﻿1
00:01:48,716 --> 00:01:51,818
目標正在移動

2
00:02:09,335 --> 00:02:11,572
目標在三樓南側走廊

3
00:02:24,584 --> 00:02:26,954
目標在移動！三樓！北邊走廊

4
00:02:32,760 --> 00:02:33,861
他剛下二樓！

5
00:02:34,827 --> 00:02:36,997
所有隊員包圍行動！

6
00:03:02,488 --> 00:03:03,921
這裡是空軍一號

7
00:03:03,923 --> 00:03:05,425
目標不在視線範圍內

8
00:03:31,685 --> 00:03:33,585
所有隊伍往前！

9
00:03:33,587 --> 00:03:34,952
前進前進！

10
00:03:34,954 --> 00:03:36,955
不要讓他抵達撤離點！

11
00:03:40,994 --> 00:03:42,663
-動起來動起來！
-加把勁！

12
00:03:43,430 --> 00:03:45,433
動起來動起來動起來！

13
00:03:50,404 --> 00:03:51,469
啊！

14
00:03:51,471 --> 00:03:53,637
媽的！

15
00:03:53,639 --> 00:03:56,107
呼叫全體隊員訓練結束

16
00:03:56,109 --> 00:03:57,811
竟然被打中心臟

17
00:03:58,379 --> 00:04:01,382
空軍一號可以降落了

18
00:04:04,720 --> 00:04:05,786
我失敗了

19
00:04:05,786 --> 00:04:06,888
所以你覺得演練怎麼樣？

20
00:04:07,355 --> 00:04:09,553
我覺得我真的死了

21
00:04:09,555 --> 00:04:14,125
麥克你是第一個在這項訓練走到這麼遠的

22
00:04:14,127 --> 00:04:15,429
別逗我了

23
00:04:17,432 --> 00:04:19,632
-謝謝你的頭盔
-沒事

24
00:04:19,632 --> 00:04:22,032
所以你從哪找到這個地方呢？

25
00:04:22,034 --> 00:04:24,669
在冷戰期間他們在這裡建造巡弋飛彈

26
00:04:24,671 --> 00:04:27,472
我幾乎沒花什麼就從山姆叔那裡買下來了

27
00:04:27,474 --> 00:04:30,741
把「卓越國際」改造成了5000英畝的迪士尼樂園

28
00:04:30,743 --> 00:04:33,844
你需要的任何訓練場景都可以放入這裡的實戰演練

29
00:04:33,848 --> 00:04:35,615
任何場景

30
00:04:35,615 --> 00:04:37,050
確實這裡的佈置無可挑剔

31
00:04:37,683 --> 00:04:38,950
嘿！

32
00:04:38,952 --> 00:04:40,685
-你怎麼回事混蛋？
-別急別急

33
00:04:40,687 --> 00:04:42,553
他剛才把我從樓梯上踢下來

34
00:04:42,557 --> 00:04:44,591
那你別站在樓梯上啊

35
00:04:44,591 --> 00:04:45,991
你他媽的是要惹惱我？

36
00:04:45,993 --> 00:04:47,459
嘿如果你不把訓練當成實戰

37
00:04:47,461 --> 00:04:49,094
到時你就死定了

38
00:04:49,096 --> 00:04:50,996
冷靜布魯諾

39
00:04:50,998 --> 00:04:52,065
大家在這裡都是朋友

40
00:04:56,702 --> 00:04:57,803
他看起來十分友好

41
00:04:57,805 --> 00:04:59,406
可不是嗎

42
00:04:59,940 --> 00:05:02,507
所以我退役后買了棟房子

43
00:05:02,509 --> 00:05:04,743
而你在維吉尼亞州買了一座城

44
00:05:04,745 --> 00:05:07,915
就像他們說的眼見不一定為實

45
00:05:09,750 --> 00:05:14,087
黑水公司事件之後國防部終止了我們的契約

46
00:05:14,087 --> 00:05:16,188
我的生意受到重挫

47
00:05:16,190 --> 00:05:19,694
只能靠訓練合約的收入讓「卓越國際」勉強維持

48
00:05:21,060 --> 00:05:24,431
聽說大衛·吉特利要退休了

49
00:05:25,166 --> 00:05:26,901
接下來由你接管

50
00:05:28,034 --> 00:05:30,534
特勤局局長對嗎？

51
00:05:30,536 --> 00:05:33,106
我還以為你很想跟我敘敘舊呢

52
00:05:34,373 --> 00:05:40,077
好吧如果你的特種部隊能在我這裡訓練

53
00:05:40,079 --> 00:05:41,849
我就能還清負債了

54
00:05:42,783 --> 00:05:45,453
好的讓我看我能幫些什麼

55
00:05:46,019 --> 00:05:49,753
行嗎？不論是吉特利還是其他新局長我都會跟他說的

56
00:05:49,755 --> 00:05:51,121
嘿我要的只有這樣

57
00:05:51,123 --> 00:05:53,026
-好的兄弟
-謝謝麥克

58
00:05:56,064 --> 00:06:00,099
-嘿你下次什麼時候會去華盛頓特區？
-那麼你希望我什麼時候去？

59
00:06:00,099 --> 00:06:02,700
我只是想說你來待幾天也不錯你懂的

60
00:06:02,702 --> 00:06:04,135
見見我家人

61
00:06:04,137 --> 00:06:06,637
吃點牛排休息一下扯扯淡

62
00:06:06,639 --> 00:06:09,573
當然我很願意
隨時奉陪

63
00:06:09,575 --> 00:06:10,644
到時候見兄弟

64
00:06:57,156 --> 00:06:58,226
莉亞？

65
00:07:11,900 --> 00:07:11,904
-訓練場如何？

66
00:07:11,904 --> 00:07:14,201
-嘿親愛的
-訓練場如何？

67
00:07:14,201 --> 00:07:14,205
-嘿親愛的

68
00:07:14,207 --> 00:07:16,041
哈小菜一碟

69
00:07:16,043 --> 00:07:18,245
我的朋友韋德的場地很不錯

70
00:07:19,846 --> 00:07:21,313
我很想你琳恩

71
00:07:21,315 --> 00:07:23,614
這次你哄她睡覺要講幾個故事？

72
00:07:23,616 --> 00:07:24,851
和往常一樣四個

73
00:07:26,252 --> 00:07:27,618
你要洗澡了嗎？

74
00:07:27,620 --> 00:07:29,053
還沒

75
00:07:29,055 --> 00:07:30,854
別上來我才剛洗過床單我剛...

