03,489
- I just keep birds now.
- Little finches.

84
00:09:04,080 --> 00:09:05,909
Shut up, Niles.

85
00:09:06,460 --> 00:09:10,039
I have three ships in your harbour,
loaded down with powder and muskets,

86
00:09:10,300 --> 00:09:13,209
absolutely guaranteed
to win your ambitious war.

87
00:09:24,140 --> 00:09:25,969
Wakasama!

88
00:09:59,680 --> 00:10:01,509
Kappa.

89
00:10:12,320 --> 00:10:14,849
"Open wide the gates of time."

90
00:10:27,580 --> 00:10:29,539
Uh, guys?

91
00:10:30,580 --> 00:10:32,419
Guys!

92
00:10:33,920 --> 00:10:36,999
Ah! What's going on?

93
00:10:38,010 --> 00:10:40,289
Wait a second here.

94
00:10:53,440 --> 00:10:55,269
No way!

95
00:10:58,610 --> 00:11:00,599
She's a man!

96
00:11:00,990 --> 00:11:02,819
[ALL] Huh?

97
00:11:21,840 --> 00:11:23,679
[ALL] April?

98
00:11:24,760 --> 00:11:25,999
Kappa!

99
00:11:26,260 --> 00:11:28,349
[IN JAPANESE] Good morning.

100
00:11:30,230 --> 00:11:32,179
Whoa!

101
00:11:32,480 --> 00:11:35,219
You have that effect on people.
Don't you, Master?

102
00:11:36,230 --> 00:11:37,389
Out cold.

103
00:11:46,780 --> 00:11:48,619
[SQUEAKING]

104
00:11:54,080 --> 00:11:57,619
- OK.
- [CRIES OF ALARM]

105
00:12:06,300 --> 00:12:08,419
Hi.

106
00:12:08,890 --> 00:12:13,479
Wakey, wakey. Wake up! Hey, guys,
do these clothes look familiar to you?

107
00:12:14,310 --> 00:12:19,019
Wake up. Wake up,
weird-looking James Dean dude.

108
00:12:19,320 --> 00:12:21,979
He's coming' round.

109
00:12:22,280 --> 00:12:24,269
- Kappa!
- Kappa?

110
00:12:24,570 --> 00:12:26,689
Cappuccino? Nah, it makes me hyper.

111
00:12:26,990 --> 00:12:30,449
- What's a kappa?
- Ancient Japanese demon.

112
00:12:30,700 --> 00:12:34,409
Some were good and some were very bad.

113
00:12:34,750 --> 00:12:38,909
- Ah.
- Yes, demons.

114
00:12:39,210 --> 00:12:41,829
- Huh?
- Hey! He speaks English.

115
00:12:42,130 --> 00:12:44,999
- Where's he from, anyways?
- Well, judging from sword...

116
00:12:46,640 --> 00:12:48,879
I'd say feudal Japan.

117
00:12:49,140 --> 00:12:51,049
That explains why he speaks our language.

118
00:12:51,350 --> 00:12:54,559
See, England started trading
with Japan in the late 16th century.

119
00:12:54,850 --> 00:12:59,389
- How did you get in April's pants?
- I just want to know what happened to April.

120
00:12:59,690 --> 00:13:03,779
It seems the sceptre has magic powers,

121
00:13:04,070 --> 00:13:07,609
and somehow transported
them both through time.

122
00:13:07,910 --> 00:13:11,149
Hold on, dudes.
If April's back in feudal Japan,

123
00:13:11,450 --> 00:13:15,539
does that mean we, like, have to ride
that sceptre back through time to get her?

124
00:13:15,830 --> 00:13:18,419
- Cool.
- You have no choice, my son.

125
00:13:18,710 --> 00:13:21,369
Awesome. But do you think
they had pizza back then?

126
00:13:22,340 --> 00:13:23,869
Aw, get aught to town.

127
00:13:35,560 --> 00:13:39,429
- What's going' on, Captain?
- Ignorant, superstitious fools.

128
00:13:39,730 --> 00:13:43,319
- We was just wondering'.
- Them, you moronic toad.

129
00:13:43,610 --> 00:13:47,319
- They think the woman's some kind of witch.
- She's some sort of a witch.

130
00:13:47,610 --> 00:13:49,399
Shut up.

131
00:14:17,940 --> 00:14:20,849
- Some sort of a witch, yeah.
- Would you keep quiet?

132
00:14:26,530 --> 00:14:28,269
[IN JAPANESE] Come here, now!

133
00:14:28,570 --> 00:14:30,229
Sorry?

134
00:14:30,530 --> 00:14:32,859
Look, I took Spanish in high school.

135
00:14:33,830 --> 00:14:35,659
[IN JAPANESE] Bring her here!

136
00:14:36,620 --> 00:14:38,739
Hey! Easy!

137
00:14:39,040 --> 00:14:42,529
♪ [CONGA BY BARRIO BOYZZ ON WALKMAN] ♪

138
00:14:54,310 --> 00:14:56,139
[IN JAPANESE] Let it stop!

139
00:15:07,280 --> 00:15:09,479
Next time, ask me to turn it off.

140
00:15:15,120 --> 00:15:16,729
Where is my son, witch?

141
00:15:17,290 --> 00:15:23,029
Hey, I really don't have a clue, OK? So
why don't you just drop this macho stuff?

142
00:15:24,170 --> 00:15:27,709
- Kill her!
- Lord Norinaga! Allow me.

143
00:15:42,060 --> 00:15:47,929
The daimyo believes you're a witch who has
somehow spirited away his son. Is this true?

144
00:15:50,700 --> 00:15:52,979
Yeah. Yeah, it's true.

145
00:15:53,660 --> 00:15:55,359
I am a witch.

146
00:15:55,910 --> 00:15:57,949
See that?

147
00:15:58,370 --> 00:16:03,409
I shrunk four incredibly cool guys
and I locked 'em in there.

148
00:16:03,710 --> 00:16:04,819
Really?

149
00:16:05,130 --> 00:16:06,909
Go on!

150
00:16:09,260 --> 00:16:11,249
Then go ahead, witch.

151
00:16:11,550 --> 00:16:13,209
Shrink me.

152
00:16:15,760 --> 00:16:18,879
Don't push me, Ruffles,

153
00:16:19,930 --> 00:16:23,889
or I'll melt you into
a steaming puddle of puke.

154
00:16:31,690 --> 00:16:34,649
She has no power. Let me
question her about your son.

155
00:16:34,950 --> 00:16:39,489
Then you can roast her, toast her, chop her
into tiny pieces and feed her to the birds.

156
00:16:39,740 --> 00:16:43,029
No. I want her to suffer.

157
00:16:52,590 --> 00:16:57,339
[DONATELLO] Let's see, here. If I subtract
the cosine from the inverted integer

158
00:16:57,640 --> 00:17:01,599
then I can take the
flangeler and put that here.

159
00:17:01,890 --> 00:17:04,379
Oh! That's it! Of course!

160
00:17:07,440 --> 00:17:09,849
It's equal-mass displacement.

161
00:17:10,150 --> 00:17:16,269
See, guys? For every one of us that goes
back, someone from the past will come here.

162
00:17:16,570 --> 00:17:21,029
But the problem is, that switch
will only work under one condition.

163
00:17:21,450 --> 00:17:23,569
- You know what that is?
- Tuesdays?

164
00:17:25,210 --> 00:17:28,319
- Ground hog's day?
- Aw, great.

165
00:17:28,580 --> 00:17:33,669
It will only work if the magic travellers
each have the same weight.

166
00:17:36,470 --> 00:17:41,179
Bingo! Gee, you guys do have
a good educational system, huh?

167
00:17:42,010 --> 00:17:46,009
Step back, dudes. I just
bought us some heavy artillery.

168
00:17:49,650 --> 00:17:51,639
Donny! Long time.

169
00:17:52,400 --> 00:17:55,689
- Leo, how's it going'?
- Hey, Casey. Welcome back.

170
00:17:55,950 --> 00:17:59,779
- Hey, Raph. How did your brain implant go?
- What?

171
00:18:00,120 --> 00:18:04,409
- Funny.
- Anyway, enough of this, uh, camaraderie.

172
00:18:05,040 --> 00:18:07,779
When do we get together
and bust some skulls?

173
00:18:08,080 --> 00:18:11,539
Hold it there, Casey. You're not
gonna do any head-breaking' this time.

174
00:18:11,840 --> 00:18:14,039
- Sorry, guy.
- What was that?

175
00:18:14,300 --> 00:18:16,409
You wanna run that
by me again? How come?

176
00:18:16,720 --> 00:18:18,799
We need somebody to stay here with Splinter

177
00:18:19,090 --> 00:18:21,459
in case the time bandit here
decides to flip out.

178
00:18:21,760 --> 00:18:24,799
If it ain't too much of an inconvenience.

179
00:18:27,730 --> 00:18:31,309
- It'll be a serious honour.
- It is time to go, my sons.

180
00:18:31,730 --> 00:18:38,689
Donatello, we shall wait by the sceptre
every 12 hours, as you have instructed.

181
00:18:39,070 --> 00:18:40,899
Correct, Master.

182
00:18:41,200 --> 00:18:44,609
But the space-time continuum
will be out of phase after 60 hours.

183
00:18:44,910 --> 00:18:48,739
Wait a second. Time out. Now,
what does that all mean in American?

184
00:18:49,170 --> 00:18:51,869
If we don't come back
in two days, we're turtle soup.

185
00:18:52,170 --> 00:18:55,409
- Whoa!
- Bummer.

186
00:18:56,210 --> 00:18:58,199
[WICKED CACKLE]

187
00:19:04,760 --> 00:19:06,799
Why don't you get a real job, cue ball?

188
00:19:11,940 --> 00:19:16,149
Hey, hey. You know what? This is
a Rolex. It's a gold Rolex. You want it?

189
00:19:16,440 --> 00:19:18,599
- Let me aught to here.
- [SHOUFLNG]

190
00:19:23,280 --> 00:19:25,109
[NILES] Shut up!

191
00:19:29,160 --> 00:19:32,369
Stay with Walker, you die.
You come with me, you live.

192
00:19:32,670 --> 00:19:34,999
Shut your gob. Lock him up, lads.

193
00:19:41,970 --> 00:19:44,049
Up! Go up!

194
00:19:46,600 --> 00:19:48,679
Well, well, well.

195
00:19:48,970 --> 00:19:51,259
What have we got here?

196
00:19:52,520 --> 00:19:56,479
Give us a kiss, duckling',
while you still got your lips.

197
00:19:59,280 --> 00:20:01,559
You're not the first one to do that to me.

198
00:20:05,120 --> 00:20:09,829
There you are, Mr Whit. You can
lead your stinking' mutiny in here.

199
00:20:11,710 --> 00:20:14,289
Good night, my little tweety birds.

