1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
 
2
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
 
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
 
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
 
5
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
 
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
 
7
00:00:53,500 --> 00:00:59,000
玩具
 
8
00:00:53,500 --> 00:00:59,000
總動員
 
9
00:00:56,400 --> 00:00:59,000
第三部
 
10
00:01:08,480 --> 00:01:10,570
鈔票  鈔票  鈔票
Money, money, money. Hey!
 
11
00:01:17,490 --> 00:01:20,200
今天你和正義有個約會  獨眼巴特
You got a date with justice, one-Eyed Bart.
 
12
00:01:20,450 --> 00:01:23,200
真糟糕  警長  我已經結婚了
Too bad, Sheriff. I 'm a married man.
 
13
00:01:25,370 --> 00:01:26,370
獨眼貝蒂
One-Eyed Betty!
 
14
00:01:42,010 --> 00:01:43,970
先生  你的東西掉了
I think you dropped something, mister.
 
15
00:01:44,180 --> 00:01:45,850
-潔西  -束手就擒吧
- Jessie?  - Give it up, Bart!
 
16
00:01:45,930 --> 00:01:47,440
你的犯罪生涯到頭了
You've reached the end of the line!
 
17
00:01:47,730 --> 00:01:49,650
我總想和爆炸來場約會
I always wanted to go out with a bang!
 
18
00:01:59,700 --> 00:02:01,070
-不  -孩子們
- Oh, no!  - The orphans!
 
19
00:02:03,370 --> 00:02:06,040
真不想提前離場  可我們的車來了
Hate to leave early, but our ride is here.
 
20
00:02:11,000 --> 00:02:14,090
是追我還是救這些孩子呢  警長  選一個吧
It's me or the kiddies, Sheriff. Take your pick.
 
21
00:02:17,550 --> 00:02:19,720
再快一點  大眼仔
Ride like the wind, Bullseye!
 
22
00:02:25,310 --> 00:02:26,520
穩住
Hold him steady!
 
23
00:02:32,230 --> 00:02:33,230
伍迪  快點兒
Woody, hurry!
 
24
00:02:54,670 --> 00:02:55,750
不
No!
 
25
00:03:04,640 --> 00:03:06,470
真高興我趕上火車了
Glad I could catch the train!
 
26
00:03:06,890 --> 00:03:08,810
該去抓罪犯了
Now let's catch some criminals.
 
27
00:03:09,230 --> 00:03:11,390
飛向宇宙  浩瀚無垠
To infinity and beyond!
 
28
00:03:28,120 --> 00:03:30,080
一飛沖天
Reach for the sky.
 
29
00:03:30,330 --> 00:03:31,460
你抓不住我的  警長
You can't touch me, Sheriff!
 
30
00:03:31,580 --> 00:03:34,710
我的警衛狗有自帶力場
I brought my attack dog with a built-in force field.
 
31
00:03:42,970 --> 00:03:46,470
我的恐龍專吃力場狗
Well, I brought my dinosaur who eats force-field dogs.
 
32
00:04:06,410 --> 00:04:08,000
邪惡博士豬排
Evil Dr. Pork Chop!
 
33
00:04:10,200 --> 00:04:13,500
要稱呼我邪惡博士豬排先生
That's Mr. Evil Dr. Pork Chop to you.
 
34
00:04:16,920 --> 00:04:17,750
金剛猴陣
 
35
00:04:55,210 --> 00:04:57,120
巴斯  用你的激光槍射我的胸章
"Buzz, shoot your laser at my badge."
 
36
00:04:57,210 --> 00:04:59,090
不  伍迪  那會殺了你的  來吧
"Woody, no. It'll kill you." "Just do it!"
 
37
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
你要進監獄了  巴特  小心
"You're going to jail, Bart." "Watch out!"
 
38
00:05:08,890 --> 00:05:09,930
媽媽
Mom!
 
39
00:05:10,010 --> 00:05:12,970
沒事兒  繼續玩吧  就當我不在
No, no, no. Just keep playing. Just pretend I 'm not here.
 
40
00:05:13,060 --> 00:05:14,140
不  茉莉
Oh, no, Molly!
 
41
00:05:14,230 --> 00:05:17,980
沒事  媽媽  來自外太空的50英尺巨嬰
No, it's okay, Mom. It's a 50-foot baby from outer space.
 
42
00:05:18,060 --> 00:05:20,770
她會摧毀一切  快逃啊
And she's on a rampage. Run for your lives!
 
43
00:05:20,860 --> 00:05:24,030
巴斯特  出來  紅燈是在錄像吧
Buster, get out of there. Does the red light mean it's going?
 
44
00:05:25,450 --> 00:05:27,450
來吧  和茉莉說生日快樂
Come on. Say "Happy birthday" to Molly.
 
45
00:05:29,070 --> 00:05:31,330
-生日快樂  -真乖
- Happy birthday!  - Charming.
 
46
00:05:31,490 --> 00:05:33,040
生日快樂
Happy birthday!
 
47
00:05:34,120 --> 00:05:37,000
你都長這麼高了
- Look how tall you're getting.  - Yeah!
 
48
00:05:44,800 --> 00:05:47,220
我已經盡快趕來了  巴斯  注意後面
"I came as fast as I could. Buzz, behind you!"
 
49
00:05:47,300 --> 00:05:48,930
知道了  伍迪
"Got it, Woody."
 
50
00:05:49,590 --> 00:05:51,760
巴斯光年前來救援
Buzz Lightyear to the rescue!
 
51
00:05:53,390 --> 00:05:55,020
幹的好  巴斯
"Good work, Buzz."
 
52
00:06:20,250 --> 00:06:22,560
好了  快點  所有人各就各位
Okay, places, everyone. Come on, come on. Get in position.
 
53
00:06:22,560 --> 00:06:25,210
等等  我的那隻眼睛不見了
Wait! I can't find my other eye.
 
54
00:06:25,300 --> 00:06:27,880
-誰的腳在我臉上  -是我的  還給我
- All right, whose foot's in my face?  - It's mine. Give it back.
 
55
00:06:27,970 --> 00:06:30,800
你救了我們  感激不盡
You have saved our lives. We are eternally grateful.
 
56
00:06:31,050 --> 00:06:33,100
巴斯  不介意旁邊吧
Buzz! Mind if I squeeze in next to ya?
 
57
00:06:33,180 --> 00:06:37,520
不介意   我為什麼要介意我擠在你旁邊
Yes. No. I mean, why would I mind squeezing next to you?
 
58
00:06:38,390 --> 00:06:39,390
這兒太熱了
Is it hot in here?
 
59
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
他們來了
Here they come!
 
60
00:06:44,150 --> 00:06:45,230
隊長  你們拿到了嗎
Sarge, you got it?
 
61
00:06:45,320 --> 00:06:46,690
任務完成
Mission accomplished.
 
62
00:06:46,780 --> 00:06:47,940
萬歲
Hooray!
 
63
00:06:49,280 --> 00:06:51,200
小心  小心
Careful. Careful!
 
64
00:06:53,660 --> 00:06:56,700
兄弟們  我們要抓住這次機會  大家準備好了嗎
All right, guys. We got one shot at this. Everyone ready?
 
65
00:06:56,790 --> 00:06:58,580
準備好了  伍迪  行動
We're ready, Woody. Let's do it!
 
66
00:06:58,790 --> 00:07:00,830
好的  巴斯  打電話
Okay, Buzz. Make the call.
 
67
00:07:13,680 --> 00:07:15,570
目標正在接近
Target is on approach.
 
68
00:07:16,060 --> 00:07:18,390
就像我們演習的那樣
Just like we rehearsed it, guys.
 
69
00:07:33,950 --> 00:07:35,030
你好
Hello?
 
70
00:07:36,160 --> 00:07:38,540
你好  有人嗎
Hello? Anyone there?
 
71
00:07:39,660 --> 00:07:41,330
茉莉  別進我房間
Molly, stay out of my room!
 
72
00:07:41,410 --> 00:07:43,540
我沒有
I wasn't in your room.
 
73
00:07:43,630 --> 00:07:45,580
那是誰動了我的東西
Then who was messing with my stuff?
 
74
00:07:45,670 --> 00:07:47,040
不是我
It wasn't me.
 
75
00:07:53,550 --> 00:07:55,720
還真是順利
Well, that went well.
 
76
00:07:55,800 --> 00:07:58,760
他拿起我了  他真的拿起我了
He held me! He actually held me!
 
77
00:07:59,310 --> 00:08:00,810
太悲劇了
This is just sad.
 
78
00:08:00,890 --> 00:08:03,310
騙誰呢  他已經17歲了
Who we kiddin'? The kid 's 17 years old.
 
79
00:08:03,400 --> 00:08:05,230
他再也不會和我們一起玩了
We ain't ever gettin' played with.
 
80
00:08:09,280 --> 00:08:10,650
夥計們  等等
Guys, hey, hold up.
 
81
00:08:10,900 --> 00:08:13,800
我們要開個會  所有的玩具都要參加
We need a staff meeting. Everyone! A staff meeting!
 
82
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
又開會
Not again!
 
83
00:08:15,070 --> 00:08:17,830
別這樣  彈簧狗  叫大家開會
Come on. Slink, gather everyone up.
 
84
00:08:17,910 --> 00:08:19,240
伍迪  我們都在這
We are gathered, Woody.
 
85
00:08:20,250 --> 00:08:21,830
好了  首先 
Okay. First of all,
 
86
00:08:22,330 --> 00:08:25,960
我們都知道"遊戲演習"是一次大膽的嘗試
we all knew operation Playtime was a long shot.
 
87
00:08:26,210 --> 00:08:27,460
更像一次失敗的行動
More like a misfire.
 
88
00:08:27,590 --> 00:08:31,510
可我們常說我們的工作不是被玩  而是為了
But we've always said this job isn't about getting played with. It's about...
 
89
00:08:31,590 --> 00:08:33,720
為了陪著安迪  我們知道
Being there for Andy. We know.
 
90
00:08:33,800 --> 00:08:35,340
我們還以再試一次  對吧
But we can try again! Right?
 
91
00:08:37,140 --> 00:08:39,760
聽我說  夥計們  我們收工了
I 'm callin' it, guys. We're closing up shop.
 
92
00:08:39,850 --> 00:08:41,020
什麼
What?
 
93
00:08:41,100 --> 00:08:44,600
安迪馬上就要上大學了  那是我們最後的機會
Andy's going to college any day now. That was our last shot.
 
94
00:08:45,440 --> 00:08:46,980
我們馬上就要進閣樓了
We're going into attic mode, folks.
 
95
00:08:47,060 --> 00:08:48,900
隨時拿好你們的零件
Keep your accessories with you at all times.
 
96
00:08:48,980 --> 00:08:52,030
備件  電池  任何合理過渡期需要的東西
Spare parts, batteries, anything you need for an orderly transition.
 
97
00:08:52,110 --> 00:08:55,650
合理過渡  你還不明白嗎  我們完了  一切都結束了  我們老了
Orderly? Don't you get it? We're done! Finished! Over the hill!
 
98
00:08:55,740 --> 00:08:58,450
別這樣  夥計們   我們都知道這一天遲早會來
Hey, hey, hey, now. Come on, guys. We all knew this day was coming.
 
99
00:08:58,910 --> 00:09:00,620
是啊  現在不就是嗎
Yeah, but now it's here.
 
100
00:09:00,700 --> 00:09:03,040
聽著  每個玩具都有這一天  沒人想看到
Look, every toy goes through this. No one wants to see...
 
101
00:09:03,120 --> 00:09:04,460
隊長  你們在幹嗎
Hey, Sarge! What are you doing?
 
102
00:09:05,330 --> 00:09:08,170
戰爭結束了  我們要去其他地方繼續戰鬥
War's over, folks. Me and the boys are moving on.
 
103
00:09:08,460 --> 00:09:10,290
-其他地方  -你是要擅離職守嗎
- Moving on?  - You're going AWoL?
 
104
00:09:10,800 --> 00:09:13,170
我們完成了任務  安迪長大了
We done our duty. Andy's grown up.
 
105
00:09:13,260 --> 00:09:15,510
面對現實吧  如果垃圾袋拿來了
And let's face it, when the trash bags come out,
 
106
00:09:15,590 --> 00:09:17,260
那我們肯定是第一個進去的
we army guys are the first to go.
 
107
00:09:17,550 --> 00:09:19,890
-垃圾袋  -誰說垃圾袋了
- Trash bags?  - Who said anything about trash bags?
 
108
00:09:20,350 --> 00:09:24,100
很榮幸能和你們並肩作戰  祝你們好運
It has been an honor serving with you. Good luck, folks.
 
109
00:09:25,690 --> 00:09:27,230
你們也會有這麼一天的
You're gonna need it.
 
110
00:09:27,310 --> 00:09:29,060
不  等等
No, no, no. Wait, wait, wait, wait!
 
111
00:09:29,150 --> 00:09:31,650
-我們要被丟掉了嗎  -不  沒人會被丟掉
- We're getting thrown away?  - No. No one's getting thrown away.
 
112
00:09:31,900 --> 00:09:32,900
你怎麼知道
How do you know?
 
113
00:09:32,980 --> 00:09:35,030
-我們要被拋棄了  -我們會沒事的  潔西
- We're being abandoned!  - We'll be fine, Jessie.
 
114
00:09:35,110 --> 00:09:37,490
-那隊長為什麼要離開  -我們要離開嗎
- So why did Sarge leave?  - Should we leave?
 
115
00:09:37,570 --> 00:09:40,780
-我還以為我們要去閣樓呢  -我討厭這種不安的感覺
- I thought we were goin' to the attic.  - I hate all this uncertainty!
 
116
00:09:40,870 --> 00:09:42,870
等一等  安靜
Whoa, whoa, whoa, whoa. Hold on now. Wait a minute. Quiet!
 
117
00:09:42,950 --> 00:09:46,790
沒有人會被丟掉  好嗎  我們都還在這
No one's getting thrown out, okay? We're all still here.
 
118
00:09:46,870 --> 00:09:50,170
一路走來  我們是失去過朋友
I mean, yeah, we've lost friends along the way.
 
119
00:09:51,000 --> 00:09:53,840
-企鵝威茲  畫板  還有  -牧羊女
- Wheezy and Etch and...  - Bo Peep?
 
120
00:09:55,840 --> 00:09:58,260
對  還有她
Yeah. Even Bo.
 
121
00:09:58,930 --> 00:10:01,600
所有的好玩具都有新主人了
All good toys who've gone on to new owners.
 
122
00:10:01,680 --> 00:10:05,350
可是每一次的後院拍賣會和大掃除  安迪都留下了我們
But through every yard sale, every spring cleaning, Andy held on to us!
 
123
00:10:06,020 --> 00:10:08,850
他肯定很在乎我們   不然我們就不會在這了
He must care about us, or we wouldn't be here.
 
124
00:10:09,350 --> 00:10:13,690
你等著看  安迪會讓我們呆在閣樓裡  那兒安全又舒服
You wait. Andy's gonna tuck us in the attic. It'll be safe and warm...
 
125
00:10:13,780 --> 00:10:16,150
-我們會一直在一起  -沒錯
- And we'll all be together.  - Exactly!
 
126
00:10:16,240 --> 00:10:18,110
那有遊戲  有書  還有 
There's games up there, and books, and...
 
127
00:10:18,200 --> 00:10:21,160
-賽車跑道  -賽車跑道  謝謝
- The racecar track!  - The racecar track. Thank you!
 
128
00:10:21,240 --> 00:10:24,620
-還有舊電視  -沒錯  舊電視
- And the old TV.  - There you go, the old TV.
 
129
00:10:24,700 --> 00:10:28,870
還有作聖誕裝飾的那些夥計  他們很有意思的
And those guys from the Christmas decorations box. They're fun, right?
 
130
00:10:28,960 --> 00:10:30,370
是的
Yeah.
 
131
00:10:30,460 --> 00:10:34,130
也許有一天  如果運氣好的話  安迪會有他自己的孩子
And someday, if we're lucky, Andy may have kids of his own.
 
132
00:10:34,210 --> 00:10:36,760
他就又能和我們一起玩了
And he'll play with us then, right?
 
133
00:10:36,840 --> 00:10:38,550
我們會一直在那等他
We'll always be there for him.
 
134
00:10:38,760 --> 00:10:41,890
來吧  夥計們  把自己的零件都帶好
Come on, guys. Let's get our parts together, get ready,
 
135
00:10:41,970 --> 00:10:44,430
準備迎接新的旅程
and go out on a high note.
 
136
00:10:44,510 --> 00:10:46,270
最好能找到我的另一隻眼睛
I 'd better find my other eye.
 
137
00:10:46,350 --> 00:10:48,310
這次你把它丟哪了
Where'd you leave it this time?
 
138
00:10:48,390 --> 00:10:51,480
一個又黑又髒的地方
Someplace dark. And dusty.
 