76
00:07:30,856 --> 00:07:33,291
你全身都是火藥味

77
00:07:33,293 --> 00:07:34,762
是啊我知道你喜歡這個味道

78
00:07:37,363 --> 00:07:39,099
《現代護理》是吧？

79
00:07:39,733 --> 00:07:43,368
怎麼你打算提前回去工作嗎？

80
00:07:43,370 --> 00:07:44,704
我在考慮

81
00:07:45,906 --> 00:07:47,772
但我感覺女兒每天都在做一些好玩的事

82
00:07:47,774 --> 00:07:49,076
我不想錯過

83
00:07:50,978 --> 00:07:53,243
不久之後你也會來陪我們的對嗎？

84
00:07:56,216 --> 00:07:58,282
是的總統還沒做出決定親愛的

85
00:07:58,284 --> 00:07:59,883
如果你需要的話

86
00:07:59,885 --> 00:08:01,820
我會殺到白宮

87
00:08:01,822 --> 00:08:03,253
跟川布講清楚

88
00:08:03,255 --> 00:08:06,224
你覺得這可行嗎？

89
00:08:06,226 --> 00:08:07,825
我可是很有說服力的

90
00:08:07,825 --> 00:08:09,594
這我知道

91
00:08:10,197 --> 00:08:12,697
莉亞我們的生活已經很不錯了

92
00:08:12,699 --> 00:08:15,336
所以我只是想說你知道我不會去想這個

93
00:08:21,325 --> 00:08:24,241
在上一次腦震盪後多久開始出現

94
00:08:24,245 --> 00:08:27,413
偏頭痛和暈眩的症狀？

95
00:08:27,413 --> 00:08:29,013
很快就開始了

96
00:08:29,015 --> 00:08:31,885
你說這是因為一場車禍？

97
00:08:33,753 --> 00:08:34,952
是的

98
00:08:34,954 --> 00:08:37,154
什麼時候開始失眠的？

99
00:08:37,156 --> 00:08:39,790
嗯我一直有一點

100
00:08:39,792 --> 00:08:42,092
我猜是工作導致的

101
00:08:42,094 --> 00:08:44,162
你是從事什麼職業？

102
00:08:44,164 --> 00:08:45,666
電腦銷售員

103
00:08:46,900 --> 00:08:48,669
經常需要出差

104
00:08:50,070 --> 00:08:54,905
詹姆森先生你得多加小心

105
00:08:54,907 --> 00:09:00,077
你頸椎C3到C5之間有些擠壓變形

106
00:09:00,079 --> 00:09:02,680
可能會有脊椎損傷

107
00:09:02,682 --> 00:09:05,085
稍不留神就有大麻煩了

108
00:09:11,224 --> 00:09:12,727
開拓者出發了

109
00:09:21,767 --> 00:09:24,436
再來點記者我就受夠這個馬戲團了

110
00:09:24,438 --> 00:09:26,938
那你會想念這裡的先生

111
00:09:26,938 --> 00:09:28,340
你都沒有生活

112
00:09:29,108 --> 00:09:32,209
你可能要接手我的工作了

113
00:09:32,211 --> 00:09:34,478
-總統先生總統先生
-海倫

114
00:09:34,480 --> 00:09:38,415
總統先生你承諾過在美軍下一次行動前

115
00:09:38,417 --> 00:09:40,885
修改《軍事武力授權書》戰爭權解決方案

116
00:09:40,887 --> 00:09:44,154
並取得國會批准

117
00:09:44,156 --> 00:09:46,725
-你還打算這樣做嗎？
-是的

118
00:09:46,727 --> 00:09:50,327
我們對戰爭有些自滿了

119
00:09:50,331 --> 00:09:54,834
為了改變這個局面我打算把戰爭作為我們最後但同樣明確的選擇

120
00:09:54,834 --> 00:09:56,233
是的史蒂夫

121
00:09:56,235 --> 00:09:58,470
總統先生俄羅斯不斷

122
00:09:58,474 --> 00:10:01,440
在其國界外擴展軍事力量

123
00:10:01,440 --> 00:10:05,809
你有什麼對策來阻止他們復甦前蘇聯？

124
00:10:05,811 --> 00:10:08,746
在G20高峰會上你會知道我對此事的立場

125
00:10:08,748 --> 00:10:11,783
白宮裡有傳言說你的新外交政策

126
00:10:11,785 --> 00:10:14,752
將擴大與私人承包商的合作

127
00:10:14,754 --> 00:10:18,122
以支撐分散在全球各地的美國軍隊

128
00:10:18,124 --> 00:10:19,859
這其中有任何屬實？

129
00:10:21,393 --> 00:10:24,194
今天就到此為止吧謝謝大家

130
00:10:24,196 --> 00:10:26,430
總統先生！總統先生！

131
00:10:26,432 --> 00:10:29,333
我發誓這些牆裡走漏的風聲

132
00:10:29,335 --> 00:10:31,839
比有紗門的潛水艇還漏的嚴重

133
00:10:33,025 --> 00:10:34,161
我可沒洩漏消息

134
00:10:35,007 --> 00:10:36,076
你確定嗎？

135
00:10:38,078 --> 00:10:40,377
-我很確定
-好的

136
00:10:40,381 --> 00:10:44,785
是誰再次向媒體批露了假消息

137
00:10:44,785 --> 00:10:46,153
謝謝你薩姆

138
00:10:47,175 --> 00:10:52,231
我想我在選舉期間就表明了對私人承包商的立場

139
00:10:53,794 --> 00:10:57,861
我累了也受夠了

140
00:10:57,863 --> 00:11:00,300
一大堆人從我們的任務中謀取獲利

141
00:11:00,300 --> 00:11:02,502
那裡有一半甚至都不是美國人

142
00:11:03,450 --> 00:11:07,373
為錢而戰和為國家而戰是有區別的

143
00:11:08,525 --> 00:11:10,511
那麼是誰洩漏出去的？

144
00:11:14,046 --> 00:11:15,782
沒人願意承認是嗎？

145
00:11:16,550 --> 00:11:17,818
當然

146
00:11:19,051 --> 00:11:20,818
好吧讓我把話說清楚

147
00:11:20,820 --> 00:11:24,100
我們軍隊分佈過於分散並不是我們軍隊的錯

148
00:11:25,959 --> 00:11:27,725
而是我們的錯

149
00:11:27,725 --> 00:11:30,327
這個狀態已持續太久

150
00:11:30,329 --> 00:11:32,031
是時候嘗試新方向了

151
00:11:33,499 --> 00:11:36,266
我好久沒有做過這個了

152
00:11:36,268 --> 00:11:37,901
-哦天哪
-我忘了

153
00:11:37,903 --> 00:11:39,537
你在做什麼？

154
00:11:39,539 --> 00:11:41,099
-你還會這個？
-好了

155
00:11:41,101 --> 00:11:42,934
你得看看這個寶貝這很有趣

156
00:11:42,936 --> 00:11:44,469
好吧其實我太擅長摺紙

157
00:11:44,610 --> 00:11:46,544
只是想找個方式打發時間

158
00:11:46,546 --> 00:11:49,279
-麥克說在英國長大？
-沒錯

159
00:11:49,281 --> 00:11:51,882
我父親是移民

160
00:11:51,884 --> 00:11:54,052
我從來沒有覺得我真的屬於哪個地方

161
00:11:54,054 --> 00:11:56,221
但畢業後我來到美國並從軍

162
00:11:56,223 --> 00:11:58,155
你們倆一起服役多久了？

163
00:11:58,157 --> 00:12:00,390
你加入第三連之後我也加入了

164
00:12:00,392 --> 00:12:02,260
-所以大概三、四年？
-差不多吧

165
00:12:02,262 --> 00:12:04,395
麥克從不跟我提起他從軍的事

166
00:12:04,397 --> 00:12:05,833
是啊我們大都不會提起

167
00:12:07,132 --> 00:12:08,368
這大概是我們的默契吧我猜

168
00:12:08,868 --> 00:12:12,871
-不過你要是想听故事-別說

169
00:12:12,873 --> 00:12:14,606
-我想听
-不她並不想

170
00:12:14,608 --> 00:12:17,507
他說的肯定不是什麼好事

171
00:12:17,509 --> 00:12:19,276
-好吧
-我的天啊

172
00:12:19,278 --> 00:12:22,279
好吧軍隊的廚師廚藝可不怎麼樣

173
00:12:22,281 --> 00:12:24,314
所以我們常去一家餐館

174
00:12:24,316 --> 00:12:27,284
他們會做世界上最好吃的炸雞

175
00:12:27,286 --> 00:12:29,025
我們能吃好幾籃

176
00:12:29,025 --> 00:12:33,957
那裡的廚師叫莫是位很好的老人

177
00:12:33,959 --> 00:12:36,093
-對莫
-莫每天走路上班

178
00:12:36,095 --> 00:12:39,755
來回都得走五英里不論晴天雨天

179
00:12:39,755 --> 00:12:43,534
喬治亞州夏天的路上熱到都能煎蛋了

180
00:12:43,650 --> 00:12:47,438
所以麥克拿了一個行李袋到公司

181
00:12:47,440 --> 00:12:50,044
讓每個人都出點錢

182
00:12:50,711 --> 00:12:53,377
你丈夫有時可頑固了

183
00:12:53,379 --> 00:12:55,279
可不是嘛我想听

184
00:12:55,283 --> 00:12:57,349
所以麥克一直沒有放棄

185
00:12:57,349 --> 00:13:00,220
直到公司裡每個人都掏空了錢包

186
00:13:01,287 --> 00:13:03,056
你知道你爸爸之後做了什麼嗎？

187
00:13:03,690 --> 00:13:07,493
他給莫買了一輛車這樣他以後就不用走路上班了

188
00:13:08,393 --> 00:13:11,865
麥克·班寧是我見過最頑固的人之一

189
00:13:12,498 --> 00:13:16,103
他絕不可能讓莫失望

190
00:13:17,650 --> 00:13:19,270
給你甜心

191
00:13:19,272 --> 00:13:20,974
這是給你的快說謝謝呀

192
00:13:24,643 --> 00:13:25,709
拿著

193
00:13:25,711 --> 00:13:27,145
快把它喝了

194
00:13:27,147 --> 00:13:28,400
別再說了

195
00:13:29,550 --> 00:13:31,808
你以前想過我們能活過30歲嗎？

196
00:13:31,808 --> 00:13:34,651
沒有至少那時沒有

197
00:13:34,653 --> 00:13:36,055
該死我真懷念那時候

198
00:13:36,775 --> 00:13:39,057
抽煙跟兄弟們開開玩笑

199
00:13:39,059 --> 00:13:41,159
腎上腺素飆升還有那些打鬥

200
00:13:46,025 --> 00:13:46,740
你還好嗎？

201
00:13:48,300 --> 00:13:49,202
沒事

202
00:13:51,600 --> 00:13:52,575
你確定嗎？

203
00:13:53,934 --> 00:13:55,598
嘿我能說句實話嗎？

204
00:13:58,104 --> 00:14:00,647
如果他們讓我當局長我應該不會答應

205
00:14:01,900 --> 00:14:03,581
我還不想守在辦公桌旁

206
00:14:03,583 --> 00:14:05,953
我第一次提起時就從你眼神裡看出來

207
00:14:06,625 --> 00:14:07,987
換作是我我也不會

208
00:14:10,850 --> 00:14:12,358
我們就像獅子

209
00:14:12,892 --> 00:14:15,462
這點永遠也不會變

210
00:14:19,065 --> 00:14:20,200
不過我跟你說

211
00:14:21,568 --> 00:14:24,401
他們選新局長時我會幫你多說幾句好話的

212
00:14:24,403 --> 00:14:25,939
你方便的話就說吧

213
00:14:28,075 --> 00:14:29,009
敬莫

214
00:14:29,900 --> 00:14:30,911
敬莫

215
00:15:08,147 --> 00:15:09,679
分析師們擔心

216
00:15:09,681 --> 00:15:11,182
俄羅斯軍隊的發展會...

217
00:15:11,184 --> 00:15:12,586
我以為只能放進去四個呢

218
00:15:13,462 --> 00:15:15,022
哦謝謝我確實想要一點

219
00:15:16,751 --> 00:15:18,289
我做了早餐你要吃嗎？

220
00:15:18,291 --> 00:15:20,757
不親愛的我得走了我會在辦公室吃點

221
00:15:20,759 --> 00:15:22,161
嘿寶貝

222
00:15:24,975 --> 00:15:25,529
嘿

223
00:15:26,075 --> 00:15:27,000
我還沒生疏

224
00:15:28,035 --> 00:15:31,468
你看起來很疲憊我知道昨晚沒睡而且...

225
00:15:31,470 --> 00:15:34,560
寶貝我沒事

226
00:15:34,560 --> 00:15:35,740
我們能不能談談就五分鐘？

227
00:15:35,742 --> 00:15:37,507
-我得走了
-還來得及吧

228
00:15:37,509 --> 00:15:41,078
幾天后見好嗎？

229
00:15:41,080 --> 00:15:42,416
那等你回來我們好好談一談

230
00:15:42,882 --> 00:15:44,448
等我回來就好好談談

231
00:15:44,450 --> 00:15:45,518
我保證

232
00:15:53,660 --> 00:15:55,094
好拉琳恩小寶貝

233
00:15:55,961 --> 00:15:58,162
-你能跟爸爸說再見嗎？
-再見琳恩

234
00:15:58,164 --> 00:15:59,700
啊真棒！

235
00:16:03,368 --> 00:16:05,669
一區準備完畢

236
00:16:05,671 --> 00:16:07,270
二區準備完畢

237
00:16:07,272 --> 00:16:08,508
開拓者就位

238
00:16:13,179 --> 00:16:15,482
這是開拓者阿爾法所有人注意

239
00:16:17,282 --> 00:16:19,683
這是指揮站周邊中間都安全

240
00:16:19,685 --> 00:16:22,819
-好的
-今晚我請喝啤酒

241
00:16:22,821 --> 00:16:24,889
只有今晚以後你得自己買

242
00:16:24,891 --> 00:16:27,361
這是指揮站周圍中間、內側都安全

243
00:16:27,929 --> 00:16:30,162
指揮站注意：外圍中間

244
00:16:30,162 --> 00:16:31,764
和內側周圍都安全

245
00:16:32,475 --> 00:16:33,777
班寧收到

246
00:16:37,704 --> 00:16:42,050
總統你願意在這麼冷的天出來一定是很喜歡釣魚

247
00:16:42,050 --> 00:16:43,157
對不起

248
00:16:44,310 --> 00:16:47,214
我想逃離華盛頓特區一陣子

249
00:16:50,150 --> 00:16:52,519
在那我都不知道能相信誰了

250
00:16:54,621 --> 00:16:55,686
言歸正傳

251
00:16:55,688 --> 00:16:59,592
要你繼任特情局局長是誰的主意？

252
00:16:59,592 --> 00:17:00,824
你自己的還是莉亞的？

253
00:17:00,826 --> 00:17:02,762
-哦是我的總統
-嗯

254
00:17:03,930 --> 00:17:05,199
但是是為了她

255
00:17:06,665 --> 00:17:07,915
也是為了我自己

256
00:17:08,555 --> 00:17:12,425
算是吧

257
00:17:13,238 --> 00:17:15,525
我第一次看到你這麼緊張

258
00:17:17,945 --> 00:17:20,313
總統如果我不是合適的...

259
00:17:20,313 --> 00:17:23,825
我覺得由你接任局長很不錯麥克

260
00:17:24,816 --> 00:17:26,516
所以

261
00:17:26,518 --> 00:17:29,125
我任命你為特勤局局長

262
00:17:30,690 --> 00:17:32,159
恭喜你

263
00:17:34,861 --> 00:17:36,897
我.. 我會盡全力的總統

264
00:17:38,350 --> 00:17:39,333
謝謝

265
00:17:39,950 --> 00:17:41,535
我就害怕你會這樣

266
00:17:42,268 --> 00:17:44,701
-我怎麼了總統？
-你那眼神

267
00:17:44,703 --> 00:17:46,839
好像我給你判了死刑一樣

268
00:17:50,677 --> 00:17:54,911
總統如果能由著我自己我願意戰鬥到生命結束

269
00:17:54,913 --> 00:17:56,849
但那並不現實

270
00:17:59,585 --> 00:18:01,067
再等幾天吧

271
00:18:01,920 --> 00:18:05,192
你先跟莉亞談談我們再商量好嗎？

272
00:18:05,624 --> 00:18:07,193
-好的總統
-很好

273
00:18:12,899 --> 00:18:14,267
嘿嘿！

274
00:18:14,834 --> 00:18:16,236
你沒事吧？

275
00:18:17,571 --> 00:18:19,538
我只是需要補充水分

276
00:18:19,538 --> 00:18:20,938
找個人接替你一下吧

277
00:18:20,940 --> 00:18:22,974
沒事總統我很好

278
00:18:22,976 --> 00:18:26,246
麥克我在這很安全的

279
00:18:26,746 --> 00:18:29,550
去吧你這樣會把我的魚都嚇跑的

280
00:18:31,517 --> 00:18:32,719
它們本來就要凍死了

281
00:18:33,352 --> 00:18:35,585
去吧耍小聰明

282
00:18:35,587 --> 00:18:36,822
墨菲我是班寧

283
00:18:38,024 --> 00:18:39,957
你能暫時接替我一下嗎？

284
00:18:39,959 --> 00:18:41,592
收到我馬上去

285
00:19:09,555 --> 00:19:10,791
班寧已出發

286
00:19:11,400 --> 00:19:13,403
來了

287
00:19:48,975 --> 00:19:52,346
那是什麼？那些是蝙蝠嗎？

288
00:20:12,951 --> 00:20:14,618
無人機！那是無人機！

289
00:20:14,620 --> 00:20:16,086
-墨菲-總統先生請跟我來

290
00:20:16,088 --> 00:20:17,755
把總統帶到防彈玻璃後

291
00:20:17,757 --> 00:20:18,889
讓總統趴下

292
00:20:26,498 --> 00:20:28,535
三角洲部隊防禦防禦

293
00:20:40,113 --> 00:20:43,113
大家原地別動那些無人機好像能追踪我們

294
00:20:43,115 --> 00:20:45,983
墨菲保護好總統待在原地

295
00:20:45,985 --> 00:20:47,387
我這就去你那

296
00:21:02,401 --> 00:21:04,371
回來！快開槍！

297
00:21:10,109 --> 00:21:11,976
亡命小隊陣亡亡命小隊...