200
00:20:15,460 --> 00:20:17,289
Come on, lads.

201
00:20:20,590 --> 00:20:22,419
Goodbye, Whit.

202
00:20:29,680 --> 00:20:31,509
Casey?

203
00:20:46,200 --> 00:20:48,819
Yeah, you look familiar too.

204
00:20:50,370 --> 00:20:52,489
The sceptre will be in the temple,

205
00:20:52,790 --> 00:20:55,909
which means you will be
replaced by four priests.

206
00:20:56,290 --> 00:20:59,659
- Nothing' to it.
- Now we must, please, try to hurry.

207
00:20:59,960 --> 00:21:02,949
- Mitsu is in great danger.
- Mits who?

208
00:21:03,220 --> 00:21:07,879
Yes. Mitsu. She is the woman who
leads the rebellion against my father.

209
00:21:08,760 --> 00:21:11,879
She is the most courageous
and beautiful woman ever...

210
00:21:12,140 --> 00:21:15,479
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
We get the picture. Could we go now?

211
00:21:15,850 --> 00:21:19,809
- Enough of Mitsu, already.
- T minus two minutes. Let's go, Mikey!

212
00:21:21,820 --> 00:21:23,679
What?

213
00:21:26,070 --> 00:21:29,359
Mikey, why are you wearing shorts?

214
00:21:29,990 --> 00:21:32,449
Kenshin switched with April
and got her clothes.

215
00:21:32,700 --> 00:21:35,819
- So?
- So, this is for whoever comes in my place,

216
00:21:36,120 --> 00:21:38,329
so they won't arrive bare-butt naked.

217
00:21:38,580 --> 00:21:40,499
[BOTH] Oh.

218
00:21:40,800 --> 00:21:42,909
- I got three more pairs.
- No!

219
00:21:43,210 --> 00:21:47,209
We have no time for this scientific debate.

220
00:21:47,930 --> 00:21:50,089
Yes, Master. Come on, guys. Let's go.

221
00:21:50,350 --> 00:21:52,209
- It's time.
- Yeah, yeah.

222
00:21:53,970 --> 00:21:55,929
Kids.

223
00:21:56,190 --> 00:21:59,299
OK. The inscription says
"Open wide the gates of time."

224
00:21:59,610 --> 00:22:03,599
- All right, already. Let's go!
- Go with care, my sons,

225
00:22:03,860 --> 00:22:05,939
and return with swiftness.

226
00:22:06,240 --> 00:22:09,949
- We will not fail you, Master Splinter.
- OK, guys. Hold on now.

227
00:22:10,240 --> 00:22:12,949
Here we go. It's starting to work. Hang on.

228
00:22:23,800 --> 00:22:28,419
Make sure your tray tables are
in their full upright position.

229
00:22:28,720 --> 00:22:31,209
Hang on to your shells, dudes!

230
00:22:42,650 --> 00:22:45,729
- [IN JAPANESE] What is this?
- Where are we?

231
00:22:45,990 --> 00:22:50,699
This is very bad. They are not four
priests. They are my father's honour guard.

232
00:22:51,070 --> 00:22:53,439
The sceptre was not in the temple.

233
00:22:53,700 --> 00:22:56,989
- There must have been a battle.
- I knew it. I'm missing all the fun.

234
00:23:12,470 --> 00:23:15,129
[LEONARDO] Where are the priests?
Where's the temple?

235
00:23:15,430 --> 00:23:18,009
Talk about your quantum leap!

236
00:23:20,230 --> 00:23:23,089
Hey, dudes! Check it out! We're in Shogun!

237
00:23:27,940 --> 00:23:30,529
Where'd we get these clothes?

238
00:23:30,910 --> 00:23:32,649
These guys are pretty serious.

239
00:23:38,700 --> 00:23:41,409
- How do you steer this?
- There's no steering wheel.

240
00:23:41,710 --> 00:23:46,419
- You're lucky. Mine doesn't have a head.
- Watch out for the people.

241
00:23:46,710 --> 00:23:49,669
Ow, ow, ow, ow, ow, ow!

242
00:23:55,890 --> 00:23:57,719
Don't these things ever run aught to gas?

243
00:23:58,060 --> 00:24:01,179
I think I swallowed a frog.
I hope it wasn't an ancestor.

244
00:24:01,850 --> 00:24:05,219
- That was fun.
- At the least the time travel worked.

245
00:24:05,690 --> 00:24:09,559
We're here five minutes and already
we lost one brother, the magic sceptre...

246
00:24:09,820 --> 00:24:12,149
- Our dignity.
- And no April.

247
00:24:12,910 --> 00:24:15,069
Hey, where's Mikey?

248
00:24:15,370 --> 00:24:18,449
The last time I saw him,
he was doing this: Aaah!

249
00:24:18,990 --> 00:24:20,699
Jeez. What else could happen?

250
00:24:21,250 --> 00:24:26,709
Whoa! Turn around! Whoa!
Good horsey! Good horsey! Whaah!

251
00:24:27,000 --> 00:24:31,419
Who turned out the lights? Whoa! You know,
I think I saw this on Bonanza once. Whaah!

252
00:24:56,200 --> 00:24:58,029
[IN JAPANESE] Take him!

253
00:25:27,150 --> 00:25:29,729
OK, boys. Who's first in line? Come on.

254
00:25:31,650 --> 00:25:33,479
[IN JAPANESE] Wait!

255
00:25:37,740 --> 00:25:39,859
Ancient wusses.

256
00:25:40,160 --> 00:25:43,989
- Kenshin-sama!
- Even here you find me.

257
00:25:46,000 --> 00:25:47,709
No.

258
00:25:48,170 --> 00:25:50,159
Put down your sword, Kenshin.

259
00:25:50,590 --> 00:25:55,079
They are not enemies,
only lost warriors like yourself.

260
00:26:04,390 --> 00:26:08,849
OK. So far this disguise is working.
But we're turtles, not honour guards.

261
00:26:09,100 --> 00:26:12,769
Thanks for pointing that out. That
would explain the large shell on my back.

262
00:26:13,070 --> 00:26:17,279
- Well, ya don't have to be so sarcastic.
- I'm sorry, Leo, but that's my nature.

263
00:26:23,120 --> 00:26:28,699
You see, Walker, we do not need your help.
We're victorious without your guns.

264
00:26:29,000 --> 00:26:32,489
Today my honour guard
carried my own secret weapon.

265
00:26:32,800 --> 00:26:34,959
Really? Oh, that's very good news.

266
00:26:35,260 --> 00:26:37,419
Where are my honour guards?

267
00:26:38,010 --> 00:26:40,499
Murata! Find my honour guards!

268
00:26:40,800 --> 00:26:42,589
- Yes, sir!
- Now.

269
00:26:48,600 --> 00:26:49,969
- You!
- Huh?

270
00:26:50,350 --> 00:26:52,389
Come here! Now!

271
00:26:52,820 --> 00:26:55,179
I told you these outfits
would get us into trouble.

272
00:26:55,480 --> 00:26:57,099
- Let's go. Blend in.
- Yeah, right.

273
00:26:58,490 --> 00:27:00,899
They're coming! They're behind the wagon.

274
00:27:01,200 --> 00:27:02,979
Step aside.

275
00:27:07,870 --> 00:27:10,829
- Uh-oh.
- Go! Idiot!

276
00:27:11,580 --> 00:27:13,919
[IN JAPANESE] Yes, sir. Come here.

277
00:27:15,090 --> 00:27:18,579
- That's very impressive, my lord.
- This is very bad.

278
00:27:22,300 --> 00:27:25,719
- Well, they fell for it.
- Shh. You want to keep it down, Leo?

279
00:27:26,010 --> 00:27:29,929
So they've gone missing. I mean,
war has a habit of doing that to people.

280
00:27:30,190 --> 00:27:32,269
- Look to the future.
- You do not understand.

281
00:27:32,560 --> 00:27:35,099
My honour guard carried
a relic to ensure victory.

282
00:27:35,400 --> 00:27:39,019
Ah, yes. The golden sceptre.
Well, one does hear things.

283
00:27:39,700 --> 00:27:42,939
Secrets leak like a stink from a dead pig.

284
00:27:44,410 --> 00:27:47,119
You certainly can turn a phrase, my lord.

285
00:27:47,410 --> 00:27:51,499
Listen to me, Daimyo. Guns ensure victory,
not some ancestral good luck charm.

286
00:27:51,790 --> 00:27:57,459
If the sceptre is lost, my clan is lost, and you
will have no one to trade with but yourself.

287
00:27:59,670 --> 00:28:01,509
Niles!

288
00:28:05,300 --> 00:28:07,509
- Captain.
- Bring me the woman.

289
00:28:11,520 --> 00:28:14,929
Come on, guys. Let's find the temple.
Maybe April's still in there.

290
00:28:15,230 --> 00:28:18,309
Boy, Kenshin's dad must be
really seriously rich.

291
00:28:18,610 --> 00:28:21,439
Think I saw this place on
Lifestyles of the Rich and Dangerous.

292
00:28:22,280 --> 00:28:27,489
"Bring me the woman, Niles." "Lick my
boots, Niles." "Feed my birds, Niles."

293
00:28:27,740 --> 00:28:29,699
What's next? Roll over and play dead?

294
00:28:30,000 --> 00:28:32,989
What are you looking at,
you ugly lump O dung?

295
00:28:34,370 --> 00:28:36,119
[GROWLS]

296
00:28:37,460 --> 00:28:39,289
Lump of dung?

297
00:28:39,590 --> 00:28:41,449
[KEEPS GROWLING]

298
00:28:44,640 --> 00:28:46,919
Oh, you dirty... I oughtta...

299
00:28:48,060 --> 00:28:50,469
- [GROWLS]
- Later, Popeye.

300
00:28:50,770 --> 00:28:54,179
I'm gonna get that guy.
Did you hear what he called me, Leo?

301
00:28:54,480 --> 00:28:58,969
- Yeah, an ugly lump 0' dung.
- Well, that was an insult, Leo.

302
00:28:59,270 --> 00:29:03,139
Not necessarily, Raph. In some countries
dung is used as a fuel source.

303
00:29:03,450 --> 00:29:05,899
"Dung is used as a fuel source." Thanks[!]

304
00:29:06,200 --> 00:29:07,809
[IN JAPANESE] Hey, you!

305
00:29:08,120 --> 00:29:10,859
- O-hai-yo, wasabi.
- Hello, mustard?

306
00:29:11,160 --> 00:29:14,399
OK, so my Japanese is a little rusty. Um...

307
00:29:14,710 --> 00:29:16,489
Suzuki, Kawasaki...

308
00:29:16,920 --> 00:29:18,779
How about, uh, sayonara?

309
00:29:19,090 --> 00:29:21,329
- That'll work.
- Ciao-Adios-.

310
00:29:21,630 --> 00:29:23,619
See you later. Yes.