139
00:10:51,560 --> 00:10:54,980
來吧  看看我們在網上值多少錢
Come on. Let's see how much we're going for on eBay.
 
140
00:10:55,070 --> 00:10:58,690
別擔心  安迪會照顧好我們的  我保證
Don't worry. Andy's gonna take care of us. I guarantee it!
 
141
00:11:23,800 --> 00:11:25,760
你保證嗎
You guarantee it, huh?
 
142
00:11:25,850 --> 00:11:28,890
我不知道  巴斯  我還能說什麼呢
I don't know, Buzz. What else could I say?
 
143
00:11:29,810 --> 00:11:33,040
不管發生什麼  最起碼我們都會在一起
Well, whatever happens, at least we'll all be together.
 
144
00:11:34,060 --> 00:11:35,980
飛向宇宙  浩瀚無垠
For infinity and beyond.
 
145
00:11:37,440 --> 00:11:38,940
-能把你的音響給我嗎  -不行
- Can I have your stereo?  - No.
 
146
00:11:39,030 --> 00:11:41,200
-為什麼不行  -我要帶走
- Why not?  - 'Cause I 'm taking it with me.
 
147
00:11:46,660 --> 00:11:48,370
-能把你的電腦給我嗎  -不行
- Can I have your computer?  - No.
 
148
00:11:48,450 --> 00:11:50,700
-你的遊戲機呢  -想都別想  茉莉
- Your video games?  - Forget it, Molly.
 
149
00:11:50,790 --> 00:11:52,500
好吧  安迪  我們開始幹活吧
Okay. Andy, let's get to work here.
 
150
00:11:52,620 --> 00:11:56,210
所有你不會帶去上大學的  要麼放進閣樓  要麼丟掉
Anything you're not taking to college either goes in the attic, or it's trash.
 
151
00:11:56,290 --> 00:11:59,300
-媽媽  我星期五才走呢  -來吧  今天就開始整理
- Mom, I 'm not leaving till Friday.  - Come on. It's garbage day.
 
152
00:11:59,380 --> 00:12:01,220
-媽媽  -你瞧  很簡單
- Mom.  - Look, it's simple.
 
153
00:12:01,300 --> 00:12:05,590
滑板  帶去大學  小聯盟獎盃  也許送上閣樓
Skateboard, college. Little League trophy, probably attic.
 
154
00:12:05,680 --> 00:12:08,180
蘋果核  丟掉  剩下的你來收拾
Apple core, trash. You can do the rest.
 
155
00:12:08,970 --> 00:12:10,640
你怎麼還留著這些玩具
Why do you still have these toys?
 
156
00:12:11,180 --> 00:12:12,730
茉莉  出去
Molly, out of my room!
 
157
00:12:12,810 --> 00:12:14,520
三天後就是我的房間了
Three more days and it's mine!
 
158
00:12:14,600 --> 00:12:17,020
茉莉  你也有事要做
Molly, you're not off the hook either.
 
159
00:12:17,110 --> 00:12:18,940
你的玩具太多了
You have more toys than you know what to do with.
 
160
00:12:19,360 --> 00:12:21,190
你可以送走一些給其他孩子
Some of them could make other kids really happy.
 
161
00:12:21,280 --> 00:12:22,400
哪些孩子
What kids?
 
162
00:12:22,490 --> 00:12:25,320
幼兒園的孩子  他們一直需要捐贈
The children at the daycare. They're always asking for donations.
 
163
00:12:25,660 --> 00:12:26,740
什麼是幼兒園
What's daycare?
 
164
00:12:26,830 --> 00:12:27,950
-媽媽  -沒有可是
- Mom.  - No buts.
 
165
00:12:28,080 --> 00:12:31,790
你把要捐的玩具挑出來  我順路帶給他們
You choose the toys you want to donate, I 'll drop them off at Sunnyside.
 
166
00:12:42,970 --> 00:12:44,300
可憐的芭比
Poor Barbie.
 
167
00:12:44,380 --> 00:12:45,680
我要巡洋艦
I get the Corvette.
 
168
00:12:45,760 --> 00:12:48,220
安迪  快點  你要做決定了
Andy, come on. You need to start making decisions.
 
169
00:12:48,300 --> 00:12:49,260
比如什麼
Like what?
 
170
00:12:49,350 --> 00:12:51,270
比如你要把這些玩具怎麼辦呢
Like what are you gonna do with these toys?
 
171
00:12:51,350 --> 00:12:52,770
要不要把它們也捐出去呢
Should we donate them to Sunnyside?
 
172
00:12:52,850 --> 00:12:54,600
-不  -或者放在網上拍賣
- No.  - Maybe sell them online?
 
173
00:12:54,690 --> 00:12:56,560
媽媽  沒人想要這些舊玩具
Mom, no one's gonna want those old toys.
 
174
00:12:57,190 --> 00:12:58,610
都只是廢品
They're junk.
 
175
00:12:58,690 --> 00:13:00,400
好吧  你能留到星期五
Fine. You have till Friday.
 
176
00:13:00,480 --> 00:13:03,110
所有不帶去大學或送進閣樓的東西
Anything that's not packed for college or in the attic
 
177
00:13:03,190 --> 00:13:07,580
-都會被丟掉  -隨你心意  媽媽
- is getting thrown out.  - Whatever you say, Mom.
 
178
00:13:58,830 --> 00:14:00,790
-怎麼了  -我們要被丟掉了  白癡
- What's happening?  - We're getting thrown out, you idiot.
 
179
00:14:00,880 --> 00:14:01,880
還問怎麼了
That's what's happening.
 
180
00:14:16,430 --> 00:14:18,190
-要幫忙嗎  -我自己能行
- You need a hand?  - I got it.
 
181
00:14:18,270 --> 00:14:19,690
過來
Here.
 
182
00:14:19,770 --> 00:14:21,520
我走了你會想我嗎
So, you gonna miss me when I 'm gone?
 
183
00:14:21,610 --> 00:14:24,190
-如果我說不  我還能住你的房間嗎  -不行
- If I say no, do I still get your room?  - Nope.
 
184
00:14:24,280 --> 00:14:25,900
那好吧  我想你
Then, yes, I 'll miss you.
 
185
00:14:26,440 --> 00:14:27,740
我喘不上來氣了
I can't breathe!
 
186
00:14:27,820 --> 00:14:30,160
-真不敢相信  -安靜  什麼聲音
- This can't be happening!  - Quiet! What's that sound?
 
187
00:14:41,250 --> 00:14:42,330
安迪
Andy!
 
188
00:14:45,340 --> 00:14:47,380
那些不是垃圾  那些不是垃圾
That's not trash. That's not trash!
 
189
00:14:47,470 --> 00:14:49,680
想想辦法  伍迪  快想想辦法
Think, think, Woody. Think, think, think.
 
190
00:14:50,640 --> 00:14:53,050
巴斯特  過來  過來
Buster! Come here, boy! Come here!
 
191
00:14:59,270 --> 00:15:00,690
好了  小伙子  到街上去
Okay, boy. To the curb!
 
192
00:15:04,860 --> 00:15:06,480
不  巴斯特  不
No, Buster! No!
 
193
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
起來  巴斯特
Get up. Buster!
 
194
00:15:27,090 --> 00:15:29,380
-我們在街上  -我就知道是這樣
- We're on the curb!  - I knew it would come to this!
 
195
00:15:29,470 --> 00:15:30,970
夥計們  使勁拉啊
Pull, everyone! Pull!
 
196
00:15:41,350 --> 00:15:43,400
-扯不破  -算了
- It won't rip!  - Forget it!
 
197
00:15:43,480 --> 00:15:46,110
天哪  這是三層高密度聚乙烯
It's triple-ply, high-density polyethylene!
 
198
00:15:46,190 --> 00:15:47,320
總能找到辦法的
There's gotta be a way out!
 
199
00:15:47,400 --> 00:15:49,030
安迪不要我們了  有什麼意義  [字面意思:  點  尖端  尖頭]
Andy doesn't want us. What's the point?
 
200
00:15:49,400 --> 00:15:50,690
尖端  尖頭
Point. Point. Point!
 
201
00:15:54,370 --> 00:15:55,780
推  快推
Push! Push!
 
202
00:15:55,870 --> 00:15:57,370
我聽見了垃圾車的聲音
I can hear the garbage truck!
 
203
00:15:58,700 --> 00:16:00,200
越來越近了
It's getting closer.
 
204
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
巴斯  潔西
Buzz! Jessie!
 
205
00:16:47,960 --> 00:16:50,340
-安迪不要我們了  -就像扔垃圾一樣
- Andy threw us out.  - Like we were garbage.
 
206
00:16:50,420 --> 00:16:53,170
-廢品  他叫我們廢品  -他怎麼能這樣
- Junk. He called us junk.  - How could he?
 
207
00:16:54,840 --> 00:16:56,090
這沒道理
This doesn't make any sense.
 
208
00:16:56,180 --> 00:16:59,680
我早該知道  又是這樣
I should have seen this coming. It's Emily all over again.
 
209
00:16:59,760 --> 00:17:02,180
-隊長是對的  -沒錯  伍迪錯了
- Sarge was right.  - Yeah, and Woody was wrong.
 
210
00:17:02,270 --> 00:17:04,850
等一等  沒時間歇斯底里了
Wait a minute. Wait, hold on. This is no time to be hysterical.
 
211
00:17:04,940 --> 00:17:06,650
現在正是歇斯底里的好時候
It's the perfect time to be hysterical.
 
212
00:17:06,730 --> 00:17:08,440
-我們應該歇斯底里嗎  -不
- Should we be hysterical?  - No!
 
213
00:17:08,520 --> 00:17:10,570
-好吧  -可現在不是時候
- Yes!  - Maybe! But not right now!
 
214
00:17:12,030 --> 00:17:14,990
夥計們  有辦法了
Fellas, I know what to do.
 
215
00:17:21,330 --> 00:17:22,950
怎麼回事
What the heck?
 
216
00:17:23,620 --> 00:17:27,370
-幾年前我們就該這麼做了  -等等  潔西  伍迪怎麼辦
- We should 've done this years ago.  - Jessie, wait. What about Woody?
 
217
00:17:27,500 --> 00:17:30,000
他沒事  巴斯  安迪會帶他去大學的
He's fine, Buzz. Andy's taking him to college.
 
218
00:17:30,630 --> 00:17:31,880
現在我們得走了
Now we need to go!
 
219
00:17:33,550 --> 00:17:34,880
你是對的  來吧
You're right. Come on.
 
220
00:17:35,970 --> 00:17:37,220
-巴斯  -伍迪
- Buzz?  - Woody!
 
221
00:17:37,300 --> 00:17:40,390
怎麼回事  你們不知道這盒子是要捐給幼兒園的嗎
What's going on? Don't you know this box is being donated?
 
222
00:17:40,470 --> 00:17:42,470
伍迪  一切盡在掌握   我們有個計劃
It's under control, Woody. We have a plan.
 
223
00:17:42,560 --> 00:17:43,810
我們要去幼兒園
We're going to daycare!
 
224
00:17:44,140 --> 00:17:46,520
幼兒園  什麼  你們都瘋了嗎
Daycare? What, have you all lost your marbles?
 
225
00:17:46,640 --> 00:17:49,440
你沒看見嗎  安迪把我們扔了
Well, didn't you see? Andy threw us away.
 
226
00:17:49,520 --> 00:17:51,900
不  不是  他要把你們放進閣樓的
No, no, no, no. He was putting you in the attic.
 
227
00:17:51,980 --> 00:17:53,820
閣樓  那我們怎麼會在街上呢
Attic? So how did we end up on the curb?
 
228
00:17:53,940 --> 00:17:56,570
那只是個誤會  安迪的媽媽以為你們是垃圾
That was a mistake. Andy's mom thought you were trash.
 
229
00:17:56,650 --> 00:17:58,820
沒錯  是安迪把我們放進了垃圾袋
Yeah. After he put us in a trash bag.
 
230
00:17:58,910 --> 00:18:00,490
他還叫我們廢品
And called us junk!
 
231
00:18:00,660 --> 00:18:03,740
我知道看起來很糟  可是夥計們  你們一定要相信我
Yeah, I know. It looks bad. But, guys, you gotta believe me.
 
232
00:18:03,830 --> 00:18:05,750
當然  大學生
Sure thing, college boy!
 
233
00:18:05,960 --> 00:18:09,540
安迪有自己的生活了  伍迪  我們也一樣
Andy's moving on, Woody. It's time we did the same.
 
234
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
離開這個盒子  所有人  馬上
Okay. Out of the box. Everyone, right now!
 
235
00:18:13,840 --> 00:18:16,010
來吧  巴斯  幫幫忙  我們離開這兒
Come on, Buzz. Give me a hand. We gotta get this thing outta here.
 
236
00:18:16,090 --> 00:18:19,340
伍迪  等一下  我們要弄清楚怎麼樣對大家最好
Woody, wait. We need to figure out what's best for everyone.
 
237
00:18:25,220 --> 00:18:27,680
好極了  我們再也回不來了
Great. Great! It's gonna take us forever to get back here.
 
238
00:18:36,610 --> 00:18:39,450
沒事的  芭比  你會沒事的
It's all right, Barbie. You'll be okay.
 
239
00:18:39,530 --> 00:18:44,160
茉莉不和我玩很多年了
Well, Molly and I have been growing apart for years.
 
240
00:18:44,240 --> 00:18:48,540
但我還是不敢相信她把我丟掉了
It's just... I can't believe she would throw me away!
 
241
00:18:49,170 --> 00:18:51,670
-大家都一樣  -好吧  所有人聽著
- Welcome to the club, toots.  - Okay, everyone, listen up.
 
242
00:18:51,750 --> 00:18:54,290
我們還能回到安迪身邊  不過我們得動作快點
We can get back to Andy's, but we gotta move fast.
 
243
00:18:54,380 --> 00:18:56,090
在到家之前我們要藏在座位下面
We'll hide under the seats till we get back home.
 
244
00:18:56,170 --> 00:18:57,710
伍迪  別浪費精力了
Get it through your vinyl noggin, Woody.
 
245
00:18:57,800 --> 00:18:58,970
安迪不要我們了
Andy doesn't want us anymore.
 
246
00:18:59,340 --> 00:19:01,430
他要把你們放進閣樓
He was putting you in the attic!
 
247
00:19:01,510 --> 00:19:03,510
他把我們留在了街上
He left us on the curb!
 
248
00:19:03,600 --> 00:19:06,350
-好了  你們都冷靜一下  -好了
- All right, calm down! Both of you!  - Okay, fine. Fine.
 
249
00:19:06,430 --> 00:19:08,060
那就去看看幼兒園什麼樣吧
Just wait till you see what daycare's like.
 
250
00:19:08,140 --> 00:19:11,770
-怎麼了  那兒什麼樣啊  -幼兒園是悲傷和寂寞的地方
- Why? What's it like?  - Daycare is a sad, lonely place
 
251
00:19:11,850 --> 00:19:15,020
充滿了沒有主人的舊玩具
for washed-up old toys who have no owners.
 
252
00:19:18,190 --> 00:19:19,780
-你還真會安慰人  -等著瞧吧
- Quite the charmer, aren't ya?  - You'll see.
 
253
00:19:19,860 --> 00:19:23,570
到那兒你們就知道了  到時候你們會哭著要回家
As soon as we get to daycare, you'll be begging to go home.
 
254
00:19:25,020 --> 00:19:26,910
陽光幼兒園
 
255
00:19:38,130 --> 00:19:40,090
你們能看見什麼嗎
Can anyone see anything?
 
256
00:19:40,170 --> 00:19:42,130
有遊樂場
- There's a playground!  - Wow!
 
257
00:19:42,220 --> 00:19:44,180
我們走運了  大眼仔
We hit the jackpot, Bullseye!
 
258
00:19:44,260 --> 00:19:46,350
還真是悲傷和寂寞啊
So much for sad and lonely, huh?
 
259
00:19:46,430 --> 00:19:48,680
冷靜  我們要透過現象看本質
Okay. Calm down, guys. Let's just keep this in perspective.
 
260
00:19:48,770 --> 00:19:50,640
本質  這地方完美
Perspective? This place is perfect.
 
261
00:19:50,730 --> 00:19:54,770
伍迪  這兒很不錯  看見了嗎  門上有彩虹
Woody, it's nice! See? The door has a rainbow on it.
 
262
00:19:58,440 --> 00:20:00,240
你好
- Hey there!  - Wow!
 
263
00:20:00,320 --> 00:20:01,950
好久不見
Haven't seen you in ages.
 
264
00:20:02,030 --> 00:20:04,490
我帶來了些舊玩具
I just wanted to drop these old toys off.
 
265
00:20:04,570 --> 00:20:08,160
-是邦尼嗎  -都這麼大了
- Is this Bonnie?  - Look how big you are.
 
