﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

2
00:00:58,650 --> 00:01:02,090
<i>Это правда, что вы вышли за меня при условии того,</i>

3
00:01:02,090 --> 00:01:05,330
<i>что отдадите ребёнка, получив деньги,</i>

4
00:01:05,330 --> 00:01:10,040
<i>а потом мы разведёмся?</i>

5
00:01:10,040 --> 00:01:14,850
<i>Ким Ми Ён, ребёнок, которого вы носите...</i>

6
00:01:14,850 --> 00:01:22,000
<i>действительно мой?</i>

7
00:01:22,000 --> 00:01:25,460
<i>Ты знаешь меня, правда?</i>

8
00:01:28,810 --> 00:01:33,520
<i>- Меня зовут Ким Ми Ён.
- Ким Ми Ён? Ким Ми Ён... Ким Ми Ён...</i>

9
00:01:33,520 --> 00:01:36,510
<i>И что же, я сам сделал тебе предложение?</i>

10
00:01:36,510 --> 00:01:42,620
<i>За те три месяца, которые выпали у вас из памяти, многое произошло,</i>

11
00:01:42,620 --> 00:01:50,750
<i>всего я не могу сейчас рассказать.</i>

12
00:02:14,250 --> 00:02:18,710
<i>Генеральный директор!</i>

13
00:02:18,710 --> 00:02:23,390
<i>Сюда! Сюда!</i>

14
00:02:42,540 --> 00:02:44,440
<b>~ ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ~
11 серия</b>

15
00:02:46,560 --> 00:02:49,930
Не перегибает ли палку господин Ли Гон?

16
00:02:49,930 --> 00:02:53,480
Настолько не уважает нас, что не только пропустил совещание, но не позвонил?

17
00:02:53,480 --> 00:02:56,670
- Действительно, мы дали ему шанс оправдаться и...
- Давайте начнём без него!

18
00:02:56,670 --> 00:02:58,390
Да!

19
00:02:58,390 --> 00:03:00,850
Тогда сейчас

20
00:03:00,850 --> 00:03:06,040
начинаем совещание, посвящённое отставке Ли Гона.

21
00:03:07,160 --> 00:03:10,320
Беда! Случилась беда!

22
00:03:11,790 --> 00:03:14,030
Сейчас мой хённим...

23
00:03:14,030 --> 00:03:16,340
Нет, я хотел сказать, генеральный директор Ли!

24
00:03:16,340 --> 00:03:18,730
Он потерял сознание и был доставлен в больницу!

25
00:03:18,730 --> 00:03:22,040
- Что?!
- Что за ерунда? Откуда информация?

26
00:03:22,040 --> 00:03:27,110
Невероятно! Попасть в больницу, когда почти приняли решение об отставке!

27
00:03:27,110 --> 00:03:30,790
с ним ведь ничего плохого не случится?

28
00:03:54,850 --> 00:03:58,440
Гон! Это я.

29
00:04:00,110 --> 00:04:01,040
Сэ Ра!

30
00:04:01,040 --> 00:04:02,660
Пришёл в себя?

31
00:04:02,660 --> 00:04:05,250
Я волновалась, думала, с тобой произошло что-то ужасное!

32
00:04:05,250 --> 00:04:07,310
Почему?

33
00:04:08,370 --> 00:04:10,390
Это...

34
00:04:10,390 --> 00:04:11,880
Мы что, в Макао?

35
00:04:11,880 --> 00:04:13,180
Что?

36
00:04:13,180 --> 00:04:18,320
Ну... я думал, я на борту самолёта, следующего в Макао.

37
00:04:18,320 --> 00:04:20,420
Гон...

38
00:04:20,420 --> 00:04:21,880
Чему ты так удивляешься?

39
00:04:21,880 --> 00:04:23,010
Ты в порядке?

40
00:04:23,010 --> 00:04:26,310
Ну да, как видишь!

41
00:04:29,050 --> 00:04:32,600
Секретарь Так, что это за дичь?

42
00:04:33,320 --> 00:04:35,610
- Босс?
- Да?

43
00:04:40,980 --> 00:04:43,470
Вы знаете, как я переживал?

44
00:04:43,470 --> 00:04:48,880
Думал, у меня сердце остановится!

45
00:04:49,600 --> 00:04:52,110
Больно, отпусти.

46
00:04:57,850 --> 00:05:01,550
Я что, в какую-то аварию попал перед посадкой на самолёт?

47
00:05:01,550 --> 00:05:04,250
В аварию, да?

48
00:05:05,480 --> 00:05:07,730
Нет, я что - правда пострадал?

49
00:05:08,360 --> 00:05:09,080
Мои ноги!

50
00:05:09,080 --> 00:05:11,860
Что с ним такое?

51
00:05:11,860 --> 00:05:14,170
У него какие-то проблемы со здоровьем?

52
00:05:14,170 --> 00:05:17,510
Пока ничего не понятно.

53
00:05:17,510 --> 00:05:23,910
Секретарь Так, вы знали, что в семье Гона есть генетическое заболевание?

54
00:05:23,910 --> 00:05:30,050
- Да.
- Она называется хорея Хантингтона,

55
00:05:30,050 --> 00:05:33,920
иногда даёт осложнения в виде амнезии.

56
00:05:33,920 --> 00:05:36,330
Погодите, вы хотите сказать, что...

57
00:05:36,330 --> 00:05:38,810
болезнь начала проявляться?

58
00:05:38,810 --> 00:05:43,120
Не стоит так удивляться, если болезнь начала прогрессировать,

59
00:05:43,120 --> 00:05:47,860
возможно также нарушение моторных функций.

60
00:05:47,860 --> 00:05:51,980
Правда, у господина Гона пока не было подобных симптомов.

61
00:05:51,980 --> 00:05:53,690
Каков сейчас наш план действий?

62
00:05:53,690 --> 00:05:57,200
Заставлять его вернуть утраченные воспоминания

63
00:05:57,200 --> 00:05:59,930
ни в коем случае нельзя,

64
00:05:59,930 --> 00:06:02,050
подождём несколько дней.

65
00:06:02,050 --> 00:06:06,760
Если это случилось из-за лёгкого стресса,

66
00:06:06,760 --> 00:06:08,690
память сама восстановится.

67
00:06:08,690 --> 00:06:11,830
А что, если... это проявление заболевания?

68
00:06:11,830 --> 00:06:16,380
Давайте не будем забегать вперёд, пусть всё идёт своим чередом.

69
00:06:24,250 --> 00:06:27,870
Ми Ён-ши, остановитесь, вы упадёте!

70
00:06:29,670 --> 00:06:32,350
Успокойтесь, ладно?

71
00:06:37,190 --> 00:06:41,880
Куда все подевались? Засунули абсолютно здорового человека в больницу...

72
00:06:41,880 --> 00:06:45,400
И почему так жарко?

73
00:06:47,960 --> 00:06:50,390
Ужасная жара!

74
00:06:50,390 --> 00:06:55,440
Сэ Ра! Где ты была?

75
00:06:58,250 --> 00:07:01,710
Почему не послушал меня? Кажется, я просила в палате посидеть.

76
00:07:01,710 --> 00:07:05,800
Я здоров, но, если останусь на больничной койке, непременно заболею.

77
00:07:05,800 --> 00:07:07,020
Погоди.

78
00:07:07,020 --> 00:07:08,620
Слушай, Сэ Ра,

79
00:07:08,620 --> 00:07:12,350
почему я здесь, а не в Макао?

80
00:07:13,120 --> 00:07:15,590
Потому что... Гон...

81
00:07:15,590 --> 00:07:17,540
всё немного усложнилось.

82
00:07:17,540 --> 00:07:20,660
И кто же усложнил жизнь моей Сэ Ре?

83
00:07:20,660 --> 00:07:23,920
Я немедленно прибью этого придурка!

84
00:07:24,560 --> 00:07:28,250
Ты... сказал "моей Сэ Ре"?

85
00:07:28,250 --> 00:07:31,670
Ну конечно, ты моя Сэ Ра! А ты как думала?

86
00:07:34,730 --> 00:07:38,550
Сэ Ра, ты чего это?

87
00:07:38,550 --> 00:07:40,640
Мне это очень нравится.

88
00:07:40,640 --> 00:07:43,950
Только ты и я, совсем, как раньше.

89
00:07:43,950 --> 00:07:47,240
А разве что-то менялось?

90
00:07:47,240 --> 00:07:50,020
Мне тоже это нравится!

91
00:08:04,850 --> 00:08:08,930
Сэ Ра, может выпьем по чашечке американо с сахаром?

92
00:08:08,930 --> 00:08:10,950
- А?..
- Идём.

93
00:08:10,950 --> 00:08:12,960
Ну да...