298
00:21:11,978 --> 00:21:13,076
無人機太小太難瞄準了

299
00:21:16,716 --> 00:21:17,950
支援小隊去開拓者那

300
00:21:27,459 --> 00:21:28,795
開火！開火！

301
00:21:30,496 --> 00:21:32,833
-打那些混蛋！
-它們數量太多了！

302
00:22:02,094 --> 00:22:03,630
趴下！

303
00:22:23,748 --> 00:22:24,785
媽的！

304
00:22:26,719 --> 00:22:27,953
天哪

305
00:22:34,860 --> 00:22:37,261
墨菲它們朝你那飛去了讓總統躲到水下

306
00:22:37,263 --> 00:22:38,696
防彈玻璃沒用了

307
00:22:38,698 --> 00:22:39,900
-那你怎麼辦？快下去！

308
00:22:57,517 --> 00:22:58,785
總統先生我來了

309
00:23:02,121 --> 00:23:04,591
總統先生我們得潛下去潛深一點

310
00:23:13,598 --> 00:23:15,733
我們收到令人不安的報導

311
00:23:15,735 --> 00:23:17,967
有人企圖謀殺總統

312
00:23:17,969 --> 00:23:20,905
我們接到了無人機刺殺總統的報導

313
00:23:20,907 --> 00:23:22,676
備勤海軍一號奉命帶總統撤離

314
00:23:26,711 --> 00:23:28,978
阿爾法17 這是獵鷹5號

315
00:23:28,980 --> 00:23:31,852
正帶著開拓者一起前往聖馬太醫院

316
00:23:32,751 --> 00:23:33,886
脈搏超過90

317
00:23:45,264 --> 00:23:47,864
我們目前還無法證實詳細消息

318
00:23:47,866 --> 00:23:50,900
但現在看來總統艾倫·川布

319
00:23:50,902 --> 00:23:55,908
今晚外出釣魚時似乎遭到暗殺

320
00:23:55,908 --> 00:23:58,274
我們稍後會收到更多有關此次暗殺總統的細節

321
00:23:58,276 --> 00:24:00,311
-包括總統維安護衛-喔該走了

322
00:24:00,313 --> 00:24:02,282
特勤傷亡人數驚人

323
00:24:25,036 --> 00:24:26,836
總統先生你能聽見我嗎？

324
00:24:31,943 --> 00:24:33,245
班寧探員請保持清醒

325
00:24:37,315 --> 00:24:38,651
一切都安全了嗎？

326
00:24:40,719 --> 00:24:42,218
把總統安置在B套房

327
00:24:42,220 --> 00:24:44,089
把班寧帶去病房

328
00:25:03,308 --> 00:25:05,911
嘿強生跟我來快點

329
00:25:07,712 --> 00:25:11,782
彼得森讓人質拯救隊守住那個湖泊知道了嗎？

330
00:25:11,784 --> 00:25:12,819
收到

331
00:25:16,055 --> 00:25:18,091
副總統先生這邊請

332
00:25:28,700 --> 00:25:30,034
他怎麼樣了？

333
00:25:30,036 --> 00:25:33,873
總統先生被海軍一號送來時就已經陷入昏迷

334
00:25:33,873 --> 00:25:35,773
據說現場發生一連串猛烈爆炸

335
00:25:35,775 --> 00:25:37,940
但我們目前還未有任何發現

336
00:25:37,942 --> 00:25:40,209
創傷性腦損傷的腫脹跡象

337
00:25:40,211 --> 00:25:41,945
這是好消息

338
00:25:41,947 --> 00:25:44,117
現在只能等他好轉了

339
00:25:47,687 --> 00:25:49,122
特情局探員傷亡情況呢？

340
00:25:49,588 --> 00:25:51,156
只有一人存活

341
00:25:52,725 --> 00:25:56,196
麥克·班寧其他人都當場身亡

342
00:26:01,200 --> 00:26:03,199
班寧情況怎麼樣？

343
00:26:03,201 --> 00:26:05,169
他送來時也是昏迷狀態

344
00:26:05,171 --> 00:26:07,207
但他現在有復甦的跡象

345
00:26:08,240 --> 00:26:12,177
預計不久就能恢復意識之後我們會再給他做一些檢查

346
00:26:13,211 --> 00:26:14,279
先生等你準備好了

347
00:26:15,480 --> 00:26:17,116
我在外面等你

348
00:26:30,796 --> 00:26:31,831
先生

349
00:26:33,097 --> 00:26:36,065
這是賓夕法尼亞州東區的斯拜爾法官

350
00:26:36,067 --> 00:26:38,337
由她來帶你進行代理總統的宣誓

351
00:26:42,408 --> 00:26:45,909
好吧希望這只是例行公事

352
00:26:45,911 --> 00:26:48,914
副總統先生請把手放在聖經上面

353
00:26:49,725 --> 00:26:53,362
並舉起你的右手跟我重複

354
00:26:54,150 --> 00:26:57,788
「我馬丁·詹姆斯·卡比在此鄭重宣誓」

355
00:26:58,400 --> 00:27:03,072
「我馬丁·詹姆斯·卡比在此鄭重宣誓」

356
00:27:03,798 --> 00:27:05,797
我必忠實執行

357
00:27:05,797 --> 00:27:08,334
美利堅合眾國總統職務

358
00:27:09,067 --> 00:27:11,235
我必忠實執行

359
00:27:11,235 --> 00:27:13,905
美利堅合眾國總統職務

360
00:27:14,507 --> 00:27:16,810
竭盡全力

361
00:27:17,276 --> 00:27:20,110
竭盡全力

362
00:27:20,112 --> 00:27:24,784
嚴守保護和捍衛美利堅合眾國憲法

363
00:27:27,253 --> 00:27:32,959
嚴守保護和捍衛美利堅合眾國憲法

364
00:27:33,659 --> 00:27:36,062
-願上帝助我
-願上帝助我

365
00:27:40,165 --> 00:27:41,200
我是拉米雷斯

366
00:27:43,369 --> 00:27:44,534
等下先別掛

367
00:27:44,536 --> 00:27:47,940
當地警方在北邊一英里處發現了一輛裝載電子設備的廂型車

368
00:27:47,942 --> 00:27:49,141
帶有某種發射系統

369
00:27:49,141 --> 00:27:51,844
讓他們在我們的人抵達前不要碰任何東西

370
00:27:51,844 --> 00:27:53,442
收到好的封鎖那片區域

371
00:27:53,444 --> 00:27:54,913
好了我們工作吧

372
00:28:10,330 --> 00:28:12,331
請往前走兩兩一起檢查

373
00:28:12,331 --> 00:28:13,900
你們兩往前走走吧

374
00:28:18,136 --> 00:28:20,269
大衛謝天謝地我先生還好嗎？

375
00:28:20,271 --> 00:28:21,907
他在加護病房

376
00:28:22,807 --> 00:28:24,877
抱歉我現在只能告訴你這麼多

377
00:28:25,378 --> 00:28:28,044
-來吧
-什麼？快告訴我我丈夫怎麼了

378
00:28:28,046 --> 00:28:30,382
莉亞你跟我來好嗎？

379
00:28:31,249 --> 00:28:34,319
來吧我幫你和琳恩找間房間休息

380
00:28:59,245 --> 00:29:00,546
我為什麼戴著手銬？

381
00:29:02,180 --> 00:29:05,151
我是聯邦調查局探員海倫·湯普森

382
00:29:05,851 --> 00:29:08,254
你能說出你的名字嗎？以及你為誰工作？

383
00:29:09,557 --> 00:29:12,524
我的名字是麥克·班寧在特勤局工作

384
00:29:12,524 --> 00:29:14,260
我... 我在哪？

385
00:29:15,594 --> 00:29:17,095
還有為什麼我被監禁？

386
00:29:18,296 --> 00:29:20,197
你是在聖馬太醫院

387
00:29:20,201 --> 00:29:22,034
你還記得你是怎麼來到這裡的嗎？

388
00:29:22,034 --> 00:29:25,134
直接告訴我到底是什麼情況吧

389
00:29:25,136 --> 00:29:27,840
-你能回想起的最後一件事是什麼？
-哦

390
00:29:28,507 --> 00:29:31,411
麥克這很重要請你務必你告訴我你能記起的最後一件事

391
00:29:38,182 --> 00:29:39,219
墨菲

392
00:29:41,085 --> 00:29:42,188
還有總統

393
00:29:43,189 --> 00:29:45,291
總統在哪？他在哪裡？他還好嗎？

394
00:29:48,026 --> 00:29:50,963
艾倫·川布總統現在昏迷中你所有隊員都陣亡了

395
00:29:54,098 --> 00:29:55,234
只有你活下來

396
00:29:56,401 --> 00:29:58,171
告訴我這是怎麼回事

397
00:30:00,005 --> 00:30:02,642
-在湖邊發生了什麼？
-我要見總統

398
00:30:03,709 --> 00:30:05,344
現在就要見他

399
00:30:06,045 --> 00:30:08,711
-不可能
-我已經在這裡等了幾個小時了

400
00:30:08,713 --> 00:30:11,948
但沒人跟我說是怎麼回事我丈夫在加護病房

401
00:30:11,950 --> 00:30:13,216
莉亞我知道這一切讓你很難受

402
00:30:13,218 --> 00:30:15,151
請把我女兒帶來

403
00:30:15,153 --> 00:30:16,687
我覺得最好還是讓琳恩睡一下好嗎？

404
00:30:16,689 --> 00:30:18,220
我要見我丈夫

405
00:30:18,222 --> 00:30:19,555
我正在為你爭取

406
00:30:19,557 --> 00:30:21,193
但首先

407
00:30:21,794 --> 00:30:24,964
你知道海外帳戶裡那一千萬美元嗎？

408
00:30:25,998 --> 00:30:28,198
-麥克的帳戶
-一千萬什麼？

409
00:30:28,200 --> 00:30:32,104
請你解釋一下為什麼箱型車裡有你的DNA

410
00:30:33,271 --> 00:30:35,171
皮膚細胞頭髮

411
00:30:35,173 --> 00:30:37,407
都在發射控制系統旁

412
00:30:37,409 --> 00:30:38,641
什麼？

413
00:30:38,641 --> 00:30:42,949
還有在你車庫裡發現與刺殺總統爆炸物相同的炸彈殘留物

414
00:30:44,382 --> 00:30:47,351
麥克我們在暗網上找到那個加密文件夾又是怎麼回事

415
00:30:47,353 --> 00:30:48,552
加密文件夾？

416
00:30:48,554 --> 00:30:50,120
對加密文件夾

417
00:30:50,122 --> 00:30:51,988
包含了機密地圖

418
00:30:51,990 --> 00:30:55,425
以及特勤局在湖邊的預定行程計劃

419
00:30:55,427 --> 00:30:58,264
只有你才有這些機密資料麥克這是怎麼回事？

420
00:30:59,565 --> 00:31:01,700
你知道麥克在服用止痛藥嗎？

421
00:31:02,802 --> 00:31:07,336
你知道他在過去六個月內看了四個不同醫生

422
00:31:07,338 --> 00:31:09,372
都用現金結帳嗎？

423
00:31:09,374 --> 00:31:11,143
你知道這件事嗎？

424
00:31:12,745 --> 00:31:16,079
控制系統被調成自動部署模式在旅程某段時間自動發射無人機

425
00:31:16,081 --> 00:31:19,248
用臉部辨識瞄準攻擊美國總統

426
00:31:19,250 --> 00:31:22,419
除了你以外的所有探員

427
00:31:22,421 --> 00:31:24,621
麥克你把一切都計劃的很好不是嗎？

428
00:31:24,623 --> 00:31:27,189
你看不出來我是被陷害的嗎？

429
00:31:27,191 --> 00:31:28,758
不我不這麼覺得班寧探員

430
00:31:28,760 --> 00:31:32,294
他馬上就要成為特勤局局長了

431
00:31:32,296 --> 00:31:35,431
正是如此我覺得麥克知道這是必然的

432
00:31:35,433 --> 00:31:37,734
所以想替你們大賺一筆

433
00:31:37,736 --> 00:31:41,804
真是這樣的話莉亞那說明有人僱他這麼做的

434
00:31:41,806 --> 00:31:47,113
如果你能幫我們找出雇主這會對麥克有很大的幫助

435
00:31:51,049 --> 00:31:52,351
去你的

436
00:31:52,785 --> 00:31:54,320
別想唬弄我

437
00:31:55,653 --> 00:31:57,720
我丈夫是好人

438
00:31:57,726 --> 00:32:01,727
你因謀殺總統未遂和蓄意殺害你的全部隊員

439
00:32:01,727 --> 00:32:05,594
而被控告

440
00:32:05,596 --> 00:32:07,663
不不不等等

441
00:32:07,665 --> 00:32:10,233
去找總統他會告訴你真相

442
00:32:10,237 --> 00:32:12,504
幕後黑手另有其人不是我

443
00:32:12,504 --> 00:32:17,343
得到醫生許可後我們會把你轉移到保護區等待傳訊

444
00:32:18,410 --> 00:32:20,446
你腦袋有問題嗎？

445
00:32:37,662 --> 00:32:41,163
川布總統的頭號守護天使於今晚墜落

446
00:32:41,165 --> 00:32:43,867
特勤局探員麥克·班寧已被逮捕

447
00:32:43,871 --> 00:32:46,771
驚人消息川布總統被自己保鑣背叛

448
00:32:46,771 --> 00:32:49,171
麥克·班寧據傳會是下一任特勤局局長

449
00:32:49,173 --> 00:32:52,508
竟策劃了這起刺殺

450
00:32:52,510 --> 00:32:54,544
麥克·班寧已被捕

451
00:32:54,546 --> 00:32:56,412
班寧探員你為什麼要這麼做？

452
00:32:56,414 --> 00:32:58,482
刺殺未遂...

453
00:32:58,484 --> 00:32:59,783
特勤局探員麥克·班寧...

454
00:32:59,785 --> 00:33:01,418
班寧先生！班寧先生！

455
00:33:01,420 --> 00:33:03,519
那些指控是否屬實？

456
00:33:03,521 --> 00:33:05,223
特勤局探員死傷慘重

457
00:33:30,718 --> 00:33:34,186
班寧太太你丈夫為什麼要這樣做？

458
00:33:34,188 --> 00:33:36,587
-班寧太太
-班寧太太妳能發表聲明嗎？

459
00:33:36,587 --> 00:33:39,424
你能發表聲明嗎班寧太太？你對此事知道多少？

460
00:33:41,660 --> 00:33:42,661
湯普森

461
00:33:43,495 --> 00:33:45,164
她剛回到家

462
00:33:45,796 --> 00:33:47,496
把車停門口

463
00:33:47,498 --> 00:33:49,299
她沒有參與此事

464
00:33:49,301 --> 00:33:50,600
我們監聽了她家電話

465
00:33:50,602 --> 00:33:51,668
看看班寧會不會自投羅網

466
00:34:01,846 --> 00:34:04,150
嘿！醒醒吧

467
00:34:04,616 --> 00:34:06,850
混蛋你以後別想安穩的睡覺

468
00:34:06,852 --> 00:34:09,886
別煩他了還不知道到底是不是他做的

469
00:34:09,888 --> 00:34:11,788
肯定是他

470
00:34:11,788 --> 00:34:14,692
川布剛準備扭轉局勢

471
00:34:40,252 --> 00:34:42,219
我已經控制三台車的主機板

472
00:34:42,221 --> 00:34:45,257
斷掉他們的控制倒數三二一

473
00:34:48,359 --> 00:34:49,528
怎麼回事

474
00:34:52,864 --> 00:34:54,367
車拋錨了

475
00:35:03,709 --> 00:35:06,511
慘了護送車也停下來了

476
00:35:08,446 --> 00:35:09,748
感覺事情不對勁

477
00:35:13,375 --> 00:35:14,377
快呼叫

478
00:35:15,353 --> 00:35:16,453
怎麼呼叫？無線電也...

479
00:35:17,575 --> 00:35:18,609
糟了

480
00:35:22,460 --> 00:35:23,596
啊！

481
00:35:32,904 --> 00:35:34,440
怎麼辦？怎麼辦？

482
00:35:35,373 --> 00:35:36,908
嘿！嘿！

483
00:35:38,676 --> 00:35:39,711
媽的！

484
00:35:47,352 --> 00:35:48,520
不不不等下

485
00:35:49,288 --> 00:35:50,356
行動！

486
00:36:10,908 --> 00:36:12,744
下車

487
00:36:13,277 --> 00:36:16,679
出來出來走啊

488
00:36:16,681 --> 00:36:17,946
給我快走

489
00:36:17,946 --> 00:36:19,882
走走

490
00:36:22,553 --> 00:36:24,623
跟上啊快走

491
00:36:25,656 --> 00:36:27,892
進去他媽的給我進去

492
00:36:45,076 --> 00:36:46,578
三分鐘後抵達

493
00:36:47,846 --> 00:36:49,015
待命中

494
00:36:57,723 --> 00:36:59,558
你們到底是誰？

495
00:37:03,694 --> 00:37:05,463
-停！
-抓住他！抓住他！

496
00:37:12,904 --> 00:37:14,002
把他弄走！

497
00:37:14,004 --> 00:37:15,073
抓住他！抓住他！

498
00:37:16,707 --> 00:37:18,376
他搶走了我的槍！

499
00:37:23,915 --> 00:37:26,052
該死

500
00:39:02,547 --> 00:39:04,417
嘿你怎麼回事混蛋？

501
00:39:05,649 --> 00:39:07,786
他剛才把我從樓梯上踢下去

502
00:39:12,156 --> 00:39:13,526
媽的

503
00:39:30,040 --> 00:39:32,844
早就跟你說過訓練時要認真點

504
00:39:47,158 --> 00:39:49,926
-運輸車-哦天啊

505
00:39:49,928 --> 00:39:53,531
鐵鍊被切割刀切斷了

506
00:39:53,998 --> 00:39:55,000
媽的

507
00:39:56,000 --> 00:39:57,136
擴大搜索

508
00:39:58,636 --> 00:40:00,770
-你們收到了嗎？
-我們還在整理髮生什麼事了

509
00:40:00,772 --> 00:40:03,940
-班寧消失了
-該死該死

510
00:40:03,942 --> 00:40:05,308
這可不是普同突襲

511
00:40:05,310 --> 00:40:06,645
這是有戰略的

512
00:40:08,980 --> 00:40:10,779
好的

513
00:40:10,781 --> 00:40:12,214
擴大搜索範圍

514
00:40:12,216 --> 00:40:15,687
在周圍所有遊客中心提升三倍警戒

515
00:40:15,687 --> 00:40:17,152
班寧是特勤局的

516
00:40:17,154 --> 00:40:19,288
他知道我們會怎麼做也知道我們所有應對措施

517
00:40:19,290 --> 00:40:21,723
我要全國所有監視器的畫面

518
00:40:21,725 --> 00:40:23,592
都透過我們的人臉辨識系統檢查

519
00:40:23,594 --> 00:40:25,594
任何線索我們都要盤查

520
00:40:25,596 --> 00:40:27,330
這個節骨眼別跟我提傳票

521
00:40:27,332 --> 00:40:28,698
我一點也不在乎

522
00:40:28,700 --> 00:40:30,033
以後再說

523
00:40:30,035 --> 00:40:31,600
突襲地點附近剛發現

524
00:40:31,602 --> 00:40:33,101
在灌木叢內有一輛沾有血蹟的車

525
00:40:33,103 --> 00:40:34,573
車輛識別碼和車牌都被摘了

526
00:40:35,774 --> 00:40:36,906
-去查驗一下那是不是班寧的血
-收到

527
00:40:40,312 --> 00:40:41,547
湯普森

528
00:40:45,082 --> 00:40:46,584
是的先生謝謝你

529
00:40:47,953 --> 00:40:52,091
刑事調查局追踪到班寧的錢來自莫斯科一間國有銀行

530
00:40:53,892 --> 00:40:54,926
看見沒？

531
00:41:04,102 --> 00:41:06,669
叛變者607確認

532
00:41:06,671 --> 00:41:10,009
獵鷹904 你找到班寧了嗎？

533
00:41:10,975 --> 00:41:12,210
還沒有但我們正在搜尋

534
00:41:13,578 --> 00:41:15,678
我們決定在湖邊不除掉班寧

535
00:41:15,680 --> 00:41:17,312
是為了讓他替我們背黑鍋

536
00:41:17,314 --> 00:41:18,982
之後你又說你會讓這一切

537
00:41:18,984 --> 00:41:20,716
看上去像是他的同夥救了他

538
00:41:20,718 --> 00:41:22,053
並捲款一千萬美元潛逃

539
00:41:24,723 --> 00:41:26,154
現在呢

540
00:41:26,156 --> 00:41:28,056
你竟然真的讓他跑了

541
00:41:28,058 --> 00:41:29,861
而且他能揭穿我們

542
00:41:30,696 --> 00:41:33,933
還有足夠的證據來證明麥克是刺殺總統的主謀

543
00:41:35,725 --> 00:41:38,295
聯邦調查局已經找到了我們栽贓他的證據

544
00:41:38,800 --> 00:41:40,802
包括箱型車裡他的DNA

545
00:41:41,573 --> 00:41:44,843
在我們講話的同時他們就能把他和資金的關係串連起來

546
00:41:45,375 --> 00:41:48,277
所以先別驚慌別做傻事

547
00:41:48,279 --> 00:41:50,379
傻事？我開始覺得

548
00:41:50,381 --> 00:41:52,047
你與班寧的交情

549
00:41:52,049 --> 00:41:54,683
已經成為累贅了而不是優勢

550
00:41:54,685 --> 00:41:58,654
如果你還想得到好處就把他解決了

551
00:41:58,656 --> 00:42:00,792
再祈禱川布永遠也不會醒來吧

552
00:42:01,225 --> 00:42:02,727
你大錯特錯了

553
00:42:26,151 --> 00:42:28,051
這是1-800付費電話

554
00:42:28,053 --> 00:42:29,986
你有一通來電來自...