266
00:20:08,240 --> 00:20:10,410
-快打招呼  寶貝  -嗨
- Say hi, sweetie.  - Hi.
 
267
00:20:10,500 --> 00:20:12,710
你的孩子怎麼樣了  茉莉和安迪
Hey, how are your kids? Molly and Andy?
 
268
00:20:12,790 --> 00:20:16,040
不再是孩子了  安迪星期五就要上大學了
Not kids anymore. Andy's going to college on Friday.
 
269
00:20:16,130 --> 00:20:17,710
-什麼  -難以置信吧
- What?  - Can you believe it?
 
270
00:20:17,800 --> 00:20:21,380
-你確定他們不要了嗎  -這些他們都不玩了
- You sure they won't miss these?  - No, they never get played with.
 
271
00:20:23,760 --> 00:20:25,840
-你看到小孩子了嗎  -她要帶我們去哪
- You see any kids?  - Where is she taking us?
 
272
00:20:33,480 --> 00:20:34,690
你瞧
- Look!  - Wow!
 
273
00:20:34,770 --> 00:20:36,400
什麼  怎麼了
What? What is it?
 
274
00:20:41,820 --> 00:20:43,150
不
No, no, no.
 
275
00:20:43,700 --> 00:20:45,320
你怎麼了
What's the matter with you?
 
276
00:20:46,820 --> 00:20:48,160
我看不見
I can't see!
 
277
00:20:48,620 --> 00:20:50,990
好了  下課了  快點
Okay, everyone. Recess. Come on!
 
278
00:20:56,290 --> 00:20:58,460
-我們現在該怎麼辦  -我們應該回安迪那
- So now what do we do?  - We go back to Andy's.
 
279
00:20:58,540 --> 00:21:01,340
-誰看見出口了嗎  -出口  切  我們等著被孩子們玩吧
- Anyone see an exit?  - Exit, shmexit. Let's get played with.
 
280
00:21:01,420 --> 00:21:03,920
小心  這些玩具會嫉妒新來的玩具
Careful. These toys might be jealous of new arrivals.
 
281
00:21:04,180 --> 00:21:05,180
我要看一眼
- I want to see!  - Hey!
 
282
00:21:05,260 --> 00:21:06,380
-雷克斯  -到我了
- Rex!  - It's my turn!
 
283
00:21:12,270 --> 00:21:13,520
新玩具
New toys!
 
284
00:21:19,860 --> 00:21:21,730
你好  很高興見到你
Well, howdy! Glad to meet ya.
 
285
00:21:21,940 --> 00:21:23,650
巴斯光年  為您服務
Buzz Lightyear at your service.
 
286
00:21:24,200 --> 00:21:26,070
天呀
Boy, oh, boy, oh, boy.
 
287
00:21:29,200 --> 00:21:31,450
謝謝  我可以嗎
Thank you. May I?
 
288
00:21:35,160 --> 00:21:36,870
利爪
The claw!
 
289
00:21:43,590 --> 00:21:47,880
歡迎你們  我就覺得聽到了新聲音
Well, hello there. I thought I heard new voices.
 
290
00:21:48,340 --> 00:21:52,390
歡迎來到陽光幼兒園  我是抱抱熊羅梭
Welcome to Sunnyside, folks. I 'm Lots-o'-Huggin' Bear.
 
291
00:21:52,930 --> 00:21:54,970
但請叫我羅梭
But please call me Lotso.
 
292
00:21:55,060 --> 00:21:56,940
我是巴斯光年  我們 
Buzz Lightyear. We come in...
 
293
00:21:58,150 --> 00:22:01,060
你首先應該瞭解的是  我熱愛擁抱
First thing you gotta know about me, I 'm a hugger.
 
294
00:22:02,020 --> 00:22:04,980
看看你們大家  你們今天一定過得不容易吧
Look at you all. You've been through a lot today, haven't ya?
 
295
00:22:05,070 --> 00:22:06,780
非常可怕
It's been horrible.
 
296
00:22:06,860 --> 00:22:09,820
你們現在安全了  這裡都是沒人要的玩具
Well, you're safe now. We're all castoffs here.
 
297
00:22:09,910 --> 00:22:13,450
被拋棄的  被捐贈的  在後院被拍賣  轉手
We been dumped, donated, yard-saled, secondhanded
 
298
00:22:13,540 --> 00:22:16,830
或者就直接丟掉了  可是等一等
and just plain thrown out. But just you wait,
 
299
00:22:16,910 --> 00:22:20,500
你們會發現被捐贈是你們最好的歸宿
you'll find being donated was the best thing that ever happened to ya.
 
300
00:22:21,290 --> 00:22:24,920
羅梭先生  他們每天都會玩玩具嗎
Mr. Lotso, do toys here get played with every day?
 
301
00:22:25,300 --> 00:22:27,630
一整天  一星期五天
All day long. Five days a week.
 
302
00:22:27,720 --> 00:22:29,630
可如果孩子們長大了呢
But what happens when the kids grow up?
 
303
00:22:29,720 --> 00:22:31,510
我來告訴你
Well, now, I 'll tell ya.
 
304
00:22:31,600 --> 00:22:34,850
等這些孩子們長大了  就會有一批新孩子
When the kids get old, new ones come in.
 
305
00:22:34,930 --> 00:22:37,390
當他們長大了  又有新的孩子代替他們
When they get old, new ones replace them.
 
306
00:22:37,980 --> 00:22:42,440
你永遠不會被嫌棄  不會被遺棄  或者被忽視
You'll never be outgrown or neglected, never abandoned or forgotten.
 
307
00:22:42,980 --> 00:22:45,940
沒有主人就不會傷心
No owners means no heartbreak.
 
308
00:22:47,530 --> 00:22:50,950
-真是奇跡  -你還想讓我們回安迪那嗎
- It's a miracle.  - And you wanted us to stay at Andy's.
 
309
00:22:51,030 --> 00:22:52,490
因為我們是安迪的玩具
Because we're Andy's toys!
 
310
00:22:52,570 --> 00:22:55,540
你們是被這個安迪捐了是吧
So you got donated by this Andy, huh?
 
311
00:22:55,620 --> 00:22:58,540
這是他的損失  警長  他不能再傷害你了
Well, it's his loss, Sheriff. He can't hurt you no more.
 
312
00:22:58,620 --> 00:23:00,790
-不  -先把你們安頓一下  肯
- Whoa, whoa, no, no, no...  - Now, let's get you all settled in.
 
313
00:23:01,080 --> 00:23:05,130
這傢伙哪去了  肯  有新玩具來了
Ken? Where is that boy? Ken? New toys!
 
314
00:23:05,210 --> 00:23:07,630
好的  馬上下來  羅梭
Far out! Down in a jiff, Lotso.
 
315
00:23:12,300 --> 00:23:14,890
準備好和肯一起開始夢幻之旅了嗎
So, who's ready for Ken's dream tour?
 
316
00:23:14,970 --> 00:23:17,560
帶新朋友們去看看他們的新家
Let's show our new friends where they'll be staying.
 
317
00:23:17,640 --> 00:23:19,060
好了  夥計們  跟我來
Folks, if you want to step right this way...
 
318
00:23:28,490 --> 00:23:30,530
我叫肯
Hi, I 'm Ken.
 
319
00:23:30,610 --> 00:23:33,740
我是芭比  我們見過嗎
Barbie. Have we ever met?
 
320
00:23:34,490 --> 00:23:36,410
見過我會記得的
I would 've remembered.
 
321
00:23:36,490 --> 00:23:39,250
-我喜歡你的長襪  -好酷的領巾
- Love your legwarmers.  - Nice ascot.
 
322
00:23:39,660 --> 00:23:42,290
快點  肯  孩子們要回來了
Come on, Ken. Recess don't last forever.
 
323
00:23:42,370 --> 00:23:45,340
這就開始  羅梭  這邊走
Right on, Lotso. This way, everybody.
 
324
00:23:45,460 --> 00:23:50,130
今後的日子值得期待   小傢伙們總是很喜歡新玩具
You got a lot to look forward to, folks. The little ones love new toys.
 
325
00:23:50,220 --> 00:23:53,890
-真是好心的熊  -他聞起來像草莓
- What a nice bear.  - And he smells like strawberries.
 
326
00:23:55,220 --> 00:23:57,970
夥計們  我要告訴大家  這裡有
Folks, if I can share, here at Sunnyside, we've got,
 
327
00:23:58,060 --> 00:23:59,930
玩具需要的任何東西
well, just about anything a toy could ask for.
 
328
00:24:00,020 --> 00:24:01,810
零件  強力膠
Spare parts, superglue,
 
329
00:24:01,890 --> 00:24:05,360
很多的新電池  足以撐死一頭飢餓的河馬
and enough fresh batteries to choke a Hungry Hungry Hippo.
 
330
00:24:06,190 --> 00:24:07,650
你以為自己已經老了
- Think you're gettin' old?  - Wow.
 
331
00:24:07,730 --> 00:24:09,280
不用擔心
Well, stop your worryin'.
 
332
00:24:09,360 --> 00:24:13,360
我們的休養所會讓你立刻返老還童
Our repair spa will keep you stuffed, puffed, and lightly buffed.
 
333
00:24:14,870 --> 00:24:17,330
這是我住的地方
And this, well, this is where I live.
 
334
00:24:17,410 --> 00:24:20,200
肯的夢幻小屋  這裡有舞廳  越野車
It's Ken's Dream House. It has a disco, it's got a dune buggy.
 
335
00:24:20,750 --> 00:24:23,660
還有一間更衣室
And a whole room just for trying on clothes.
 
336
00:24:24,210 --> 00:24:26,500
你什麼都有
You have everything!
 
337
00:24:26,590 --> 00:24:29,460
但還需要一位女主人
Everything except someone to share it with.
 
338
00:24:31,760 --> 00:24:35,800
如果你們需要什麼  可以來找我  我們到了
You need anything at all, you just come talk to me. Here we are.
 
339
00:24:39,390 --> 00:24:40,850
謝謝  大寶寶
Well, thank you, Big Baby.
 
340
00:24:41,270 --> 00:24:44,020
來認識我們的新朋友
Why don't you come meet our new friends?
 
341
00:24:44,480 --> 00:24:47,940
可憐的孩子  我們一起被扔了  我和他
Poor baby. We were thrown out together, me and him.
 
342
00:24:48,020 --> 00:24:50,230
被同一個主人拋棄
Abandoned by the same owner.
 
343
00:24:50,730 --> 00:24:53,150
不過在這我們不需要主人
But we don't need owners at Sunnyside.
 
344
00:24:53,240 --> 00:24:56,530
我們是自己的主人  我們自己掌握命運
We own ourselves. We're masters of our own fate.
 
345
00:24:56,620 --> 00:24:58,740
自己控制我們的未來
We control our own destiny.
 
346
00:24:59,330 --> 00:25:00,740
小心水坑
Watch out for puddles.
 
347
00:25:01,700 --> 00:25:04,410
這就是你們的家了
And here's where you folks'll be stayin'.
 
348
00:25:04,500 --> 00:25:06,420
毛毛蟲屋
The Caterpillar Room.
 
349
00:25:07,750 --> 00:25:09,670
看看這啊
- Look at this place.  - Wow!
 
350
00:25:09,750 --> 00:25:11,800
娘咧
Holy moly guacamole.
 
351
00:25:11,880 --> 00:25:13,380
中獎了  寶貝
Jackpot, baby.
 
352
00:25:13,800 --> 00:25:15,260
-可愛的小狗  -你們好
- Whoa, puppy!  - Hello.
 
353
00:25:15,340 --> 00:25:16,380
-你們好  -你們好
- Hello.  - Hello.
 
354
00:25:17,930 --> 00:25:20,260
真漂亮
It's so beautiful!
 
355
00:25:22,310 --> 00:25:25,560
怎麼了  小傢伙
What the... Hey, little guy.
 
356
00:25:25,640 --> 00:25:28,020
多久沒有人找你們玩了
How long 's it been since you all got played with?
 
357
00:25:28,110 --> 00:25:29,150
好多年了
It's been years.
 
358
00:25:29,610 --> 00:25:33,440
你只用等幾分鐘  鈴一響
Well, just you wait. In a few minutes, that bell's gonna ring,
 
359
00:25:33,530 --> 00:25:36,360
你們夢寐以求的遊戲時間就到了
and you'll get the playtime that you've been dreamin' of.
 
360
00:25:36,450 --> 00:25:39,280
遊戲  真正的遊戲  我都等不及了
Play! Real play! I can't wait!
 
361
00:25:39,370 --> 00:25:42,240
請大家原諒  我們要回去了
Now, if you'll excuse us, we best be headin' back.
 
362
00:25:42,330 --> 00:25:44,370
歡迎來到陽光幼兒園
Welcome to Sunnyside, folks.
 
363
00:25:44,460 --> 00:25:45,500
-謝謝  -保重  粉嘟嘟
- Thank you.  - Take care, pinky.
 
364
00:25:45,580 --> 00:25:47,120
-羅梭先生  再見  謝謝你  -謝謝  夥計
- Goodbye, Mr. Lotso. Thank you.  - Thank you, buddy boy.
 
365
00:25:47,210 --> 00:25:50,380
-我們還能再見面嗎  -今晚見
- Will I see you again?  - I 'll see you tonight
 
366
00:25:50,460 --> 00:25:51,960
-在夢中  -不
- in my dreams.  - No.
 
367
00:25:52,630 --> 00:25:54,380
肯  我們該走了
Ken, let's get a move on.
 
368
00:25:54,970 --> 00:25:56,880
芭比  跟我走吧  住進我的夢幻小屋
Barbie, come with me. Live in my dream house.
 
369
00:25:56,970 --> 00:25:58,840
我知道這很瘋狂   我知道我們才剛剛見面
I know it's crazy. I know we just met.
 
370
00:25:58,930 --> 00:26:00,720
你不知道我在《特種部隊》裡的樣子
Heck, you don't know me from G.I. Joe,
 
371
00:26:00,800 --> 00:26:02,890
可每當我看著你  我覺得我們
but when I look at you, I feel like we were...
 
372
00:26:02,970 --> 00:26:05,220
天生一對
- Made for each other...  -  ...made for each other.
 
373
00:26:06,810 --> 00:26:07,980
太好了
- Yay!  - Yes.
 
374
00:26:08,060 --> 00:26:09,980
-肯   -我來了  羅梭
- Ken?  - Coming, Lotso.
 
375
00:26:12,230 --> 00:26:13,980
我太激動了
This is so exciting!
 
376
00:26:20,660 --> 00:26:21,820
聽起來像上孩子們
Sounds like kids to me.
 
377
00:26:21,910 --> 00:26:25,370
我們又能被孩子們玩了  時間怎麼不能過的再快一點
I want to get played with. Why can't time go faster?
 
378
00:26:25,450 --> 00:26:26,950
外面有多少孩子
How many you reckon are out there?
 
379
00:26:27,040 --> 00:26:28,830
他們的聲音真好聽
They sound so sweet.
 
380
00:26:35,760 --> 00:26:38,510
聽著  這不錯  我承認
Look, everyone, it's nice here, I admit.
 
381
00:26:39,180 --> 00:26:41,090
可我們要回家
But we need to go home.
 
382
00:26:41,180 --> 00:26:43,390
伍迪  我們要在這開始新生活了
We can have a whole new life here, Woody.
 
383
00:26:43,890 --> 00:26:46,430
又有逗孩子們開心的機會了
A chance to make kids happy again.
 
384
00:26:46,520 --> 00:26:49,270
-你幹嗎不留下來  -是啊  伍迪  留下來吧
- Why don't you stay?  - Yeah, Woody. Stay with us.
 
385
00:26:49,350 --> 00:26:50,600
-拜託  伍迪  -你又能和孩子們玩了
- Come on, Woodster!  - You'll get played with.
 
386
00:26:50,690 --> 00:26:51,770
-我做不到  -留下吧
- I can't. No.  - Stay here.
 
387
00:26:51,860 --> 00:26:53,860
-你會成為其他孩子的開心果  -不行  夥計們  真的不行
- You can make a new kid happy.  - No, no. Guys, really. No!
 
388
00:26:54,860 --> 00:26:58,240
我已經有一個能讓其開心的孩子了  你們也有  他就是安迪
I have a kid. You have a kid. Andy!
 
389
00:26:58,860 --> 00:27:02,280
不管他想帶我去大學或者放進閣樓裡
And if he wants us at college, or in the attic,
 
390
00:27:02,370 --> 00:27:04,080
我們的工作就是為了他待在那裡
well, then, our job is to be there for him.
 
391
00:27:05,040 --> 00:27:06,620
現在  我要回家了
Now, I 'm going home.
 
392
00:27:06,700 --> 00:27:09,830
想和我一起走的  我熱烈歡迎  走吧  巴斯
Anyone who wants to join me is welcome. Come on, Buzz.
 
393
00:27:14,880 --> 00:27:15,960
巴斯
Buzz?
 