94
00:08:35,830 --> 00:08:37,950
Минуточку.

95
00:08:51,730 --> 00:08:53,960
Вы...

96
00:08:54,920 --> 00:08:57,250
знаете меня?

97
00:09:03,130 --> 00:09:05,010
Да,

98
00:09:05,650 --> 00:09:07,390
знаю.

99
00:09:07,390 --> 00:09:09,430
Тот инцидент с собакой!

100
00:09:10,740 --> 00:09:15,100
Странная женщина и тот случай с дурной собакой.

101
00:09:17,690 --> 00:09:20,340
Так мы снова встретились!

102
00:09:20,340 --> 00:09:23,670
Какое удивительное совпадение.

103
00:09:23,670 --> 00:09:25,960
Ваш парень?

104
00:09:28,490 --> 00:09:30,480
Пока.

105
00:09:40,750 --> 00:09:44,040
У Гона потеря памяти.

106
00:09:44,650 --> 00:09:50,560
Он так ведёт себя с момента пробуждения.

107
00:09:52,240 --> 00:09:55,340
Что сказал доктор?

108
00:09:55,340 --> 00:09:57,330
Велел присматривать за ним,

109
00:09:57,330 --> 00:10:01,050
бедняга даже не знает, что случилось.

110
00:10:01,640 --> 00:10:04,160
Но как же...

111
00:10:04,160 --> 00:10:05,910
Как такое могло произойти?

112
00:10:05,910 --> 00:10:08,870
Хочу попросить вас кое о чём.

113
00:10:09,510 --> 00:10:15,190
Как вы и сами видели, Гон не помнит, что был женат на вас.

114
00:10:15,190 --> 00:10:20,040
Если он испытает шок или насильно вернёт воспоминания,

115
00:10:20,040 --> 00:10:24,000
это может сильно навредить его здоровью.

116
00:10:25,500 --> 00:10:27,090
Поэтому

117
00:10:28,590 --> 00:10:31,610
первое время вы не должны встречаться.

118
00:10:44,530 --> 00:10:47,220
- Не чувствуете недомогания?
- Нет.

119
00:10:47,220 --> 00:10:50,210
Слушайте, а почему так жарко?

120
00:10:50,210 --> 00:10:52,340
Просто сейчас лето.

121
00:10:52,340 --> 00:10:54,230
Лето, говорите? Какое же в мае лето?

122
00:10:54,230 --> 00:10:56,870
Но сейчас июль.

123
00:10:57,850 --> 00:11:01,310
Какой ещё июль? Май на дворе.

124
00:11:02,860 --> 00:11:05,160
Странная вы женщина.

125
00:11:05,160 --> 00:11:07,050
Вот!

126
00:11:07,050 --> 00:11:08,410
Что это?

127
00:11:08,410 --> 00:11:12,540
Вещи, которые были при вас по приезду.

128
00:11:14,090 --> 00:11:16,040
Что тут?

129
00:11:22,750 --> 00:11:24,250
Часы.

130
00:11:30,610 --> 00:11:32,670
Почему здесь кольцо?

131
00:11:33,520 --> 00:11:35,790
Оно не моё.

132
00:11:45,220 --> 00:11:47,690
Спасибо, сегодня вы мне очень помогли.

133
00:11:47,690 --> 00:11:49,360
Вы в порядке?

134
00:11:49,360 --> 00:11:52,070
Да, в полном порядке.

135
00:11:52,070 --> 00:11:55,150
Вас шокировало то, что Ли Гон потерял память?

136
00:11:56,670 --> 00:12:02,200
И почему этот человек вечно доставляет вам неудобства?

137
00:12:02,200 --> 00:12:06,060
Нет, это не так,

138
00:12:06,940 --> 00:12:09,220
Гону сейчас хуже, чем мне.

139
00:12:09,220 --> 00:12:14,400
Скоро он обязательно вспомнит меня и Кэ Тона.

140
00:12:15,730 --> 00:12:17,860
Я верю, что вспомнит.

141
00:12:23,790 --> 00:12:25,660
Что ж, мне пора, до свидания.

142
00:12:58,560 --> 00:13:01,640
<i>Вы первый посетитель кафе, хочу оставить фото на память.</i>

143
00:13:25,890 --> 00:13:30,460
<i>Сегодня был длинный день.</i>

144
00:13:32,020 --> 00:13:34,640
<i>Твой папа, которого я никогда не видела больным,</i>

145
00:13:34,640 --> 00:13:38,010
<i>сегодня оказался в больнице</i>

146
00:13:38,010 --> 00:13:41,420
<i>и выглядел таким слабым...</i>

147
00:13:41,420 --> 00:13:44,950
<i>А ведь он всегда защищал меня.</i>

148
00:13:47,710 --> 00:13:51,220
<i>Ты тоже молись,</i>

149
00:13:51,220 --> 00:13:53,920
<i>чтобы память вернулась к папе, ладно?</i>

150
00:14:03,470 --> 00:14:08,650
Бедная девочка, силы тебя совсем покинули! Только посмотри, какая бледная кожа!

151
00:14:08,650 --> 00:14:11,090
Да ладно, мам, чего ты?

152
00:14:11,090 --> 00:14:13,140
Со мной всё нормально.

153
00:14:13,140 --> 00:14:16,230
Не думала, что этот парень окажется таким гадким,

154
00:14:16,230 --> 00:14:19,630
но, похоже, он решил добить меня!

155
00:14:19,630 --> 00:14:22,170
А теперь-то что не так?

156
00:14:22,170 --> 00:14:25,700
Не надо было так поступать, ни со мной, ни с тобой!

157
00:14:25,700 --> 00:14:31,080
Я уж собиралась спустить ему с рук, если придёт и начнёт извиняться,

158
00:14:31,080 --> 00:14:33,880
а он и носа не кажет!

159
00:14:35,060 --> 00:14:38,120
Быстро же он всё забыл, да...

160
00:14:38,120 --> 00:14:40,030
Жестокий мерзавец.

161
00:14:40,030 --> 00:14:44,850
У него была причина.

162
00:14:44,850 --> 00:14:46,610
Какая ещё причина?

163
00:14:46,610 --> 00:14:49,440
Лодыжку сломал, или чего?

164
00:14:49,440 --> 00:14:51,530
Он заболел.

165
00:14:51,530 --> 00:14:54,810
Заболел? И что у него болит?

166
00:14:54,810 --> 00:14:56,880
Сердце.

167
00:14:57,800 --> 00:15:01,260
Так это проблема, по-твоему?!

168
00:15:01,260 --> 00:15:03,170
Лучше о своём сердце позаботься!

169
00:15:03,170 --> 00:15:04,940
Довела мать до ручки!

170
00:15:05,930 --> 00:15:07,160
<i>Мама,</i>

171
00:15:07,730 --> 00:15:12,140
<i>память вернётся к нему.</i>

172
00:15:12,140 --> 00:15:15,260
<i>Правда ведь?</i>

173
00:15:24,220 --> 00:15:28,980
<b>Ми Ён-ши, до конца вашего дня рождения осталось десять минут.</b>

174
00:15:28,980 --> 00:15:34,560
<b>Пусть я не успел поздравить первым, зато поздравлю последним, верно?</b>

175
00:15:34,560 --> 00:15:40,390
<b>С днём рождения, надеюсь, вы будете счастливы.</b>

176
00:15:56,510 --> 00:16:00,200
Спасибо, что поздравляете.

177
00:16:09,230 --> 00:16:13,670
С днём рождения... Гон.

178
00:16:16,640 --> 00:16:19,870
После того, как я потерял сознание...

179
00:16:19,870 --> 00:16:25,630
со мной случилось то же, что бывает с героями дорам?

180
00:16:25,630 --> 00:16:29,980
Возможно. Думаю, у тебя из памяти улетучилось несколько месяцев.

181
00:16:30,550 --> 00:16:33,770
Сейчас июль, так что...

182
00:16:33,770 --> 00:16:36,600
только три месяца пропало.

183
00:16:36,600 --> 00:16:41,280
Секретарь Так легко поможет мне восстановить рабочие моменты,

184
00:16:41,280 --> 00:16:45,130
а ты расскажешь, как дела на личном фронте.

185
00:16:51,720 --> 00:16:54,510
Так ты приезжала в Макао?!

186
00:16:54,510 --> 00:16:57,270
Я успешно сделал тебе предложение?!

187
00:16:58,190 --> 00:16:59,700
Да?

188
00:16:59,700 --> 00:17:05,850
Прости, что заставила ждать.

189
00:17:07,250 --> 00:17:10,370
Я оставлю балет и всё свободное время посвящу тебе.

190
00:17:10,370 --> 00:17:13,880
Правда? Ты серьёзно?