555
00:42:29,988 --> 00:42:32,288
-麥克
-是否接受來電

556
00:42:32,292 --> 00:42:34,792
-接聽！接聽！麥克是你嗎？
-莉亞

557
00:42:34,792 --> 00:42:36,928
-你還好嗎？
-我沒事

558
00:42:38,462 --> 00:42:40,031
你還好嗎？琳恩還好嗎？

559
00:42:42,167 --> 00:42:43,835
她還好

560
00:42:44,835 --> 00:42:45,904
她在我旁邊

561
00:42:47,238 --> 00:42:49,174
但我們一直收到死亡威脅

562
00:42:54,178 --> 00:42:56,446
-警察在門口嗎？
-是的

563
00:42:56,448 --> 00:42:59,214
還有一大群記者
-好這是好事

564
00:42:59,216 --> 00:43:00,982
他們會全天監視我們家

565
00:43:00,984 --> 00:43:03,252
你就在家裡別出門

566
00:43:03,254 --> 00:43:04,823
他們會保證你的安全

567
00:43:08,292 --> 00:43:09,827
他們跟你談了嗎？

568
00:43:10,794 --> 00:43:11,829
談了

569
00:43:15,165 --> 00:43:17,102
你怎麼沒跟我說你有在看醫生呢？

570
00:43:20,270 --> 00:43:21,774
親愛的我原本打算要說的

571
00:43:22,607 --> 00:43:24,776
現在我解釋不了就...

572
00:43:25,310 --> 00:43:27,046
就相信我好嗎

573
00:43:31,915 --> 00:43:33,419
你在哪裡？你在監獄嗎？

574
00:43:35,853 --> 00:43:37,955
你要知道現在還有其他人也在監聽這通電話

575
00:43:38,790 --> 00:43:41,824
夥伴們我知道你們有正事要做

576
00:43:41,826 --> 00:43:43,025
我也是

577
00:43:43,029 --> 00:43:44,529
而且不查明幕後真兇

578
00:43:44,529 --> 00:43:46,131
我是不會罷休的

579
00:43:46,931 --> 00:43:49,168
我只是希望你能回家和我一起

580
00:43:52,169 --> 00:43:53,204
我也希望

581
00:43:56,073 --> 00:43:57,209
我們會撐過去的寶貝

582
00:43:58,375 --> 00:43:59,477
你聽到我說的嗎？

583
00:44:00,113 --> 00:44:01,346
我相信你

584
00:44:01,346 --> 00:44:02,815
我聽到了

585
00:44:03,314 --> 00:44:06,017
快啊麥克快啊快啊

586
00:44:06,718 --> 00:44:08,821
高山民兵隊別動

587
00:44:15,859 --> 00:44:17,128
麥克那是誰？

588
00:44:17,661 --> 00:44:19,464
先生把電話掛了

589
00:44:20,431 --> 00:44:21,900
快做

590
00:44:22,866 --> 00:44:23,935
現在就掛

591
00:44:25,370 --> 00:44:26,835
我要掛了

592
00:44:26,837 --> 00:44:27,872
掛啊

593
00:44:29,274 --> 00:44:30,308
我愛你

594
00:44:33,277 --> 00:44:34,877
麥克

595
00:44:34,879 --> 00:44:36,112
找到了

596
00:44:36,114 --> 00:44:38,047
他的車停在163號高速公路

597
00:44:38,051 --> 00:44:40,417
讓當地所有探員全部出動包圍那裡

598
00:44:40,417 --> 00:44:42,086
把雙手舉起轉過身

599
00:44:43,587 --> 00:44:45,154
我去

600
00:44:45,156 --> 00:44:47,493
提姆我們發現了美國頭號通緝犯

601
00:44:49,326 --> 00:44:52,064
你一定有一大筆懸賞金

602
00:44:53,232 --> 00:44:56,868
提姆你盯著他我來報警要是他敢動就開槍

603
00:44:56,868 --> 00:45:00,239
他敢動一下我就打爆他屁股

604
00:45:05,843 --> 00:45:07,979
-你說什麼？
-開槍打他啊提姆

605
00:45:08,946 --> 00:45:10,047
快開槍！

606
00:45:10,848 --> 00:45:13,216
-該死
-你做了什麼？

607
00:45:13,218 --> 00:45:15,317
我可不想死鮑比

608
00:45:15,319 --> 00:45:18,453
-該死
-看來你的高山民兵需要幫助

609
00:45:18,455 --> 00:45:21,325
我勸你最好放下槍

610
00:45:23,093 --> 00:45:24,296
媽的

611
00:45:27,131 --> 00:45:28,533
你車上有鑰匙嗎？

612
00:45:30,234 --> 00:45:31,402
什麼？

613
00:45:39,576 --> 00:45:41,113
去死吧！

614
00:46:17,948 --> 00:46:19,151
媽的！

615
00:46:28,692 --> 00:46:31,060
嫌犯在一輛拖車裡

616
00:46:31,062 --> 00:46:33,065
急需支援

617
00:46:35,132 --> 00:46:36,901
停車！

618
00:46:38,035 --> 00:46:39,070
停車！

619
00:46:43,507 --> 00:46:44,877
停下來！

620
00:46:52,850 --> 00:46:55,988
警員受傷！警員受傷！

621
00:46:58,288 --> 00:46:59,323
該死！

622
00:47:02,593 --> 00:47:03,928
天啊！

623
00:47:06,997 --> 00:47:10,368
他在弗賽爾路口往南行駛了在弗賽爾路口往南行駛了

624
00:47:17,042 --> 00:47:19,076
嫌犯持有武器高度危險

625
00:47:19,076 --> 00:47:20,444
謹慎前行

626
00:47:25,015 --> 00:47:27,251
三個小隊正在追趕急需支援

627
00:47:29,187 --> 00:47:30,422
這人瘋了吧！

628
00:47:35,593 --> 00:47:37,726
-該死！
-我們看到他了

629
00:47:37,728 --> 00:47:39,131
在弗賽爾路口往南

630
00:47:45,650 --> 00:47:47,519
媽的！

631
00:48:00,051 --> 00:48:02,118
倒車！走啊！倒車！

632
00:48:02,120 --> 00:48:04,022
-上帝啊
-別擋路！

633
00:48:04,455 --> 00:48:07,656
-快走啊！
-他開上了側道弗賽爾路西側

634
00:48:07,658 --> 00:48:09,962
發出警告這次極難處理

635
00:48:25,243 --> 00:48:26,578
直升機在趕來途中

636
00:48:35,600 --> 00:48:38,604
他在33英里程路標處上了泥土路

637
00:48:41,091 --> 00:48:43,527
收到直升機在追趕謝謝

638
00:48:52,803 --> 00:48:55,139
所有單位向33英里標記處聚集

639
00:49:04,181 --> 00:49:05,384
啊該死我跟丟了

640
00:49:43,488 --> 00:49:46,154
嫌犯發生車禍了嫌犯發生車禍了

641
00:49:46,156 --> 00:49:48,125
在34英里路程標記處

642
00:50:21,225 --> 00:50:22,790
-檢查駕駛座
-給我手電筒

643
00:50:22,790 --> 00:50:24,391
有人看見嫌疑犯嗎？

644
00:50:58,663 --> 00:50:59,865
該死

645
00:51:00,966 --> 00:51:02,864
如果警犬還找不到他那代表他已經跑了

646
00:51:02,866 --> 00:51:05,136
該死召回探員吧

647
00:51:06,073 --> 00:51:08,573
-血跡來自薩博曼
-真的？

648
00:51:08,573 --> 00:51:11,609
不是班寧的血實際上我們還沒找到符合的

649
00:51:13,578 --> 00:51:15,578
他的加密文件夾內有新的活動嗎？

650
00:51:15,580 --> 00:51:16,815
沒有

651
00:51:17,915 --> 00:51:18,917
該死

652
00:51:20,283 --> 00:51:21,350
-嘿嘿
-嘿

653
00:51:21,352 --> 00:51:22,587
能採訪你嗎？嘿！

654
00:51:23,821 --> 00:51:24,853
想跟記者說幾句話嗎？

655
00:51:24,855 --> 00:51:26,825
這是24新聞能採訪你一下嗎？

656
00:51:27,325 --> 00:51:29,261
-不
-不行？

657
00:51:31,294 --> 00:51:34,297
班寧與俄羅斯人勾結的情報準確嗎？

658
00:51:34,297 --> 00:51:35,730
很難下定論先生

659
00:51:35,732 --> 00:51:37,466
證據指向他

660
00:51:37,468 --> 00:51:39,801
但這很難證實到底是不是莫斯科做的

661
00:51:39,803 --> 00:51:42,004
還是外部駭客未造成這樣的

662
00:51:42,006 --> 00:51:43,440
外部駭客？

663
00:51:44,676 --> 00:51:47,611
駭客可不會為刺殺行動支付一千萬美金

664
00:51:47,611 --> 00:51:49,314
以前是沒有過

665
00:51:50,848 --> 00:51:53,848
問題是如果我們採取行動俄羅斯一定會堅決否認

666
00:51:53,850 --> 00:51:58,020
但若不採取行動的話他們會否認其參與我們會顯得弱勢

667
00:51:58,022 --> 00:51:59,621
就像他們賄選那次

668
00:51:59,623 --> 00:52:02,391
總統先生我認為在事情一發不可收拾之前

669
00:52:02,393 --> 00:52:03,859
我們不應該草率採取行動

670
00:52:03,861 --> 00:52:05,928
我們的總統

671
00:52:05,932 --> 00:52:07,564
都昏迷了

672
00:52:07,564 --> 00:52:09,967
18位特勤探員死了

673
00:52:10,567 --> 00:52:12,736
事情已經不可收拾了

674
00:52:29,855 --> 00:52:32,756
對特勤局探員班尼的州際追捕已經展開

675
00:52:32,758 --> 00:52:34,991
對班尼的全面追捕已經展開

676
00:52:34,991 --> 00:52:36,692
到處會貼有他的照片

677
00:52:36,694 --> 00:52:38,630
所以他無法搭乘大眾運輸工具

678
00:52:39,464 --> 00:52:42,063
警察提到車禍是發生在什麼時間？

679
00:52:42,065 --> 00:52:43,968
交通監控系統顯示在凌晨四點十七分

680
00:52:44,502 --> 00:52:47,803
所以他發生車禍的位置在200英里範圍內？

681
00:52:47,805 --> 00:52:49,737
-兩百四十英里
-兩百四十啊

682
00:52:49,739 --> 00:52:51,507
大夥們聽好了

683
00:52:51,509 --> 00:52:53,741
麥克會需要找個安身之處來重新行動

684
00:52:53,743 --> 00:52:55,344
仔細調查他的日常生活

685
00:52:55,346 --> 00:52:58,315
找出他可能躲藏的任何地方

686
00:52:58,882 --> 00:53:00,748
在找到他之前的每一秒

687
00:53:00,750 --> 00:53:02,853
他都有可能會揭露我們的一切

688
00:54:23,100 --> 00:54:25,603
你是怎麼找到我的？

689
00:54:26,625 --> 00:54:29,595
我可是總統的護衛你覺得呢？

690
00:54:31,107 --> 00:54:33,509
你過去五年都待在這裡

691
00:54:33,511 --> 00:54:35,346
之前在北卡羅來納州

692
00:54:36,113 --> 00:54:37,815
更早之前在阿拉斯加

693
00:54:40,151 --> 00:54:42,520
你可真關心我

694
00:54:43,187 --> 00:54:47,359
不事實上我只是想知道你是否還活著

695
00:54:50,493 --> 00:54:51,729
總統是你殺的嗎？

696
00:54:54,198 --> 00:54:56,033
你倒希望是我殺的對嗎

697
00:54:57,067 --> 00:54:58,103
爸？

698
00:55:05,843 --> 00:55:07,542
我不會在這停留太久

699
00:55:07,544 --> 00:55:09,813
我只需要一個沒有網路的地方低調一陣子

700
00:55:12,950 --> 00:55:15,853
-嘿你有水嗎？
-有

701
00:55:19,122 --> 00:55:21,156
-給你
-謝謝

702
00:55:21,158 --> 00:55:23,525
所以你自行發電、供水、生產所有東西嗎？

703
00:55:23,527 --> 00:55:24,596
對啊為什麼不呢？

704
00:55:25,062 --> 00:55:27,161
你若依賴他們的那些東西

705
00:55:27,161 --> 00:55:28,930
他們就會掌控你的生活

706
00:55:35,004 --> 00:55:38,473
該死你有止痛藥嗎或效果更強的藥？

707
00:55:38,475 --> 00:55:40,808
我不想跟藥物沾邊

708
00:55:40,810 --> 00:55:42,877
-當然你沒有-據我觀察

709
00:55:42,879 --> 00:55:44,681
你也應該離藥遠點

710
00:55:48,185 --> 00:55:49,687
這是什麼？

711
00:55:51,654 --> 00:55:53,190
你的個人宣言？

712
00:55:53,623 --> 00:55:56,058
你知道的我有一輩子的時間去想

713
00:55:56,060 --> 00:55:58,560
我做過的事和沒做的

714
00:55:58,566 --> 00:56:02,535
我不想忘記任何事不然就會迷失自我

715
00:56:02,535 --> 00:56:04,067
-是嗎？
-是的

716
00:56:04,067 --> 00:56:05,770
我被記載在哪一章節？

717
00:56:11,800 --> 00:56:13,503
他們為什麼說這是你幹的？

718
00:56:14,011 --> 00:56:15,277
我被陷害了

719
00:56:15,279 --> 00:56:18,049
我就知道該死的政府

720
00:56:18,982 --> 00:56:20,882
不不是政府陷害我

721
00:56:20,884 --> 00:56:23,851
是我的一位朋友我試圖在找還有哪些人

722
00:56:23,853 --> 00:56:26,658
聽起來你沒交到好朋友啊兒子

723
00:56:27,491 --> 00:56:30,127
你知道嗎別喊我「兒子」

724
00:56:30,794 --> 00:56:33,864
你離開我和母親的那天就不配喊我兒子了

725
00:56:39,600 --> 00:56:41,069
我知道是我的錯

726
00:56:42,872 --> 00:56:44,475
但要是重來我還是會那麼做

727
00:56:44,908 --> 00:56:48,479
都怪那該死的戰爭改變了我把我變成了怪物

728
00:56:49,047 --> 00:56:52,517
我看你也一樣我可以從你眼中看出來

729
00:56:53,216 --> 00:56:56,784
你以為伊拉克戰爭跟越戰有什麼不同？

730
00:56:56,786 --> 00:56:58,953
越戰跟韓戰有什麼不同？

731
00:56:58,955 --> 00:57:01,792
沒有都是一樣的！都是該死的戰爭！

732
00:57:03,294 --> 00:57:05,263
不管你失去了什麼

733
00:57:05,962 --> 00:57:08,932
你都得照做因為你沒有其他選擇！

734
00:57:09,799 --> 00:57:11,333
他們也絕不手軟

735
00:57:11,335 --> 00:57:14,606
奪走你的榮譽、青春、生命！

736
00:57:27,283 --> 00:57:31,256
離開你是我能為你做最好的事了

737
00:57:34,290 --> 00:57:36,093
你本來也不喜歡我

738
00:57:55,712 --> 00:57:56,881
午安

739
00:57:58,214 --> 00:58:01,616
川布總統病情尚未好轉

740
00:58:01,618 --> 00:58:03,220
仍在昏迷中

741
00:58:04,375 --> 00:58:06,110
然而在我們祈禱他會早日康復的同時

742
00:58:07,560 --> 00:58:11,861
也必需認知我們原本熟悉的世界正在改變

743
00:58:11,861 --> 00:58:14,962
經過一番仔細辛苦的調查我們的情報部門

744
00:58:14,964 --> 00:58:19,201
一致確定特勤局探員麥克·班寧

745
00:58:19,201 --> 00:58:23,874
計劃和執行暗殺總統...