394
00:27:19,170 --> 00:27:20,970
伍迪  陪伴安迪成長的任務已經完成了
Our mission with Andy is complete, Woody.
 
395
00:27:21,640 --> 00:27:22,720
什麼
What?
 
396
00:27:22,800 --> 00:27:24,850
現在重要的是我們大家在一起
And what's important now is we stay together.
 
397
00:27:24,930 --> 00:27:28,100
如果不是安迪  我們都不可能在一起
We wouldn't even be together if it weren't for Andy!
 
398
00:27:28,180 --> 00:27:30,640
看看你的靴子  巴斯  還有你  潔西
Look under your boot, Buzz. You, too, Jessie.
 
399
00:27:30,730 --> 00:27:31,940
上面寫著誰的名字
Whose name is written there?
 
400
00:27:33,230 --> 00:27:36,230
也許安迪不在乎我們了
Maybe Andy doesn't care about us anymore.
 
401
00:27:36,570 --> 00:27:39,070
他當然在乎  他在乎你們大家
Of course he does. He cares about all of you!
 
402
00:27:39,150 --> 00:27:40,820
他要把你們放進閣樓  我看見了
He was putting you in the attic. I saw.
 
403
00:27:40,900 --> 00:27:42,820
你們不能現在背叛他
You can't just turn your back on him now!
 
404
00:27:42,910 --> 00:27:47,030
伍迪  醒醒吧  都結束了  安迪長大了
Woody, wake up! It's over! Andy is all grown up!
 
405
00:27:49,960 --> 00:27:51,910
好吧  很好
Okay, fine. Perfect.
 
406
00:27:52,790 --> 00:27:55,540
真不敢相信你們這麼自私
I can't believe how selfish you all are.
 
407
00:28:01,590 --> 00:28:05,760
緣分盡了是嗎  在一起經歷了那麼多之後
So this is it? After all we've been through.
 
408
00:28:22,490 --> 00:28:25,070
大眼仔  不  你留在這
Bullseye, no. You need to stay.
 
409
00:28:28,120 --> 00:28:30,330
大眼仔  不  我說了留下
Bullseye, no, I said, "Stay!"
 
410
00:28:33,500 --> 00:28:34,000
聽著
Look,
 
411
00:28:34,250 --> 00:28:38,460
我不想你一個人留在閣樓裡  好嗎  回去吧
I don't want you left alone in the attic, okay? Now, stay.
 
412
00:28:42,800 --> 00:28:45,890
邦尼
Bonnie?
 
413
00:28:46,890 --> 00:28:48,050
我得走了
I gotta go.
 
414
00:28:51,350 --> 00:28:53,230
邦尼  你在嗎
Bonnie, you in here?
 
415
00:29:13,870 --> 00:29:16,540
很好  很好  不
Come on. Come on. Oh, no, no.
 
416
00:29:55,160 --> 00:29:57,870
什麼  搞什麼
What... What the heck?
 
417
00:30:00,460 --> 00:30:01,710
現在好多了
Now, that's better.
 
418
00:30:03,130 --> 00:30:05,420
-邦尼  -風信子  海扇殼
- Bonnie!  - Bluebells, cockleshells...
 
419
00:30:05,510 --> 00:30:08,510
你在這兒  來吧  寶貝  該回家了
There you are. Come on, honey. It's time to go home.
 
420
00:30:32,910 --> 00:30:34,490
不
No, no, no, no!
 
421
00:31:15,290 --> 00:31:18,120
一飛沖天
Reach for the sky!
 
422
00:31:18,620 --> 00:31:22,540
風信子  海扇殼  我們大家一起來
Bluebells, cockleshells. Eenie, miny...
 
423
00:31:28,840 --> 00:31:31,430
你是我最信賴的助手
You're my favorite deputy.
 
424
00:31:32,300 --> 00:31:33,800
-邦尼  -來啦
- Bonnie!  - Coming!
 
425
00:31:37,640 --> 00:31:38,810
這下好了
Great.
 
426
00:31:50,990 --> 00:31:52,860
一切都沒事的  大眼仔
It's gonna be okay, Bullseye.
 
427
00:31:52,990 --> 00:31:55,740
安迪會帶上伍迪一起去大學  那正是他想要的
Woody's going to college with Andy. It's what he's always wanted.
 
428
00:31:55,830 --> 00:31:58,410
他瘋了  大學裡可容不下一個玩具
He's crazy. College is no place for a toy.
 
429
00:31:58,500 --> 00:32:00,160
玩具是為了玩耍
Toys are for playtime.
 
430
00:32:00,500 --> 00:32:03,250
說到玩耍  孩子們在排隊啦
Speaking of playtime, they're lining up out there!
 
431
00:32:03,330 --> 00:32:05,250
-有多少  -有好多
- How many?  - There must be dozens.
 
432
00:32:05,340 --> 00:32:06,590
我等不及了
I can hardly wait!
 
433
00:32:06,670 --> 00:32:08,090
各就各位
Places, everyone!
 
434
00:32:22,850 --> 00:32:24,810
終於有人會找我玩了
At last! I 'm gonna get played with!
 
435
00:32:25,810 --> 00:32:27,690
-雷克斯  -孩子們來吧
- Rex?  - Come to papa.
 
436
00:33:22,410 --> 00:33:24,080
有只蛇在我的靴子裡
'Here's a snake in my boot.
 
437
00:33:25,120 --> 00:33:29,460
加入你們可以  但我要先唱首歌
I'd like to join your posse, boys, but first I'm gonna sing a little song.
 
438
00:33:29,540 --> 00:33:30,540
一位警長
A sheriff!
 
439
00:33:32,510 --> 00:33:34,090
讓開  刺蝟羅賓先生
Move over, Mr. Pricklepants.
 
440
00:33:34,170 --> 00:33:36,880
我們有位客人  來點咖啡
We have a guest. You want some coffee?
 
441
00:33:38,050 --> 00:33:42,930
喝一點對身體有益  但別喝太多  否則
It's good for you. But don't drink too much, or you'll have to...
 
442
00:33:43,480 --> 00:33:45,060
馬上回來
Be right back!
 
443
00:33:46,270 --> 00:33:48,100
你好  請問
Hey, hello? Hi. Excuse me.
 
444
00:33:49,110 --> 00:33:50,770
能告訴我這是哪兒嗎
Can you tell me where I am?
 
445
00:33:50,860 --> 00:33:52,270
那傢伙在問你問題
The guy's just asking a question.
 
446
00:33:52,360 --> 00:33:55,990
抱歉  我想扮演好角色
Well, excuse me. I 'm trying to stay in character.
 
447
00:33:56,990 --> 00:34:00,030
我叫巴特  這位是巴倫·范·噓
My name's Buttercup. You've met Baron von Shush.
 
448
00:34:00,120 --> 00:34:01,580
你好  我是崔西
Hello, I 'm Trixie.
 
449
00:34:02,950 --> 00:34:04,950
大伙聽著  我不知身處何方
Guys, hey. Guys, look, I don't know where I am.
 
450
00:34:05,290 --> 00:34:08,290
我們要麼在巴黎的咖啡店  要麼在新澤西的咖啡屋
We're either in a cafe in Paris or a coffee shop in New Jersey.
 
451
00:34:08,580 --> 00:34:10,330
我可以肯定的是  醫生告訴我
I 'm pretty sure I just came back from the doctor
 
452
00:34:10,420 --> 00:34:12,290
一個驚天的消息
with life-changing news.
 
453
00:34:12,380 --> 00:34:15,590
我們都是即興表演  放輕鬆  好好享受  就沒事了
We do a lot of improv here. Just stay loose, have fun, you'll be fine.
 
454
00:34:15,670 --> 00:34:18,720
-不  我  -誰肚子餓啦
- No, no, no, no. I...  - Who wants lunch?
 
455
00:34:21,140 --> 00:34:24,560
我有秘密配方哦  特製軟糖
It has a secret ingredient. Jelly beans.
 
456
00:34:25,520 --> 00:34:27,730
有人在水塘裡投毒
Somebody's poisoned the water hole.
 
457
00:34:27,800 --> 00:34:31,360
投毒  這麼可惡的事誰幹的
Poison? Who would do such a mean thing?
 
458
00:34:36,280 --> 00:34:40,450
壞女巫  小心  她在施展魔法
The scary witch! Look out! She's using her witch-y powers!
 
459
00:34:41,240 --> 00:34:42,490
我知道藏哪兒
"I know where to hide."
 
460
00:34:46,330 --> 00:34:48,500
她別想找到我們
She'll never find us in here.
 
461
00:34:49,370 --> 00:34:50,830
怎麼啦
What's wrong?
 
462
00:34:52,090 --> 00:34:55,630
被發現了  我們需要太空船來逃離女巫
She found us! We need a spaceship to get away from the witch!
 
463
00:34:55,710 --> 00:34:58,510
-你真在行  -你是科班出生的嗎
- You're doing great!  - Are you classically-trained?
 
464
00:34:58,590 --> 00:35:00,260
我只想知道怎麼離開這兒
Look, I just need to know how to get out of here!
 
465
00:35:00,340 --> 00:35:01,720
無路可逃
There is no way out.
 
466
00:35:02,970 --> 00:35:04,300
-開玩笑  門就在那兒  -牛仔
Just kidding. Door's right over there.
 
467
00:35:04,390 --> 00:35:07,430
你是新來的吧  我叫多莉
Well, cowboy, you just jumped right in, didn't ya? I 'm Dolly.
 
468
00:35:07,520 --> 00:35:08,850
-伍迪  -伍迪
- Woody.  - Woody?
 
469
00:35:09,060 --> 00:35:10,600
要不考慮換個名字
Really? You're gonna stick with that?
 
470
00:35:10,690 --> 00:35:13,360
這是個機會  在新的家裡
'Cause now's your chance to change it, new room and all.
 
471
00:35:13,440 --> 00:35:15,070
例如我是洋寶寶  所以我叫多莉
That's coming from a doll named Dolly.
 
472
00:35:16,190 --> 00:35:18,690
-這新來的是誰  -你真的是牛仔嗎
- Who's the new guy?  - Are you a real cowboy?
 
473
00:35:18,950 --> 00:35:20,950
-實際上  -他肯定不是  小豆角
- Well, actually...  - 'Course he's not, pea brain.
 
474
00:35:21,030 --> 00:35:24,280
-他連牛仔帽都沒有  -我當然有  帽子呢
- He don't even have a hat.  - I do too have... My hat!
 
475
00:35:24,370 --> 00:35:26,580
-我就說  -我找到飛船了
- Told ya.  - I found a spaceship!
 
476
00:35:26,830 --> 00:35:27,950
好戲開始
Showtime.
 
477
00:35:28,040 --> 00:35:30,500
快進去  綁好安全帶
Quick, get in. Fasten your seat belts.
 
478
00:35:30,580 --> 00:35:34,210
收好折疊餐桌  坐穩  有點顛簸
Close your tray tables. Hold on. It might get a little bumpy.
 
479
00:35:34,790 --> 00:35:37,550
三  二  一  發射
Three, two, one, blastoff!
 
480
00:35:42,090 --> 00:35:45,550
你救了我們大伙  你真是英雄
You saved us, cowboy. You're our hero.
 
481
00:35:54,730 --> 00:35:56,820
我的彈簧打結了
I got a kink in my slink.
 
482
00:35:59,820 --> 00:36:01,820
我的尾巴呢
My tail! Where's my tail?
 
483
00:36:08,240 --> 00:36:09,580
有人少了一隻手嗎
Someone need a hand?
 
484
00:36:10,620 --> 00:36:12,040
-鼻子呢  -這兒
- Where's my nose?  - Here it is.
 
485
00:36:12,120 --> 00:36:13,370
-給你的胳膊  -給我  那是我的
- Here's your arm.  - Give me that. That's mine.
 
486
00:36:13,460 --> 00:36:14,580
親愛的  我的鬍子
Honey, the mustache?
 
487
00:36:14,670 --> 00:36:17,460
我不記得遊戲時間會這麼累
I don't recall playtime being quite that strenuous.
 
488
00:36:18,590 --> 00:36:20,840
安迪不會這麼對我們
Andy never played with us like that.
 
489
00:36:20,920 --> 00:36:22,800
我們盡力了
We're just gonna have to make the best of it.
 
490
00:36:22,930 --> 00:36:24,680
這些小孩根本就不懂怎麼對待玩具
But these toddlers, they don't know how to play with us.
 
491
00:36:24,760 --> 00:36:27,100
-他們太小了  -他們全身都粘粘的
- They're too young!  - Yeah, they're sticky.
 
492
00:36:27,180 --> 00:36:28,760
我們應該在蝴蝶屋的
Well, we should be in the Butterfly Room.
 
493
00:36:28,850 --> 00:36:30,430
-和大一點孩子一起   -對
- With the big kids!  - That's right.
 
494
00:36:30,520 --> 00:36:32,520
-沒錯  -我們會把事情弄清楚的
- Yeah, you said it.  - We'll get this straightened out.
 
495
00:36:32,600 --> 00:36:35,270
我去和羅梭談談  把我們換到蝴蝶屋去
I 'll go talk to Lotso about moving us to the other room.
 
496
00:36:39,280 --> 00:36:40,690
該死  試試那個
Blast. Try that one.
 
497
00:36:41,740 --> 00:36:42,950
鎖上了
It's locked!
 
498
00:36:43,280 --> 00:36:45,030
-這兒也是  -窗戶呢
- Same here.  - Try the windows.
 
499
00:36:45,450 --> 00:36:48,030
不行  這是最先進的電子窗
Negatory. It's a Fenster-Schneckler 380.
 
500
00:36:48,120 --> 00:36:49,830
防止小孩亂動
Finest childproof lock in the world.
 
501
00:36:49,910 --> 00:36:51,950
-我們出不去了  -等等
- We're trapped!  - Wait.
 
502
00:36:52,040 --> 00:36:53,370
有人注意到氣窗了嗎
Did anyone notice the transom?
 
503
00:36:54,790 --> 00:36:56,960
我們如何爬上去
Oh, great. How do we get up there?
 
504
00:36:58,840 --> 00:37:02,460
大夥兒等我數到三  一  二
All right, everyone. On three! One, two...
 
505
00:37:03,050 --> 00:37:04,340
三
- Three!  - Whoa!
 
506
00:37:06,470 --> 00:37:07,640
去吧
Let go!
 
507
00:37:19,520 --> 00:37:20,570
跳
Go!
 
508
00:37:25,490 --> 00:37:27,280
-他成功了  -好樣的
- He did it!  - Yes, sir!
 
509
00:37:28,240 --> 00:37:29,780
漂亮  巴斯
Way to go, Buzz!
 
510
00:37:32,080 --> 00:37:35,120
他們以為有好日子過了
Yeah, you think they had a fun playtime?
 
511
00:37:35,210 --> 00:37:36,330
隔牆有耳
They might hear you.
 
512
00:37:39,420 --> 00:37:40,920
-你先開始  -我
- Okay, now you start.  - I...
 
513
00:37:41,000 --> 00:37:42,250
-愛  -你
- Love...  - You.
 
514
00:37:42,340 --> 00:37:44,630
剛才我說的"愛"字  現在我先來
See? That time, I said "love." Okay, now me first.
 
515
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
-好  -我
- Okay, okay, okay.  - I...
 
516
00:37:45,840 --> 00:37:47,010
-愛  -你
- Love...  - You.
 
517
00:37:47,340 --> 00:37:49,090
明白了吧  每次都會變哦
You see what I mean? It changes every time.
 
518
00:37:49,180 --> 00:37:50,890
你真有才
You are so smart.
 
519
00:37:50,970 --> 00:37:52,600
快點  羅密歐  別遲到了
Come on, Romeo. We're late.
 
520
00:37:53,140 --> 00:37:54,980
-我會想你的  -親親
- I 'll wait up for you.  - Kisses!
 
521
00:38:58,710 --> 00:39:00,330
快下注吧  各位
All right, place your bets. Come on, everybody.
 
522
00:39:00,420 --> 00:39:01,580
-有人要退出嗎   -好了  來
- Come on. Any splits?  - Heya. Bring it here.
 
523
00:39:01,670 --> 00:39:02,670
-好了  -開始
- All right.  - Here we go.
 
524
00:39:02,750 --> 00:39:04,840
-馬  馬  -火雞  火雞
- Come on, horsey, come on!  - Come on, turkey, come on, turkey.
 
525
00:39:04,920 --> 00:39:06,460
-火雞  火雞  -馬  馬
- Gobble, gobble, baby.  - Come on, horsey.
 
526
00:39:06,550 --> 00:39:07,510
鴨子  鴨子
Come on, duck.
 
527
00:39:07,590 --> 00:39:09,510
-好了  停止下注  -停在這裡
- All right, that's it. No more bets.  - Come on! Right here.
 