191
00:17:17,250 --> 00:17:19,130
Это действительно так?

192
00:17:22,770 --> 00:17:26,140
Сэ Ра, но тогда

193
00:17:26,140 --> 00:17:29,520
это ты подарила мне кольцо?

194
00:17:34,850 --> 00:17:35,750
- Подожди.
- Да.

195
00:17:37,700 --> 00:17:40,540
<b>Мама</b>

196
00:17:40,540 --> 00:17:43,910
- Минутку, я отвечу на звонок.
- Ага.

197
00:17:55,830 --> 00:17:58,170
<i>Где ты сейчас?</i>

198
00:17:58,170 --> 00:18:00,700
<i>Где ты, я спрашиваю?</i>

199
00:18:00,700 --> 00:18:02,610
<i>Почему молчишь?</i>

200
00:18:02,610 --> 00:18:04,910
Мама, я потом тебе перезвоню.

201
00:18:04,910 --> 00:18:08,560
<i>Кан Сэ Ра! Кан Сэ Ра!</i>

202
00:18:40,890 --> 00:18:43,970
Вам нужно хотя бы немного поесть.

203
00:18:43,970 --> 00:18:47,340
Она весь день ничего не ела,

204
00:18:48,590 --> 00:18:50,960
Гон навёл тут шороху, вот и получилось...

205
00:18:50,960 --> 00:18:54,920
что оказался там... где он сейчас.

206
00:18:58,050 --> 00:19:02,890
Генеральный директор успешно решил один рабочий вопрос,

207
00:19:02,890 --> 00:19:06,000
сейчас он в глубоких раздумьях,

208
00:19:06,000 --> 00:19:09,930
очень хочет поскорее сконцентрироваться на делах,

209
00:19:09,930 --> 00:19:13,010
поэтому сидит у себя в офисе.

210
00:19:13,010 --> 00:19:15,190
Правда же, доктор? И ещё...

211
00:19:15,190 --> 00:19:18,730
Вот дурак, разве сейчас время думать о работе?

212
00:19:18,730 --> 00:19:22,330
Пусть бы лучше за женой съездил!

213
00:19:22,330 --> 00:19:26,330
Поеду-ка лучше, извинюсь перед её матерью.

214
00:19:26,330 --> 00:19:29,340
Извинюсь, а потом...

215
00:19:29,340 --> 00:19:34,700
Нунним, куда это вы собрались, в вашем-то состоянии?

216
00:19:34,700 --> 00:19:39,220
Если не послушаете совета врача и будете разгуливать, где попало, не дай Бог, что случится,

217
00:19:39,220 --> 00:19:43,820
я же себе этого не прощу!

218
00:19:43,820 --> 00:19:46,310
Пока не разрешу вам выходить,

219
00:19:46,310 --> 00:19:49,420
будете сидеть дома и отдыхать.

220
00:19:49,420 --> 00:19:53,130
Вы должны! Обязаны сдержать слово!

221
00:19:53,130 --> 00:19:54,650
Обязаны!

222
00:19:55,220 --> 00:19:57,090
Обязаны?

223
00:20:04,310 --> 00:20:06,080
До свидания.

224
00:20:12,950 --> 00:20:14,320
Это лучшее, что мы можем сделать?

225
00:20:14,320 --> 00:20:15,990
Сейчас - да.

226
00:20:15,990 --> 00:20:19,100
Если узнает, что Гон нездоров, свалится с приступом.

227
00:20:19,100 --> 00:20:20,200
Этого нельзя допустить.

228
00:20:20,200 --> 00:20:21,620
Вы сказали Гону?

229
00:20:21,620 --> 00:20:23,820
Конечно! Пошли.

230
00:20:23,820 --> 00:20:27,960
Минуточку... доктор, почему вы так вспотели?

231
00:20:27,960 --> 00:20:30,350
Неужели так переживали?

232
00:20:48,260 --> 00:20:53,080
<b>У меня дела, приеду к тебе позже. Прости.</b>

233
00:20:56,980 --> 00:21:01,550
Ох уж, этот секретарь Так. Где он только шляется?!

234
00:21:02,550 --> 00:21:09,200
Да и доктор Осьминог хорош, запер меня тут, хотя я и не боле вовсе.

235
00:21:13,750 --> 00:21:17,750
А что, если эта амнезия...

236
00:21:17,750 --> 00:21:20,570
является последствием моего заболевания?

237
00:21:20,570 --> 00:21:22,580
Да нет, нет.

238
00:21:22,580 --> 00:21:26,240
Он с уверенностью заявил, что симптомов не было.

239
00:21:28,230 --> 00:21:32,450
Или этот чёртов осьминог вздумал надурить меня?!

240
00:21:32,450 --> 00:21:34,300
Как видите,

241
00:21:34,300 --> 00:21:38,350
сейчас он нуждается в стабильной обстановке.

242
00:21:38,350 --> 00:21:42,380
Возможно, вам трудно... но придётся потерпеть.

243
00:21:42,380 --> 00:21:45,450
Кроме того, вы беременны,

244
00:21:45,450 --> 00:21:48,870
если будете волноваться, это может отразиться на ребёнке.

245
00:21:48,870 --> 00:21:51,640
- Постарайтесь успокоиться.
- Да.

246
00:21:52,570 --> 00:21:54,730
Я буду осторожна.

247
00:21:55,740 --> 00:22:02,070
Если вдуматься, то потеря памяти до того момента, как он встретился с вами...

248
00:22:06,970 --> 00:22:09,070
О... чего это?

249
00:22:09,070 --> 00:22:12,610
Гон, что вы тут делаете?

250
00:22:12,610 --> 00:22:15,080
Кто разрешил вламываться в мой кабинет?

251
00:22:15,080 --> 00:22:18,130
Почему вы так странно себя ведёте?

252
00:22:18,130 --> 00:22:21,050
Чего тут заперлись?

253
00:22:21,990 --> 00:22:25,320
И что это за совпадение?

254
00:22:25,320 --> 00:22:27,720
Снова встретились, Собачье колечко.

255
00:22:31,240 --> 00:22:32,320
Здравствуйте.

256
00:22:32,320 --> 00:22:34,110
Ага.

257
00:22:34,110 --> 00:22:36,940
Вы тоже знаете эту женщину?

258
00:22:36,940 --> 00:22:41,380
Знаю! Я тоже её знаю.

259
00:22:41,380 --> 00:22:44,510
Почему вы постоянно попадаетесь мне на глаза?

260
00:22:44,510 --> 00:22:48,600
Здесь кто-то из ваших знакомых лечится?

261
00:22:48,600 --> 00:22:50,280
Да, один знакомый.

262
00:22:50,280 --> 00:22:51,760
Кто?

263
00:22:51,760 --> 00:22:54,390
Ну... мой...

264
00:22:54,390 --> 00:22:56,650
О чём болтали?

265
00:22:58,100 --> 00:23:01,990
Секунду... а это не мой ли снимок?

266
00:23:01,990 --> 00:23:05,550
Доктор, с какой стати вы обсуждаете с ней моё состояние?

267
00:23:05,550 --> 00:23:09,460
Зачем показываете медицинские записи?

268
00:23:09,460 --> 00:23:11,320
Разве это законно?

269
00:23:11,320 --> 00:23:13,260
Подозрительно. А ну, колитесь!

270
00:23:13,260 --> 00:23:14,350
Быстро говорите!

271
00:23:14,350 --> 00:23:17,250
Да что за дела!

272
00:23:17,250 --> 00:23:21,230
Она же ваша личная ассистентка!

273
00:23:21,230 --> 00:23:23,420
Личный помощник.

274
00:23:23,420 --> 00:23:26,450
Беспокоилась о вас,

275
00:23:26,450 --> 00:23:30,200
что за странные вопросы, к чему нервничать?

276
00:23:32,140 --> 00:23:33,410
Ну да,

277
00:23:33,410 --> 00:23:36,640
она ваш секретарь.

278
00:23:48,960 --> 00:23:52,640
Так, Собачье колечко, слушай сюда.

279
00:23:52,640 --> 00:23:54,140
Как тебя зовут?

280
00:23:54,140 --> 00:23:55,400
Ким Ми Ён.

281
00:23:55,400 --> 00:23:57,870
Ким Ми Ён?

282
00:23:57,870 --> 00:24:01,120
Ким Ми Ён... Ким Ми Ён...

283
00:24:01,120 --> 00:24:03,350
Так легко выговаривается!

284
00:24:03,350 --> 00:24:05,720
Просто потому, что имя обычное и очень распространённое.

285
00:24:05,720 --> 00:24:10,720
Послушай, это значит, что твоё имя популярно и многим нравится.