311
00:29:28,640 --> 00:29:30,669
It's me again, fatso-San.

312
00:29:32,770 --> 00:29:34,599
Hurry up.

313
00:29:38,860 --> 00:29:40,599
Wo-man!

314
00:29:40,860 --> 00:29:43,519
We want woman!

315
00:29:45,780 --> 00:29:48,189
Move it, you sot!

316
00:29:53,410 --> 00:29:55,529
There they are. The Three Stooges.

317
00:29:55,830 --> 00:29:57,869
Yeah, Larry, Curly and Moe.

318
00:29:58,920 --> 00:30:00,949
Get her down, you fat sot.

319
00:30:01,840 --> 00:30:07,169
Hurry up! Don't ruffle my little
duck's feathers. I ruffle them myself.

320
00:30:09,550 --> 00:30:11,719
- Hurry up!
- Psst.

321
00:30:13,850 --> 00:30:16,679
Hey. It's wet willy time, Moe.

322
00:30:17,390 --> 00:30:19,229
Wet... what-um?

323
00:30:24,030 --> 00:30:27,059
- What a moroon.
- What's up, April?

324
00:30:27,360 --> 00:30:28,689
- Hi, April.
- Yo, April.

325
00:30:29,110 --> 00:30:30,859
Raph? Leo?

326
00:30:31,280 --> 00:30:34,069
Boy, some vacation. I'd
fire my travel agent.

327
00:30:34,370 --> 00:30:36,409
- Not me. I think it's cool.
- Hey, fat boy.

328
00:30:37,080 --> 00:30:40,739
[MARTIAL CRIES]

329
00:30:43,710 --> 00:30:46,039
- Uh-oh.
- Yeah, get him in there.

330
00:30:46,300 --> 00:30:50,089
Hey, don't forget to pack a lunch.
Matter of fact, pack three.

331
00:30:51,140 --> 00:30:53,719
Wow! He can actually lift that thing.

332
00:30:54,010 --> 00:30:55,629
- That's impressive.
- Hello?

333
00:30:55,930 --> 00:30:57,339
Nice clothes.

334
00:30:57,640 --> 00:31:01,009
Would somebody please tell me
what the heck is going on around here?

335
00:31:01,310 --> 00:31:06,519
Relax, April. It's just your ordinary
time-travel-equal-mass-displacement thing.

336
00:31:06,780 --> 00:31:11,019
- Yeah.
- Oh, OK. So let's get out of here. Now.

337
00:31:13,910 --> 00:31:18,029
Hey, miss! Miss! Cut me loose-
They'll hang me here-.

338
00:31:19,540 --> 00:31:21,369
This is my favourite part!

339
00:31:26,960 --> 00:31:28,799
Next!

340
00:31:36,600 --> 00:31:40,309
- I know I'm gonna regret this.
- Hey! Come and get me! Come on!

341
00:31:41,190 --> 00:31:43,889
- Watch your head.
- Well, come on. Hurry.

342
00:31:57,540 --> 00:32:01,029
Think these guys have ever
seen a pinball machine before?

343
00:32:01,580 --> 00:32:02,789
Throw him to me!

344
00:32:03,080 --> 00:32:04,869
Boy! Tilt!

345
00:32:07,300 --> 00:32:09,709
Fight's over. We're closed.

346
00:32:10,010 --> 00:32:13,089
These guys are really pushy.
They don't know when to quit.

347
00:32:13,340 --> 00:32:16,959
- What are you doing', April?
- Come on. I think I found a way out.

348
00:32:17,810 --> 00:32:19,799
Obviously not the age of chivalry.

349
00:32:21,020 --> 00:32:23,349
- Come on!
- Go, go, go. We're right behind you.

350
00:32:23,650 --> 00:32:25,559
Yuck.

351
00:32:25,860 --> 00:32:27,939
Whoa!

352
00:32:28,360 --> 00:32:30,189
Oh, no. Not another sewer.

353
00:32:31,900 --> 00:32:34,109
[AS TERMINATOR] I'll be back.

354
00:32:34,410 --> 00:32:36,189
Oooh!

355
00:32:41,710 --> 00:32:43,539
Bleurgh! Garbage.

356
00:32:46,630 --> 00:32:49,579
Yuk. Bleugh, yew.

357
00:32:49,880 --> 00:32:51,789
Boy, do I hate spinach.

358
00:32:52,090 --> 00:32:53,879
Bleugh.

359
00:32:55,090 --> 00:32:58,179
- Raph?
- [COUGHING AND SPLUTTERING]

360
00:33:00,930 --> 00:33:03,849
Well, I'm in there. Donny?

361
00:33:04,940 --> 00:33:06,799
Yeah?

362
00:33:07,060 --> 00:33:08,849
[MORE SPLUTTERING]

363
00:33:14,650 --> 00:33:18,149
Mud wrestling is definitely
a spectator sport.

364
00:33:18,830 --> 00:33:21,109
Peuh! Gross.

365
00:33:22,160 --> 00:33:25,369
Grosser. April? Yo!

366
00:33:25,620 --> 00:33:27,409
- Here.
- Hey.

367
00:33:29,090 --> 00:33:32,999
- Help me up.
- All right, I'm coming'. I'm on my way over.

368
00:33:33,260 --> 00:33:36,249
- A little mud. No problem. I can handle...
- Help me.

369
00:33:38,510 --> 00:33:40,339
Wait, wait.

370
00:33:41,260 --> 00:33:44,299
This was the worst rescue I've ever had.

371
00:33:44,600 --> 00:33:46,639
Help! I'm a turtle and I can't get up.

372
00:33:48,900 --> 00:33:51,259
- Thanks.
- We'd better get aught to here.

373
00:33:51,570 --> 00:33:55,609
Look on the bright side. We could have fallen
into a big, greasy, smelly, pile of...

374
00:33:55,860 --> 00:33:57,649
Don't even say it, Don.

375
00:34:05,460 --> 00:34:07,289
Hello?

376
00:34:25,430 --> 00:34:27,969
Hello. Oh, that hurts.

377
00:34:31,730 --> 00:34:34,599
- [CHILDREN WHISPER] Kappa, kappa.
- What a head popper.

378
00:34:35,150 --> 00:34:37,639
Oi. Earth to me.

379
00:34:43,290 --> 00:34:48,119
God, my neck hurts. My spots hurt.
Even my bandanna hurts.

380
00:34:50,080 --> 00:34:51,919
Hey, little one.

381
00:34:53,090 --> 00:34:55,249
OK.

382
00:34:55,510 --> 00:34:56,869
Where am I?

383
00:34:58,130 --> 00:35:01,549
- Mikey!
- Mikey!

384
00:35:01,850 --> 00:35:04,589
Yo! Michaelangelo!

385
00:35:04,890 --> 00:35:06,799
Hey, Mikey!

386
00:35:11,480 --> 00:35:14,689
Yes! Much better.

387
00:35:14,940 --> 00:35:17,599
- Wow! A leg-O-rama!
- Yeah, I'll say.

388
00:35:17,860 --> 00:35:19,979
Hey! I'm allowed.

389
00:35:20,280 --> 00:35:23,109
- I'm on vacation.
- Right.

390
00:35:23,700 --> 00:35:26,939
Absolutely. Schwing!

391
00:35:39,380 --> 00:35:41,669
Hey, Leo! Look at this water.

392
00:35:42,090 --> 00:35:44,079
Huh? I don't see anything.

393
00:35:44,720 --> 00:35:50,839
Exactly. No tyres, no
beer cans, no dead fish.

394
00:35:51,100 --> 00:35:53,309
Just... water.

395
00:35:53,730 --> 00:35:57,599
Clean, clear, beautiful water. Hm.

396
00:36:00,610 --> 00:36:02,689
Nature, I love it.

397
00:36:02,990 --> 00:36:06,529
Makes me wanna... I don't know...
migrate or something.

398
00:36:06,790 --> 00:36:08,449
[LAUGHTER]

399
00:36:08,700 --> 00:36:11,909
Turtles don't migrate, Raph, birds do.

400
00:36:12,670 --> 00:36:15,029
Hey, I got a beak, don't I?

401
00:36:15,340 --> 00:36:18,579
Yeah. OK, turtles. Let's move out.

402
00:36:18,880 --> 00:36:20,999
You bet.

403
00:36:21,340 --> 00:36:23,129
[BOTH] Whoa!

404
00:36:23,430 --> 00:36:27,169
- Ambush!
- Here comes trouble, guys.

405
00:36:49,740 --> 00:36:51,449
Enjoy your swim.

406
00:37:01,300 --> 00:37:03,499
Miss me?

407
00:37:03,840 --> 00:37:05,919
[SHOUTS IN JAPANESE]

408
00:37:10,640 --> 00:37:13,469
You like baseball here? Strike one.

409
00:37:13,770 --> 00:37:17,009
Strike two. You're aught to there.
I love that game.

410
00:37:17,610 --> 00:37:19,519
OK. I've had enough.

411
00:37:23,610 --> 00:37:25,979
Come on, Jack.

412
00:37:26,280 --> 00:37:28,069
It's Hammer time!

413
00:37:39,130 --> 00:37:41,409
Here. Hold these. Thank you.

414
00:37:58,350 --> 00:38:00,189
Oh, no!

415
00:38:03,650 --> 00:38:06,019
No, no, no, lady. That ain't nice.

416
00:38:11,580 --> 00:38:12,580
[IN JAPANESE] Step back!

417
00:38:12,740 --> 00:38:14,489
Huh?

418
00:38:15,750 --> 00:38:18,739
- Who blew the whistle?
- Hey! Look!

419
00:38:19,290 --> 00:38:20,659
Kappa.

420
00:38:22,050 --> 00:38:23,959
Hey, we're friends. OK?

421
00:38:24,630 --> 00:38:27,169
We're here to find our brother, that's all.

422
00:38:29,140 --> 00:38:31,469
Hey, I don't kiss on the first date, lady.

423
00:38:31,970 --> 00:38:34,709
- Raph, give it a rest, will ya?
- Yeah.

424
00:38:35,310 --> 00:38:37,139
Don't be afraid.

425
00:38:41,360 --> 00:38:44,599
- You're just like the other one.
- The other one?

426
00:38:44,860 --> 00:38:46,599
Mikey?

427
00:38:46,860 --> 00:38:49,479
- Bingo!
- Oh, yes! Yes!

428
00:38:52,620 --> 00:38:55,989
- Get down with your turtle self!
- Oh, yeah!

429
00:39:17,180 --> 00:39:19,049
You say your friends aren't demons?

430
00:39:19,350 --> 00:39:22,139
Hey, pal. You got a
relative in Brooklyn? Nah.

431
00:39:22,440 --> 00:39:24,899
I figure they're mercenaries in disguise,

432
00:39:25,190 --> 00:39:28,429
come to help the rebels
invade us from the north.