528
00:39:09,590 --> 00:39:11,680
我要鴨子  我要鴨子
Let me have the duck, let me have the duck, let me have the duck!
 
529
00:39:11,760 --> 00:39:13,260
是鴨子
Here is a duck.
 
530
00:39:13,430 --> 00:39:15,510
-我贏了  -喔  夥計
- I won!  - Ah, man!
 
531
00:39:16,270 --> 00:39:18,810
-章魚贏了  -你輸了
- Well, Stretch takes the round.  - You lost!
 
532
00:39:18,890 --> 00:39:20,520
賭注  最小五片
Okay, minimum bet, five Monopoly.
 
533
00:39:20,770 --> 00:39:22,100
-上不封頂  -來
- Coyote's wild.  - Here, here.
 
534
00:39:22,190 --> 00:39:23,690
-兩張綠的  -新一輪開始
- Two greens here.  - Changing two double A's.
 
535
00:39:23,770 --> 00:39:25,900
你們覺得新來的玩具們怎樣  能作管理員嗎
Hey, what do you guys think of the new recruits? Any keepers?
 
536
00:39:25,980 --> 00:39:27,780
拜託  一堆垃圾吧
Oh, please! Landfill!
 
537
00:39:27,860 --> 00:39:30,360
-女牛仔  恐龍  -小孩子的玩意
- Cowgirl? Dinosaur?  - Toddler fodder.
 
538
00:39:30,450 --> 00:39:33,280
但那個太空人  他也許有用
But that space guy, he could be useful.
 
539
00:39:33,370 --> 00:39:37,240
但他不是最厲害的
He ain't the sharpest knife in the place where they keep the knives.
 
540
00:39:37,330 --> 00:39:39,370
你也不是  小胖
Neither are you, Chunk.
 
541
00:39:39,710 --> 00:39:42,080
肯  你不是給自己留了一個
You got a little keeper yourself, didn't you, Ken?
 
542
00:39:42,170 --> 00:39:44,670
別管閒事  特維奇  芭比不同
Hey, lay off, Twitch. Barbie's different.
 
543
00:39:44,750 --> 00:39:46,670
白馬小王子
Aw, Mr. Softy over here.
 
544
00:39:46,750 --> 00:39:48,800
你指望女生的玩具能有啥出息
What do you expect from a girl's toy?
 
545
00:39:48,880 --> 00:39:53,090
我不是女生的玩具  我不是  你們幹嗎老這麼說
I 'm not a girl's toy! I 'm not! Why do you guys keep saying that?
 
546
00:39:53,180 --> 00:39:54,800
那些玩具都不用留著
All them toys are disposable.
 
547
00:39:55,140 --> 00:39:57,760
能堅持一周就不錯了
We'll be lucky if they last us a week.
 
548
00:40:03,100 --> 00:40:05,650
瞧瞧這是誰
Well, well. Looky who we have here.
 
549
00:40:06,940 --> 00:40:08,070
放開我
Let me go!
 
550
00:40:08,360 --> 00:40:09,820
帶他去圖書館
Take him to the libary.
 
551
00:40:09,900 --> 00:40:10,940
不
No!
 
552
00:40:41,850 --> 00:40:43,890
西迦摩爾大街  1225號
1225 Sycamore.
 
553
00:40:44,480 --> 00:40:45,850
伍迪  你在幹嗎
Woody, what are you doing?
 
554
00:40:46,860 --> 00:40:47,900
我得離開
I gotta get outta here.
 
555
00:40:48,360 --> 00:40:50,940
-你要走了  -難道你今天不開心嗎
- You're leaving?  - But didn't you have fun today?
 
556
00:40:51,030 --> 00:40:52,780
當然開心  幾年中最開心的一天
Well, of course I did, more than I 've had in years,
 
557
00:40:52,860 --> 00:40:55,030
但我屬於別人
but, you see, I belong to someone else.
 
558
00:40:55,240 --> 00:40:58,280
-誰是"第岸  -應該念"堤岸"
- Who's "Yid-nuh"?  - I believe it's pronounced "Yid-nay."
 
559
00:40:58,370 --> 00:41:00,290
夥計們  那是安迪
Guys, it says "Andy."
 
560
00:41:00,370 --> 00:41:01,620
他是我的邦尼
He's my Bonnie.
 
561
00:41:01,700 --> 00:41:03,790
他馬上要走了  我要馬上回家
And he's leaving soon. I gotta get home.
 
562
00:41:03,870 --> 00:41:06,580
-你家在哪  -艾爾姆街  234號
- Where's home?  - Elm Street. 234 Elm.
 
563
00:41:07,210 --> 00:41:09,960
-你們有地圖嗎  -我們來搞定  崔西
- You guys have a map?  - We're on it, cowboy. Trixie?
 
564
00:41:10,760 --> 00:41:12,420
我去開電腦
I 'll fire up the computer.
 
565
00:41:17,720 --> 00:41:21,010
快鬆綁  懦夫  我要與羅梭對話
Unhand me, you cowards! I demand to talk to Lotso!
 
566
00:41:21,100 --> 00:41:22,680
閉嘴  太空人
Zip it, Buck Rogers.
 
567
00:41:22,770 --> 00:41:25,440
沒我們的允許別想和羅梭對話
You don't talk to Lotso till we say you can...
 
568
00:41:27,110 --> 00:41:31,320
肯  怎麼回事  幹嗎綁著他
Ken? What's goin' on here? Why is this toy tied up?
 
569
00:41:31,730 --> 00:41:33,190
他逃出來了  羅梭
He got out, Lotso.
 
570
00:41:33,740 --> 00:41:39,700
逃出來  不  怎麼能這麼對待客人
"Got out"? No, no, no, no, no. This isn't how we treat our guests.
 
571
00:41:39,780 --> 00:41:44,250
施瓦茨牌的  好了  抱歉
F-A-oh, my Schwarz. There you go. I 'm so sorry.
 
572
00:41:44,660 --> 00:41:46,870
-羅梭  我想有些誤會  -誤會
- Lotso, there's been a mistake.  - A mistake?
 
573
00:41:46,960 --> 00:41:49,170
毛毛蟲屋裡的孩子們的年齡
The children in the Caterpillar Room are not age-appropriate
 
574
00:41:49,250 --> 00:41:50,500
並不適合我和我的朋友們
for me and my friends.
 
575
00:41:50,590 --> 00:41:53,550
我們真誠地希望能調至蝴蝶屋
We respectfully request a transfer to the Butterfly Room.
 
576
00:41:53,630 --> 00:41:55,470
同意
Well, request granted!
 
577
00:41:55,590 --> 00:41:57,970
-但是  羅梭  -好了  肯尼斯
- But, Lotso...  - Hush now, Kenneth.
 
578
00:41:58,050 --> 00:42:01,350
這個玩具很上進  是個領袖人物
This toy's shown initiative, leadership.
 
579
00:42:01,430 --> 00:42:03,600
我覺得  你適合當管理員
Why, I 'd say we've found ourselves a keeper.
 
580
00:42:04,060 --> 00:42:06,600
大伙聽到嗎  我們有了個新管理員
Hear that, everyone? We got a keeper!
 
581
00:42:09,860 --> 00:42:12,520
加入我們高級領導層吧  孩子
We're calling you up to the big leagues, son.
 
582
00:42:12,610 --> 00:42:15,440
現在你想怎樣就怎樣
From now on, you'll have anything you want.
 
583
00:42:15,530 --> 00:42:17,570
很好  我去接我的朋友們
Excellent. I 'll go get my friends.
 
584
00:42:17,660 --> 00:42:20,240
等一下  先生
Whoa, whoa. Hold on there, boss.
 
585
00:42:20,320 --> 00:42:22,700
毛毛蟲屋的孩子們需要玩具
Those Caterpillar kids need someone to play with.
 
586
00:42:22,790 --> 00:42:24,700
但我的朋友不屬於那兒
But my friends don't belong there.
 
587
00:42:24,790 --> 00:42:26,870
大家都一樣  你說的對
None of us do, I agree.
 
588
00:42:26,960 --> 00:42:30,380
但為了這個大家庭
Which is why, for the good of our community,
 
589
00:42:30,460 --> 00:42:32,920
新來的  結實的玩具
we ask the newer toys, the stronger ones,
 
590
00:42:33,000 --> 00:42:36,720
必須經受那些老一輩經受不起的磨難
to take on the hardships the rest of us can't bear anymore.
 
591
00:42:37,720 --> 00:42:40,220
有道理
Well, I guess that makes sense.
 
592
00:42:41,640 --> 00:42:45,060
但我不接受  我們是一家人  不能分開
But I can't accept. We're a family. We stay together.
 
593
00:42:45,140 --> 00:42:47,930
一家人  我明白了
Family man, huh? I understand.
 
594
00:42:48,690 --> 00:42:50,230
把他給我綁回去
Put him back in the timeout chair.
 
595
00:42:51,230 --> 00:42:53,690
放開我
What are ya... Unhand me!
 
596
00:42:55,230 --> 00:42:56,820
叫書蟲過來
Bring in the Bookworm.
 
597
00:43:00,910 --> 00:43:02,280
找到了
Here it is.
 
598
00:43:02,830 --> 00:43:05,490
歸檔在光年系列下
It was filed under "Lightyear."
 
599
00:43:10,500 --> 00:43:11,710
我們來看看
Let's see here.
 
600
00:43:12,380 --> 00:43:15,170
零件  維護  找到了
"Accessories. Maintenance." Here we go.
 
601
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
移除螺絲  打開電池倉
"Remove screws to access battery compartment."
 
602
00:43:19,010 --> 00:43:20,180
你想幹嗎
What are you doing?
 
603
00:43:20,840 --> 00:43:21,840
住手
Stop!
 
604
00:43:22,010 --> 00:43:23,470
放開我
Let go of me!
 
605
00:43:23,510 --> 00:43:28,890
若欲將該巴斯光年太空人恢復至出廠狀態
"To return your Buzz Lightyear action figure to its original factory settings..."
 
606
00:43:28,980 --> 00:43:29,540
不要
No!
 
607
00:43:29,620 --> 00:43:32,940
請將開關從"遊戲"切換至"演示"
"...slide the switch from Play to Demo."
 
608
00:43:33,020 --> 00:43:36,530
住手  不
Stop! No! No! No!
 
609
00:43:37,940 --> 00:43:40,280
-什麼聲音  -從大廳傳來的
- What was that?  - Sounds like it came from the hall.
 
610
00:43:40,360 --> 00:43:41,990
我來看看
I 'll see what it was.
 
611
00:43:44,870 --> 00:43:46,280
看見什麼嗎
What do you see? Anything?
 
612
00:43:46,370 --> 00:43:49,910
黑漆漆的走廊  等等
No, just a dark hallway and... Wait. Wait!
 
613
00:43:50,330 --> 00:43:51,670
我看見安迪了
I see Andy!
 
614
00:43:52,000 --> 00:43:53,500
-什麼  -這不可能
- What?  - That's impossible.
 
615
00:43:53,580 --> 00:43:56,040
我真的看見他了  在他的房間裡
No, no, I really see him. In his room.
 
616
00:43:56,960 --> 00:44:00,050
明白了  我另一隻眼睛遺留在他房間裡的
My other eye! The one I left behind.
 
617
00:44:02,800 --> 00:44:06,220
感覺真奇怪  他在打包東西
'His is so weird. He's packing up.
 
618
00:44:07,310 --> 00:44:11,810
巴斯特過來了  讓開
Here comes Buster. Out of the way! Get away!
 
619
00:44:12,850 --> 00:44:14,900
好的  安迪在房間外的走廊
Okay, Andy's out in the hall.
 
620
00:44:15,480 --> 00:44:17,820
在閣樓裡找東西
He's looking in the attic.
 
621
00:44:17,900 --> 00:44:21,240
等等  母親來了  他為什麼那麼生氣
Wait, there's Mom. Why is he so upset?
 
622
00:44:22,320 --> 00:44:25,070
不  這太糟糕了
Oh, no! Oh, this is terrible!
 
623
00:44:26,580 --> 00:44:29,660
他在找我們  安迪在找我們
He's looking for us. Andy's looking for us!
 
624
00:44:29,750 --> 00:44:31,250
他在找我們
He's looking for us?
 
625
00:44:31,330 --> 00:44:34,170
我就知道  安迪需要我們
So Andy does want us. I knew it! I just knew it!
 
626
00:44:34,250 --> 00:44:36,590
我想他確實原本想把我們放進閣樓裡的
I think he did mean to put us in the attic.
 
627
00:44:36,880 --> 00:44:38,420
看來伍迪說的是真的
Well, then, Woody was telling the truth.
 
628
00:44:38,750 --> 00:44:40,670
-該死  -你還懷疑他
- Holy cow!  - And you didn't believe him.
 
629
00:44:40,760 --> 00:44:42,300
你先開始懷疑的
Hey, you didn't believe him first!
 
630
00:44:42,380 --> 00:44:45,300
大夥兒  我們要回家了
Guys, we gotta... We gotta go home!
 
631
00:44:47,760 --> 00:44:48,970
-羅梭  -你們好
- Lotso!  - Hey, there.
 
632
00:44:49,640 --> 00:44:51,640
這個寧靜的夜晚過得如何
How y'all doin' this fine evenin'?
 
633
00:44:52,100 --> 00:44:54,020
謝天謝地  看見巴斯了嗎
Thank goodness! Have you seen Buzz?
 
634
00:44:54,100 --> 00:44:56,480
之前有點誤會  我們要走了
There's been a mistake. We have to go.
 
635
00:44:56,560 --> 00:45:01,070
走  為什麼  你們才來不久
Go? Why, you just got here. In the nick of time, too.
 
636
00:45:01,150 --> 00:45:04,110
陪小朋友玩的志願者不多了
We were runnin' low on volunteers for the little ones.
 
637
00:45:04,200 --> 00:45:06,950
他們喜歡新玩具
They just love new toys, now, don't they?
 
638
00:45:07,120 --> 00:45:09,990
喜歡  我們被咬  被踢  被舔
"Love"? We've been chewed, kicked, drooled on.
 
639
00:45:10,080 --> 00:45:12,040
看看我的小包包
Just look at my pocketbook!
 
640
00:45:13,290 --> 00:45:17,460
親愛的土豆  情況是這樣   你們不能離開陽光幼兒園
Well, here's the thing, sweet potato. You ain't leavin' Sunnyside.
 
641
00:45:17,790 --> 00:45:20,960
親愛的土豆  你以為在跟誰說話
"Sweet potato"! Who do you think you're talking to?
 
642
00:45:21,210 --> 00:45:25,840
我有超過30個配件  你給我放尊重點
I have over 30 accessories, and I deserve more respect...
 
643
00:45:26,760 --> 00:45:28,390
這樣更好
That's better.
 
644
00:45:28,470 --> 00:45:31,060
除了我  誰都不能搶走我太太的嘴
Hey, no one takes my wife's mouth, except me.
 
645
00:45:31,140 --> 00:45:33,180
還給我  你這公仔熊
Give it back, you furry air freshener!
 
646
00:45:33,270 --> 00:45:34,930
來吧大伙  我們回家
Come on, guys. We're goin' home.
 
647
00:45:35,020 --> 00:45:36,060
這位女士
Whoa there, missy.
 
648
00:45:36,480 --> 00:45:38,150
你們哪兒也去不了
You're not goin' anywhere.
 
649
00:45:38,400 --> 00:45:41,020
誰敢擋道試試看
Oh, yeah? And who's gonna stop us?
 
650
00:45:43,320 --> 00:45:44,650
巴斯  你來了
Buzz! You're back!
 
651
00:45:45,150 --> 00:45:46,200
巴斯
Buzz?
 
652
00:45:47,240 --> 00:45:48,280
嘿
Hey!
 
653
00:45:49,330 --> 00:45:50,660
小心
Look out!
 
654
00:45:50,990 --> 00:45:52,160
你瘋了
What are you, nuts?
 
655
00:45:52,370 --> 00:45:53,410
巴斯
Buzz!
 
656
00:45:57,120 --> 00:45:59,460
囚犯已被制服  羅梭長官
Prisoners disabled, Commander Lotso!
 
657
00:45:59,540 --> 00:46:01,750
-巴斯  你在幹嗎  -閉嘴  索戈的走狗
- Buzz, what are you doing?  - Silence, minions of Zurg!
 
658
00:46:01,840 --> 00:46:03,920
你們被銀河聯盟拘留了
You're in the custody of the Galactic Alliance!
 
659
00:46:04,010 --> 00:46:05,470
-索戈  -銀河聯盟
- "Zurg"?  - "Galactic Alliance"?
 
660
00:46:05,550 --> 00:46:06,590
天哪
Oh, boy.
 
661
00:46:06,680 --> 00:46:09,430
幹得好  光年  把他們關起來
Good work, Lightyear. Now, lock 'em up!
 
662
00:46:09,510 --> 00:46:10,510
遵命
Yes, sir!
 