286
00:24:10,720 --> 00:24:13,130
Странные у тебя комплексы.

287
00:24:13,130 --> 00:24:14,950
<i>Гордитесь,</i>

288
00:24:14,950 --> 00:24:21,070
<i>раз это имя так распространено, значит, оно многим нравится.</i>

289
00:24:21,070 --> 00:24:24,610
То есть, вы хотите сказать, что являетесь моим личным помощником?

290
00:24:24,610 --> 00:24:26,520
Да.

291
00:24:27,560 --> 00:24:30,050
Странно.

292
00:24:30,050 --> 00:24:34,010
С какой стати Собачьему колечку работать на меня?

293
00:24:34,010 --> 00:24:40,000
Знаете... если сказать по правде,

294
00:24:40,000 --> 00:24:42,280
во время того случая с кольцом

295
00:24:42,280 --> 00:24:45,720
<i>вы увидели, как я бежала...</i>

296
00:24:48,770 --> 00:24:52,520
- Вот так!
- Да.

297
00:24:52,520 --> 00:24:53,740
Быстрая, как молния!

298
00:24:53,740 --> 00:24:55,940
Вам это понравилось,

299
00:24:55,940 --> 00:25:00,710
вы подумали, раз я такая быстрая, то и задания буду быстро выполнять, пригласили на собеседование.

300
00:25:00,710 --> 00:25:04,900
Так я и стала вашим личным помощником.

301
00:25:07,430 --> 00:25:09,060
Быть не может.

302
00:25:09,060 --> 00:25:10,730
Серьёзно? Правда?

303
00:25:10,730 --> 00:25:14,060
Правда.

304
00:25:14,060 --> 00:25:16,890
Странный способ нанимать на работу секретарей.

305
00:25:16,890 --> 00:25:24,180
Я волновалась, смогу ли пройти проверку.

306
00:25:27,370 --> 00:25:31,370
Где ты был и почему только сейчас появился?!

307
00:25:33,500 --> 00:25:36,270
Пока вы тут лежите, я съездил, убедился, что ваша бабушка сюда не приедет.

308
00:25:36,270 --> 00:25:39,480
После этого в компанию ездил, дела улаживал.

309
00:25:39,480 --> 00:25:43,110
Секретарь Ким, вы давно приехали?

310
00:25:44,420 --> 00:25:47,340
Доктор сказал мне...

311
00:25:48,320 --> 00:25:50,540
С возвращением, секретарь Так.

312
00:25:50,540 --> 00:25:53,300
Спасибо за работу.

313
00:25:56,290 --> 00:25:57,460
Так она действительно мой личный помощник?

314
00:25:57,460 --> 00:25:59,060
Конечно!

315
00:25:59,060 --> 00:26:03,820
По-моему, отличное решение! Правда же, госпо...

316
00:26:03,820 --> 00:26:05,680
Господи, я вами восхищаюсь, секретарь Ким.

317
00:26:05,680 --> 00:26:09,200
Это и правда было прекрасным решением.

318
00:26:09,200 --> 00:26:10,830
Да, да.

319
00:26:10,830 --> 00:26:16,390
В любом случае, в следующий раз надо бы мне повнимательнее народ набирать.

320
00:26:16,390 --> 00:26:18,670
Всё, идите отсюда!

321
00:26:19,510 --> 00:26:22,830
Так, секретарь Ким, идите-ка сюда.

322
00:26:22,830 --> 00:26:24,690
Сюда!

323
00:26:25,620 --> 00:26:28,770
Я сказал, сюда идите!

324
00:26:28,770 --> 00:26:31,560
Смотрите.

325
00:26:31,560 --> 00:26:33,340
Знаете, что это такое?

326
00:26:33,340 --> 00:26:37,950
Моя девушка мне его не дарила, зачем таскаю с собой эту дрянь?

327
00:26:39,240 --> 00:26:41,500
Оно моё.

328
00:26:41,500 --> 00:26:44,390
Ваше? Почему?

329
00:26:44,390 --> 00:26:47,890
Это моё кольцо.

330
00:26:47,890 --> 00:26:53,230
Я оставила его ненадолго у вас, сейчас заберу, спасибо, что сохранили.

331
00:26:53,230 --> 00:26:55,710
Так я его и отдал!

332
00:26:55,710 --> 00:26:57,580
Можно ли вам верить?

333
00:26:57,580 --> 00:27:02,400
Не отдам, пока память не вернётся, хорошо?

334
00:27:03,520 --> 00:27:09,880
И что за запутанная история с кольцом, а?

335
00:27:09,880 --> 00:27:11,700
Очень странно.

336
00:27:20,570 --> 00:27:21,690
Вы удивились, да?

337
00:27:21,690 --> 00:27:23,980
Госпожа, наверно это вы удивились.

338
00:27:23,980 --> 00:27:28,480
В один день из госпожи превратиться в секретаря...

339
00:27:29,880 --> 00:27:31,580
Ничего!

340
00:27:31,580 --> 00:27:36,050
Сейчас куда важнее, чтобы Гон выздоровел и память вернулась к нему.

341
00:27:36,050 --> 00:27:37,820
Ну... генеральный директор...

342
00:27:37,820 --> 00:27:45,010
На самом деле, перед тем, как потерять сознание, он настаивал на том, чтобы отметить ваш день рождения.

343
00:27:46,320 --> 00:27:50,390
Ради вас он рисковал своей должностью генерального,

344
00:27:50,390 --> 00:27:52,220
а теперь вот так просто всё забыл!

345
00:27:52,220 --> 00:27:56,600
Как подумаю, что он стал таким из-за меня,

346
00:27:56,600 --> 00:27:58,150
сердце болит.

347
00:27:58,150 --> 00:27:59,970
Не надо так думать!

348
00:27:59,970 --> 00:28:02,300
вы и понятия не имеете, как он волновался за вас.

349
00:28:02,300 --> 00:28:05,320
В этом совершенно точно нет вашей вины.

350
00:28:12,880 --> 00:28:17,110
Я вас попросила, а вы не сумели сдержаться?

351
00:28:17,110 --> 00:28:21,170
Простите, что не выполнила просьбу,

352
00:28:21,170 --> 00:28:23,980
но я не смогу сидеть, сложа руки.

353
00:28:23,980 --> 00:28:25,030
Что это значит?

354
00:28:25,030 --> 00:28:27,620
Этот человек...

355
00:28:27,620 --> 00:28:31,510
попал в больницу из-за того, что хотел встретиться со мной.

356
00:28:31,510 --> 00:28:37,450
Хочу помогать ему, пока память снова не вернётся.

357
00:28:39,000 --> 00:28:41,270
Не думала, что всё зайдёт так далеко,

358
00:28:41,270 --> 00:28:45,430
но вы что же, решили, что вам всё позволено?

359
00:28:45,430 --> 00:28:47,110
Я читала газеты!

360
00:28:47,110 --> 00:28:51,610
Знаю, что вы с Гоном заключили договор насчёт ребёнка.

361
00:28:51,610 --> 00:28:53,930
Зачем вам ему помогать?

362
00:28:53,930 --> 00:28:55,810
В этом нет нужды.

363
00:28:55,810 --> 00:29:00,270
После того, как Гон придёт в себя, вас ожидает развод, не так ли?

364
00:29:00,270 --> 00:29:02,990
Это...

365
00:29:02,990 --> 00:29:09,020
мы поймём, когда к Гону вернётся память.

366
00:29:16,900 --> 00:29:19,000
Кэ Тон,

367
00:29:19,000 --> 00:29:27,610
ты ведь не расстроился из-за того, что папа всё забыл?

368
00:29:27,610 --> 00:29:33,020
Сейчас папочка немного болен,

369
00:29:33,020 --> 00:29:36,330
придётся нам с тобой подождать.

370
00:29:36,330 --> 00:29:41,820
Сейчас мне спокойно от того, что ты со мной.

371
00:29:41,820 --> 00:29:43,730
Ми Ён!

372
00:29:50,430 --> 00:29:54,460
Спасибо за подарок, который вы прислали.

373
00:29:54,460 --> 00:29:57,220
Благодаря вам я даже смеялась.

374
00:29:57,220 --> 00:30:01,930
Подарок-то вы помните... а как насчёт слов, которые я говорил в день рождения?

375
00:30:02,770 --> 00:30:05,170
<i>Надеюсь, подобное не повторится.</i>

376
00:30:05,170 --> 00:30:08,180
<i>Я не могу спокойно смотреть на это!</i>

377
00:30:08,180 --> 00:30:10,000
<i>Я...</i>

378
00:30:10,730 --> 00:30:13,600
<i>Ради вас я решил набраться смелости.</i>

379
00:30:14,750 --> 00:30:17,720
Просто вы переживали из-за меня.