746
00:58:24,475 --> 00:58:30,013
是受到俄羅斯政府高層全力支持

747
00:58:30,013 --> 00:58:32,279
總統先生總統先生

748
00:58:32,281 --> 00:58:34,718
對此我們有諸多選擇

749
00:58:35,285 --> 00:58:38,819
最後我決定簽訂一份行政命令

750
00:58:38,821 --> 00:58:43,091
僱用一支強大勇猛的私人軍隊

751
00:58:43,093 --> 00:58:44,962
來部署行動

752
00:58:45,495 --> 00:58:48,031
看來我們終於有工作了

753
00:58:49,065 --> 00:58:50,301
找到他了！

754
00:58:51,701 --> 00:58:54,201
-快跟我說
-我們駭入了班寧政府的IP伺服器

755
00:58:54,203 --> 00:58:55,337
查詢了他的瀏覽記錄

756
00:58:55,339 --> 00:58:56,904
在班寧的職業生涯中

757
00:58:56,906 --> 00:58:58,375
他一直關注著這個

758
00:58:59,877 --> 00:59:03,178
這是一個在維吉尼亞州接收傷殘撫卹金的社會安全號碼

759
00:59:03,180 --> 00:59:04,315
你看這個

760
00:59:06,875 --> 00:59:09,311
那是凱拉·班寧麥克的父親

761
00:59:09,852 --> 00:59:13,355
班寧跟我提過很多次他父親是得過勳章的越戰突擊隊員當時負責地下偵查

762
00:59:13,357 --> 00:59:16,861
但回國後就瘋了離家出走不見踪影

763
00:59:17,960 --> 00:59:19,330
他爸現在在哪裡？

764
00:59:21,732 --> 00:59:22,900
西維吉尼亞州

765
00:59:30,306 --> 00:59:33,011
麥克麥克

766
00:59:34,277 --> 00:59:35,312
麥克

767
00:59:39,082 --> 00:59:42,850
-我睡了多久了？
-久到讓你的朋友發現你了

768
00:59:42,852 --> 00:59:44,055
走吧

769
00:59:47,725 --> 00:59:49,857
那裡那裡

770
00:59:49,859 --> 00:59:51,895
-糟了
-對吧

771
00:59:53,763 --> 00:59:55,196
-他們至少有15人
-是啊

772
00:59:55,198 --> 00:59:57,265
這把槍可對付不了他們

773
00:59:57,267 --> 01:00:00,067
-我們得離開這裡
-我哪裡也不去

774
01:00:00,071 --> 01:00:03,172
-什麼？
-我不走這裡是我的地盤

775
01:00:03,172 --> 01:00:05,406
-不別出去
-你自己待在這裡吧

776
01:00:05,408 --> 01:00:06,777
該死

777
01:00:10,413 --> 01:00:12,749
-你在幹什麼？
-是時候把它打開了

778
01:00:17,154 --> 01:00:18,356
什麼

779
01:00:21,491 --> 01:00:23,194
等一分鐘

780
01:00:24,527 --> 01:00:25,861
好的

781
01:00:25,865 --> 01:00:27,163
我怎麼突然覺得來這裡

782
01:00:27,163 --> 01:00:28,830
不是一個好主意？

783
01:00:28,832 --> 01:00:30,899
我知道你有時間去殺了他們但是上帝啊！

784
01:00:30,899 --> 01:00:33,969
趴下來別抱怨行了嗎

785
01:00:44,848 --> 01:00:45,950
你要做什麼？

786
01:00:50,254 --> 01:00:52,821
好了你待在這裡別動我要去把他們引開

787
01:00:52,823 --> 01:00:55,225
-不不我不會的
-為什麼？

788
01:00:55,792 --> 01:00:57,894
等著吧

789
01:01:04,100 --> 01:01:06,470
-搞什麼？
-那邊！他們在那裡！

790
01:01:07,404 --> 01:01:11,109
-好樣的！現在他們發現我們了！
-很好去痛宰他們吧

791
01:01:15,946 --> 01:01:17,181
該死！

792
01:01:18,881 --> 01:01:23,353
-好吧你留在這裡！
-什麼？上帝啊

793
01:01:32,228 --> 01:01:33,297
你在跟我開玩笑嗎？

794
01:01:50,881 --> 01:01:51,949
該死！

795
01:02:13,437 --> 01:02:14,906
你瘋了吧！

796
01:02:18,341 --> 01:02:20,174
你差點就把我炸死了媽的！

797
01:02:20,176 --> 01:02:22,412
我沒要你跑去那裡吧

798
01:02:23,247 --> 01:02:26,013
慘了你還有其他武器嗎？

799
01:02:26,015 --> 01:02:27,649
我們要玩完了

800
01:02:27,651 --> 01:02:29,884
-拉一下那條線
-什麼線？

801
01:02:29,886 --> 01:02:32,187
樹葉里的那條線！還能是哪？

802
01:02:32,189 --> 01:02:34,024
-媽的！
-去吧！

803
01:02:38,527 --> 01:02:39,964
走啊！

804
01:03:00,651 --> 01:03:02,219
厲害了

805
01:03:03,152 --> 01:03:04,421
不用謝

806
01:03:19,502 --> 01:03:21,335
你得聽聽這個

807
01:03:21,337 --> 01:03:22,670
我們的情報組織

808
01:03:22,672 --> 01:03:24,438
一致確認

809
01:03:24,440 --> 01:03:26,473
特勤局探員麥克·班寧

810
01:03:26,475 --> 01:03:28,475
規劃和執行

811
01:03:28,479 --> 01:03:31,013
謀殺總統

812
01:03:31,015 --> 01:03:35,419
受到俄羅斯政府的高層全力支持

813
01:03:35,419 --> 01:03:37,585
副總統卡比發出這則聲明

814
01:03:37,587 --> 01:03:41,255
-我早就跟你說過他們會背叛你的
-醒醒吧

815
01:03:41,257 --> 01:03:44,259
好了別倚老賣老了

816
01:03:44,261 --> 01:03:47,295
好的你的國家沒有背叛你！你自己背叛了自己！

817
01:03:47,297 --> 01:03:50,198
你什麼也不知道

818
01:03:50,200 --> 01:03:53,600
-我一生都在艱難的奮鬥
-在奮鬥什麼？

819
01:03:53,602 --> 01:03:55,238
是你自己放棄了！

820
01:04:05,082 --> 01:04:07,585
你說的對兒子我確實放棄了

821
01:04:08,185 --> 01:04:11,518
但有時候你最好知道什麼時候該放棄

822
01:04:11,520 --> 01:04:14,057
而不是一直自欺欺人

823
01:04:14,725 --> 01:04:17,027
並傷害那些你愛的人

824
01:04:30,406 --> 01:04:33,176
-你在做什麼？
-我要給那個朋友打通電話

825
01:04:49,250 --> 01:04:50,953
是佛洛斯特打來的

826
01:04:52,129 --> 01:04:54,230
不不是他把電話轉接過來

827
01:04:55,031 --> 01:04:57,399
看來我應該派更多人去的不是嗎？

828
01:04:57,401 --> 01:04:59,234
你自己為什麼不來呢？

829
01:04:59,238 --> 01:05:01,638
對讓他把他手下

830
01:05:01,638 --> 01:05:04,071
所有混蛋都派來

831
01:05:09,513 --> 01:05:12,379
聽起來你爸爸挺火大的

832
01:05:12,381 --> 01:05:14,150
你怎麼了韋德？

833
01:05:15,718 --> 01:05:18,420
-你是怎麼變成這樣的？
-麥克我希望我們之間不需要這樣

834
01:05:18,422 --> 01:05:21,993
但戰爭就是充滿了欺騙川布擋了我的路

835
01:05:22,625 --> 01:05:24,359
只能讓你在適當的時機

836
01:05:24,361 --> 01:05:26,661
扮演壞人了

837
01:05:26,663 --> 01:05:29,263
感謝你現在還活著吧

838
01:05:29,265 --> 01:05:30,300
去你的

839
01:05:30,836 --> 01:05:33,469
所以現在怎麼辦？我們挑起了戰爭

840
01:05:33,469 --> 01:05:35,335
你以為你能拿下那數十億美元的合約嗎？

841
01:05:35,337 --> 01:05:37,404
麥克你以為這全部是錢的問題嗎？

842
01:05:37,406 --> 01:05:39,507
並非如此我倒希望我能跟你互換處境

843
01:05:39,511 --> 01:05:42,344
畢竟你能在外面為生命戰鬥

844
01:05:42,344 --> 01:05:46,017
你能感覺到嗎？熱血沸騰的感覺

845
01:05:46,716 --> 01:05:51,685
對就像獅子麥克我們就像獅子現在我也能體會這種感覺了

846
01:05:51,687 --> 01:05:54,422
哦你一定會有報應的

847
01:05:54,424 --> 01:05:56,293
你不用來找我了

848
01:05:56,792 --> 01:05:58,461
我會找到你的

849
01:06:01,665 --> 01:06:03,167
這才是我的麥克

850
01:06:06,803 --> 01:06:08,471
這才是我的麥克

851
01:06:15,377 --> 01:06:17,444
這衣服有洗過嗎？

852
01:06:17,446 --> 01:06:19,149
沒有它適合嗎？

853
01:06:19,950 --> 01:06:22,583
-拿著這個
-等等你就帶這些？

854
01:06:22,585 --> 01:06:26,457
我可不會那些官員混蛋們偷窺我的生活

855
01:06:31,828 --> 01:06:34,732
-天哪你還留著它
-是的

856
01:06:35,665 --> 01:06:39,370
-她有引擎嗎？
-她跑得可快呢

857
01:06:51,281 --> 01:06:54,250
前面有攝影機

858
01:06:54,917 --> 01:06:56,750
你確定要這麼做嗎？

859
01:06:56,750 --> 01:06:57,819
確定

860
01:06:58,323 --> 01:07:00,689
好吧至少偽裝一下自己吧

861
01:07:00,691 --> 01:07:02,859
不那樣看起來我就像做賊心虛了

862
01:07:02,859 --> 01:07:06,163
你看起來確實做賊心虛這有差嗎？

863
01:07:12,900 --> 01:07:15,070
人質拯救隊已經搜遍了小木屋

864
01:07:15,573 --> 01:07:17,705
他們說有半座山幾乎被夷為平地

865
01:07:17,707 --> 01:07:19,542
門口堆滿了屍體

866
01:07:20,210 --> 01:07:22,413
我很好奇班寧為什麼要我們來這裡呢

867
01:07:32,556 --> 01:07:33,891
天哪

868
01:07:35,926 --> 01:07:37,828
真是一團亂

869
01:07:39,925 --> 01:07:41,760
「我們為卓越國際公司工作」

870
01:07:43,767 --> 01:07:48,303
-「卓越國際」擁有者-韋德·詹寧斯

871
01:07:48,305 --> 01:07:50,406
對你知道他嗎？

872
01:07:51,042 --> 01:07:55,200
我在伊拉克時調查過「卓越國際」的爛攤子

873
01:07:55,946 --> 01:07:59,446
-能查到死者身份嗎？
-這些人？不能一個都查不到

874
01:07:59,448 --> 01:08:03,486
法醫說聯邦資料庫裡也查不到任何符合資訊

875
01:08:04,587 --> 01:08:07,989
這是怎麼回事？這是莫斯科試圖整理乾淨嗎？

876
01:08:07,989 --> 01:08:10,225
還是班寧想干擾我們調查？

877
01:08:12,696 --> 01:08:16,200
好吧萬一班寧真的是被陷害的呢？

878
01:08:16,702 --> 01:08:19,368
誰有這樣的能力策劃這一切？

879
01:08:19,368 --> 01:08:20,904
誰又能從中獲得最大利益呢？

880
01:08:21,438 --> 01:08:23,737
像「卓越國際」一樣的私人承包商

881
01:08:23,739 --> 01:08:25,643
成為戰爭機器

882
01:08:26,443 --> 01:08:28,008
我想仔細調查一下「卓越國際」

883
01:08:28,010 --> 01:08:29,509
我要知道他們在哪做些什麼

884
01:08:29,511 --> 01:08:30,677
所有通訊訊息

885
01:08:30,679 --> 01:08:32,280
他們非法竊聽了誰

886
01:08:32,282 --> 01:08:33,551
監視著誰所有一切

887
01:08:34,753 --> 01:08:37,920
還有讓我們直搗韋德·詹寧斯的巢穴吧

888
01:08:37,920 --> 01:08:39,322
這就去

889
01:08:55,800 --> 01:08:57,502
川布總統？

890
01:08:58,041 --> 01:08:59,610
你能睜開你的眼睛嗎？

891
01:09:11,020 --> 01:09:12,686
他快醒了嗎？

892
01:09:12,688 --> 01:09:14,856
嗯目前還不能確定

893
01:09:14,858 --> 01:09:16,591
但他能回應外界的刺激了

894
01:09:16,593 --> 01:09:18,495
這表明他試著努力醒來

895
01:09:18,961 --> 01:09:20,797
可以給他拔管了

896
01:09:22,631 --> 01:09:24,598
根據內部情報

897
01:09:24,600 --> 01:09:27,067
川布總統現在對外界刺激能做出反應

898
01:09:27,069 --> 01:09:29,870
醫生們暫時不能宣告他脫離危險

899
01:09:29,872 --> 01:09:33,674
但是這很有可能是他從昏迷中醒來的徵兆

900
01:09:33,676 --> 01:09:36,543
稍後我們會對川布總統與跟俄羅斯的緊張局勢進行更進一步報導

901
01:09:36,547 --> 01:09:39,349
怎麼了？我以為你會很興奮呢

902
01:09:39,349 --> 01:09:40,384
我是很興奮

903
01:09:41,951 --> 01:09:43,918
但韋德不殺死總統他是不會善罷甘休的

904
01:09:43,920 --> 01:09:46,553
那你得警告一下他們

905
01:09:46,553 --> 01:09:48,757
你忘了他們還覺得我和俄羅斯勾結？

906
01:09:49,600 --> 01:09:51,401
而且我不知道還有多少人參與這個陰謀

907
01:09:52,562 --> 01:09:53,697
確實如此

908
01:09:54,898 --> 01:09:57,332
我必須親自去跟總統說

909
01:09:57,334 --> 01:09:59,937
好啊然後你被你同事開槍打死

910
01:10:00,636 --> 01:10:01,971
或許吧

911
01:10:02,538 --> 01:10:06,009
糟了莉亞和琳恩會有危險

912
01:10:06,477 --> 01:10:08,676
她們是誰？

913
01:10:08,678 --> 01:10:09,947
我的妻子和女兒

914
01:10:12,448 --> 01:10:14,451
你都有妻子和女兒了？哦

915
01:10:15,551 --> 01:10:17,720
是的

916
01:10:18,455 --> 01:10:21,058
我得走了好嗎？我已經很麻煩你了

917
01:10:22,759 --> 01:10:24,392
你要去哪裡？

918
01:10:24,394 --> 01:10:25,496
我要偷了這輛車

919
01:10:26,129 --> 01:10:27,531
好吧？

920
01:10:28,430 --> 01:10:29,599
嗯

921
01:10:30,867 --> 01:10:31,935
那再見了

922
01:10:36,639 --> 01:10:37,708
麥克！

923
01:10:45,681 --> 01:10:47,949
川布總統逐漸康復

924
01:10:47,949 --> 01:10:52,556
使副總統卡比對俄羅斯的報復性軍事行動遭到質疑

925
01:10:52,988 --> 01:10:56,958
鑑於俄羅斯的囂張侵略回應刻不容緩

926
01:10:56,960 --> 01:10:59,093
美國必須展現實力

927
01:10:59,095 --> 01:11:00,660
然而如果川布總統

928
01:11:00,662 --> 01:11:02,562
重新掌權

929
01:11:02,564 --> 01:11:04,699
卡比的政策可能被反轉

930
01:11:06,001 --> 01:11:08,002
是加密號碼打來的

931
01:11:08,004 --> 01:11:10,405
叛變者607 確認

932
01:11:10,407 --> 01:11:11,809
你看到新聞了嗎？

933
01:11:12,376 --> 01:11:14,475
我們有個應急計劃

934
01:11:14,477 --> 01:11:17,447
-你的計劃最好行得通不然交易取消
-你說什麼？

935
01:11:17,915 --> 01:11:20,047
不用擔心我相信你能做到

936
01:11:20,049 --> 01:11:21,652
所以我才選擇了你

937
01:11:22,650 --> 01:11:25,686
但你可不要小看我

938
01:11:26,523 --> 01:11:29,727
我能在華盛頓混這麼久可是有原因的

939
01:11:30,493 --> 01:11:35,562
是時候再次強硬起來展示美國的實力了

940
01:11:35,564 --> 01:11:38,031
問題是你願不願意助我一臂之力？

941
01:11:38,033 --> 01:11:40,468
既然你說到這個那我的合約呢？

942
01:11:40,470 --> 01:11:42,803
我可不想白白浪費一千萬美元

943
01:11:42,805 --> 01:11:45,573
合約早已準備好

944
01:11:45,575 --> 01:11:50,013
完成你的工作你就會連本帶利賺回上億美元

945
01:11:58,888 --> 01:12:01,755
-你相信他會守信嗎？
-趕快完成你的工作吧！

946
01:12:01,757 --> 01:12:03,594
我們的保險方案呢？

947
01:12:06,229 --> 01:12:08,065
我們說話的同時就開始執行了

948
01:12:10,500 --> 01:12:12,767
啊在這裡我來把它擦掉

949
01:12:12,769 --> 01:12:13,971
在這裡你想擦手嗎？

950
01:12:14,804 --> 01:12:16,140
你看好多了

951
01:12:20,844 --> 01:12:22,712
你在幹什麼？

952
01:12:23,712 --> 01:12:25,081
很抱歉嚇到你了莉亞

953
01:12:25,514 --> 01:12:28,184
對不起嚇到你了

954
01:12:28,684 --> 01:12:31,651
為了避開警察和記者我們從後面溜進來

955
01:12:31,655 --> 01:12:34,657
你來我家幹嘛？滾出去

956
01:12:34,657 --> 01:12:36,524
韋德·詹寧斯派我們來的

957
01:12:36,526 --> 01:12:37,892
他聽麥克說你們一直收到很多死亡威脅

958
01:12:37,894 --> 01:12:39,660
要我們來護送你去他那裡

959
01:12:39,662 --> 01:12:41,995
什麼？我不管誰派你來的！滾出去！

960
01:12:41,997 --> 01:12:43,634
-莉亞
-沒事的

961
01:12:45,868 --> 01:12:48,805
拜託你別反抗

962
01:12:49,639 --> 01:12:52,910
為了琳恩的安全還是安靜的跟我們走比較好

963
01:12:56,045 --> 01:12:57,748
好的好的

964
01:12:59,248 --> 01:13:00,818
好的好的

965
01:13:01,551 --> 01:13:03,653
好的我們跟你們走

966
01:13:04,287 --> 01:13:06,119
我想要找爸爸！

967
01:13:06,121 --> 01:13:07,590
好吧來吧

968
01:13:16,799 --> 01:13:18,602
-媽媽
-哦

969
01:13:30,112 --> 01:13:33,850
我本來不想要這樣和你認識

970
01:13:35,084 --> 01:13:36,620
我是凱拉·班寧

971
01:13:38,187 --> 01:13:39,689
麥克的父親

972
01:13:42,959 --> 01:13:45,796
我... 我怎麼確認你真的是他爸爸？

973
01:13:47,296 --> 01:13:52,001
你至今還不認識我的原因...