663
00:46:20,480 --> 00:46:22,770
你想去哪
Where do you think you're going?
 
664
00:46:24,110 --> 00:46:25,780
巴斯  我們是朋友
Buzz! We're your friends!
 
665
00:46:25,860 --> 00:46:27,820
省省力氣吧  妖婦
Spare me your lies, temptress.
 
666
00:46:27,910 --> 00:46:29,360
你的君主已經被打敗
Your emperor's defeated,
 
667
00:46:29,450 --> 00:46:32,580
我不會被你妖艷的外表所迷惑
and I 'm immune to your bewitching good looks.
 
668
00:46:32,660 --> 00:46:35,290
臭鼬  把你的爪子從我老婆身上拿開
Hey, Mongo! Keep your paws off my wife!
 
669
00:46:35,370 --> 00:46:37,120
放開我  你這笨蛋
Hey! Let go of me, you drooling doofus!
 
670
00:46:37,210 --> 00:46:38,160
等等
Not him.
 
671
00:46:38,250 --> 00:46:41,790
這顆土豆需要學學禮貌
I think this potato needs to learn himself some manners.
 
672
00:46:41,880 --> 00:46:43,630
把他關進沙箱裡
Take him to the box.
 
673
00:46:43,710 --> 00:46:46,460
放開我  呆子  你要帶我去哪
Hey! Put me down, you moron! Where are you taking me?
 
674
00:46:46,550 --> 00:46:47,970
壞寶寶
Bad baby! Bad baby!
 
675
00:46:48,050 --> 00:46:49,590
肯  怎麼了
Ken? What's going on?
 
676
00:46:49,930 --> 00:46:52,970
芭比  不是叫你在夢幻小屋等我的
Barbie! I told you to wait in the Dream House.
 
677
00:46:53,060 --> 00:46:54,350
你把我的朋友們怎麼了
What are you doing to my friends?
 
678
00:46:54,720 --> 00:46:56,220
進去
Get in there!
 
679
00:46:57,730 --> 00:46:59,600
-芭比  等等  -別碰我
- Barbie, wait!  - Don't touch me.
 
680
00:46:59,690 --> 00:47:02,190
-我們完了  -芭比
- We're through!  - Barbie! I did...
 
681
00:47:03,900 --> 00:47:05,900
圍巾還我
And give me my scarf back!
 
682
00:47:07,860 --> 00:47:10,740
光年  解釋一下這裡過夜的規則
Lightyear! Explain our overnight accommodations.
 
683
00:47:11,160 --> 00:47:13,950
遵命  囚犯在牢房裡就寢
Sir, yes, sir! Prisoners sleep in their cells.
 
684
00:47:14,080 --> 00:47:17,790
若被發現不在牢房內  當晚關進沙箱裡
Any prisoner caught outside their cell spends the night in the box.
 
685
00:47:18,250 --> 00:47:20,040
早晚各點名一次
Roll call at dusk and dawn.
 
686
00:47:20,460 --> 00:47:24,250
如果缺席  當晚關進沙箱裡
Any prisoner misses roll call, spends the night in the box.
 
687
00:47:24,590 --> 00:47:27,340
只有問你話才能張嘴
Prisoners do not speak unless spoken to.
 
688
00:47:27,420 --> 00:47:29,720
如果敢頂嘴  當晚
Any prisoner talks back, spends the night...
 
689
00:47:29,800 --> 00:47:31,260
關進沙箱裡  知道了
In the box! We get it.
 
690
00:47:32,640 --> 00:47:35,470
算了  大兵  她沒有威脅了
At ease, soldier. They're neutralized.
 
691
00:47:35,560 --> 00:47:39,020
但是記住  他們很有可能使用反間計
But remember, they'll say anything to make you doubt yourself.
 
692
00:47:39,100 --> 00:47:40,440
別擔心  長官
Don't worry, Commander.
 
693
00:47:40,520 --> 00:47:43,690
在銀河學院裡我已經摒棄了一切雜念
Any doubt I had got pounded out of me at the academy.
 
694
00:47:44,400 --> 00:47:45,900
聽著  小老百姓
Listen up, folks.
 
695
00:47:45,980 --> 00:47:48,530
這兒有這兒的規矩
We got a way of doin' things here at Sunnyside.
 
696
00:47:48,990 --> 00:47:51,650
從基層開始好好幹的話
If you start at the bottom, pay your dues,
 
697
00:47:51,740 --> 00:47:54,030
美夢遲早會成真的
life here can be a dream come true!
 
698
00:47:54,830 --> 00:47:57,910
但如果你們打破規矩胡來
But if you break our rules, step outta line,
 
699
00:47:58,700 --> 00:48:04,330
盤算著提前出獄  那一定是自作自受
try to check out early, well, you're just hurtin' yourselves.
 
700
00:48:05,710 --> 00:48:07,960
伍迪  你對他做了什麼
Woody! What did you do to him?
 
701
00:48:08,460 --> 00:48:10,800
晚上好好休息
You all get a good night's rest.
 
702
00:48:11,470 --> 00:48:14,180
明天有的玩呢
You got a full day of playtime tomorrow.
 
703
00:48:20,180 --> 00:48:23,560
西迦摩爾大街  1225
1225 Syca...
 
704
00:48:24,810 --> 00:48:27,110
無敵星237是誰啊
Who's Velocistar237?
 
705
00:48:27,480 --> 00:48:29,730
隔壁街的一隻恐龍玩具而已
That's just a dinosaur toy down the street.
 
706
00:48:29,820 --> 00:48:32,240
沒什麼  我來應付
That's nothing. Let me just take care of that.
 
707
00:48:32,320 --> 00:48:34,110
-就是一恐龍  -好吧
- Just a dinosaur.  - All right.
 
708
00:48:34,570 --> 00:48:37,330
西迦摩爾  回車
Sycamore. Okay, enter!
 
709
00:48:38,160 --> 00:48:40,200
千萬別太遠
Please don't be far. Please, please!
 
710
00:48:41,750 --> 00:48:45,040
就在拐角處  就在拐角處
Right around the corner? It's right around the corner!
 
711
00:48:46,130 --> 00:48:50,460
好好瞧瞧  我在玩具界可是響噹噹哦
I 'm going to college! Look at me! I 'm big toy on campus! Hello!
 
712
00:48:50,550 --> 00:48:53,260
-舞會上見啦  -好的  帥郵差
- Hey, I 'll see you at the sock hop.  - Okay, Potsie.
 
713
00:48:53,510 --> 00:48:56,930
等下  如果你們去陽光幼兒園的話
Hey, listen. If any of you guys ever get to Sunnyside Daycare,
 
714
00:48:57,010 --> 00:48:58,100
告訴他們伍迪已經回家了
you tell 'em Woody made it home.
 
715
00:48:58,180 --> 00:49:01,390
-你從陽光幼兒園來的  -你是怎麼逃出來的
- You came from Sunnyside?  - But how'd you escape?
 
716
00:49:01,480 --> 00:49:03,310
不容易
Well, it wasn't easy.
 
717
00:49:04,310 --> 00:49:05,520
你說"逃"什麼意思
What do you mean "escape"?
 
718
00:49:07,150 --> 00:49:10,230
陽光幼兒園充滿了毀滅與絕望
Sunnyside is a place of ruin and despair.
 
719
00:49:10,320 --> 00:49:13,860
由一隻草莓味道的邪惡熊掌管著
Ruled by an evil bear who smells of strawberries.
 
720
00:49:15,030 --> 00:49:16,200
羅梭
Lotso?
 
721
00:49:16,280 --> 00:49:18,950
它外表看上去和藹可親
The guy may seem plush and huggable on the outside,
 
722
00:49:19,030 --> 00:49:20,740
內心卻是一隻禽獸
but inside, he's a monster.
 
723
00:49:21,040 --> 00:49:23,200
你們怎麼知道
But... How do you know that?
 
724
00:49:23,870 --> 00:49:26,210
由小丑來告訴你
Chuckles. He'll tell you.
 
725
00:49:32,210 --> 00:49:33,970
我認識羅梭
Yeah, I knew Lotso.
 
726
00:49:35,380 --> 00:49:38,090
他曾是個好玩具  好朋友
He was a good toy. A friend.
 
727
00:49:38,930 --> 00:49:42,600
我們的主人是黛西
Me and him, we had the same kid, Daisy.
 
728
00:49:44,140 --> 00:49:47,060
我看著主人打開羅梭的包裝
A was there when Lotso got unwrapped.
 
729
00:49:49,480 --> 00:49:51,230
黛西很愛我們
Daisy loved us all.
 
730
00:49:51,730 --> 00:49:52,900
而且
But Lotso,
 
731
00:49:53,360 --> 00:49:55,150
特別愛羅梭
Lotso was special.
 
732
00:49:56,610 --> 00:49:58,820
他們形影不離
'Hey did everything together.
 
733
00:49:59,820 --> 00:50:02,950
我從沒見過一個孩子如此喜愛他的玩具
You've never seen a kid and a toy more in love.
 
734
00:50:03,790 --> 00:50:05,790
一日我們出去旅遊
One day, we took a drive.
 
735
00:50:06,870 --> 00:50:10,080
在休息站  我們小玩了一會
Hit a rest stop. Had a little playtime.
 
736
00:50:11,090 --> 00:50:13,170
午餐後  黛西睡著了
After lunch, Daisy fell asleep.
 
737
00:50:22,350 --> 00:50:23,970
她再也沒有回來
She never came back.
 
738
00:50:29,360 --> 00:50:31,440
羅梭不願意放棄
Lotso wouldn't give up.
 
739
00:50:34,990 --> 00:50:38,360
雖然旅途艱辛  但我們還是回到黛西家
It took forever, but we finally made it back to Daisy's.
 
740
00:50:45,200 --> 00:50:47,960
但一切的一切的都晚了
But by then, it was too late.
 
741
00:50:59,510 --> 00:51:02,300
那天  羅梭內心有什麼東西變了
Something changed that day inside Lotso.
 
742
00:51:03,010 --> 00:51:04,600
突然之間
Something snapped.
 
743
00:51:04,680 --> 00:51:07,140
她買了新玩具替代了我們  我們走
She replaced us. Come on!
 
744
00:51:07,230 --> 00:51:10,100
-不  只是你被替代了  -我們都被替代了
- No, she only replaced you!  - She replaced all of us.
 
745
00:51:10,810 --> 00:51:11,850
不是嗎
Didn't she?
 
746
00:51:14,980 --> 00:51:17,360
她不再愛你了
She don't love you no more!
 
747
00:51:17,700 --> 00:51:19,110
我們走
Now come on!
 
748
00:51:23,990 --> 00:51:29,620
我們被遺忘  被拋棄  沒人愛  沒人要
We were lost. Cast off. Unloved. Unwanted.
 
749
00:51:34,590 --> 00:51:36,550
隨後我們到了陽光幼兒園
'Hen we found Sunnyside.
 
750
00:51:47,390 --> 00:51:49,730
但羅梭已不再是一個朋友
But Lotso wasn't my friend anymore.
 
751
00:51:51,440 --> 00:51:53,480
誰的朋友也不是
He wasn't anyone's friend.
 
752
00:51:56,190 --> 00:51:59,280
他掌管了陽光幼兒園  制定了嚴格的體制
He took over Sunnyside and rigged the whole system.
 
753
00:51:56,080 --> 00:51:59,180
我的心屬於
 
754
00:51:56,080 --> 00:51:59,180
黛西
 
755
00:51:59,900 --> 00:52:01,820
那你怎麼逃出來
So how'd you get out?
 
756
00:52:02,200 --> 00:52:05,580
我壞掉了  邦尼發現了我並帶回家
I got broke. Bonnie found me, took me home.
 
757
00:52:06,240 --> 00:52:08,330
其它的玩具  就沒那麼幸運
Other toys, they weren't so lucky.
 
758
00:52:09,200 --> 00:52:12,540
羅梭是邪惡的
It ain't right what Lotso done. New toys,
 
759
00:52:13,380 --> 00:52:15,290
新玩具毫無選擇的機會
they don't stand a chance.
 
760
00:52:15,590 --> 00:52:17,880
-但我的朋友在裡面  -你不能回去
- But my friends are in there.  - You can't go back.
 
761
00:52:17,960 --> 00:52:20,340
回去就是自殺
Returning now would be suicide!
 
762
00:52:20,420 --> 00:52:22,220
還有你的安迪呢
But what about your Andy?
 
763
00:52:22,300 --> 00:52:25,220
他不是要離家去大學嗎
Isn't he leaving for college?
 
764
00:52:43,860 --> 00:52:46,160
別吵  音樂小豬  放下口琴
Quiet, musical hog! Knock it off!
 
765
00:52:49,240 --> 00:52:52,290
大眼仔  我也想伍迪
Oh, Bullseye. I miss Woody, too.
 
766
00:52:54,500 --> 00:52:56,750
但他不會回來了
But he ain't ever comin' back.
 
767
00:53:02,220 --> 00:53:03,800
安 迪
 
768
00:53:18,520 --> 00:53:20,980
大家早上好
Rise and shine, campers!
 
769
00:53:21,070 --> 00:53:22,650
羅梭長官
Commander Lotso, sir!
 
770
00:53:23,570 --> 00:53:25,030
一切正常  別無異樣
All quiet, nothing to report.
 
771
00:53:25,110 --> 00:53:28,660
很好  光年  上車  我們要回星際指揮部
Excellent, Lightyear. Come on. We need ya back at Star Command.
 
772
00:53:28,740 --> 00:53:31,120
等等  你們把我老公怎麼了
Wait! What've you done with my husband?
 
773
00:53:31,700 --> 00:53:32,700
大寶寶
Big Baby.
 
774
00:53:38,460 --> 00:53:39,630
親愛的
Sweetheart!
 
775
00:53:41,130 --> 00:53:45,220
那裡又黑又冷  只有沙子和一些積木
It was cold and dark. Nothing but sand and a couple of Lincoln Logs.
 
776
00:53:46,010 --> 00:53:47,640
我覺得那些不是積木
I don't think those were Lincoln Logs.
 
777
00:53:47,720 --> 00:53:51,470
好好準備一下  好好履行你們的職責
You all get ready. You got a play-date with destiny!
 
778
00:55:13,850 --> 00:55:14,850
你好
Hello?
 
779
00:55:14,930 --> 00:55:16,640
你不該回來的  牛仔
You shouldn't have come back, cowboy.
 
780
00:55:16,730 --> 00:55:21,100
你離開後  他們受到了欺壓而且還派了更多看守提高巡邏密度
'Hey've cracked down hard since you left. More guards, more patrols.
 
781
00:55:21,190 --> 00:55:23,310
你和你的朋友別想離開這兒
You and your friends ain't ever getting out of here now.
 
782
00:55:23,400 --> 00:55:24,650
我逃走過一次
I made it out once.
 
783
00:55:24,730 --> 00:55:27,610
那是你幸運  想聽我的建議不
You got lucky once. Want my advice?
 
784
00:55:27,690 --> 00:55:30,110
低調點  就能活下來
Keep your heads down. You'll survive.
 
785
00:55:30,200 --> 00:55:31,820
低調多久啊
Yeah, for how long?
 
786
00:55:31,910 --> 00:55:33,070
我在這兒好幾年了
I've been here years.
 
787
00:55:33,580 --> 00:55:35,530
從沒壞過
'Hey'll never break me.
 
788
00:55:35,620 --> 00:55:38,410
想離開這兒只有一條路
'Here's only one way toys leave this place.
 
789
00:55:39,410 --> 00:55:42,040
可憐的夥計  垃圾車破曉時過來
Poor fella. Trash truck comes at dawn.
 
790
00:55:42,500 --> 00:55:44,380
開去垃圾場
Then it's off to the dump.
 
791
00:55:44,840 --> 00:55:47,170
謝謝你的關心  老前輩
Look, I appreciate your concern, old-timer.
 
792
00:55:47,260 --> 00:55:50,340
我的主人還在等我們呢  我們馬上要走
But we have a kid waiting for us. Now, we're leaving.
 
793
00:55:50,430 --> 00:55:53,680
如果你能幫助我們大家  我會非常感激
If you'd help us, one toy to another, I 'd sure be grateful.
 
794
00:55:55,560 --> 00:55:57,930
如果你想離開
Well, if you're gonna get out,
 
795
00:55:58,020 --> 00:55:59,770
首先要搞定的是那些門
first thing you gotta get through's the doors.
 
796
00:56:00,440 --> 00:56:04,690
每晚必鎖  從裡到外  鑰匙掛在辦公室的牆上
Locked, every night. Inside and out. Keys are left on a hook in the office.
 
797
00:56:04,770 --> 00:56:05,820
明白  還有什麼
Got it. What else?
 
798
00:56:05,900 --> 00:56:08,110
羅梭的卡車隊伍通宵巡邏
Lotso has trucks patrolling all night long.
 