380
00:30:18,270 --> 00:30:20,110
Я спокойна,

381
00:30:20,110 --> 00:30:24,120
потому что рядом такой хороший человек, как вы.

382
00:30:32,170 --> 00:30:34,280
Хороший человек.

383
00:30:34,850 --> 00:30:37,900
Да, я такой.

384
00:30:40,210 --> 00:30:43,910
Как он там? Хоть что-нибудь вспомнил?

385
00:30:43,910 --> 00:30:45,960
Пока нет.

386
00:30:45,960 --> 00:30:49,200
Но хорошо то,

387
00:30:49,200 --> 00:30:52,610
что он не забыл меня окончательно.

388
00:30:53,240 --> 00:30:56,770
Вспомнил момент, когда мы впервые встретились.

389
00:30:58,180 --> 00:31:00,350
Интересно!

390
00:31:00,350 --> 00:31:03,590
Умеете же вы в самой ужасной ситуации найти что-то хорошее.

391
00:31:08,540 --> 00:31:10,830
Ми Ён-ши,

392
00:31:10,830 --> 00:31:15,590
не нужно притворяться, что всё в порядке, когда это не так.

393
00:31:16,330 --> 00:31:18,940
Хорошо, не буду.

394
00:31:18,940 --> 00:31:22,110
Кроме того, у вас есть хороший человек.

395
00:31:22,110 --> 00:31:25,950
Не забывайте, что кто-то всегда готов помочь.

396
00:32:06,470 --> 00:32:07,660
Мама!

397
00:32:07,660 --> 00:32:11,880
Ты сказала директору, что не вернёшься,

398
00:32:11,880 --> 00:32:14,360
а теперь приехала сюда?

399
00:32:17,090 --> 00:32:20,390
Я бросаю балет.

400
00:32:21,350 --> 00:32:24,270
Что? Бросаешь?

401
00:32:24,270 --> 00:32:28,170
Больше не буду танцевать, в жизни есть вещи намного важнее.

402
00:32:28,170 --> 00:32:30,140
Ты сошла с ума!

403
00:32:30,140 --> 00:32:33,380
Мне надо идти, я опаздываю.

404
00:32:35,740 --> 00:32:39,830
Пойдёшь к мужчине, который предпочёл тебе другую и женился на ней?

405
00:32:50,900 --> 00:32:54,380
Думаешь, я жизнь положила на твои занятия балетом, чтобы вот так всё закончилось?!

406
00:32:54,380 --> 00:32:58,720
Посмотри на себя! Бегаешь за женатым мужчиной, как хвостик!

407
00:32:58,720 --> 00:33:02,800
Тебе надо держаться за профессию, чтобы потом не пожалеть!

408
00:33:14,490 --> 00:33:17,970
Болезнь ведь не прогрессирует?

409
00:33:17,970 --> 00:33:20,780
А если да...

410
00:33:20,780 --> 00:33:23,030
Моя бабушка,

411
00:33:23,030 --> 00:33:26,940
Сэ Ра и секретарь Так...

412
00:33:27,570 --> 00:33:30,690
Хотя он и сам о себе позаботится.

413
00:33:32,250 --> 00:33:35,910
Но почему у меня такое чувство, будто есть ещё кто-то?

414
00:33:44,110 --> 00:33:46,410
"Улитка-сердечко-Кэ Тон"?

415
00:33:46,410 --> 00:33:48,830
Понятия не имею, кто это.

416
00:33:50,840 --> 00:33:54,100
Сюда! Принесите ещё риса.

417
00:33:54,100 --> 00:33:56,850
Да, уже бегу.

418
00:34:01,630 --> 00:34:02,970
Да, генеральный директор!

419
00:34:02,970 --> 00:34:04,800
Эм-м-м...

420
00:34:05,990 --> 00:34:08,910
Секретарь Ким?

421
00:34:08,910 --> 00:34:11,500
Минутку.

422
00:34:16,050 --> 00:34:16,850
Да?

423
00:34:16,850 --> 00:34:19,500
Так это вы "Улитка♥Кэ Тон"?

424
00:34:19,500 --> 00:34:22,780
Что? Улитка?..

425
00:34:22,780 --> 00:34:28,750
Вы... думаю, вы записали меня так, потому что у меня много прозвищ.

426
00:34:29,590 --> 00:34:31,490
Где вы, Ким Ми Ён?

427
00:34:31,490 --> 00:34:35,630
У меня есть кое-какие дела.

428
00:34:35,630 --> 00:34:38,870
Вот что я скажу, вам конец!

429
00:34:38,870 --> 00:34:42,880
Вас застукали за бездельем, пока директора нет на работе.

430
00:34:42,880 --> 00:34:45,780
<i>Немедленно выполните мой приказ.</i>

431
00:34:45,780 --> 00:34:50,200
За полчаса найдите секретаря Така

432
00:34:50,200 --> 00:34:52,770
и все бумаги, которые нужно подписать;

433
00:34:52,770 --> 00:34:55,190
также принесёте одежду для выписки.

434
00:34:55,190 --> 00:35:00,010
По пути купите американо, две с половиной ложки сиропа,

435
00:35:00,010 --> 00:35:05,230
ванильный и шоколадный пончики тоже захватите.

436
00:35:05,230 --> 00:35:06,990
Что?

437
00:35:06,990 --> 00:35:11,730
У вас какие-то возражения по поводу личных поручений от директора?

438
00:35:11,730 --> 00:35:13,820
Конечно, нет!

439
00:35:13,820 --> 00:35:17,510
Это лучшие поручения на свете. генеральный директор.

440
00:35:17,510 --> 00:35:20,470
Я бегу!

441
00:35:24,060 --> 00:35:28,780
Исполнительная девчонка. Неплохо, неплохо.

442
00:35:30,160 --> 00:35:34,470
Кэ Тон, поедем к папе!

443
00:35:34,470 --> 00:35:38,700
Может, посмотрим, что там в мире делается?

444
00:35:41,630 --> 00:35:45,040
Что это? Кажется, непрочитанная новость...

445
00:35:46,850 --> 00:35:50,430
<b>Обнародовано соглашение о разводе Ли Гон, генерального директора компании "Jang In Chemicals".</b>

446
00:35:52,210 --> 00:35:55,610
Что? Да какого чёрта?!

447
00:36:00,680 --> 00:36:01,970
Госпожа!

448
00:36:01,970 --> 00:36:03,760
Здравствуйте!

449
00:36:03,760 --> 00:36:08,120
Как бы он плохо себя не чувствовал, не стоило вас так нагружать!

450
00:36:08,120 --> 00:36:10,820
Ничего.

451
00:36:10,820 --> 00:36:13,140
Это даже хорошо, хоть увижу его.

452
00:36:13,140 --> 00:36:16,110
Я вызову шофёра, поедете с ним.

453
00:36:16,110 --> 00:36:19,680
Не стоит! Спасибо вам, господин Так.

454
00:36:19,680 --> 00:36:21,270
Госпожа!

455
00:36:21,270 --> 00:36:23,570
Ещё вот это.

456
00:36:25,050 --> 00:36:27,510
До свидания!

457
00:37:02,480 --> 00:37:04,150
Гон...

458
00:37:04,150 --> 00:37:09,200
Генеральный директор, я принесла всё, что вы просили.

459
00:37:16,280 --> 00:37:18,840
Подождите здесь.

460
00:37:38,450 --> 00:37:40,210
Секретарь Ким.

461
00:37:40,210 --> 00:37:41,460
Да?

462
00:37:42,410 --> 00:37:43,980
Секретарь Ким?

463
00:37:43,980 --> 00:37:45,560
Да.

464
00:37:47,460 --> 00:37:50,450
Так вы моя секретарша?

465
00:37:51,190 --> 00:37:54,260
Гон... то есть,

466
00:37:54,260 --> 00:37:56,430
- господин генеральный директор...
- Гон.

467
00:37:58,130 --> 00:38:00,140
Вы именно так должны меня называть.

468
00:38:00,140 --> 00:38:02,160
Послушайте, Ким Ми Ён,

469
00:38:02,160 --> 00:38:05,860
зачем вы солгали мне про свою должность?

470
00:38:09,830 --> 00:38:12,140
Вы ведь...

471
00:38:12,810 --> 00:38:15,540
не секретарь.

472
00:38:15,540 --> 00:38:18,780
Простите за обман.

473
00:38:18,780 --> 00:38:24,240
А мы с вами неслабо встряхнули общественность.

474
00:38:24,240 --> 00:38:29,250
Как вы могли сказать, что работаете на меня?

475
00:38:31,980 --> 00:38:35,930
Да уж, впечатляюще, Ким Ми Ён.