974
01:13:52,469 --> 01:13:54,270
全都是我的錯

975
01:13:56,700 --> 01:13:58,769
告訴我一些有關他的私事

976
01:14:04,212 --> 01:14:07,315
我唯一能證明的

977
01:14:07,317 --> 01:14:09,051
只有他的名字

978
01:14:11,653 --> 01:14:15,591
麥克·詹姆森·班寧

979
01:14:17,160 --> 01:14:20,964
生於德州胡德堡軍事基地

980
01:14:22,831 --> 01:14:24,867
他母親原來的名字是

981
01:14:28,670 --> 01:14:32,775
瑪麗·愛麗絲·德威特

982
01:14:36,375 --> 01:14:42,180
至今我深感後悔當初離開了他們

983
01:14:48,858 --> 01:14:50,627
你頭上的傷口看起來挺深的

984
01:14:51,760 --> 01:14:53,196
我幫你清洗一下

985
01:15:13,849 --> 01:15:17,286
總統先生？你還記得些什麼？

986
01:15:21,224 --> 01:15:23,193
無人機襲擊

987
01:15:24,375 --> 01:15:26,210
我浮在水面

988
01:15:28,363 --> 01:15:30,834
我很多護衛都死了

989
01:15:34,403 --> 01:15:37,373
總統先生你記得麥克·班寧當時在哪嗎？

990
01:15:40,143 --> 01:15:41,645
麥克也死了嗎？

991
01:15:43,813 --> 01:15:45,716
說來話長總統先生

992
01:15:46,483 --> 01:15:49,016
我們都知道你有多信任他

993
01:15:49,018 --> 01:15:51,118
但我們發現麥克對特勤局和你

994
01:15:51,120 --> 01:15:53,323
隱瞞了一些事

995
01:15:55,957 --> 01:15:56,993
什麼是？

996
01:15:58,060 --> 01:15:59,895
他身心狀況都有問題

997
01:16:00,595 --> 01:16:03,297
聯邦調查局還有充裕的證據

998
01:16:03,297 --> 01:16:08,269
其中包含一筆一千萬美金的酬勞證明他受到克里姆林宮支持

999
01:16:11,741 --> 01:16:12,776
還有其他的嗎？

1000
01:16:14,479 --> 01:16:17,714
卡比因為這次暗殺

1001
01:16:17,714 --> 01:16:19,850
快要和俄羅斯開戰了

1002
01:16:22,151 --> 01:16:24,888
-打電話給他
-好的總統先生

1003
01:16:36,125 --> 01:16:38,612
我們找到進去的路了絕不妥協

1004
01:16:39,736 --> 01:16:41,368
你們做得很好

1005
01:16:41,370 --> 01:16:43,073
有輛直升機接近中

1006
01:16:44,005 --> 01:16:45,174
給我監視器畫面

1007
01:16:48,025 --> 01:16:51,747
「卓越國際」這是聯邦調查探員145號攸關國家安全

1008
01:16:51,747 --> 01:16:52,848
請求准許降落

1009
01:16:56,452 --> 01:16:58,021
145號你們可以降落了

1010
01:17:08,965 --> 01:17:11,768
他們有法院授權使用竊聽裝置

1011
01:17:13,301 --> 01:17:16,302
刑事調查局正在調查我們的伺服器

1012
01:17:16,304 --> 01:17:19,775
很好讓我們看看他有什麼話要說

1013
01:17:39,075 --> 01:17:41,912
詹寧斯先生我是海倫·湯普森

1014
01:17:42,631 --> 01:17:45,132
第一次見面很榮幸

1015
01:17:45,134 --> 01:17:46,837
我不覺得是榮幸

1016
01:17:48,572 --> 01:17:53,376
就是因為湯普森探員我們才不能全力作戰

1017
01:17:55,211 --> 01:17:57,244
我猜你已經知道我們來這裡的原因了

1018
01:17:57,248 --> 01:17:59,314
你說了這攸關國家安全

1019
01:17:59,314 --> 01:18:01,951
是的你最後一次與麥克·班寧通話是什麼時候？

1020
01:18:05,520 --> 01:18:10,156
如果你有好好工作你就應該知道啊

1021
01:18:10,158 --> 01:18:11,193
我確實知道

1022
01:18:12,260 --> 01:18:13,929
但我想听你的答案是否相同

1023
01:18:35,917 --> 01:18:37,120
現在你知道了

1024
01:18:44,894 --> 01:18:47,397
麥克既然把她引來了聯邦探員應該也在路上了

1025
01:18:48,531 --> 01:18:49,899
我們撤離吧

1026
01:18:50,433 --> 01:18:51,632
整個基地都不要了嗎？

1027
01:18:51,634 --> 01:18:53,036
對「卓越國際」玩完了

1028
01:18:54,202 --> 01:18:55,404
我們轉移到海邊

1029
01:18:56,005 --> 01:18:57,507
收到讓大家動作快點

1030
01:18:58,675 --> 01:19:01,812
走的時候要確保把事情解決了

1031
01:19:02,510 --> 01:19:03,546
不惜一切代價

1032
01:19:05,147 --> 01:19:06,939
今天是川布的死期了

1033
01:19:23,366 --> 01:19:25,298
白宮剛剛證實了

1034
01:19:25,302 --> 01:19:26,903
代理總統馬丁·卡比

1035
01:19:26,903 --> 01:19:28,468
已經做出單方面決定

1036
01:19:28,470 --> 01:19:30,404
對於俄羅斯試圖刺殺總統

1037
01:19:30,406 --> 01:19:32,975
艾倫·川布的行為作出反擊

1038
01:19:36,312 --> 01:19:38,381
兩兩一排向前走站住

1039
01:19:53,162 --> 01:19:54,197
嘿

1040
01:19:55,163 --> 01:19:57,463
-我需要你到後車廂去
-好的

1041
01:20:02,938 --> 01:20:07,141
所有單位注意11-99 探員急需幫助急診室外有人持槍

1042
01:20:07,143 --> 01:20:09,944
我重複一遍：急診室外有人持槍

1043
01:20:09,946 --> 01:20:12,478
保護好急診室我想知道那混帳是誰

1044
01:20:12,480 --> 01:20:14,448
所有小隊向前包圍包圍

1045
01:20:14,450 --> 01:20:15,484
行動！行動！

1046
01:20:17,553 --> 01:20:19,189
走走走！

1047
01:20:19,788 --> 01:20:21,992
所有單位在一樓集合

1048
01:20:30,433 --> 01:20:33,566
有人開槍！有人開槍！所有空閒的小隊請回复！

1049
01:20:33,568 --> 01:20:34,603
行動！

1050
01:20:35,125 --> 01:20:36,896
第六小隊收到

1051
01:20:43,278 --> 01:20:44,645
急診室檢查過了

1052
01:20:44,647 --> 01:20:46,179
沒有發現任何異常

1053
01:20:46,183 --> 01:20:47,515
急診室一團亂

1054
01:20:47,515 --> 01:20:49,749
我只能用下面的電梯了

1055
01:20:49,751 --> 01:20:52,619
嘿給我看看你的臉和身份證站住！

1056
01:20:52,621 --> 01:20:53,957
別動！

1057
01:20:54,756 --> 01:20:57,259
-麥克？
-把手舉起來比利

1058
01:20:58,493 --> 01:21:00,194
-怎麼回事？
-抱歉了比利

1059
01:21:00,194 --> 01:21:03,775
你知道我們向來只派一人留守貨梯來吧轉身

1060
01:21:19,249 --> 01:21:20,782
-他有槍！
-把槍放下！

1061
01:21:20,782 --> 01:21:24,317
兄弟們冷靜點冷靜點好嗎？

1062
01:21:26,488 --> 01:21:28,021
冷靜點嘿嘿

1063
01:21:28,023 --> 01:21:29,455
我只想跟吉特利談談

1064
01:21:29,457 --> 01:21:30,559
讓吉特利過來

1065
01:21:31,560 --> 01:21:33,060
總統要副總統馬上聽電話

1066
01:21:33,062 --> 01:21:35,294
-吉特利！
-去找他！

1067
01:21:35,296 --> 01:21:38,699
我不想傷害任何人！我只想跟吉特利談談！

1068
01:21:38,701 --> 01:21:41,802
吉特利！大衛·吉特利！

1069
01:21:41,804 --> 01:21:43,469
讓大衛·吉特利過來！

1070
01:21:46,742 --> 01:21:48,144
立刻把槍放下！

1071
01:21:52,514 --> 01:21:54,683
你徹底瘋了嗎？

1072
01:21:55,350 --> 01:21:59,121
大衛現在真的是紅色警戒你必須帶我去見總統

1073
01:22:00,322 --> 01:22:04,560
我為什麼要來自投羅網？總統真正的有危險！

1074
01:22:09,697 --> 01:22:10,733
大衛發生什麼事了？

1075
01:22:11,166 --> 01:22:13,102
總統先生我們剛逮捕了麥克·班寧

1076
01:22:13,736 --> 01:22:15,604
他說現在是紅色警戒

1077
01:22:16,738 --> 01:22:18,174
把他帶來見我

1078
01:22:19,375 --> 01:22:20,807
總統先生我們應該先跟司法部聯繫

1079
01:22:20,809 --> 01:22:22,011
山姆閉嘴！

1080
01:22:22,611 --> 01:22:23,747
把麥克帶來

1081
01:22:26,148 --> 01:22:27,183
好的總統先生

1082
01:22:46,150 --> 01:22:49,322
總統先生我知道這一切是誰幹的

1083
01:22:50,542 --> 01:22:53,509
那個人還會來完成他未完成的任務你在這不安全總統先生

1084
01:22:53,509 --> 01:22:55,275
不不這對你來說是最安全的地方總統先生

1085
01:22:55,277 --> 01:22:56,776
這個地方已經被完全封鎖了

1086
01:22:56,778 --> 01:22:58,779
那我是怎麼進來的吉特利？

1087
01:22:58,781 --> 01:23:01,181
你知道我們怎麼運作而且你現在不是被我們逮捕了嗎！

1088
01:23:01,183 --> 01:23:03,383
總統先生我跟這個人一起服役過我知道他會做出什麼事情

1089
01:23:03,385 --> 01:23:04,685
-我們都不知道是不是真的有這樣一個人
-他想殺了你

1090
01:23:04,687 --> 01:23:06,320
只有麥克的一面之詞！

1091
01:23:06,322 --> 01:23:07,753
我能進來那他也能

1092
01:23:07,755 --> 01:23:09,323
十八個探員都死了！只有你還活著！

1093
01:23:09,325 --> 01:23:10,660
-我們在這坐以待斃
-好了！

1094
01:23:15,197 --> 01:23:16,232
把他的手銬解開

1095
01:23:18,334 --> 01:23:20,700
總統先生我們還不知道麥克到底是哪邊的

1096
01:23:20,702 --> 01:23:21,737
不我們知道

1097
01:23:23,872 --> 01:23:25,174
他是站在我這邊的

1098
01:23:27,876 --> 01:23:29,778
因為他我才活了下來

1099
01:23:32,747 --> 01:23:34,349
等你當了總統你就會明白

1100
01:23:35,175 --> 01:23:37,812
經歷謾罵背叛

1101
01:23:38,354 --> 01:23:40,857
都是工作的一部分

1102
01:23:42,424 --> 01:23:45,662
但你和他們不應該經歷這些

1103
01:23:47,850 --> 01:23:49,086
現在快把他的手銬解開

1104
01:23:55,604 --> 01:23:57,704
好我們得重新徹底檢查一遍

1105
01:23:57,706 --> 01:23:59,338
而且現在我們得保護總統離開這裡

1106
01:23:59,340 --> 01:24:00,874
把海軍一號叫來

1107
01:24:00,876 --> 01:24:03,513
別告訴這房間外任何人有關我們的計劃

1108
01:24:04,013 --> 01:24:05,849
照麥克說的做

1109
01:24:06,648 --> 01:24:08,417
-總統先生
-收到

1110
01:24:15,724 --> 01:24:16,893
20分鐘後抵達

1111
01:24:24,433 --> 01:24:27,334
-海軍一號要30分鐘後才抵達
-天啊這太久了

1112
01:24:27,336 --> 01:24:29,203
主要車隊準備好了

1113
01:24:29,205 --> 01:24:31,373
不行我們不能從前門離開太招搖了

1114
01:24:32,273 --> 01:24:36,178
指揮中心外面中間裡面區域都沒問題

1115
01:24:36,812 --> 01:24:39,279
狙擊手確認情況
-確認過了麥克

1116
01:24:39,281 --> 01:24:40,382
再檢查一遍

1117
01:24:43,219 --> 01:24:44,487
狙擊手請回報

1118
01:24:46,388 --> 01:24:47,954
守望者呼叫指揮中心

1119
01:24:47,956 --> 01:24:49,258
所有區域沒有問題

1120
01:24:50,759 --> 01:24:52,993
哦

1121
01:24:52,995 --> 01:24:55,829
這個沒用的東西過去一小時內當機了六次

1122
01:24:55,831 --> 01:24:57,667
我這邊也是奇怪

1123
01:24:58,936 --> 01:25:00,501
為什麼是奇怪？

1124
01:25:00,501 --> 01:25:02,205
這一周之前沒有問題

1125
01:25:03,272 --> 01:25:04,741
事實上他們很少像今天這樣當機

1126
01:25:07,511 --> 01:25:11,447
嘿查查是否有來自維吉尼亞州「卓越國際」的IP地址

1127
01:25:11,447 --> 01:25:13,012
連著這家醫院

1128
01:25:13,014 --> 01:25:14,249
照著做

1129
01:25:17,853 --> 01:25:19,785
沒有查到任何東西

1130
01:25:19,787 --> 01:25:22,392
-檢查有沒有漏洞和入侵
-這就查

1131
01:25:22,959 --> 01:25:25,562
-正在查詢
-快點快點快點

1132
01:25:38,407 --> 01:25:41,441
-那是從哪裡來的？
-那裡連著我們的氧氣管線

1133
01:25:41,443 --> 01:25:42,946
好吧打電話問下出了什麼問題

1134
01:25:54,322 --> 01:25:56,625
有人正在控制我們的氧氣供應系統

1135
01:25:58,861 --> 01:26:00,729
他要把這裡炸了

1136
01:26:01,164 --> 01:26:03,299
把總統帶到頂樓轉移

1137
01:26:03,299 --> 01:26:04,964
不不不來不及等海軍一號了

1138
01:26:04,966 --> 01:26:07,034
我們得趕緊安靜的乘車離開

1139
01:26:07,036 --> 01:26:09,335
現在進行全面疏散通知醫院保全

1140
01:26:09,337 --> 01:26:10,904
開拓者準備出動

1141
01:26:10,906 --> 01:26:12,507
2號床和7號床

1142
01:26:13,207 --> 01:26:15,374
請從你最近的樓梯...

1143
01:26:15,376 --> 01:26:17,946
聖馬太醫院正在進行疏散

1144
01:26:18,447 --> 01:26:21,013
注意請立刻離開此棟大樓

1145
01:26:21,015 --> 01:26:23,016
開拓者已出發

1146
01:26:23,020 --> 01:26:24,819
給監視器裝上電池組

1147
01:26:24,819 --> 01:26:25,955
我們現在就走

1148
01:26:27,089 --> 01:26:29,356
我們的計劃曝光了他們正在疏散聖馬太醫院

1149
01:26:29,358 --> 01:26:30,957
該死的麥克我就知道

1150
01:26:30,959 --> 01:26:34,393
-還有多久才能引爆？
-四分鐘

1151
01:26:34,395 --> 01:26:36,929
-能看到川布嗎？
-看不到只能看到醫院其餘地方

1152
01:26:36,931 --> 01:26:39,700
特勤局一到加護病房就關了攝影機

1153
01:26:39,702 --> 01:26:41,535
好吧給我找到他

1154
01:26:41,537 --> 01:26:43,506
第二第三小隊包圍醫院周圍

1155
01:26:46,474 --> 01:26:48,443
九號使者威脅的狀況如何？

1156
01:26:49,379 --> 01:26:52,848
液態氮被加熱到了不穩定的狀態

1157
01:26:52,848 --> 01:26:55,348
純氧不斷外洩到這裡

1158
01:26:55,350 --> 01:26:57,950
只要一個小火花就能把這裡都炸了

1159
01:26:57,952 --> 01:27:00,520
爆炸規模能把加護病房夷平三次

1160
01:27:00,522 --> 01:27:02,489
-你能關掉電源嗎？
-來不及了先生

1161
01:27:02,491 --> 01:27:04,490
-它隨時都有可能爆炸
-緊急車輛準備就緒

1162
01:27:04,494 --> 01:27:05,693
-停車場安全嗎？
-一切安全

1163
01:27:05,693 --> 01:27:08,027
-我們無法阻止爆炸了
-糟糕！

1164
01:27:08,029 --> 01:27:09,795
我們只能猜測這是某種類型的...