799
00:56:08,610 --> 00:56:10,530
走廊  大廳  操場都有人
Hallway, lobby, playground.
 
800
00:56:10,610 --> 00:56:11,700
知道了  怎麼穿過圍牆
Yeah, yeah, yeah. What about the wall?
 
801
00:56:11,780 --> 00:56:15,120
8英尺的高牆  無法穿過
Eight-feet high. Cinder block. No way through it.
 
802
00:56:15,200 --> 00:56:16,450
要麼翻過去  要麼挖地洞
You go over or under.
 
803
00:56:16,830 --> 00:56:18,700
僅此而已  不算太壞
That's it? Doesn't seem so bad.
 
804
00:56:18,790 --> 00:56:21,460
錯  你真正的問題是猴子
It's not. Your real problem's the monkey.
 
805
00:56:22,750 --> 00:56:25,380
猴子眼觀六路
The monkey's the eye in the sky.
 
806
00:56:25,460 --> 00:56:27,040
監控著一切
He sees everything.
 
807
00:56:27,880 --> 00:56:29,300
課室
Classrooms.
 
808
00:56:40,140 --> 00:56:41,480
走廊
Hallways.
 
809
00:56:50,490 --> 00:56:52,070
甚至遊樂場
Even the playground.
 
810
00:57:00,000 --> 00:57:03,750
就算有人能撬開門鎖  躲過守衛  飛簷走壁
You can unlock doors, sneak past guards, climb the wall,
 
811
00:57:04,330 --> 00:57:07,460
可是如果你不先解決掉猴子  你哪都走不了
but if you don't take out that monkey, you ain't going nowhere.
 
812
00:57:08,040 --> 00:57:11,260
想逃出這裡是嗎  除掉猴子再說
You wanna get out of here? Get rid of that monkey!
 
813
00:57:12,470 --> 00:57:14,380
孩子們  過來  課間休息
Recess! Come on, kids!
 
814
00:57:20,810 --> 00:57:21,930
夥伴們
Hey, guys.
 
815
00:57:22,890 --> 00:57:24,390
-是伍迪嗎  -伍迪
- Woody?  - Woody!
 
816
00:57:24,850 --> 00:57:25,850
伍迪
Woody!
 
817
00:57:26,350 --> 00:57:28,730
-夥計  -謝天謝地
- Hey, hey, hey, buddy!  - Thank goodness!
 
818
00:57:28,820 --> 00:57:31,070
-你還活著  -我當然還活著
- You're alive!  - 'Course I 'm alive!
 
819
00:57:32,320 --> 00:57:35,110
我的帽子  等等  巴斯呢
Hey, my hat! Wait, where's Buzz?
 
820
00:57:35,200 --> 00:57:36,860
羅梭對他動了點手腳
Lotso did something to him!
 
821
00:57:36,950 --> 00:57:39,120
他現在又認為自己是個太空遊俠了
He thinks he's a real Space Ranger again.
 
822
00:57:39,200 --> 00:57:40,620
-不會吧  -是的
- Oh, no.  - Oh, yes.
 
823
00:57:40,990 --> 00:57:42,580
宇宙白癡回歸
Return of the astro-nut.
 
824
00:57:42,910 --> 00:57:47,420
伍迪  我們當初不應該離開安迪的   我錯了
Woody, we were wrong to leave Andy. I was wrong.
 
825
00:57:47,750 --> 00:57:50,130
潔西說得沒錯  她是錯了
Jessie's right, Woody. She was wrong.
 
826
00:57:50,210 --> 00:57:53,460
不不  我選擇離開你們才是真正的錯誤
No, no, it's my fault for leaving you guys.
 
827
00:57:53,550 --> 00:57:55,800
從現在開始  我們永不分離
From now on, we stick together.
 
828
00:57:55,880 --> 00:57:57,640
但是安迪馬上就要去上大學了啊
But Andy's leavin' for college.
 
829
00:57:57,720 --> 00:57:59,600
大學  我們得趕快行動
College? Hog-tie the mailman!
 
830
00:57:59,680 --> 00:58:02,310
我們要在明天安迪出發之前把你送回家
We gotta get you home before Andy leaves tomorrow!
 
831
00:58:02,390 --> 00:58:03,930
明天  那意味著
Tomorrow? But that means...
 
832
00:58:04,020 --> 00:58:06,020
我們得馬上逃出去  就今天晚上
It means we're busting out of here, tonight.
 
833
00:58:06,100 --> 00:58:08,980
-什麼  不可能的  -這裡根本沒有辦法可以逃出去
- What? Impossible!  - But there's no way out of here!
 
834
00:58:09,400 --> 00:58:11,400
不  有路可逃
No, there is one way out.
 
835
00:58:11,940 --> 00:58:13,340
有一條路
One way.
 
836
00:58:15,490 --> 00:58:17,400
我們下面這麼辦
Okay, here's what we're gonna do.
 
837
00:58:23,080 --> 00:58:25,000
-彈簧狗  -在
- Springy dog.  - Present.
 
838
00:58:25,580 --> 00:58:27,160
綠娃娃
Green guys.
 
839
00:58:27,250 --> 00:58:29,380
-女牛仔    -在
- Cowgirl.  - Here.
 
840
00:58:29,790 --> 00:58:30,960
馬
Horse.
 
841
00:58:32,090 --> 00:58:33,590
-小豬存錢罐  -在
- Piggy bank.  - Y o.
 
842
00:58:34,170 --> 00:58:35,800
-霸王龍  -在
- Tyrannosaurus.  - Here.
 
843
00:58:36,510 --> 00:58:38,050
-芭比  -在
- Barbie.  - Here.
 
844
00:58:38,590 --> 00:58:40,010
蛋頭
Potato Head.
 
845
00:58:41,140 --> 00:58:42,560
蛋頭
Potato Head?
 
846
00:58:43,720 --> 00:58:46,480
蛋頭  給我起來
Hey! Hey! Tuberous root-man! Wake up!
 
847
00:58:47,480 --> 00:58:48,850
不可能
Impossible!
 
848
00:58:50,480 --> 00:58:51,520
嘿
Hey!
 
849
00:59:05,040 --> 00:59:06,910
現在散步也太晚了點吧  蛋頭
Little late for a stroll, eh, Potato Head?
 
850
00:59:07,000 --> 00:59:09,580
叫我蛋頭先生  你這個小人
That's Mr. Potato Head to you, smoothie.
 
851
00:59:09,920 --> 00:59:13,340
你就是愛惹麻煩是吧
Well, well, well. You're turning out to be quite the troublemaker, aren't you?
 
852
00:59:13,460 --> 00:59:16,050
你想怎麼地  想跑嗎
What did you think you were gonna do? Waltz right out of here?
 
853
00:59:16,130 --> 00:59:17,380
沒錯  要不是你的手下搗亂
Yeah, and I would 've got away with it, too,
 
854
00:59:17,470 --> 00:59:19,050
其實我本都能跑掉了
if it weren't for you meddling toys!
 
855
00:59:19,130 --> 00:59:20,510
你這好管閒事的娘娘腔
You ascot-wearing pink-noser!
 
856
00:59:20,890 --> 00:59:22,970
你根本不是玩具  你只不過是附屬物罷了
You're not a toy! You're an accessory!
 
857
00:59:23,050 --> 00:59:25,220
毫無用處的傢伙
You're a purse with legs.
 
858
00:59:25,310 --> 00:59:26,640
把他關進沙箱裡去
Take him back to the box.
 
859
00:59:26,980 --> 00:59:29,840
不  我不要去沙箱裡  抱歉  我不是那個意思   
No! No, not the box! I 'm sorry. I didn't mean it!
 
860
00:59:29,840 --> 00:59:31,060
我其實挺喜歡娘娘腔來著
I like ascots.
 
861
00:59:31,400 --> 00:59:33,650
不  別這樣
Really. No, no, no!
 
862
00:59:34,190 --> 00:59:35,230
好  搞定
Okay, check.
 
863
00:59:35,480 --> 00:59:39,400
光年  幹得不錯  好了  繼續當你那什麼宇宙英雄去吧
Good work, Lightyear. All right, resume your space-guy-thingy.
 
864
00:59:39,490 --> 00:59:41,860
遵命  儀表堂堂的長官
Yes, sir, well-groomed man!
 
865
00:59:41,950 --> 00:59:44,070
肯  肯
Ken! Ken?
 
866
00:59:47,200 --> 00:59:48,540
你要幹嗎
What do you want?
 
867
00:59:48,620 --> 00:59:52,040
肯  我受不了了  我想去蝴蝶屋  和你在一起
I can't take it here, Ken. I wanna go to the Butterfly Room. With you!
 
868
00:59:52,130 --> 00:59:53,960
你昨天就應該意識到的
Yeah, well, you should 've thought of that yesterday.
 
869
00:59:54,170 --> 00:59:55,420
我錯了
I was wrong.
 
870
00:59:55,500 --> 00:59:58,630
我真的想和你一起待在你那夢幻小屋裡
I wanna be with you, Ken, I do. In your Dream House.
 
871
00:59:58,720 --> 01:00:02,130
帶我離開這兒好嗎  帶我走
Please take me away from this! Take me away!
 
872
01:00:03,550 --> 01:00:04,550
芭比  見鬼
Darn it, Barbie!
 
873
01:00:05,100 --> 01:00:07,600
好吧  但這裡事情很複雜
Okay, but things are complicated around here.
 
874
01:00:07,680 --> 01:00:10,810
-你必須要照我說的做  -我會聽你的  我保證
- You gotta do what I say.  - I will, Ken! I promise!
 
875
01:00:12,850 --> 01:00:15,650
等等  我願意做任何事情   幫你換尿布也行啊
Wait. I 'll do anything! I 'll change your diapers!
 
876
01:01:02,650 --> 01:01:04,200
去 拿 膠 帶
Go get the tape!
 
877
01:01:11,080 --> 01:01:13,580
這裡就是奇跡發生的地方
And this is where the magic happens.
 
878
01:01:14,960 --> 01:01:16,290
看看這些衣服
Look at all your clothes!
 
879
01:01:16,380 --> 01:01:18,210
我不敢相信你之前居然沒帶我來過
I can't believe you never brought me up here!
 
880
01:01:18,590 --> 01:01:20,750
-白色網球套裝  火星計劃  -我知道
- Tennis whites? Mission to Mars!  - I know, I know, I know.
 
881
01:01:20,840 --> 01:01:22,550
瞧瞧這個  功夫服
Check this out! Kung fu fighting.
 
882
01:01:22,630 --> 01:01:25,800
帆布英雄和與之配套的優勝錦旗
Campus hero with matching sports pennant, huh?
 
883
01:01:25,890 --> 01:01:28,470
印花衫  天啊  肯
Flower power! Oh, Ken!
 
884
01:01:29,930 --> 01:01:33,350
芭比  這裡沒人懂得欣賞服裝  沒有一人
No one appreciates clothes here, Barbie. No one.
 
885
01:01:34,100 --> 01:01:38,400
肯  你能穿上幾套炫給我看看嗎
Ken, would you model a few outfits for me?
 
886
01:01:38,940 --> 01:01:40,360
幾套就好了
Just a few?
 
887
01:02:11,060 --> 01:02:12,140
去拿鑰匙
Go get the key.
 
888
01:02:13,640 --> 01:02:14,770
在哪兒在哪兒  鑰匙在哪兒
Where is it, where is it?
 
889
01:02:14,850 --> 01:02:16,810
鑰匙到底在哪兒  找到了
Where's the key? Where's the key? Bingo!
 
890
01:02:27,490 --> 01:02:29,360
你以為你在幹嗎
Hey! What do you think you're doing?
 
891
01:02:29,450 --> 01:02:32,370
我早就和你說過  不許碰我的東西
I told you, keep your hands off of my stuff!
 
892
01:02:32,740 --> 01:02:34,160
動手啊  你這肥豬
Make a move, porky!
 
893
01:02:35,290 --> 01:02:37,790
不許打架  都給我住手
Hey, hey, hey! No fighting! Break it up!
 
894
01:02:40,000 --> 01:02:42,210
-嘿  -接住  榆木腦袋
- Hey! Hey!  - Take that, walnut-brain.
 
895
01:02:42,300 --> 01:02:43,460
難怪你都要絕種了
No wonder you're extinct.
 
896
01:02:44,260 --> 01:02:46,720
你們不能打人  只有我可以
Hey, you can't hit each other. That's my job!
 
897
01:02:50,640 --> 01:02:52,180
請求支援  監獄暴動
Help! Prison riot!
 
898
01:02:55,270 --> 01:02:56,810
去拿玉米薄餅
Get the tortilla.
 
899
01:03:37,270 --> 01:03:38,770
-準備好了嗎  -好了
- Ready?  - Ready.
 
900
01:03:46,730 --> 01:03:47,820
芭比  你在哪兒
Barbie?
 
901
01:03:50,030 --> 01:03:52,700
遊戲結束  肯  羅梭到底對巴斯幹了什麼
No more games, Ken! What did Lotso do to Buzz?
 
902
01:03:52,780 --> 01:03:54,030
我們怎麼能將他回復原狀
And how do we switch him back?
 
903
01:03:54,120 --> 01:03:56,030
我什麼也不會說的  你拿我沒辦法
You can't make me talk. You can't!
 
904
01:03:57,750 --> 01:03:59,410
不信你試試看
But I 'd like to see you try.
 
905
01:04:51,130 --> 01:04:53,880
讓我看看  夏威夷衝浪短褲
Let's see. Hawaiian surf trunks.
 
906
01:04:54,890 --> 01:04:56,720
芭比  那可是古董衣
Barbie! Those were vintage!
 
907
01:04:56,800 --> 01:04:58,680
沒關係  你撕吧  我不在乎
It's okay. All right, go ahead, rip 'em, I don't care.
 
908
01:04:58,770 --> 01:05:00,220
他們一點都不值錢
They're a dime a dozen.
 
909
01:05:00,310 --> 01:05:01,640
閃光禮服
Glitter tux.
 
910
01:05:03,270 --> 01:05:06,560
誰在乎  沒人在乎  那些衣服太低俗了
Who cares? Who cares? Sequins are tacky. Who cares?
 
911
01:05:07,320 --> 01:05:08,860
尼赫魯上裝
A Nehru jacket.
 
912
01:05:09,230 --> 01:05:10,400
芭比  不要撕尼赫魯裝啊
Barbie! Not the Nehru.
 
913
01:05:10,490 --> 01:05:13,240
這是什麼年代來著  1967年吧
This is from what, 1967?
 
914
01:05:13,320 --> 01:05:14,910
沒錯  最時髦的正裝收藏
The groovy formal collection, yes!
 
915
01:05:15,200 --> 01:05:18,660
-真可惜啊  -不要  不要啊
- What a shame.  - Oh, no, no, no! No!
 
916
01:05:18,990 --> 01:05:20,830
有本使用說明書
There's an instruction manual!
 
917
01:05:21,750 --> 01:05:24,290
羅梭把巴斯調到演示模式了
Lotso switched Buzz to Demo mode!
 
918
01:05:25,460 --> 01:05:27,170
說明書在哪兒
Where's that manual?
 
919
01:05:28,500 --> 01:05:31,260
我真不懂為什麼你不能等到早上  肯
I don't know why this couldn't wait until morning, Ken,
 
920
01:05:31,880 --> 01:05:33,510
不過拿去吧
but here you go.
 
921
01:05:45,900 --> 01:05:48,150
搞什麼鬼  怎麼這麼久
What's takin' so doggone long?
 
922
01:05:52,400 --> 01:05:53,900
我們怎麼才能修好巴斯
So how do we fix Buzz?
 
923
01:06:11,880 --> 01:06:13,300
小鳥  你盯著我看幹嗎
What are you looking at, feathers?
 
924
01:06:15,550 --> 01:06:16,630
嘿
Hey!
 
925
01:06:22,220 --> 01:06:23,810
快飛走吧  膽小鬼
Yeah, fly away, you coward.
 
926
01:06:26,890 --> 01:06:28,900
真是棒極了
Well, that's just great.
 
927
01:06:35,190 --> 01:06:36,490
請求支援  監獄暴動
Help! Prison riot!
 
928
01:06:36,820 --> 01:06:38,740
-請求幫助  -別喊了  沒人聽得見
- Mayday! Mayday!  - Give it up. No one can hear you.
 
929
01:06:39,240 --> 01:06:42,240
-你說什麼  -我說沒人聽得見你
- What?  - I said, "No one can hear you."
 
930
01:06:42,990 --> 01:06:45,250
-什麼  -他說  沒人
- What?  - He said, "No one can..."
 
931
01:06:45,330 --> 01:06:46,960
安靜
Shush! Will you be quiet?
 
932
01:06:47,500 --> 01:06:48,580
伍迪  你回來了
Woody! You're back!
 