476
00:38:35,930 --> 00:38:38,940
Я сделала это не для того, чтобы заморочить вам голову,

477
00:38:38,940 --> 00:38:42,410
вы потеряли память,

478
00:38:42,410 --> 00:38:46,340
доктор велел быть осторожнее,

479
00:38:46,340 --> 00:38:51,050
чтобы вы не заболели от внезапного шока.

480
00:38:51,050 --> 00:38:54,080
Да уж, шок был ещё тот.

481
00:38:54,080 --> 00:38:59,890
Я женился на женщине, с которой провёл всего одну ночь, после того, как она забеременела.

482
00:38:59,890 --> 00:39:03,110
Все так говорят.

483
00:39:03,110 --> 00:39:05,460
Это так?

484
00:39:06,290 --> 00:39:07,770
Да,

485
00:39:08,510 --> 00:39:10,820
это так.

486
00:39:11,550 --> 00:39:13,730
Я что, ума лишился?

487
00:39:13,730 --> 00:39:15,260
Как?

488
00:39:15,260 --> 00:39:20,490
Как я мог бросить Сэ Ру ради такой женщины?

489
00:39:21,130 --> 00:39:23,010
Ким Ми Ён,

490
00:39:23,010 --> 00:39:27,860
Это правда, что вы вышли за меня при условии того,

491
00:39:27,860 --> 00:39:29,990
что отдадите ребёнка, получив деньги,

492
00:39:29,990 --> 00:39:34,330
а потом мы разведёмся?

493
00:39:34,330 --> 00:39:38,050
Я сам вам такое предложил?

494
00:39:39,270 --> 00:39:41,990
За те три месяца, которые выпали у вас из памяти,

495
00:39:41,990 --> 00:39:47,320
многое произошло,

496
00:39:48,120 --> 00:39:51,150
всего я не могу сейчас рассказать.

497
00:39:51,940 --> 00:39:53,640
Так уж вышло.

498
00:39:53,640 --> 00:39:56,380
Ладно, дело уже сделано.

499
00:39:56,380 --> 00:39:59,930
Раз у нас было соглашение,

500
00:39:59,930 --> 00:40:04,530
значит, я вас не любил, так?

501
00:40:05,910 --> 00:40:09,300
Что ж, этого более, чем достаточно.

502
00:40:15,100 --> 00:40:16,870
Ким Ми Ён,

503
00:40:18,760 --> 00:40:21,660
ребёнок, которого вы носите...

504
00:40:21,660 --> 00:40:23,770
действительно мой?

505
00:40:27,860 --> 00:40:32,020
Да. Кэ Тон -

506
00:40:32,670 --> 00:40:34,830
ваш ребёнок.

507
00:40:36,090 --> 00:40:38,190
Кэ Тон.

508
00:41:00,020 --> 00:41:02,610
Госпожа Ван, я дома.

509
00:41:02,610 --> 00:41:05,120
Ах ты...

510
00:41:05,120 --> 00:41:07,740
Где тебя носило?

511
00:41:07,740 --> 00:41:10,120
Надо было поехать к Ми Ён!

512
00:41:10,120 --> 00:41:13,540
С какой стати мне к ней ездить...

513
00:41:14,650 --> 00:41:17,030
Что ты творишь, а?

514
00:41:17,030 --> 00:41:19,620
Наш генеральный дела ставит превыше всего,

515
00:41:19,620 --> 00:41:25,120
он пока решил оставить всё, как есть. Да, босс?

516
00:41:25,120 --> 00:41:30,050
О... ну да, дела важнее всего.

517
00:41:30,050 --> 00:41:33,710
Завтра же привези Ми Ён.

518
00:41:33,710 --> 00:41:37,540
Во что бы то ни стало верни мне её,

519
00:41:37,540 --> 00:41:42,000
иначе я с тобой не буду разговаривать.

520
00:41:46,680 --> 00:41:50,410
Что с тобой, бабушка? Чем тебя зацепила эта липучка?

521
00:41:50,410 --> 00:41:52,560
Воспользовалась моей слабостью?

522
00:41:52,560 --> 00:41:54,370
Идите сюда.

523
00:41:59,090 --> 00:42:01,840
Что ты такое творишь?!

524
00:42:03,520 --> 00:42:05,580
Как посмел трогать меня?

525
00:42:05,580 --> 00:42:08,140
Это был тактильный контакт, тактильный!

526
00:42:08,140 --> 00:42:10,940
Но пожалуйста, говорите тише!

527
00:42:10,940 --> 00:42:14,600
Если госпожа узнает, что вы потеряли память, ей удар хватит!

528
00:42:14,600 --> 00:42:18,870
Как подумаю, что может случиться... ой!

529
00:42:18,870 --> 00:42:20,330
Так бабушка не в курсе?

530
00:42:20,330 --> 00:42:22,750
Конечно, нет!

531
00:42:23,520 --> 00:42:25,480
И ещё...

532
00:42:29,120 --> 00:42:33,280
Как ты можешь мучать меня?

533
00:42:33,280 --> 00:42:37,110
Весело было притащить эту девицу и притвориться, будто она мой секретарь?

534
00:42:37,110 --> 00:42:42,010
А что я должен был делать? Не хотел, чтобы у вас совсем крышу-то сорвало.

535
00:42:42,010 --> 00:42:45,070
Всё ради вашего здоровья! У нас другого выбора не было.

536
00:42:45,070 --> 00:42:50,600
"У нас"? Вы настолько близки, что решили меня одурачить?

537
00:42:50,600 --> 00:42:55,120
Госпожа беспокоилась за вас...

538
00:42:56,020 --> 00:42:57,390
Да как ты смеешь!

539
00:42:57,390 --> 00:42:59,660
Она честный человек!

540
00:42:59,660 --> 00:43:03,090
Успокойтесь и не делайте ничего, о чём потом пожалеете.

541
00:43:03,090 --> 00:43:04,620
Это нехорошо.

542
00:43:04,620 --> 00:43:07,750
Очень плохо, очень.

543
00:43:07,750 --> 00:43:09,660
Не смей передразнивать Ли Гона.

544
00:43:09,660 --> 00:43:12,620
Да. Я и не хотел,

545
00:43:12,620 --> 00:43:15,630
надеюсь только, что память вернётся,

546
00:43:15,630 --> 00:43:18,500
тогда госпоже не будет так плохо и одиноко.

547
00:43:18,500 --> 00:43:23,480
Она и так настрадалась... ладно, мне пора.

548
00:43:23,480 --> 00:43:25,480
Кстати!

549
00:43:25,480 --> 00:43:29,260
У вас утренняя тошнота, так что, кушайте в своей комнате.

550
00:43:29,260 --> 00:43:33,660
И не навлеките беду, говорите с бабушкой.

551
00:43:33,660 --> 00:43:35,860
Я пошёл, удачи!

552
00:43:37,880 --> 00:43:40,150
Чего он там бормотал?

553
00:43:40,150 --> 00:43:43,740
Утренняя тошнота? Разве у мужчин бывает такое?

554
00:43:43,740 --> 00:43:45,890
Совсем дурной?

555
00:43:45,890 --> 00:43:48,480
Что за странное поведение?

556
00:44:09,130 --> 00:44:13,800
Кто эта женщина? В каком бреду я это вообще сделал?

557
00:44:16,720 --> 00:44:18,370
Что?

558
00:44:48,080 --> 00:44:51,680
Что со мной стряслось?

559
00:45:03,270 --> 00:45:07,750
Эй, эй! Кушай не торопясь, не то несварение будет.

560
00:45:08,730 --> 00:45:10,280
Ты в порядке?

561
00:45:10,280 --> 00:45:13,990
Конечно! А что может быть не так?

562
00:45:14,940 --> 00:45:17,400
Волевой у нас парень-то...

563
00:45:17,400 --> 00:45:20,780
После случившегося перестал нас навещать.

564
00:45:20,780 --> 00:45:23,550
Однажды он вернётся.

565
00:45:23,550 --> 00:45:27,730
Ты же знаешь, не станет он притворяться, будто мы не знакомы.

566
00:45:27,730 --> 00:45:30,900
Ты ведь не будешь с ним жить, да?

567
00:45:30,900 --> 00:45:35,590
После всего, что было, только полная дура так поступит!

568
00:45:35,590 --> 00:45:39,670
Я сама займусь рестораном,

569
00:45:39,670 --> 00:45:42,490
надо вернуть ему его деньги.

570
00:45:44,150 --> 00:45:46,420
Я согласен!

571
00:45:46,420 --> 00:45:50,400
Но раз зашёл об этом разговор, давайте подзаработаем, чтобы отдать с процентами.

572
00:45:50,400 --> 00:45:52,790
Да, мам, так будет правильнее!