1165
01:27:09,797 --> 01:27:10,963
總統正在撤離

1166
01:27:10,967 --> 01:27:12,468
總統先生如果川布醒了

1167
01:27:12,468 --> 01:27:16,138
我們需要他的授權才能進一步發動任何攻擊

1168
01:27:16,138 --> 01:27:17,803
我們都不知道他現在情況如何！

1169
01:27:17,805 --> 01:27:19,505
恕我直言總統先生我們應該

1170
01:27:19,509 --> 01:27:21,844
先跟司法部長講清楚

1171
01:27:21,844 --> 01:27:23,910
權力轉移回總統這件事

1172
01:27:23,912 --> 01:27:25,544
從來沒有在我們國家發生過

1173
01:27:25,546 --> 01:27:27,580
正是因為如此我們才應該照著我說的做

1174
01:27:27,582 --> 01:27:29,149
在得到其他消息之前按我說的去做

1175
01:27:29,151 --> 01:27:32,819
繼續執行作戰計劃明白了嗎？

1176
01:27:36,625 --> 01:27:38,557
-路上清空了嗎？
-收到

1177
01:27:38,559 --> 01:27:40,462
卡車上只有兩件備用防彈背心

1178
01:27:41,830 --> 01:27:44,367
總統先生請你快穿上它

1179
01:28:01,116 --> 01:28:03,553
西姆斯開過去我們要避開那東西

1180
01:28:05,053 --> 01:28:06,456
在那裡那條街後面

1181
01:28:08,657 --> 01:28:10,123
糟了！保護總統！

1182
01:28:10,125 --> 01:28:12,426
干擾他們的通訊幹掉他們的支援

1183
01:28:12,428 --> 01:28:13,863
正在干擾特勤局的通訊設備

1184
01:28:14,830 --> 01:28:15,864
西姆斯防守

1185
01:28:18,099 --> 01:28:19,434
糟了

1186
01:28:20,202 --> 01:28:21,767
所有人下車去副駕駛座那側

1187
01:28:21,769 --> 01:28:23,736
去吧！壓制他們！

1188
01:28:23,738 --> 01:28:24,940
把他們轟了！

1189
01:28:29,778 --> 01:28:31,911
總統先生我們得走了快快快在車後面躲好

1190
01:28:31,913 --> 01:28:33,713
主隊我是第六小隊的隊長

1191
01:28:33,715 --> 01:28:35,618
我們在醫院南方遭到敵人猛烈攻擊

1192
01:28:41,657 --> 01:28:44,694
-我是第六小隊的隊長聽到請回答
-最好離開那裡！

1193
01:28:48,529 --> 01:28:50,696
這是第六小隊的隊長我們和開拓者在一起

1194
01:28:50,698 --> 01:28:53,799
我們在醫院南方遭到敵人猛烈攻擊有人聽到嗎？

1195
01:28:53,801 --> 01:28:55,004
沒人回應！

1196
01:28:56,237 --> 01:28:57,937
很快就要爆炸了

1197
01:28:57,939 --> 01:29:01,007
醫院馬上就要爆炸了！快壓制住他們！

1198
01:29:01,009 --> 01:29:02,676
我們去那邊那棟樓！

1199
01:29:02,678 --> 01:29:04,578
這是第六小隊隊長聽到請回答！

1200
01:29:04,580 --> 01:29:05,911
聽我說好嗎我們要主動出擊了

1201
01:29:05,913 --> 01:29:07,547
會有人陣亡但不會是你

1202
01:29:07,549 --> 01:29:09,249
-你就一直跑好嗎？準備好了嗎？
-好了

1203
01:29:09,251 --> 01:29:11,754
好我們走吧所有人行動！走！

1204
01:29:23,550 --> 01:29:23,564
-總統先生！快走！

1205
01:29:23,564 --> 01:29:25,486
-山姆！
-總統先生！快走！

1206
01:29:25,486 --> 01:29:25,500
-山姆！

1207
01:29:39,681 --> 01:29:41,451
引燃爆裂物

1208
01:29:46,955 --> 01:29:48,090
總統先生快走！

1209
01:30:18,787 --> 01:30:20,890
出去！從後面走！

1210
01:30:22,256 --> 01:30:23,658
快走啊！

1211
01:30:24,225 --> 01:30:25,560
這邊

1212
01:30:27,129 --> 01:30:28,163
好吧

1213
01:30:29,697 --> 01:30:31,800
-你被打中了嗎？
-我沒事

1214
01:30:36,037 --> 01:30:38,741
把這裡封鎖起來
-收到

1215
01:30:39,207 --> 01:30:42,142
有人聽到我說的嗎？

1216
01:30:42,144 --> 01:30:44,110
通訊設備全掛了

1217
01:30:44,112 --> 01:30:45,681
有人看見開拓者嗎？

1218
01:30:47,081 --> 01:30:48,949
-腳還好嗎？
-還死不了

1219
01:30:48,951 --> 01:30:50,620
聽著我聯繫不上任何人通訊設備全壞了

1220
01:30:51,086 --> 01:30:52,785
韋德也看見我們進來了

1221
01:30:52,787 --> 01:30:54,223
我們得趕快找堅固的地方躲起來

1222
01:30:57,893 --> 01:30:59,825
我正打算這麼做

1223
01:30:59,825 --> 01:31:02,195
好的總統先生現在就走！

1224
01:31:08,370 --> 01:31:09,604
建立路障

1225
01:31:11,773 --> 01:31:13,543
擺在那間辦公室前面的角落

1226
01:31:20,815 --> 01:31:24,638
有人收到嗎？第六小隊隊長開拓者在你那裡嗎？

1227
01:31:30,291 --> 01:31:33,159
阿爾法一號第二小隊正返回集合點

1228
01:31:33,161 --> 01:31:34,730
預計90秒後抵達

1229
01:31:35,831 --> 01:31:36,866
啊

1230
01:31:38,166 --> 01:31:39,268
好的

1231
01:31:42,304 --> 01:31:43,703
-電話打得通嗎？
-好的

1232
01:31:43,705 --> 01:31:45,341
-好的
-打不通

1233
01:31:46,877 --> 01:31:50,312
好的兩把槍裡面都有子彈給我你的槍

1234
01:31:50,312 --> 01:31:54,116
-你確定這行嗎
-一定要成功我們只有一次機會

1235
01:31:54,782 --> 01:31:57,383
只要在我們的人來之前把對方拖住

1236
01:31:57,385 --> 01:31:58,653
希望我們的人快點來

1237
01:32:00,322 --> 01:32:03,192
總統先生我馬上回來

1238
01:32:04,326 --> 01:32:05,361
麥克

1239
01:32:08,295 --> 01:32:09,331
活著回來

1240
01:32:10,965 --> 01:32:12,000
好的總統先生

1241
01:32:15,772 --> 01:32:17,938
-走！
-阿爾法一號第二第三小隊

1242
01:32:17,938 --> 01:32:19,341
接近會合點

1243
01:32:21,209 --> 01:32:24,076
注意聯邦調查局、人質拯救隊和特種部隊皆已出動

1244
01:32:24,078 --> 01:32:25,982
他們還召集了國民警衛隊

1245
01:32:26,782 --> 01:32:29,848
沒多久大半個國家的兵力都要來了

1246
01:32:29,850 --> 01:32:31,851
-讓我們趕快把工作完成
-行動！

1247
01:32:31,853 --> 01:32:33,889
走！別擋路！

1248
01:32:38,359 --> 01:32:39,728
他們進來了

1249
01:32:40,162 --> 01:32:42,064
我會盡量不讓他們包夾你們

1250
01:32:43,230 --> 01:32:44,867
盡全力攔住他們

1251
01:33:09,957 --> 01:33:11,093
他們進來了

1252
01:33:22,871 --> 01:33:24,904
那裡角落那間辦公室

1253
01:33:24,906 --> 01:33:26,042
路障後躲有槍手

1254
01:33:27,143 --> 01:33:28,877
第三小隊從走廊後面過去包夾他們

1255
01:33:29,812 --> 01:33:31,313
收到正在往目標移動

1256
01:33:42,389 --> 01:33:43,425
看準了再開槍

1257
01:33:44,893 --> 01:33:45,928
節省子彈

1258
01:33:49,197 --> 01:33:51,434
-一二小隊就位-出發

1259
01:33:57,973 --> 01:33:59,007
該死！

1260
01:34:09,317 --> 01:34:10,419
開槍！

1261
01:34:28,403 --> 01:34:29,739
該死！

1262
01:34:32,107 --> 01:34:33,809
向右移動！向右移動！

1263
01:34:39,113 --> 01:34:40,215
威爾死了！

1264
01:34:51,326 --> 01:34:52,428
把他轟出去！

1265
01:34:57,532 --> 01:34:58,968
該死！

1266
01:35:09,443 --> 01:35:11,346
繼續前進！繼續前進！

1267
01:35:15,317 --> 01:35:16,583
本特利也死了！

1268
01:35:20,354 --> 01:35:22,120
走走走！走啊！

1269
01:35:22,122 --> 01:35:23,188
最後一個彈匣了！

1270
01:35:23,190 --> 01:35:24,492
把他們拿下！

1271
01:35:42,143 --> 01:35:45,244
-我沒子彈了！
-我們得立馬撤退！現在！

1272
01:35:45,246 --> 01:35:46,347
快！

1273
01:35:53,621 --> 01:35:54,850
媽的

1274
01:36:03,033 --> 01:36:05,000
有一大堆警察把你那邊包圍了

1275
01:36:05,000 --> 01:36:06,531
馬上就要進去了

1276
01:36:06,533 --> 01:36:08,601
準備好撤離
-收到

1277
01:36:08,603 --> 01:36:10,005
走走走！

1278
01:36:43,638 --> 01:36:46,375
他耍了我們麥克把總統藏到其他地方了！

1279
01:36:47,642 --> 01:36:50,112
戰爭是爾虞我詐的遊戲我們走

1280
01:37:08,263 --> 01:37:10,029
快點快撤退

1281
01:37:10,031 --> 01:37:11,533
警察封閉了南面出口

1282
01:37:15,636 --> 01:37:17,572
警察！把武器放下！

1283
01:37:18,506 --> 01:37:22,076
-趴下！
-立刻放下你們的武器！

1284
01:37:24,345 --> 01:37:25,380
警察！

1285
01:37:28,450 --> 01:37:30,118
立刻趴在地上！

1286
01:37:31,653 --> 01:37:32,688
哦糟了

1287
01:37:35,758 --> 01:37:38,593
-立刻放下你的武器！
-趴在地上！

1288
01:37:38,593 --> 01:37:40,395
開拓者安全了

1289
01:38:55,470 --> 01:38:56,572
我們在頂樓

1290
01:39:17,724 --> 01:39:19,127
媽的！

1291
01:39:30,825 --> 01:39:32,093
他死了我們走吧

1292
01:39:32,573 --> 01:39:33,608
走吧

1293
01:39:35,242 --> 01:39:36,609
走啊

1294
01:39:36,611 --> 01:39:38,147
你不要命了嗎？

1295
01:39:38,612 --> 01:39:39,647
走啊！

1296
01:39:58,700 --> 01:39:59,734
走啊！

1297