433
00:39:34,620 --> 00:39:36,819
- My village!
- [GUNSHOTS]

434
00:39:40,370 --> 00:39:42,329
- Mikey!
- Go!

435
00:39:51,380 --> 00:39:54,919
Find Kenshin. Fire over their heads
and burn this place to the ground.

436
00:39:55,350 --> 00:39:58,879
There's a reward for the man
who brings me the sceptre. Go!

437
00:40:00,980 --> 00:40:02,839
Burn it!

438
00:40:07,940 --> 00:40:09,769
Go!

439
00:40:12,280 --> 00:40:16,319
Yoshi! Yoshi! Yoshi!

440
00:40:17,330 --> 00:40:20,449
Gunfire? I better cover the melon.

441
00:40:20,710 --> 00:40:22,699
I gotta get aught to here.

442
00:40:30,840 --> 00:40:32,669
Burn it to the ground!

443
00:40:37,060 --> 00:40:40,299
It's one of them honour guards.
There's a reward for 'im.

444
00:40:40,600 --> 00:40:42,589
[CACKLING]

445
00:40:46,480 --> 00:40:48,689
Greetings from Her Majesty.

446
00:40:52,860 --> 00:40:54,849
My heroes. Mm.

447
00:40:55,280 --> 00:40:56,899
Aaah!

448
00:40:58,240 --> 00:41:01,489
Wait! Wait! I'm really
a beautiful princess in disguise!

449
00:41:01,750 --> 00:41:03,529
Oh, swords!

450
00:41:05,460 --> 00:41:08,199
Break the spell. Gimme a kiss.

451
00:41:13,510 --> 00:41:15,289
What do you mean, a monster, a demon?

452
00:41:15,590 --> 00:41:17,459
Hey! Which way did they go?

453
00:41:19,260 --> 00:41:22,549
Excuse me, Niles. Shouldn't you
be trying to scare somebody?

454
00:41:22,850 --> 00:41:26,339
But there's a demon up the road.
Awild beast with a body of a man

455
00:41:26,650 --> 00:41:30,229
- and the head of the devil himself.
- Listen to me, you cretinous idiot.

456
00:41:30,530 --> 00:41:33,519
It's nothing but a samurai wearing
one of his ridiculous masks.

457
00:41:33,780 --> 00:41:36,239
Shut up! Get on with it.

458
00:41:45,920 --> 00:41:49,949
Clint Eastwood? Nah.

459
00:41:51,130 --> 00:41:52,959
Huh?

460
00:42:03,430 --> 00:42:05,469
Hm...

461
00:42:06,480 --> 00:42:09,189
Hey, Butch, don't you know
westerns are dead?

462
00:42:10,190 --> 00:42:12,229
Speaking of dead...

463
00:42:13,530 --> 00:42:15,359
[SOUND OF BLOWS]

464
00:42:18,950 --> 00:42:20,659
I'll save ya, Captain.

465
00:42:20,950 --> 00:42:22,609
- Uh-oh.
- Hi, there.

466
00:42:22,910 --> 00:42:25,899
See, when I said westerns were dead,
I meant they're not dead.

467
00:42:26,210 --> 00:42:31,119
Cos I forgot about Clint. You look a lot
like Clint. They're, uh... Yes, you do.

468
00:42:31,380 --> 00:42:33,459
Wet willy.

469
00:42:34,460 --> 00:42:36,299
Sorry, Captain.

470
00:42:37,630 --> 00:42:39,369
Yes!

471
00:42:39,890 --> 00:42:42,839
Dudes, most excellent timing.

472
00:43:02,830 --> 00:43:05,489
Hold it right there, Zorro-dude.

473
00:43:16,050 --> 00:43:17,879
He's getting away!

474
00:43:24,180 --> 00:43:26,419
- Wimp.
- Captain, don't leave me here.

475
00:43:26,810 --> 00:43:29,469
- [MAKES CHICKEN SOUND]
- Captain! Wait for...

476
00:43:32,310 --> 00:43:34,809
Help! Grandfather! Help!

477
00:43:37,070 --> 00:43:40,689
- Yoshi!
- Help! Grandfather! Help!

478
00:43:40,990 --> 00:43:43,149
Yoshi. Grandson.

479
00:43:45,410 --> 00:43:47,569
Stay right here.

480
00:43:53,790 --> 00:43:55,499
- Yoshi.
- Yoshi?

481
00:43:55,800 --> 00:43:57,249
Yoshi?

482
00:44:00,630 --> 00:44:03,799
- I don't think I'm out out for this hero stuff.
- Michaelangelo!

483
00:44:04,100 --> 00:44:07,259
- I could use some water.
- What's going' on?

484
00:44:08,980 --> 00:44:10,809
Here I go!

485
00:44:11,890 --> 00:44:14,849
- I don't believe it. He went in.
- Mikey! No!

486
00:44:15,270 --> 00:44:16,809
- Mikey!
- No!

487
00:44:25,530 --> 00:44:27,369
We gotta do something!

488
00:44:34,290 --> 00:44:36,409
Kurt Russell, eat your heart out.

489
00:44:39,550 --> 00:44:41,379
I think he's gonna be OK.

490
00:44:46,600 --> 00:44:49,049
Yoshi. Yoshi.

491
00:44:50,520 --> 00:44:51,799
[COUGHS]

492
00:44:52,060 --> 00:44:53,679
- Are you all right?
- Yeah.

493
00:44:53,940 --> 00:44:57,679
- You scared me half to death.
- Scared me half to death.

494
00:44:57,940 --> 00:45:01,149
- Mikey!
- Mikey! So glad to see you!

495
00:45:01,940 --> 00:45:04,939
- Yoshi!
- I can't believe you did that. You're a hero.

496
00:45:05,240 --> 00:45:07,779
- He has no life in him.
- [OTHERS GASP]

497
00:45:08,080 --> 00:45:09,280
[IN JAPANESE] He's badly hurt?

498
00:45:09,450 --> 00:45:10,659
What's going on?

499
00:45:10,950 --> 00:45:14,199
Give him to me. Let me take him. Please.

500
00:45:14,460 --> 00:45:16,289
Yoshi.

501
00:45:17,130 --> 00:45:21,089
Keep everyone back. Stay back,
everyone. Give me some room.

502
00:45:21,340 --> 00:45:23,999
- Give him some room.
- Everybody, get back.

503
00:45:35,190 --> 00:45:37,299
- No.
- No, wait.

504
00:45:37,610 --> 00:45:41,189
- Let him try.
- No. He's casting an evil spell.

505
00:45:41,480 --> 00:45:44,399
No, it's not an evil spell. He's helping.

506
00:45:44,700 --> 00:45:46,729
Keep back, everyone. I need more time.

507
00:45:47,530 --> 00:45:49,239
[IN JAPANESE] Please, don't.

508
00:45:49,530 --> 00:45:51,319
Come on, guys. Help him out.

509
00:45:53,000 --> 00:45:54,829
Come on, Leo. You can do it.

510
00:46:09,220 --> 00:46:13,429
One, two, three, four, five.

511
00:46:14,430 --> 00:46:16,339
One, two, three.

512
00:46:17,100 --> 00:46:18,809
Yeah.

513
00:46:19,060 --> 00:46:21,049
Attaboy, Leo.

514
00:46:21,730 --> 00:46:24,269
- He did it.
- All right.

515
00:46:26,280 --> 00:46:29,359
Yoshi. Ah! Yeah.

516
00:46:30,450 --> 00:46:32,739
Yeah. Oh.

517
00:46:33,040 --> 00:46:35,069
You're gonna be OK, Yoshi.

518
00:46:39,500 --> 00:46:41,909
- Here you go.
- Yoshi.

519
00:46:48,220 --> 00:46:50,459
- Outstanding, dude.
- Thanks.

520
00:46:52,050 --> 00:46:56,089
Yeah, I just hope these village people
won't be afraid of us any more.

521
00:47:09,320 --> 00:47:11,279
Well, it's a start.

522
00:47:12,030 --> 00:47:14,649
[SHOUTS IN JAPANESE]

523
00:47:15,490 --> 00:47:18,359
Your men showed lack of courage today.

524
00:47:18,910 --> 00:47:22,329
They were frightened by the demons.
As were your men.

525
00:47:22,630 --> 00:47:24,409
Is that so?

526
00:47:25,840 --> 00:47:27,289
Walker,

527
00:47:28,010 --> 00:47:29,839
loo k-.

528
00:47:31,840 --> 00:47:35,629
Tell me, were the demons today not men?

529
00:47:36,140 --> 00:47:37,969
Real demons?

530
00:47:38,680 --> 00:47:40,719
I don't know.

531
00:47:40,980 --> 00:47:43,269
Old priests say

532
00:47:43,560 --> 00:47:48,019
once before, demons defeated my ancestors.

533
00:47:51,110 --> 00:47:53,729
Now they've come back for me.

534
00:47:56,620 --> 00:47:59,279
I agree to your price.

535
00:48:00,620 --> 00:48:02,529
Guns for silver and silk.

536
00:48:02,830 --> 00:48:05,169
Ah, guns for gold.

537
00:48:05,960 --> 00:48:08,999
Now there are demons.
Before there were just men.

538
00:48:09,880 --> 00:48:12,719
My cannons can destroy
these monsters, my lord.

539
00:48:14,100 --> 00:48:16,429
You can rewrite history.

540
00:48:18,970 --> 00:48:20,809
No.

541
00:48:29,940 --> 00:48:30,940
And I can rewrite you.

542
00:48:34,120 --> 00:48:35,949
Clothesline! Clothesline!

543
00:48:38,080 --> 00:48:41,159
- Wipeout.
- Hi-ho, Silver!

544
00:48:44,500 --> 00:48:46,329
Horsey!

545
00:48:47,170 --> 00:48:48,659
Hey, horses!

546
00:48:49,880 --> 00:48:52,749
Somebody dial 911. Medic?

547
00:48:54,140 --> 00:48:57,249
- You thirsty?
- Oh, no. My butt.

548
00:48:59,220 --> 00:49:02,929
- You didn't find the sceptre, did you?
- No. It's history.

549
00:49:03,890 --> 00:49:05,759
Huh?

550
00:49:06,900 --> 00:49:11,559
- Adios, amigos.
- You know, sometimes I hate that guy.

551
00:49:11,820 --> 00:49:13,689
Yeah. Hm.

552
00:49:14,070 --> 00:49:17,909
- Let's see. The square root of the...
- Now wait! Just hold it here, OK?

553
00:49:18,200 --> 00:49:21,239
If the sceptre wasn't in the woods,
maybe the daimyo has it.

554
00:49:21,500 --> 00:49:23,739
No. He's been looking' for it too.

555
00:49:24,040 --> 00:49:27,329
So what are we gonna do?
How are we gonna get home?