573
00:45:52,790 --> 00:45:56,330
Когда разводишься с богатым мужем, надо получать алименты!

574
00:45:56,330 --> 00:45:58,750
Ми Чжа права.

575
00:46:00,380 --> 00:46:03,530
Если ещё хотя бы раз об алиментах заговорите,

576
00:46:03,530 --> 00:46:07,050
я вам ноги к чёртовой матери поотрываю!

577
00:46:10,020 --> 00:46:12,260
Кушай.

578
00:46:15,850 --> 00:46:17,870
Генеральный директор.

579
00:46:17,870 --> 00:46:22,250
Этот человек... это Дэниел Питт,

580
00:46:22,250 --> 00:46:26,570
он сотрудничает с нами по новой продукции.

581
00:46:26,570 --> 00:46:29,490
Секретарь Так, я прекрасно вас слышу.

582
00:46:30,560 --> 00:46:34,450
Дизайнер с мировым именем.

583
00:46:34,450 --> 00:46:36,710
А, вот как?

584
00:46:42,050 --> 00:46:44,190
Слушайте,

585
00:46:44,890 --> 00:46:47,890
а мы в больнице с вами не встречались?

586
00:46:47,890 --> 00:46:49,950
Да, я приходил с Ми Ён-ши.

587
00:46:49,950 --> 00:46:51,900
С Ми Ён?

588
00:46:51,900 --> 00:46:56,660
Почему вы пришли вместе, что у вас за отношения?

589
00:46:58,120 --> 00:47:00,350
Почему улыбаетесь?

590
00:47:00,350 --> 00:47:04,550
Ранее мы вели с вами подобные разговоры.

591
00:47:04,550 --> 00:47:07,360
Тогда вы спросили меня:

592
00:47:07,360 --> 00:47:11,430
"Какова основная цель нашего сотрудничества?"

593
00:47:11,430 --> 00:47:15,690
"Это из-за моей жены, да?"

594
00:47:17,570 --> 00:47:20,980
И я ответил так:

595
00:47:21,920 --> 00:47:26,250
"Да, именно из-за неё".

596
00:47:27,500 --> 00:47:31,180
Думаю, такого ответа будет достаточно.

597
00:47:31,780 --> 00:47:36,670
На сей день наше сотрудничество утверждено, я пришёл засвидетельствовать своё почтение.

598
00:47:36,670 --> 00:47:39,230
Думаю, теперь мне пора.

599
00:47:41,100 --> 00:47:43,210
Дэниел Питт.

600
00:47:47,560 --> 00:47:51,980
Наверняка ведь есть что-то, что бы вы хотели добавить к сказанному.

601
00:47:52,760 --> 00:47:57,060
Надеюсь, вы быстро сумеете восстановить память,

602
00:47:57,060 --> 00:48:00,600
если хотите узнать, какая хорошая и благодарная женщина досталась вам в жёны.

603
00:48:01,490 --> 00:48:03,610
Если припозднитесь,

604
00:48:03,610 --> 00:48:07,320
можете упустить такую возможность.

605
00:48:24,420 --> 00:48:30,350
А ты хоть что-нибудь помнишь?

606
00:48:30,350 --> 00:48:32,340
Нет, совсем ничего.

607
00:48:33,350 --> 00:48:35,200
Сэ Ра...

608
00:48:37,560 --> 00:48:39,750
хочу сказать про свой брак...

609
00:48:39,750 --> 00:48:42,950
Нет, ничего не говори.

610
00:48:43,480 --> 00:48:47,890
Мне всё равно, даже если ничего не вспомнишь.

611
00:48:48,930 --> 00:48:51,980
Ты не волнуйся, отдыхай, как следует.

612
00:48:51,980 --> 00:48:53,630
Спасибо.

613
00:48:53,630 --> 00:48:56,980
Тебе ведь нравился этот ресторан?

614
00:48:56,980 --> 00:48:59,390
Да, столько лет прошло...

615
00:48:59,390 --> 00:49:01,730
Наконец-то, наши улитки!

616
00:49:01,730 --> 00:49:03,730
Улитки?..

617
00:49:12,660 --> 00:49:15,170
Улитка...

618
00:49:15,170 --> 00:49:21,400
Столько вкусного, а я вдруг почувствовал, что не могу есть улиток... с чего бы это?

619
00:49:21,400 --> 00:49:25,430
- Раньше они мне нравились.
- Очень вкусно, пахнут прекрасно.

620
00:49:28,610 --> 00:49:30,410
На, попробуй.

621
00:49:31,090 --> 00:49:33,660
Папа Ли Гон!

622
00:49:34,720 --> 00:49:38,340
Здравствуйте, давно вас не видела!

623
00:49:38,340 --> 00:49:40,670
- Мы знакомы?
- Конечно!

624
00:49:40,670 --> 00:49:45,070
Курсы для... ну, для подготовки к родам.

625
00:49:45,070 --> 00:49:49,840
Вы там такое шоу устроили, как я могу забыть!

626
00:49:49,840 --> 00:49:51,630
Я посещал такие курсы?

627
00:49:51,630 --> 00:49:55,780
Конечно, вас там прозвали "Оверлок Гон".

628
00:49:55,780 --> 00:49:59,710
Как поживает наша мамочка, Ким Ми Ён?

629
00:50:02,690 --> 00:50:07,140
Она сделала пластику всего лица?

630
00:50:07,140 --> 00:50:09,180
Раньше выглядела по-другому.

631
00:50:09,180 --> 00:50:10,730
Онни!

632
00:50:10,730 --> 00:50:12,420
Я тут.

633
00:50:13,230 --> 00:50:15,590
Ты чего тут встала?

634
00:50:17,630 --> 00:50:19,520
О, здравствуйте!

635
00:50:19,520 --> 00:50:24,040
Этот мужчина в мою последнюю смену столько товаров для деток накупил!

636
00:50:24,040 --> 00:50:26,060
Наш вип-клиент!

637
00:50:26,060 --> 00:50:27,780
Я покупал детские товары?

638
00:50:27,780 --> 00:50:28,780
Да!

639
00:50:28,780 --> 00:50:34,360
Вы приходили со своей милой женой.

640
00:50:37,030 --> 00:50:40,570
Но что-то она в размерах увеличилась.

641
00:50:41,510 --> 00:50:43,530
Сэ Ра.

642
00:50:46,510 --> 00:50:49,230
Да что с вами такое?!

643
00:50:49,230 --> 00:50:52,040
Как это ужасно - выглядеть похожим на кого-то ещё.

644
00:50:52,040 --> 00:50:53,740
- Как он мог забыть?
- Мы вообще не похожи!

645
00:50:53,740 --> 00:50:55,880
- Как он мог?
- У меня-то ведь...

646
00:50:55,880 --> 00:50:58,090
У меня родинка на носу!

647
00:50:58,090 --> 00:51:01,480
И почему ты так на меня похожа? Бесишь!

648
00:51:06,040 --> 00:51:07,630
Сэ Ра,

649
00:51:07,630 --> 00:51:08,870
извини.

650
00:51:08,870 --> 00:51:09,860
Ты разозлилась?

651
00:51:09,860 --> 00:51:12,690
А ты не видел, как на меня люди смотрят?

652
00:51:12,690 --> 00:51:14,670
Это сводит с ума.

653
00:51:16,840 --> 00:51:19,600
Чем ты вообще тут занимался?

654
00:51:19,600 --> 00:51:21,390
Сам говорил, что она охотница за деньгами,

655
00:51:21,390 --> 00:51:23,310
уверял, что ваш брак был по расчёту.

656
00:51:23,310 --> 00:51:25,000
Немедленно разберись с этим недоразумением.

657
00:51:25,000 --> 00:51:28,450
Бумаги на развод готовы, я вернулась к тебе...

658
00:51:28,450 --> 00:51:31,450
- В чём проблема?
- Я всё решу, обещаю.

659
00:51:32,220 --> 00:51:34,040
Но ведь есть ещё и ребёнок.

660
00:51:34,040 --> 00:51:35,410
Какой ребёнок?

661
00:51:35,410 --> 00:51:39,150
Если ты о том малыше, которого заберёшь у неё,

662
00:51:39,150 --> 00:51:41,300
обещаю вырастить его, как родного.

663
00:51:41,300 --> 00:51:44,500
Потребуй развода у этой девицы.

664
00:51:44,500 --> 00:51:45,890
Дай мне немного времени.

665
00:51:45,890 --> 00:51:48,650
Зачем тебе время?

666
00:51:48,650 --> 00:51:51,490
Ради тебя я отказалась от сцены,

667
00:51:51,490 --> 00:51:53,700
ушла из балета.

668
00:51:53,700 --> 00:51:57,640
Почему же ты колеблешься?