01:40:01,870 --> 01:40:04,369
走啊我們離開這裡

1298
01:40:04,371 --> 01:40:05,506
走吧！

1299
01:42:04,259 --> 01:42:05,426
啊！

1300
01:43:35,550 --> 01:43:36,852
我很高興能死在你手裡

1301
01:43:44,892 --> 01:43:46,295
獅子

1302
01:43:49,697 --> 01:43:50,931
我們就像獅子

1303
01:44:31,940 --> 01:44:35,510
聯邦調查局已經撤銷了所有對麥克·班寧的指控

1304
01:44:35,510 --> 01:44:39,481
以及莫斯科涉嫌刺殺總統的指控

1305
01:44:39,913 --> 01:44:41,780
復任的總統艾倫·川布

1306
01:44:41,782 --> 01:44:45,185
昨天在德國漢堡G20高峰會上向其他國家元首發表了聲明

1307
01:44:45,185 --> 01:44:47,419
緩和了與俄羅斯的緊張情勢

1308
01:44:47,421 --> 01:44:50,588
可靠消息稱此次暗殺事件的幕後黑手

1309
01:44:50,590 --> 01:44:52,526
即將面臨起訴

1310
01:45:02,002 --> 01:45:05,704
總統先生歡迎您回來我應該去接你的

1311
01:45:05,706 --> 01:45:08,740
別擔心馬丁我知道你很忙

1312
01:45:08,742 --> 01:45:09,977
做下吧

1313
01:45:11,612 --> 01:45:13,779
那麼你感覺怎麼樣？

1314
01:45:13,781 --> 01:45:15,751
哦今天啊我感覺...

1315
01:45:17,984 --> 01:45:19,755
-又是總統了
-很好啊

1316
01:45:20,220 --> 01:45:21,887
嗯

1317
01:45:21,887 --> 01:45:27,528
一位英勇的聯邦調查局探員被槍殺前發現

1318
01:45:28,362 --> 01:45:33,167
韋德·詹寧斯保留了你們交易的所有詳細資料

1319
01:45:36,537 --> 01:45:38,573
-是嗎？
-保險起見

1320
01:45:39,206 --> 01:45:41,906
我想過接下來的三年不揭穿你並把你繼續留在這

1321
01:45:41,908 --> 01:45:43,612
來整你

1322
01:45:44,845 --> 01:45:47,014
但這麼做太老套了

1323
01:45:48,114 --> 01:45:49,151
大衛？

1324
01:45:50,751 --> 01:45:53,619
他在退休前的最後一天

1325
01:45:53,621 --> 01:45:57,459
將有幸把你趕出前門

1326
01:46:03,264 --> 01:46:04,800
你在開玩笑吧對嗎？

1327
01:46:07,134 --> 01:46:08,136
沒有

1328
01:46:14,140 --> 01:46:15,540
發生了什麼事嗎？

1329
01:46:15,542 --> 01:46:16,976
卡比你能解釋一下嗎？

1330
01:46:16,978 --> 01:46:18,747
你能解釋一下發生了什麼事嗎？

1331
01:46:31,259 --> 01:46:34,962
把這整排吃乾淨對一二

1332
01:46:35,862 --> 01:46:36,897
三

1333
01:46:37,764 --> 01:46:38,999
四-四

1334
01:46:40,166 --> 01:46:41,232
五

1335
01:46:41,234 --> 01:46:44,235
-六
-耶！

1336
01:46:48,742 --> 01:46:50,111
你接下來有什麼打算凱拉？

1337
01:46:51,178 --> 01:46:53,878
你知道我... 我...

1338
01:46:53,880 --> 01:46:55,681
我找到了一輛露營車

1339
01:46:55,683 --> 01:46:59,250
應該會去旅行一陣子

1340
01:46:59,252 --> 01:47:03,625
夏天去北邊乘涼冬天去南方避寒

1341
01:47:08,962 --> 01:47:11,265
那接下來有一陣子我們見不到你了嗎？

1342
01:47:17,572 --> 01:47:20,007
不你會經常看到我的

1343
01:47:20,608 --> 01:47:23,676
我還是把露營車開來然後停在門前吧

1344
01:47:23,678 --> 01:47:25,777
我只是不想給你們添麻煩

1345
01:47:25,779 --> 01:47:27,579
你不用住在露營車裡爸

1346
01:47:27,581 --> 01:47:28,948
我們家有很多空的房間對吧？

1347
01:47:28,950 --> 01:47:30,316
-是啊
-恩

1348
01:47:30,318 --> 01:47:31,953
我們希望你能留在這裡

1349
01:47:32,553 --> 01:47:33,822
-對
-那好

1350
01:47:36,124 --> 01:47:38,992
謝謝你莉亞你做的早餐太好吃了

1351
01:47:38,992 --> 01:47:40,094
不客氣

1352
01:47:41,095 --> 01:47:42,264
麥克很高興你願意留下來

1353
01:47:43,863 --> 01:47:44,899
我們都很開心

1354
01:47:45,532 --> 01:47:47,935
就是別再讓他傷心了

1355
01:47:49,135 --> 01:47:50,772
我需要你的承諾

1356
01:47:52,739 --> 01:47:53,774
收到女士

1357
01:47:55,242 --> 01:47:56,878
我不會再讓他失望的

1358
01:48:07,650 --> 01:48:08,653
進來吧

1359
01:48:10,992 --> 01:48:12,091
嗨麥克

1360
01:48:12,093 --> 01:48:13,691
你還好嗎？

1361
01:48:13,693 --> 01:48:15,263
-我恢復得很好總統先生
-好的

1362
01:48:16,096 --> 01:48:17,264
來吧坐下

1363
01:48:20,369 --> 01:48:22,769
聽說你有些事想告訴我

1364
01:48:22,769 --> 01:48:26,107
是的總統先生我知道你很忙所以我就直說了

1365
01:48:29,910 --> 01:48:31,880
在湖邊的攻擊之前我...

1366
01:48:33,247 --> 01:48:37,716
我就應該如實告訴你我的情況

1367
01:48:37,718 --> 01:48:40,854
腦震盪還有那些... 藥物

1368
01:48:43,991 --> 01:48:45,193
我讓你失望了總統先生

1369
01:48:47,725 --> 01:48:48,794
你也知道

1370
01:48:50,398 --> 01:48:53,766
我們一起經歷了那麼多你為什麼還覺得

1371
01:48:53,768 --> 01:48:55,636
不能跟我說實話呢？

1372
01:48:56,136 --> 01:48:59,674
我也不知道總統先生你知道我對這份工作的感覺我...

1373
01:49:00,407 --> 01:49:02,611
我不想失去這份工作

1374
01:49:03,978 --> 01:49:05,880
但這不是藉口

1375
01:49:08,815 --> 01:49:10,385
你知道嗎有人曾對我說

1376
01:49:11,986 --> 01:49:18,749
有時候比起自欺欺人並傷害那些你愛的人更應該知道什麼時候該放下

1377
01:49:19,859 --> 01:49:21,662
我不會再重蹈覆徹了

1378
01:49:24,165 --> 01:49:26,100
我今天是來遞交我的辭職信總統先生

1379
01:49:49,090 --> 01:49:50,125
麥克

1380
01:49:54,327 --> 01:49:57,965
正是這些困難的時刻締造了我們

1381
01:49:59,767 --> 01:50:02,433
我們該如何應對才是最重要的

1382
01:50:02,433 --> 01:50:04,270
就像我在醫院裡說過的

1383
01:50:05,038 --> 01:50:07,942
我還活著是因為你沒有放棄

1384
01:50:08,575 --> 01:50:12,212
如果你現在選擇辭職我不會攔你

1385
01:50:13,313 --> 01:50:15,382
但我還是希望你能擔任特勤局局長

1386
01:50:17,785 --> 01:50:18,853
如果你願意

1387
01:50:26,292 --> 01:50:27,728
坦誠相待

1388
01:50:34,234 --> 01:50:35,469
坦誠相待總統先生

1389
01:50:39,072 --> 01:50:40,107
好的

1390
01:50:41,274 --> 01:50:42,410
非常好

1391
01:50:49,082 --> 01:50:50,184
謝謝你總統先生

1392
01:51:12,105 --> 01:51:15,039
我跟你說你能戒掉那些藥物

1393
01:51:15,041 --> 01:51:17,075
身體康復真是件好事

1394
01:51:17,077 --> 01:51:20,348
你身上有很多責任還有很長的一段路要走

1395
01:51:20,814 --> 01:51:23,448
我們經歷過的那些

1396
01:51:23,450 --> 01:51:26,220
就像定時炸彈一樣

1397
01:51:27,287 --> 01:51:29,221
隨時可能爆炸

1398
01:51:29,221 --> 01:51:31,891
要事處理不好就會傷害到你

1399
01:51:32,827 --> 01:51:34,062
你是認真的嗎爸爸？

1400
01:51:35,295 --> 01:51:37,495
這還需要你來提醒我嗎？

1401
01:51:37,497 --> 01:51:41,600
-是啊
-你差點就成了恐怖份子了

1402
01:51:41,602 --> 01:51:43,468
我跟你說

1403
01:51:43,470 --> 01:51:45,236
你是想幫我嗎

1404
01:51:45,238 --> 01:51:46,273
嗯

1405
01:51:46,773 --> 01:51:49,074
那你跟一起去？

1406
01:51:49,076 --> 01:51:50,478
一起解決問題吧

1407
01:51:51,010 --> 01:51:52,479
我們要去哪裡？

1408
01:51:53,613 --> 01:51:55,580
去我醫生建議我去的地方

1409
01:51:55,580 --> 01:51:57,482
能好好調節一下身心

1410
01:51:58,318 --> 01:51:59,821
哦我的天

1411
01:52:02,458 --> 01:52:06,327
我們的目標是讓你能更好的掌握生活

1412
01:52:06,327 --> 01:52:10,094
讓你身上的所有負面能量在零重力水池裡消散

1413
01:52:10,096 --> 01:52:13,865
同時讓你更加熱愛生活

1414
01:52:13,867 --> 01:52:15,267
集中註意力

1415
01:52:15,269 --> 01:52:17,436
讓你頭腦保持清醒

1416
01:52:17,438 --> 01:52:19,908
同時也能睡得舒適

1417
01:52:20,774 --> 01:52:23,812
我們稱這一種狀態為「平衡點」

1418
01:52:28,114 --> 01:52:30,852
-我們試看看吧
-嗯

1419
01:52:32,886 --> 01:52:33,921
來吧

1420
01:52:34,600 --> 01:52:38,237
-好吧來
-好

1421
01:52:43,630 --> 01:52:44,998
哦

1422
01:52:47,501 --> 01:52:48,837
嘿挺好的嘛

1423
01:52:55,408 --> 01:52:57,276
什麼鬼？慢著！

1424
01:52:57,278 --> 01:52:58,977
放我出去！

1425
01:52:58,979 --> 01:53:00,445
不是吧

1426
01:53:00,447 --> 01:53:02,614
-開燈！
-對不起爸爸

1427
01:53:02,616 --> 01:53:05,486
你之前還覺得我們能透過這次體驗來彌補關係

1428
01:53:06,153 --> 01:53:07,485
哦

1429
01:53:07,487 --> 01:53:09,022
我要尿在這裡了