556
00:49:27,630 --> 00:49:31,209
Wait. Listen. Look. Are you sure
this isn't a dumb thing to do?

557
00:49:31,460 --> 00:49:35,169
No, it's a smart thing to do. Losing
the old sceptre was a dumb thing to do.

558
00:49:35,470 --> 00:49:37,299
I didn't lose it, OK?

559
00:49:37,600 --> 00:49:41,379
I had my head totally torqued,
and besides, I know what it looks like.

560
00:49:41,680 --> 00:49:44,299
I was holding onto it last
and it doesn't look like this.

561
00:49:44,770 --> 00:49:48,009
- Don't look at me that way.
- You don't know what you're talking about.

562
00:49:48,310 --> 00:49:50,229
Excuse me.

563
00:49:50,520 --> 00:49:52,859
- No, you don't... What?
- What?

564
00:49:53,150 --> 00:49:55,739
I don't mean to spoil
your little party here.

565
00:49:59,660 --> 00:50:01,949
This is your plan?

566
00:50:02,240 --> 00:50:04,359
- Yeah.
- You're not seriously suggesting

567
00:50:04,620 --> 00:50:08,079
that Donatello is gonna make
an incredibly arcane time-travel machine?

568
00:50:08,380 --> 00:50:10,619
Of course not.

569
00:50:10,920 --> 00:50:13,249
- Totally bogus.
- Really stupid.

570
00:50:13,550 --> 00:50:16,539
- That's a relief.
- No, that guy's gonna make it.

571
00:50:18,180 --> 00:50:20,009
He's good with his hands.

572
00:50:23,470 --> 00:50:26,929
- What?
- Come on, April.

573
00:50:27,310 --> 00:50:30,519
- Where are you going, dudette?
- To find an apartment.

574
00:50:31,770 --> 00:50:34,769
I have a feeling we're gonna
be here for a very long time.

575
00:50:35,490 --> 00:50:38,229
- Are there apartments in Japan?
- Am I a real-estate agent?

576
00:50:38,530 --> 00:50:41,489
- What about condos and time-shares?
- Let's get back at this.

577
00:50:55,420 --> 00:50:57,289
Take me with you.

578
00:50:57,590 --> 00:50:59,329
Where? New York?

579
00:50:59,640 --> 00:51:01,669
No, you wouldn't fit in.

580
00:51:01,970 --> 00:51:05,379
I mean, uh... well,
actually, you would fit in.

581
00:51:05,680 --> 00:51:08,389
But, uh, you wouldn't really fit in.
You know what I mean?

582
00:51:08,690 --> 00:51:11,639
- You could teach me.
- Uh, no, I couldn't.

583
00:51:13,360 --> 00:51:15,309
Look, Whit.

584
00:51:15,610 --> 00:51:17,849
I'm going back real soon and, uh...

585
00:51:19,610 --> 00:51:22,069
I don't wanna have this conversation, OK?

586
00:51:32,670 --> 00:51:34,499
[IN JAPANESE] What is that?

587
00:51:36,010 --> 00:51:38,039
Take whatever you guys need. All right?

588
00:51:40,840 --> 00:51:44,049
[IN JAPANESE] Shut it up.

589
00:51:44,350 --> 00:51:47,129
Hey, Ken. Maybe
you oughtta try a little decaf?

590
00:51:47,520 --> 00:51:52,729
Kenshin is unhappy.
He believes they will never get home.

591
00:51:53,650 --> 00:51:58,229
Well, it ain't exactly a quick jaunt
across the Brooklyn Bridge, is it?

592
00:52:01,490 --> 00:52:06,149
Hey, Ken, you know? Maybe you oughtta try
a little herbal, Ken-man? Know what I mean?

593
00:52:06,450 --> 00:52:11,039
We can't wait for your sons.
Mitsu needs me now.

594
00:52:14,210 --> 00:52:16,119
The sceptre, please.

595
00:52:20,800 --> 00:52:22,629
[IN JAPANESE] Oh! What is that?

596
00:52:24,760 --> 00:52:26,589
[IN JAPANESE] Get away!

597
00:52:32,900 --> 00:52:34,729
Can you believe it?

598
00:52:34,980 --> 00:52:37,559
We're not even in the play-offs yet.

599
00:52:37,820 --> 00:52:42,649
[DONATELLO] The space-time continuum
will be out of phase after 60 hours.

600
00:52:43,700 --> 00:52:48,109
Pick up the pace, smithy-San.
We gotta have that sceptre done by tonight.

601
00:52:49,240 --> 00:52:51,079
No.

602
00:52:52,210 --> 00:52:54,039
Love it

603
00:52:55,920 --> 00:52:58,909
♪ - You know, there is one... ♪
♪ - O sole mio! ♪

604
00:52:59,880 --> 00:53:01,589
We're talking' franchises here.

605
00:53:01,880 --> 00:53:05,129
All you gotta do is keep
your delivery to under 30 minutes.

606
00:53:05,430 --> 00:53:07,959
Let's see what we got in here.
We got a, uh...

607
00:53:11,310 --> 00:53:14,929
pizza. You got that, dude? Pizza.

608
00:53:21,240 --> 00:53:23,229
Frisbee. Also cool.

609
00:53:25,780 --> 00:53:27,189
[IN JAPANESE] Stop it!

610
00:53:27,490 --> 00:53:29,609
Who Frisbee'd me in the face?

611
00:53:29,910 --> 00:53:31,949
- I'm aught to here.
- Why, I oughtta...

612
00:53:32,250 --> 00:53:34,109
[GROWLS]

613
00:53:34,420 --> 00:53:37,079
It was Mike, with the thing.

614
00:53:50,560 --> 00:53:53,419
Whoa. Hey, chill. Hey, hey, hey.

615
00:53:53,730 --> 00:53:55,559
What is this? The Geraldo show?

616
00:53:55,850 --> 00:53:58,439
You gotta learn to
control that temper, guy.

617
00:53:58,730 --> 00:54:00,599
Did I say that?

618
00:54:00,860 --> 00:54:03,099
I'm practising fighting the daimyo.

619
00:54:03,400 --> 00:54:06,019
Fight the daimyo? Hold on here.

620
00:54:06,320 --> 00:54:09,859
Fighting's for grown-ups and
that's only if you've got no other choice.

621
00:54:10,240 --> 00:54:12,859
You guys are kids. You should be out, um...

622
00:54:13,160 --> 00:54:16,409
You should be out having fun.
Flying those things.

623
00:54:17,790 --> 00:54:20,449
Come on. We could do it together.
You could teach me.

624
00:54:20,750 --> 00:54:24,459
- Fun is for children.
- What? You're a senior citizen?

625
00:54:24,760 --> 00:54:27,039
Come on. It'll be easy.

626
00:54:27,300 --> 00:54:29,509
- What'd you say your name was?
- Yoshi.

627
00:54:29,800 --> 00:54:31,589
Yoshi!

628
00:54:32,680 --> 00:54:38,299
OK, Yoshi. You and your buddies
grab those kites and I'll join you later.

629
00:54:42,980 --> 00:54:44,819
Kids.

630
00:54:50,030 --> 00:54:52,149
Yo! Yoshi! Wait up!

631
00:54:57,040 --> 00:55:00,909
Hey, I think I'm getting this, Yoshi.
What do you think? Look at that.

632
00:55:31,870 --> 00:55:35,529
Lord Norinaga accepts your price.
Guns for gold.

633
00:55:35,790 --> 00:55:38,029
Tell the daimyo to prepare the papers.

634
00:56:01,940 --> 00:56:05,479
Oh, sorry. I guess you
want to be alone, huh?

635
00:56:08,070 --> 00:56:10,809
I was asking the gods to protect someone.

636
00:56:11,570 --> 00:56:13,399
Kenshin?

637
00:56:15,580 --> 00:56:17,569
He's, like, your beau, huh?

638
00:56:18,370 --> 00:56:21,109
- You know him?
- Well, sort of.

639
00:56:21,420 --> 00:56:25,159
He kinda went on a cosmic cruise
and dropped in on us.

640
00:56:26,500 --> 00:56:30,209
But don't worry. He'll be back
as soon as we leave. I promise.

641
00:56:31,380 --> 00:56:37,929
- How do you know this?
- Well, uh, uh... it's a kappa kinda thing.

642
00:56:42,350 --> 00:56:45,269
So, uh, what's your sign?

643
00:57:06,130 --> 00:57:08,989
Oh, man.

644
00:57:09,250 --> 00:57:11,289
- Hockey.
- Hockey.

645
00:57:11,590 --> 00:57:15,549
Guess it's time for a little cultural
exchange, if you know what I mean.

646
00:57:18,510 --> 00:57:20,469
OK, guys.

647
00:57:20,770 --> 00:57:23,259
- Let's play a little hockey.
- Hockey?

648
00:57:28,820 --> 00:57:30,979
Take your best shot.

649
00:57:31,280 --> 00:57:33,359
Come on.

650
00:57:33,650 --> 00:57:35,569
- Just like you saw on TV?
- TV?

651
00:57:35,820 --> 00:57:37,859
Remember?

652
00:57:38,160 --> 00:57:39,739
[IN JAPANESE] You guys understand it?

653
00:57:40,040 --> 00:57:43,149
Hey, good. All right.

654
00:57:43,750 --> 00:57:46,489
[IN JAPANESE] It must be hockey.

655
00:58:06,310 --> 00:58:08,269
OK, I can work with that.

656
00:58:48,600 --> 00:58:53,309
Good. Tomorrow, Walker,
we will use your guns.

657
00:58:54,280 --> 00:58:55,979
My pleasure.

658
00:58:56,740 --> 00:58:58,519
Walker.

659
00:58:58,780 --> 00:59:02,899
- Hm?
- My dungeon is very crowded.

660
00:59:05,040 --> 00:59:08,829
Then it would only be humane not to
take any more prisoners, wouldn't it?

661
00:59:09,120 --> 00:59:11,079
We'll just have to kill everybody.

662
00:59:15,670 --> 00:59:17,629
What do you hear, Sensi?

663
00:59:17,920 --> 00:59:20,129
Danger.

664
00:59:21,140 --> 00:59:22,469
Mitsu.

665
00:59:27,020 --> 00:59:30,259
- What is it?
- Mitsu, I bring bad news from the castle.

666
00:59:30,940 --> 00:59:32,969
It's two hours to midnight.

667
00:59:33,270 --> 00:59:35,729
- I sure hope this works.
- Impressive.

668
00:59:35,980 --> 00:59:39,689
- Yes. Oh, this is perfect.
- What if this doesn't work, dudes?

669
00:59:39,990 --> 00:59:44,229
What if we make, like, a cosmic U-turn
and end up back in Godzilla land?

670
00:59:44,530 --> 00:59:47,699
We don't have a choice...
unless you want to stay here.