669
00:52:25,250 --> 00:52:27,370
Кэ Тон..?

670
00:52:38,050 --> 00:52:41,050
Что это за ерунда?

671
00:52:48,090 --> 00:52:50,570
Дневник?

672
00:52:57,480 --> 00:53:00,070
<i>Привет, Кэ Тон!</i>

673
00:53:00,070 --> 00:53:03,170
<i>Это наш первый праздник вместе, да?</i>

674
00:53:03,170 --> 00:53:06,300
<i>Тебе было хорошо сегодня?</i>

675
00:53:06,300 --> 00:53:07,450
<i>Твоя мама</i>

676
00:53:07,450 --> 00:53:11,630
<i>была у бабушки и прекрасно провела время.</i>

677
00:53:11,630 --> 00:53:13,150
<i>А ещё</i>

678
00:53:13,150 --> 00:53:17,190
<i>именно благодаря твоему папе было так здорово!</i>

679
00:53:19,970 --> 00:53:21,850
<i>Кэ Тон,</i>

680
00:53:21,850 --> 00:53:23,480
<i>твоя мамочка</i>

681
00:53:23,480 --> 00:53:27,400
<i>хочет быть сильной ради тебя,</i>

682
00:53:27,400 --> 00:53:30,630
<i>но иногда мне становится страшно.</i>

683
00:53:31,960 --> 00:53:36,020
<i>Завтра наш с папой день рождения.</i>

684
00:53:36,020 --> 00:53:38,400
<i>Интересно, правда?</i>

685
00:53:38,400 --> 00:53:44,280
<i>Сперва я думала, что мы с папой совершенно разные люди,</i>

686
00:53:44,280 --> 00:53:46,870
<i>но со временем</i>

687
00:53:46,870 --> 00:53:48,810
<i>нахожу всё больше сходства</i>

688
00:53:48,810 --> 00:53:51,160
<i>и это очень радует.</i>

689
00:53:51,160 --> 00:53:57,020
<i>Давай завтра повеселимся втроём.</i>

690
00:53:57,680 --> 00:53:59,340
<i>Кэ Тон,</i>

691
00:53:59,340 --> 00:54:03,240
<i>встреча с твоим папой -</i>

692
00:54:03,240 --> 00:54:06,160
<i>лучшее, что случилось в моей жизни.</i>

693
00:54:46,560 --> 00:54:47,730
Сэ Ра.

694
00:54:47,730 --> 00:54:51,240
Слышала, у тебя посетитель и решила подождать.

695
00:54:52,740 --> 00:54:54,710
Что за выражение лица? Нездоровится?

696
00:54:54,710 --> 00:54:56,680
Голова немного болит,

697
00:54:56,680 --> 00:54:57,700
наверно я просто устал.

698
00:54:57,700 --> 00:54:59,940
Тогда... может, пойдём, развлечёмся?

699
00:54:59,940 --> 00:55:03,100
Да нет, мне ещё столько всего надо сделать,

700
00:55:03,100 --> 00:55:04,640
хочу поработать.

701
00:55:04,640 --> 00:55:07,390
Ладно.

702
00:55:14,950 --> 00:55:18,100
Гон, я не вижу наших фотографий, обычно стоявших у тебя на столе.

703
00:55:18,100 --> 00:55:20,070
Куда ты их дел?

704
00:55:20,960 --> 00:55:24,670
Не знаю, может, в ящике?

705
00:55:30,900 --> 00:55:32,150
О! Вот они.

706
00:55:32,150 --> 00:55:34,200
Вот куда подевались!

707
00:55:54,740 --> 00:55:56,640
Что-то не так?

708
00:56:03,790 --> 00:56:07,260
В чём дело? Это что-то важное?

709
00:56:16,760 --> 00:56:18,210
<i>Это леденец, приносящий любовь.</i>

710
00:56:18,210 --> 00:56:19,950
<i>Вот.</i>

711
00:56:21,830 --> 00:56:24,250
<i>Надень их.</i>

712
00:56:28,030 --> 00:56:30,630
<i>Гон, прости.</i>

713
00:56:30,630 --> 00:56:32,900
<i>Мне очень жаль.</i>

714
00:56:35,550 --> 00:56:37,410
Сэ Ра...

715
00:56:39,330 --> 00:56:41,840
Три месяца назад

716
00:56:43,780 --> 00:56:46,580
ты так и не приехала в Макао?

717
00:56:48,030 --> 00:56:50,160
А моё предложение...

718
00:56:53,150 --> 00:56:55,920
Я так и не сделал тебе предложение.

719
00:56:55,920 --> 00:56:57,700
Гон...

720
00:56:58,630 --> 00:57:00,510
Я...

721
00:57:21,460 --> 00:57:23,060
Гон!

722
00:57:23,060 --> 00:57:26,540
Куда ты? Не ходи, пожалуйста, не ходи!

723
00:57:26,540 --> 00:57:28,440
Сэ Ра.

724
00:57:29,560 --> 00:57:31,830
Каким-то чудом

725
00:57:33,900 --> 00:57:37,020
я чувствую, что упустил что-то очень важное.

726
00:58:37,930 --> 00:58:42,130
<i>Это мой подарок тебе.</i>

727
00:58:42,130 --> 00:58:47,020
<i>Говорят, леденец приносит любовь.</i>

728
00:58:49,550 --> 00:58:52,360
<i>Впервые вышло так,</i>

729
00:58:53,280 --> 00:58:56,910
<i>что я стала жадиной.</i>

730
00:58:56,910 --> 00:59:02,550
<i>Чем ты добрее ко мне,</i>

731
00:59:02,550 --> 00:59:04,930
<i>тем более жадной я становлюсь.</i>

732
00:59:07,300 --> 00:59:10,130
<i>Я боюсь,</i>

733
00:59:10,130 --> 00:59:12,420
<i>что...</i>

734
00:59:12,420 --> 00:59:15,800
<i>... что не захочу покидать тебя.</i>

735
00:59:15,800 --> 00:59:18,620
<i>Потому что, если не ты,</i>

736
00:59:18,620 --> 00:59:21,130
<i>то мне никто не нужен.</i>

737
00:59:32,310 --> 00:59:33,610
<i>Меня зовут Ким Ми Ён.</i>

738
00:59:33,610 --> 00:59:35,400
<i>Это правда,</i>

739
00:59:35,400 --> 00:59:38,270
<i>что вы вышли за меня при условии того,</i>

740
00:59:38,270 --> 00:59:40,710
<i>что отдадите ребёнка, получив деньги,</i>

741
00:59:40,710 --> 00:59:44,430
<i>а потом мы разведёмся?</i>

742
00:59:45,280 --> 00:59:50,230
<i>Ким Ми Ён, ребёнок, которого вы носите...</i>

743
00:59:50,230 --> 00:59:53,060
<i>действительно мой?</i>

744
00:59:56,340 --> 00:59:58,440
Улитка.

745
00:59:59,730 --> 01:00:01,800
Кэ Тон...

746
01:00:01,800 --> 01:00:04,800
<i>Я сам вам такое предложил?</i>

747
01:00:04,800 --> 01:00:07,420
<i>За те три месяца, которые выпали у вас из памяти,</i>

748
01:00:07,420 --> 01:00:10,780
<i>многое произошло,</i>

749
01:00:10,780 --> 01:00:13,870
<i>всего я не могу сейчас рассказать.</i>

750
01:00:18,280 --> 01:00:20,890
Улитка!

751
01:00:22,620 --> 01:00:25,100
Кэ Тон!

752
01:00:31,510 --> 01:00:34,810
Улитка!!!

753
01:00:34,927 --> 01:00:41,440
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

754
01:00:41,590 --> 01:00:47,430
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

755
01:00:51,510 --> 01:00:53,640
<b>~ Анонс следующей серии ~</b>

756
01:00:53,640 --> 01:00:55,540
<i>Я вспомнил...</i>

757
01:00:55,540 --> 01:00:58,470
<i>Моя улитка.</i>

758
01:00:58,470 --> 01:01:01,540
<i>Человек, у которого туманное будущее</i>

759
01:01:01,540 --> 01:01:04,660
<i>не должен цепляться за свою женщину, ты так не думаешь?</i>

760
01:01:04,660 --> 01:01:07,020
<i>Забудь всё.</i>

761
01:01:07,020 --> 01:01:10,550
<i>Что, если мы начнём с чистого листа?</i>

762
01:01:10,550 --> 01:01:11,540
<i>Пожалуйста, мой малыш...</i>

763
01:01:11,540 --> 01:01:14,340
<i>Если боль так сильна,</i>

764
01:01:14,340 --> 01:01:17,090
<i>возможно, мы не предназначены друг другу.</i>