671
00:59:48,000 --> 00:59:49,779
- Maybe we should.
- Hold it.

672
00:59:50,080 --> 00:59:52,919
Yeah, right. Forget about Mitsu
and gimme the sceptre.

673
00:59:53,210 --> 00:59:55,249
Hey, Raph! Give me back the sceptre!

674
00:59:55,500 --> 00:59:57,789
- Give it over here!
- Wait!

675
00:59:58,090 --> 01:00:00,579
[BREAKING GLASS]

676
01:00:00,880 --> 01:00:03,589
- Nice going.
- Butterfingers.

677
01:00:04,600 --> 01:00:06,759
What next?

678
01:00:10,770 --> 01:00:12,849
The daimyo is coming in the morning,

679
01:00:13,980 --> 01:00:16,139
with Walker and guns.

680
01:00:16,900 --> 01:00:18,309
Great.

681
01:00:19,110 --> 01:00:21,069
God, man.

682
01:00:27,870 --> 01:00:29,859
Hey, Yoshi. You awake, buddy?

683
01:00:35,460 --> 01:00:39,169
Aw, Yoshi. Hey, hey, hey.
What's the matter, little man?

684
01:00:40,010 --> 01:00:43,039
What's up with those tears?
What's going' on here?

685
01:00:43,300 --> 01:00:45,839
- Nothing.
- Nothing', huh?

686
01:00:46,100 --> 01:00:51,389
Well, too bad, cos if something' was bothering' ya,
I got a little present here to cheer you up.

687
01:00:52,560 --> 01:00:55,799
It's called a yo-yo. It's yours.
I made it for ya.

688
01:00:56,060 --> 01:00:59,979
I was gonna give it to you tomorrow but,
you know, things might get a little nuts.

689
01:01:00,280 --> 01:01:04,269
- I might forget.
- You fight daimyo in the morning.

690
01:01:04,660 --> 01:01:10,449
Yeah. OK. So, tomorrow afternoon
I'll teach you some tricks on your yo-yo.

691
01:01:10,700 --> 01:01:13,619
- OK, buddy?
- Tomorrow you might die.

692
01:01:15,750 --> 01:01:18,579
Yeah. OK, Yoshi, you listen to me.

693
01:01:18,880 --> 01:01:23,039
Tomorrow morning you and your buddies
go up into the mountains and you play.

694
01:01:23,300 --> 01:01:26,209
You hear me? No matter what happens.

695
01:01:29,850 --> 01:01:32,389
I cannot let you die, Raphael-San.

696
01:01:34,480 --> 01:01:37,689
Don't worry, kid. Nobody's gonna die.

697
01:01:39,650 --> 01:01:44,489
Hey, Yoshi. Come on. Where are you going?
It's late already. Get yourself to bed.

698
01:01:46,620 --> 01:01:48,609
What are you doing'?

699
01:01:50,540 --> 01:01:54,279
Yoshi, this isn't playtime.
Your sister's gonna kill me.

700
01:01:54,540 --> 01:01:57,279
- What do you got?
- For you, Raphael-San.

701
01:01:57,960 --> 01:01:59,999
Aw, you didn't have to.

702
01:02:00,300 --> 01:02:05,259
I find in the woods. Now you and the other
kappa can go home. Now you no die.

703
01:02:06,380 --> 01:02:08,419
Son of a snapper.

704
01:02:09,600 --> 01:02:12,049
Leo!

705
01:02:12,350 --> 01:02:14,929
I found it!

706
01:02:16,850 --> 01:02:20,269
Look at this! It was here the whole time!
It was under the house.

707
01:02:20,570 --> 01:02:23,929
- Our little brother put it there.
- Whoa! Mondo surprise!

708
01:02:24,240 --> 01:02:26,979
- Whoa.
- Let me see that.

709
01:02:27,280 --> 01:02:29,269
- Careful now. Easy, guys.
- Is it the one?

710
01:02:29,570 --> 01:02:33,489
- It's the one. Look, it's the sceptre.
- Oh, God. I can't believe it.

711
01:02:33,790 --> 01:02:40,379
So you see, as long as we didn't have this,
we had no choice but to stay and fight.

712
01:02:41,290 --> 01:02:43,829
- Right?
- You mean we were set up?

713
01:02:44,130 --> 01:02:46,039
Wow.

714
01:02:46,300 --> 01:02:48,589
- Uncool.
- Very uncool.

715
01:02:48,890 --> 01:02:50,719
Mitsu,

716
01:02:51,010 --> 01:02:52,799
is that for real?

717
01:02:58,270 --> 01:03:02,139
The vibes in here just turned bad.
Let's split.

718
01:03:02,440 --> 01:03:04,769
Wait! I am the one.

719
01:03:05,070 --> 01:03:09,859
Please. I am the one who told
my grandson to hide the sceptre.

720
01:03:10,160 --> 01:03:15,149
- What?
- I want you to fight, not Mitsu.

721
01:03:15,660 --> 01:03:17,489
[SCREAM]

722
01:03:18,040 --> 01:03:20,249
- Mitsu!
- Let's go. Move it!

723
01:03:29,180 --> 01:03:31,129
- Evening.
- Mitsu!

724
01:03:31,550 --> 01:03:34,969
- Let me at him!
- Mikey. Mikey, stay back. Calm down, man.

725
01:03:36,270 --> 01:03:38,759
Give me the sceptre, my
little green friends.

726
01:03:40,310 --> 01:03:42,139
No! Kill him!

727
01:03:46,820 --> 01:03:49,399
Raph, gimme the sceptre.

728
01:03:49,860 --> 01:03:52,199
- Don't.
- Man.

729
01:03:56,080 --> 01:03:59,489
Bring Kenshin to the castle tonight,
you get her back.

730
01:04:01,040 --> 01:04:02,909
Come morning', I was you, I'd be gone.

731
01:04:08,630 --> 01:04:11,249
He's just riding' off.
Guys, we gotta do something.

732
01:04:14,890 --> 01:04:20,049
I apologise for this interruption, but perhaps
this little bird will sing for your supper.

733
01:04:21,350 --> 01:04:23,189
Mitsu.

734
01:04:24,270 --> 01:04:26,139
Why have you stolen my son?

735
01:04:27,610 --> 01:04:29,439
I do not have your son.

736
01:04:30,700 --> 01:04:32,729
He's gone on a magic journey.

737
01:04:33,620 --> 01:04:35,609
Only the sceptre can bring him back.

738
01:04:36,740 --> 01:04:39,909
You are lying. You have them both.

739
01:04:42,370 --> 01:04:44,209
I have nothing.

740
01:04:45,290 --> 01:04:47,159
He has the sceptre.

741
01:04:49,130 --> 01:04:51,169
No!

742
01:04:56,300 --> 01:04:58,139
Stop it!

743
01:05:00,060 --> 01:05:02,299
Not as chirpy as I hoped. Niles.

744
01:05:02,600 --> 01:05:07,349
- Come on. Come on.
- Take her away!

745
01:05:10,650 --> 01:05:12,809
How did you capture such a woman?

746
01:05:13,660 --> 01:05:18,269
The same way you capture
any wild animal. By setting a trap.

747
01:05:18,700 --> 01:05:19,939
[IN JAPANESE] Wait!

748
01:05:21,700 --> 01:05:23,539
I don't have it.

749
01:05:44,390 --> 01:05:48,389
Equal partners. Right?
I'm not your spy any more.

750
01:05:49,770 --> 01:05:51,639
[HORSES NEIGHING]

751
01:05:54,860 --> 01:05:56,979
[APRIL] I wanna see the daimyo.

752
01:05:57,280 --> 01:05:59,239
Hey, easy with the hands.

753
01:05:59,530 --> 01:06:01,949
Another little birdie come home to roost.

754
01:06:05,040 --> 01:06:08,409
April's inside. Now it's up to us.

755
01:06:08,710 --> 01:06:11,619
Is this what they mean
by "getting totally vertical"?

756
01:06:11,920 --> 01:06:15,159
Turtles. It's not just
a job, it's an adventure.

757
01:06:19,680 --> 01:06:21,799
[MEWING]

758
01:06:29,810 --> 01:06:31,649
[LAUGHS]

759
01:06:32,190 --> 01:06:33,899
[CAT LIKE GROWL]

760
01:06:36,490 --> 01:06:38,229
[MEWING INTENSIFIES]

761
01:06:45,210 --> 01:06:47,039
[HISSING]

762
01:06:51,290 --> 01:06:53,039
Meow, dude!

763
01:06:53,300 --> 01:06:55,289
Ow! His chin's landed on my foot.

764
01:06:55,630 --> 01:06:57,459
Sayonara, blubber butt-.

765
01:06:58,430 --> 01:07:00,759
- Mitsu!
- Yaah!

766
01:07:02,010 --> 01:07:04,179
- How's it hanging?
- Michaelangelo.

767
01:07:04,470 --> 01:07:08,089
Hey, Mit. Uh, sorry about
the crack about the bad vibes.

768
01:07:08,390 --> 01:07:11,809
- You got great vibes.
- Quickly. We must free the others.

769
01:07:17,700 --> 01:07:20,809
- Hey, Whit!
- Well, well, well. Miss O'Neil.

770
01:07:21,120 --> 01:07:23,479
My partner and I were
discussing your future.

771
01:07:23,740 --> 01:07:26,949
Let me tell you something about
your partner here. He's scum.

772
01:07:27,410 --> 01:07:29,249
He's the lowest scum of the earth.

773
01:07:29,500 --> 01:07:32,119
No, you know something?
He's lower than scum.

774
01:07:32,630 --> 01:07:37,089
- He gives scum a bad name.
- Of course he does. That's why I hired him.

775
01:07:37,760 --> 01:07:39,669
Take her away.

776
01:07:39,970 --> 01:07:44,679
No, now wait a minute. Wait!
I have information about the daimyo's son.

777
01:07:44,970 --> 01:07:46,929
I think she's telling the truth.

778
01:07:47,180 --> 01:07:51,849
Really? Well, I don't pay you to think,
do I? I pay you to lie, cheat and steal.

779
01:07:53,020 --> 01:07:57,729
So why don't you go down to the harbour
and bring back the men and their guns?

780
01:07:58,030 --> 01:07:59,059
Guns?

781
01:07:59,570 --> 01:08:02,559
Shh. Maybe she's up here.
Nice and light now.

782
01:08:02,820 --> 01:08:04,659
Ooh. Love the artwork.

783
01:08:04,950 --> 01:08:06,819
Reservations for five?

784
01:08:07,120 --> 01:08:08,909
And your tea, maybe?

785
01:08:11,000 --> 01:08:12,359
Come on!

786
01:08:12,670 --> 01:08:16,409
- That's OK. We'll find a table ourselves.
- Little log there.

787
01:08:17,630 --> 01:08:20,369
Everything looks cool up here. Come on!

788
01:08:20,680 --> 01:08:25,389
- Come on, come on. Clear on the right.
- Clear on the left. Mitsu, you back there?

789
01:08:29,520 --> 01:08:31,349
Hey, you guys. Check it out.

790
01:08:33,730 --> 01:08:36,769
- Wow! Ancient us.
- Trippy.

791
01:08:37,030 --> 01:08:39,269
- The Battle of the Thousand Swords.
- Hm?

792
01:08:39,570 --> 01:08:42,189
Four demons defeated
the daimyo and his army.

793
01:08:44,030 --> 01:08:48,699
Definitely family. It looks like me
but it's, uh, got Raph's beak.

794
01:08:49,000 --> 01:08:51,909
- Watch it.
- But it was only a legend.

795
01:08:52,250 --> 01:08:55,409
- Dudes, we're legends.
- Hey, it's cool.

796
01:08:55,710 --> 01:08:58,869
- I like it.
- Hey, Wayne Newton.

797
01:08:59,840 --> 01:09:01,749
You.

798
01:09:02,470 --> 01:09:05,329
You were expecting maybe,
uh, the Addams Family?

799
01:09:06,760 --> 01:09:09,099
- Good one.
- You have come back.

800
01:09:09,390 --> 01:09:11,929
Yeah, we like to drop in
every three or four centuries.

801
01:09:12,230 --> 01:09:16,309
Yeah and it looks like you're having'
a rough day, so give us the sceptre back

802
01:09:16,610 --> 01:09:18,849
and... we'll get aught to here.

803
01:09:19,150 --> 01:09:21,609
- Yeah.
- Yeah. Uh-huh.

804
01:09:21,940 --> 01:09:25,189
You have disgraced my ancestor,
but you will not disgrace me.

805
01:09:26,160 --> 01:09:28,319
For that I am willing to die.

806
01:09:28,580 --> 01:09:29,189
Kill!

807
01:09:29,490 --> 01:09:30,949
[IN JAPANESE] No!

808
01:09:31,290 --> 01:09:35,579
We will both die,
but only one of us with honour.

809
01:09:36,040 --> 01:09:37,329
Hm.

810
01:09:42,970 --> 01:09:45,879
- Are we out of the loop here or what?
- Yeah.

811
01:09:47,470 --> 01:09:48,470
Hey!

812
01:09:50,220 --> 01:09:52,809
- Chill, dude.
- Wow. Phew.

813
01:09:53,390 --> 01:09:55,179
- You OK?
- Watch out!

814
01:09:57,520 --> 01:10:00,509
He who dings the shell must pay!

815
01:10:11,660 --> 01:10:13,489
Yes!

816
01:10:22,000 --> 01:10:23,839
Your turn!

817
01:10:25,260 --> 01:10:27,119
One, two, three and kick!

818
01:10:28,640 --> 01:10:30,049
Good night!

819
01:10:32,010 --> 01:10:33,929
Bases loaded. Home run!

820
01:10:35,100 --> 01:10:37,429
Leap frog!

821
01:10:42,070 --> 01:10:43,899
Triple play!

822
01:10:50,910 --> 01:10:52,739
Hello! Goodbye!

823
01:10:59,130 --> 01:11:01,159
All right! Good job, turtles.

824
01:11:01,420 --> 01:11:03,409
- Leo, high foot!
- Hey!

825
01:11:03,710 --> 01:11:07,299
- All right, let's rock'n'roll, dudes.
- Whoa! More logs.

826
01:11:08,840 --> 01:11:11,929
Hey, mac. Take the rest of the day off.

827
01:11:12,180 --> 01:11:15,009
- I'll open the dungeon.
- All right, you guys go that way.

828
01:11:15,270 --> 01:11:17,929
- We must open the gate.
- No problemo.

829
01:11:18,230 --> 01:11:20,009
Trouble.

830
01:11:24,650 --> 01:11:27,189
One, two, three, four.

831
01:11:27,490 --> 01:11:29,399
You're free, guys. Let's go!

832
01:11:41,170 --> 01:11:42,999
Uh-oh!

833
01:11:52,930 --> 01:11:54,839
I love this stuff!

834
01:12:05,360 --> 01:12:07,819
I get such a kick aught to this job.

835
01:12:18,120 --> 01:12:19,699
Hold it, bucko!

836
01:12:22,920 --> 01:12:24,749
[SPEAKS JAPANESE]

837
01:12:45,480 --> 01:12:47,719
Big mistake, dude.

838
01:13:01,910 --> 01:13:04,119
Go ahead. Finish me.

839
01:13:04,380 --> 01:13:06,209
OK.

840
01:13:11,840 --> 01:13:14,379
There. Short enough for ya?

841
01:13:15,640 --> 01:13:17,469
Kappa.

842
01:13:18,060 --> 01:13:19,469
- [WHISTLES]
- Huh?

843
01:13:25,480 --> 01:13:27,939
Aaah!

844
01:13:30,110 --> 01:13:31,939
Hey.

845
01:13:33,200 --> 01:13:35,439
- Hello?
- Who's trapped inside?

846
01:13:35,700 --> 01:13:38,239
- Lord Norinaga.
- No!

847
01:13:38,530 --> 01:13:40,319
Whoa!

848
01:13:40,580 --> 01:13:42,409
Aaah!

849
01:13:43,370 --> 01:13:46,989
- Name rings 3 bell.
- [LAUGHTER]

850
01:13:47,460 --> 01:13:49,789
Yes, indeed. Turtles, one. Daimyo, zip.

851
01:13:50,090 --> 01:13:51,869
Hey, look!

852
01:13:52,880 --> 01:13:54,709
It's April.

853
01:13:55,840 --> 01:14:00,509
- If it ain't The Phantom of the Opera.
- Love to stay and chat, but...

854
01:14:01,310 --> 01:14:04,049
places to go, people to kill.

855
01:14:06,230 --> 01:14:08,059
[GUNSHOTS]

856
01:14:09,770 --> 01:14:11,809
Come on, lads!

857
01:14:12,860 --> 01:14:14,689
Move it! Move it! Out of the way!

858
01:14:15,110 --> 01:14:17,729
- Oh, no! Guns.
- There goes the neighbourhood.

859
01:14:18,030 --> 01:14:19,649
- Wait.
- Calm down.

860
01:14:19,950 --> 01:14:24,539
- Thank you, Mr Whit.
- You make a great servant. I'm impressed.

861
01:14:24,830 --> 01:14:26,449
- My God.
- Stay cool.

862
01:14:26,750 --> 01:14:28,909
- Who's your tailor?
- We're naked.

863
01:14:30,880 --> 01:14:33,119
- You OK, April?
- Sorry, guys.

864
01:14:33,460 --> 01:14:37,499
We don't have time for these social
pleasantries, I'm afraid. Shoot them.

865
01:14:37,800 --> 01:14:38,839
Right.

866
01:14:40,930 --> 01:14:43,009
[WHIT] Don't move a finger.

867
01:14:46,310 --> 01:14:49,219
- What did you say?
- I said shoot them.

868
01:14:51,020 --> 01:14:53,059
That wasn't part of the deal, Walker.

869
01:14:54,650 --> 01:14:58,569
Well, if you feel like that
you'd better join them, hadn't you? Niles?

870
01:14:58,820 --> 01:15:00,609
Right.

871
01:15:02,330 --> 01:15:04,279
- Hey, come on.
- Shoot him too.

872
01:15:04,540 --> 01:15:06,819
With pleasure.

873
01:15:07,120 --> 01:15:09,109
Right, then. Ready...

874
01:15:10,670 --> 01:15:16,459
Gee, if we die here in the past does that
mean that we don't get born in the future?

875
01:15:16,760 --> 01:15:20,219
Hey, Tinkerbell, why don't you shoot us?

876
01:15:20,510 --> 01:15:23,969
- Uh, Leo, wait.
- I'm sorry. Are you addressing me?

877
01:15:24,390 --> 01:15:28,099
Shoot us yourself,
unless you're too scared.

878
01:15:29,310 --> 01:15:31,719
I get it.

879
01:15:32,190 --> 01:15:35,729
He knows he can't kill us. We're demons.

880
01:15:36,570 --> 01:15:38,029
They are demons.

881
01:15:38,320 --> 01:15:43,489
Your bullets will just bounce back
and kill all you guys instead.

882
01:15:45,040 --> 01:15:48,869
Would you like the pleasure
of the first shot, Captain?

883
01:15:49,170 --> 01:15:52,249
OK. Go ahead, punk. Make my day.

884
01:15:52,500 --> 01:15:55,239
Well, if it's gonna make
you all feel better.

885
01:15:59,720 --> 01:16:03,089
- I've got a good idea.
- What's that, Captain?

886
01:16:03,970 --> 01:16:06,879
- Out of the way.
- What's this creep got up his sleeve?

887
01:16:07,140 --> 01:16:10,009
- What's he doing?
- Uh-oh. This doesn't bode well.

888
01:16:11,900 --> 01:16:14,809
- Nice bluff, Mr Leader.
- Major bummer.

889
01:16:15,070 --> 01:16:17,309
We're toast.

890
01:16:18,190 --> 01:16:20,189
Try this on for size.

891
01:16:20,650 --> 01:16:22,739
Uh, this could hurt.

892
01:16:30,040 --> 01:16:32,909
Boy, do I love being a turtle.

893
01:16:34,250 --> 01:16:37,489
Oh, yes, that's very clever.
Oh, yes, very clever.

894
01:16:37,800 --> 01:16:39,579
Missed me!

895
01:16:44,390 --> 01:16:48,629
- Guess what time it is.
- Willy, willy, willy. Willy, willy, willy!

896
01:16:50,890 --> 01:16:52,929
- Take a hike, pal.
- Let's get Walker!

897
01:16:53,270 --> 01:16:55,099
Hey, guys!

898
01:17:00,440 --> 01:17:02,279
Look! Don King!

899
01:17:08,290 --> 01:17:10,989
Smells like a geek ran through here.

900
01:17:13,330 --> 01:17:15,409
Oh!

901
01:17:15,710 --> 01:17:18,949
My little darlings,
I almost forgot you. Come on.

902
01:17:23,130 --> 01:17:25,669
- Where did he go?
- There he goes, out the window!

903
01:17:26,640 --> 01:17:29,929
- Come on, Mikey!
- We'll go out the front and cut him off.

904
01:17:33,270 --> 01:17:35,759
- Hurry, Raph!
- I'm right behind you, Leo.

905
01:17:39,110 --> 01:17:41,939
- He's up there, Donny. Come on!
- All right. Let's go.

906
01:17:42,240 --> 01:17:45,099
- This is so good for your calves.
- Yeah.

907
01:17:54,750 --> 01:17:58,329
Stop right there! Or you're a goner, dude!

908
01:17:58,630 --> 01:18:00,409
Totally.

909
01:18:06,760 --> 01:18:08,589
What kind of demons are you?

910
01:18:08,890 --> 01:18:13,429
- We're turtles, friend.
- Of the teenage mutant ninja variety.

911
01:18:13,730 --> 01:18:15,309
Sleaze ball.

912
01:18:15,850 --> 01:18:16,889
Yeah. Hm.

913
01:18:29,530 --> 01:18:34,699
- Check it out.
- This is what you've been searching for.

914
01:18:37,920 --> 01:18:39,749
Go fetch.

915
01:18:41,500 --> 01:18:43,489
Wait! There goes our ride home.

916
01:18:43,800 --> 01:18:48,919
Did you really think I'd make it
that easy, you nasty little reptiles?

917
01:18:49,180 --> 01:18:51,339
I got it! I got it! I got it!

918
01:18:54,180 --> 01:18:56,019
Oh, not again.

919
01:19:03,280 --> 01:19:05,889
- Nice catch.
- I got you! I got you!

920
01:19:10,120 --> 01:19:12,359
Yes! I got it.

921
01:19:19,420 --> 01:19:23,079
Aaah!

922
01:19:28,010 --> 01:19:31,219
- Wow.
- Bungee jumping without a bungee.

923
01:19:32,010 --> 01:19:34,469
- That could be dangerous.
- You got that.

924
01:19:42,610 --> 01:19:47,899
Hey, guys. We have an egg timer
to catch. Let's move it.

925
01:19:51,280 --> 01:19:55,529
- Buckle up, dudes. It's time to go home.
- [MICHAELANGELO] Guys, I'm not going back.

926
01:19:56,040 --> 01:19:57,119
What?

927
01:19:57,410 --> 01:20:00,749
I said I'm staying here.
I'm not going back with you.

928
01:20:01,040 --> 01:20:04,029
Michaelangelo, come on.
You can't be serious.

929
01:20:04,300 --> 01:20:06,999
He's serious.

930
01:20:07,260 --> 01:20:11,119
Wait a minute. You are
going back to New York.

931
01:20:11,430 --> 01:20:13,419
Been there, done that.

932
01:20:14,310 --> 01:20:16,509
Michaelangelo, it's our home.

933
01:20:16,970 --> 01:20:20,969
Sure. Your home's a nice apartment.
My home's a sewer.

934
01:20:21,270 --> 01:20:23,809
Uh, I've been thinking the same thing, Leo.

935
01:20:24,060 --> 01:20:27,519
People appreciate us here.
We don't have to live like moles.

936
01:20:27,780 --> 01:20:31,739
Whoa. No way. We're all
going back. Tell him, Leo.

937
01:20:32,610 --> 01:20:37,069
Hey, you know, not to sound selfish or
anything, but what the heck? Why not?

938
01:20:37,370 --> 01:20:39,659
I do not want to stay here.

939
01:20:39,960 --> 01:20:44,449
Me neither. Do you think I could possibly
live without a single microchip?

940
01:20:46,090 --> 01:20:50,379
Whoa! Somebody's activated
the sceptre. We gotta go now.

941
01:20:52,630 --> 01:20:54,549
Kenshin, no.

942
01:20:54,850 --> 01:20:59,969
We wait 400 years and this Casey
is still late. I will wait no longer.

943
01:21:00,230 --> 01:21:05,559
Kenshin, you cannot go without
the others. It would be cowardly.

944
01:21:08,320 --> 01:21:11,149
♪ [TARZAN BOY BY BALTIMORA] ♪

945
01:21:11,450 --> 01:21:14,979
Come on! Hey! Come on. Yeah! Both of you.

946
01:21:15,280 --> 01:21:18,319
Yeah! Come on! Gotta get back! Time to go!

947
01:21:21,580 --> 01:21:26,579
Come on, you party animals. I know.
Yeah, OK. Come on. Get it together.

948
01:21:26,880 --> 01:21:30,589
Just wanted to give you guys
a nice peek at the future.

949
01:21:30,880 --> 01:21:33,289
Bet you guys feel lucky
to be going back, right?

950
01:21:33,590 --> 01:21:35,499
We're lucky. We're going back.

951
01:21:37,050 --> 01:21:38,889
[ALL] Not!

952
01:21:42,730 --> 01:21:44,679
This could really screw up history.

953
01:21:44,980 --> 01:21:48,939
All right. OK. Enough is enough.
OK? Let's go. Come on.

954
01:21:50,650 --> 01:21:53,019
Guys, you cannot split up.

955
01:21:53,320 --> 01:21:56,359
- You're brothers. Remember?
- Yeah, I guess.

956
01:21:56,620 --> 01:21:58,479
- Yeah.
- Raphael-San!

957
01:21:58,950 --> 01:22:01,489
- Hey! Yoshi.
- Yoshi wants to say goodbye.

958
01:22:02,620 --> 01:22:06,109
But we're not going' back.
Me and Raph are gonna be staying.

959
01:22:07,130 --> 01:22:10,289
- No.
- Huh?

960
01:22:10,590 --> 01:22:12,919
Kenshin must return. You promised.

961
01:22:13,220 --> 01:22:14,249
Yeah, but...

962
01:22:14,680 --> 01:22:18,419
Our two families must be united
or the wars will start again.

963
01:22:18,720 --> 01:22:21,209
But I thought...

964
01:22:21,520 --> 01:22:24,099
I want to stay here... with you.

965
01:22:24,440 --> 01:22:27,139
You will always be here with me,

966
01:22:27,440 --> 01:22:29,219
Michaelangelo.

967
01:22:33,610 --> 01:22:35,939
Uh-oh, guys. It's picking' up speed.
Come on!

968
01:22:40,240 --> 01:22:42,069
There was traffic, man.

969
01:22:43,450 --> 01:22:45,289
- Benkei, no!
- Hey! Wait!

970
01:22:45,540 --> 01:22:46,540
No!

971
01:22:46,920 --> 01:22:51,709
I've been thinking'. We have to
go back. It's our destiny.

972
01:22:52,000 --> 01:22:57,119
I mean, if we stay here, we interfere with
their lives. And that would be selfish.

973
01:22:57,380 --> 01:22:59,839
- Exactly.
- Our lives are in New York.

974
01:23:00,180 --> 01:23:02,049
- Right, guys?
- Yeah.

975
01:23:03,390 --> 01:23:06,599
- It's Star Trek time, guys.
- Hey, Yoshi, man.

976
01:23:06,890 --> 01:23:09,639
- Raphael-San.
- Yo, Yoshi.

977
01:23:11,270 --> 01:23:13,509
I will never forget you, Raphael-San.

978
01:23:15,110 --> 01:23:19,349
I won't forget you either, little man.
And remember, watch that temper.

979
01:23:19,620 --> 01:23:22,569
- Oh.
- Hey, all right!

980
01:23:23,240 --> 01:23:26,659
Nah, nah, nah. I'll put this
on lay away for you, OK?

981
01:23:26,960 --> 01:23:31,619
All right? Give you an excuse
to come back, Zenmeister. OK?

982
01:23:33,130 --> 01:23:35,239
- Casey.
- Whoa. All right. All right.

983
01:23:35,550 --> 01:23:37,379
Benkei!

984
01:23:38,010 --> 01:23:40,879
You got a bus to catch.
Come on. Go ahead. Go ahead.

985
01:23:43,680 --> 01:23:45,219
[IN JAPANESE] Thanks.

986
01:23:45,520 --> 01:23:47,719
It's OK, man. Go ahead.
You'll be all right.

987
01:23:47,980 --> 01:23:49,809
Benkei!

988
01:23:51,980 --> 01:23:54,309
See you later.

989
01:23:54,780 --> 01:23:58,479
- Come on, Mikey.
- If you ever get to New York...

990
01:23:58,900 --> 01:24:03,239
- Later, Mikey.
- OK. Destiny, what a drag. Bye.

991
01:24:04,540 --> 01:24:06,569
Mikey! Hurry!

992
01:24:06,870 --> 01:24:09,159
- I'm coming!
- Come on, Mikey!

993
01:24:13,340 --> 01:24:15,289
Mikey!

994
01:24:22,930 --> 01:24:25,799
Guys, we made it back to the den. Wow.

995
01:24:26,970 --> 01:24:28,809
Hm?

996
01:24:30,980 --> 01:24:32,389
Michaelangelo?

997
01:24:33,270 --> 01:24:35,099
Mikey?

998
01:24:39,440 --> 01:24:41,279
[SCREAM]

999
01:24:42,360 --> 01:24:44,529
- He's got the sceptre!
- Get that guy!

1000
01:24:44,780 --> 01:24:46,619
No!

1001
01:25:04,640 --> 01:25:06,469
Mikey?

1002
01:25:07,060 --> 01:25:08,919
Mikey.

1003
01:25:11,770 --> 01:25:14,849
- We thought we lost you forever, Mikey.
- Thought you were a goner.

1004
01:25:15,150 --> 01:25:17,759
- Glad you're OK.
- Hi, guys.

1005
01:25:18,070 --> 01:25:19,429
Michaelangelo.

1006
01:25:24,280 --> 01:25:26,109
[IN JAPANESE] Go on.

1007
01:25:37,210 --> 01:25:39,249
Father.

1008
01:25:39,500 --> 01:25:41,289
Kenshin.

1009
01:26:06,110 --> 01:26:08,199
[IN JAPANESE] Excuse me.

1010
01:26:08,490 --> 01:26:10,529
- Hockey.
- Hockey.

1011
01:26:26,090 --> 01:26:27,929
Kenshin!

1012
01:26:34,270 --> 01:26:37,639
- Michaelangelo?
- Yes, Master Splinter?

1013
01:26:38,480 --> 01:26:41,189
Something deeply troubles you, my son.

1014
01:26:42,110 --> 01:26:46,229
Growing up. I don't think
I'll ever laugh again.

1015
01:26:47,070 --> 01:26:48,479
Hm.

1016
01:26:49,780 --> 01:26:51,569
- Yo, dude!
- Huh?

1017
01:26:54,960 --> 01:26:56,789
Yo, dude!

1018
01:26:57,460 --> 01:26:59,369
Just like Elvis in Blue Hawaii.

1019
01:26:59,710 --> 01:27:01,539
[SPLINTER IMITATES ELVIS]

1020
01:27:02,920 --> 01:27:04,079
I saw it on cable.

1021
01:27:07,090 --> 01:27:09,299
- Hey, Mikey.
- Huh?

1022
01:27:11,010 --> 01:27:13,469
Raph? Donny?

1023
01:27:14,180 --> 01:27:16,009
Leo?

1024
01:27:16,310 --> 01:27:18,889
♪ [Rocking Over The ♪
♪ Beat by Technotronic] ♪

1025
01:27:33,160 --> 01:27:35,489
Yeah! All right!

1026
01:27:36,290 --> 01:27:38,199
Get down with us turtles!