933
01:06:52,500 --> 01:06:53,800
抓住他  別讓他跑了
Stop him! Don't let him get out!
 
934
01:06:53,880 --> 01:06:56,880
星球總部  我被我所看守的犯人留作人質
Star Command! I 've been taken hostage by my own prisoners.
 
935
01:06:58,930 --> 01:07:00,720
快點  打開後蓋  那兒有個開關
Quick! Open his back. There's a switch!
 
936
01:07:00,800 --> 01:07:02,390
放開我  你們這些索戈人渣
Unhand me, Zurg scum!
 
937
01:07:02,640 --> 01:07:05,100
銀河法院不會對你們仁慈的
The Galactic Courts will show you no mercy.
 
938
01:07:06,430 --> 01:07:08,690
不行  為什麼不行  說明書在哪兒
It's not working. Why is it not working? Where's the manual?
 
939
01:07:08,770 --> 01:07:11,360
在這兒  開關的下面應該有個小洞
Here we go! There should be a little hole under the switch.
 
940
01:07:11,440 --> 01:07:14,070
-小洞  找到了  -如果要把巴斯光年恢復出廠設置
- Little hole, got it!  - "To reset your Buzz Lightyear,
 
941
01:07:14,150 --> 01:07:16,230
-插入回形針  -雷克斯  用你的手指
- "insert paperclip..."  - Rex, use your finger!
 
942
01:07:16,320 --> 01:07:17,320
什麼
What?
 
943
01:07:18,110 --> 01:07:19,610
-好了  現在怎麼辦  -讓我看看
- Okay, now what?  - All right, let's see.
 
944
01:07:19,820 --> 01:07:22,950
注意別超過五秒
"Caution. Do not hold button for more than five seconds."
 
945
01:07:26,120 --> 01:07:27,450
這不能怪我
It's not my fault!
 
946
01:07:33,500 --> 01:07:34,300
星球日誌
 
947
01:07:35,000 --> 01:07:37,100
我在一個奇怪的行星上從深睡眠醒來
 
948
01:07:37,170 --> 01:07:39,550
-你到底幹了什麼  -我只是照你說的做了
- Now what did you do?  - I just did what you told me!
 
949
01:07:39,650 --> 01:07:42,000
我被未知生物包圍
 
950
01:07:44,050 --> 01:07:45,000
誰在那兒
 
951
01:07:45,100 --> 01:07:46,950
是敵是友
 
952
01:07:47,480 --> 01:07:49,270
朋友  都是朋友
Amigos! We're all amigos.
 
953
01:07:51,000 --> 01:07:53,470
我的飛船一定墜毀了  我的記憶也被消除了
 
954
01:07:54,870 --> 01:07:56,270
有人見到我的飛船了嗎
 
955
01:07:56,820 --> 01:07:58,070
我們得把他調回來
We gotta switch him back.
 
956
01:07:58,150 --> 01:08:01,240
-怎麼調  -不知道  這部分是西班牙語
- Well, how do we do that?  - I don't know. That part's in Spanish.
 
957
01:08:02,160 --> 01:08:04,030
我們沒時間了  走吧  巴斯
We don't have time for this. Come on, El Buzzo.
 
958
01:08:04,030 --> 01:08:06,030
你知道我飛船在哪兒
 
959
01:08:06,030 --> 01:08:07,000
太好了
 
960
01:08:08,330 --> 01:08:09,830
牛仔  祝你好運
Good luck, cowboy.
 
961
01:08:15,750 --> 01:08:17,130
他們來了
Here they come.
 
962
01:08:19,510 --> 01:08:21,010
巴斯  快過來
Come on, Buzz!
 
963
01:08:22,800 --> 01:08:24,260
怎麼那麼久
What took you so long?
 
964
01:08:24,350 --> 01:08:26,600
-情況變複雜了  -蛋頭在哪兒
Things got complicated. Where's Potato Head?
 
965
01:08:26,680 --> 01:08:28,060
我們沒見到他
We haven't seen him.
 
966
01:08:30,520 --> 01:08:31,600
巴斯
Buzz.
 
967
01:08:34,700 --> 01:08:35,900
我的沙漠之花
 
968
01:08:36,900 --> 01:08:39,900
我終於見到我的夢中情人
 
969
01:08:40,860 --> 01:08:42,200
你們把巴斯修好了嗎
Did you fix Buzz?
 
970
01:08:43,030 --> 01:08:44,490
-差不多吧  -你後面
- Sort of.  - Behind you.
 
971
01:08:44,820 --> 01:08:46,120
有人在靠近
Someone's coming.
 
972
01:08:49,700 --> 01:08:52,620
你們不會相信我今晚都經歷了什麼
You would not believe what I 've been through tonight.
 
973
01:08:52,710 --> 01:08:54,460
親愛的  你還好嗎
Darling! Are you okay?
 
974
01:08:54,540 --> 01:08:57,040
我感覺很健康  煥然一新  其實糟糕極了
I feel fresh. Healthy. It's terrible.
 
975
01:08:57,130 --> 01:09:00,260
你減肥了  還長高了
You've lost weight. And so tall.
 
976
01:09:02,090 --> 01:09:04,380
我還是喜歡這個樣子多點
You're a sight for detachable eyes.
 
977
01:09:09,930 --> 01:09:10,930
一切正常
All clear.
 
978
01:09:14,600 --> 01:09:16,150
過來  快點過來
Come on. Come on.
 
979
01:09:18,270 --> 01:09:19,320
我們勝利在望了
We're almost there.
 
980
01:09:24,070 --> 01:09:25,410
回去  快回去
Back up. Back up!
 
981
01:09:32,080 --> 01:09:33,330
過來這邊
Come on.
 
982
01:10:40,930 --> 01:10:42,000
過來這邊
 
983
01:10:42,330 --> 01:10:45,330
小姐  跟我來  我會帶你去欣賞銀河奇觀
 
984
01:10:45,530 --> 01:10:48,000
而我們將在一起戰勝惡魔
 
985
01:10:51,580 --> 01:10:52,660
伍迪
Woody!
 
986
01:10:54,830 --> 01:10:56,500
快點  我們馬上就到了
Come on. We're almost there.
 
987
01:10:57,500 --> 01:10:58,400
可惡的牛仔
 
988
01:11:05,420 --> 01:11:07,760
巴斯  過來幫我上去
Buzz, come here. Give me a lift.
 
989
01:11:10,400 --> 01:11:12,500
巴斯光年  拯救世界
 
990
01:11:18,760 --> 01:11:19,560
任務完成
 
991
01:11:19,690 --> 01:11:21,480
帥呆了  巴斯  走吧
Way to go, Buzz. Come on.
 
992
01:11:25,820 --> 01:11:28,950
-這安全嗎  -我去探探路
- Is it safe?  - I guess I 'll find out.
 
993
01:11:35,370 --> 01:11:37,290
-伍迪  你還好吧  -我沒事
- Woody? You okay?  - Yeah.
 
994
01:11:37,870 --> 01:11:40,290
下來吧  但不要一起下來
Come on down. But not all at once.
 
995
01:11:40,370 --> 01:11:42,250
-他說什麼  -我想他是叫我們一起下去
- What did he say?  - I think he said, "All at once."
 
996
01:11:42,340 --> 01:11:43,630
不  不不
No. No. No, no, no, no, no!
 
997
01:11:43,710 --> 01:11:45,130
-啊呀  -小心
- Geronimo!  - Look out!
 
998
01:11:48,880 --> 01:11:49,920
潔西  謝了
Thanks, Jess.
 
999
01:11:50,420 --> 01:11:51,620
我的飛船在哪兒
 
1000
01:11:51,720 --> 01:11:52,720
勝利就在眼前
Almost there, guys.
 
1001
01:11:53,470 --> 01:11:55,390
彈簧狗  你能跳過去嗎
Slink, you think you can make it?
 
1002
01:11:55,470 --> 01:11:58,770
我也許已經老了  但我仍然步伐矯健
Well, I might be old, but I still got a spring in my step.
 
1003
01:12:01,150 --> 01:12:03,020
-他成功了  -彈簧狗  好樣的
- He did it!  - All right, Slinkykins.
 
1004
01:12:03,110 --> 01:12:04,810
好了  爬過來吧
Okay, climb across.
 
1005
01:12:07,900 --> 01:12:09,280
小狗狗  迷路了嗎
You lost, little doggie?
 
1006
01:12:13,240 --> 01:12:15,620
看看誰回來了
Well, well. Look who's back.
 
1007
01:12:23,790 --> 01:12:25,250
牛仔  我很抱歉
I'm sorry, cowboy.
 
1008
01:12:26,920 --> 01:12:28,210
他們廢了我
They broke me.
 
1009
01:12:28,300 --> 01:12:31,050
你們想幹嗎  跑回你們主人那兒嗎
What are y'all doing? Running back to your kid?
 
1010
01:12:31,720 --> 01:12:33,760
他根本不要你們了
He don't want you no more.
 
1011
01:12:33,840 --> 01:12:35,050
-騙人  -是嗎
- That's a lie.  - Is it?
 
1012
01:12:35,600 --> 01:12:37,260
告訴我  警長
Tell me this, Sheriff.
 
1013
01:12:37,350 --> 01:12:40,480
如果你的主人這麼愛你  為什麼他要走呢
If your kid loves you so much, why is he leaving?
 
1014
01:12:40,940 --> 01:12:42,770
牛仔  你別以為自己很特別
You think you're special, cowboy?
 
1015
01:12:43,190 --> 01:12:47,440
你不過是塊塑料罷了  你注定是要被丟棄的
You're a piece of plastic. You were made to be thrown away.
 
1016
01:12:48,940 --> 01:12:50,690
說曹操  曹操到
Speak of the devil.
 
1017
01:12:56,530 --> 01:12:59,740
我們需要有玩具在毛毛蟲屋
Now, we need toys in our Caterpillar Room
 
1018
01:12:59,830 --> 01:13:02,500
你們也不想被垃圾車裝走
and you need to avoid that truck.
 
1019
01:13:02,580 --> 01:13:06,460
浪子回頭  重新加入我們的大家庭吧
Why don't you come on back, join our family again?
 
1020
01:13:06,540 --> 01:13:10,050
這才不是什麼大家庭  這裡是監獄  你是個騙子和惡棍
This isn't a family! It's a prison! You're a liar and a bully!
 
1021
01:13:10,510 --> 01:13:14,430
我寧願爛在這垃圾箱裡也不要加入你的大家庭
And I 'd rather rot in this dumpster than join any family of yours!
 
1022
01:13:14,550 --> 01:13:18,260
潔西說得沒錯  權力是由人民的同意授予
Jessie's right! Authority should derive from the consent of the governed,
 
1023
01:13:18,350 --> 01:13:19,640
而不是武力威脅得到
not from the threat of force.
 
1024
01:13:21,020 --> 01:13:22,930
那就別怪我不客氣了
If that's what you want.
 
1025
01:13:24,850 --> 01:13:27,860
芭比  等等  羅梭  別這樣
Barbie! Wait! Don't do this, Lotso.
 
1026
01:13:27,980 --> 01:13:32,150
她不過是個芭比娃娃  世界上一抓一大把
She's a Barbie doll, Ken. There's a hundred million just like her.
 
1027
01:13:33,070 --> 01:13:34,320
對我來說她卻是唯一的
Not to me, there's not.
 
1028
01:13:35,950 --> 01:13:38,490
好啊  那你也去他們那邊吧
Fine. Then why don't you join her!
 
1029
01:13:41,540 --> 01:13:42,910
肯
Oh, Ken!
 
1030
01:13:43,000 --> 01:13:44,160
大家都聽我說
Everyone, listen!
 
1031
01:13:44,250 --> 01:13:47,630
如果我們公平友好相處  陽光幼兒園會是個溫馨有趣的地方
Sunnyside could be cool and groovy if we treated each other fair.
 
1032
01:13:48,130 --> 01:13:50,880
是羅梭建立的金字塔制度
It's Lotso. He's made us into a pyramid,
 
1033
01:13:50,960 --> 01:13:52,630
把自己放在頂端
and he put himself on top!
 
1034
01:13:52,720 --> 01:13:54,720
有人讚成肯說的話嗎
Anyone concur with Ken?
 
1035
01:13:57,890 --> 01:14:00,600
我可沒把你們丟棄  是你們的主人把你們丟棄的
I didn't throw you away. Your kid did.
 
1036
01:14:00,680 --> 01:14:03,270
有孩子真正愛過一個玩具嗎
Ain't one kid ever loved a toy, really.
 
1037
01:14:03,350 --> 01:14:05,270
在垃圾場裡好好想想吧
Chew on that when you're at the dump.
 
1038
01:14:05,350 --> 01:14:07,350
等等  那黛西呢
Wait! What about Daisy?
 
1039
01:14:09,610 --> 01:14:11,320
我不知道你在說什麼
I don't know what you're talking about.
 
1040
01:14:11,400 --> 01:14:14,030
黛西 你曾經和她形影不離
Daisy? You used to do everything with her?
 
1041
01:14:14,110 --> 01:14:16,110
-沒錯  但她把我們丟棄了  -不
- Yeah? Then she threw us out.  - No.
 
1042
01:14:16,610 --> 01:14:18,950
-她只是丟失了你們  -她找新玩具替代了我們
- She lost you.  - She replaced us!
 
1043
01:14:19,030 --> 01:14:20,870
她替代了你
She replaced you.
 
1044
01:14:20,950 --> 01:14:22,790
要是你不能擁有她  那就沒人可以
And if you couldn't have her then no one could.
 
1045
01:14:23,040 --> 01:14:25,460
你騙了大寶寶  而且你一直在撒謊
You lied to Big Baby and you've been lying ever since.
 
1046
01:14:26,870 --> 01:14:29,250
-你哪兒弄來的   -她曾經深愛著你  羅梭
- Where'd you get that?  - She loved you, Lotso.
 
1047
01:14:29,340 --> 01:14:30,500
她從來沒有愛過我
She never loved me.
 
1048
01:14:30,590 --> 01:14:32,760
一個孩子能有多愛玩具  她就有多愛你
As much as any kid ever loved a toy.
 
1049
01:14:36,800 --> 01:14:37,800
媽媽
Mama.
 
1050
01:14:38,180 --> 01:14:40,680
怎麼了  想媽媽了嗎
What? You want your mommy back?
 
1051
01:14:40,760 --> 01:14:44,000
她從來沒有愛過你  別這麼孩子氣了
She never loved you. Don't be such a baby!
 
1052
01:14:46,980 --> 01:14:48,310
把他們都推下去  全部都推下去
Push 'em in. All of 'em!
 
1053
01:14:49,400 --> 01:14:52,400
這就是你們胡思亂想的後果
This is what happens when you dummies try to think.
 
1054
01:14:52,480 --> 01:14:57,110
我們全是垃圾  等著被丟棄  玩具的命運就是如此
We're all just trash, waiting to be thrown away! That's all a toy is!
 
1055
01:14:58,860 --> 01:15:01,780
快停下  你個白癡  把我放下來
Hey, stop it! Put me down, you idiot!
 
1056
01:15:03,910 --> 01:15:06,410
不  等等  大寶寶  等等
No! No! Wait a minute! Big Baby, wait!
 
1057
01:15:09,460 --> 01:15:11,710
-他完蛋了  -天啊
- He's gone!  - Holy cow.
 
1058
01:15:16,800 --> 01:15:18,050
快點過來啊
Come on. Hurry!
 
1059
01:15:25,020 --> 01:15:26,060
怎麼會這樣
For crying out loud!
 
1060
01:15:26,060 --> 01:15:26,960
牛仔  快點
 
1061
01:15:30,600 --> 01:15:31,600
伍迪
Woody!
 
1062
01:15:36,150 --> 01:15:37,940
天啊  車來了
Oh, boy. Incoming!
 
1063
01:15:40,280 --> 01:15:41,360
跳
Come on!
 
1064
01:15:42,830 --> 01:15:43,870
芭比  別去
Barbie, no!
 
1065
01:15:48,460 --> 01:15:49,500
伍迪
Woody!
 
1066
01:15:53,500 --> 01:15:54,630
不
No!
 
1067
01:15:59,090 --> 01:16:01,220
能聽到我說話嗎  大家都沒事吧
Can you hear me? Is everyone okay?
 
1068
01:16:01,300 --> 01:16:04,100
你個笨蛋  當然有事  我們死定了
Of course not, you imbecile. We're doomed!
 
1069
01:16:06,140 --> 01:16:07,600
大家都去巴斯那裡  速度
Everyone, go to Buzz. Come on.
 
1070
01:16:10,100 --> 01:16:12,100
所有人都在吧  彈簧狗  雷克斯
We all here? Slinky? Rex?
 
1071
01:16:16,400 --> 01:16:18,400
全部人靠邊站  速度
Against the wall, everybody. Quick!
 
1072
01:16:18,800 --> 01:16:20,000
小姐  你在哪兒
 
1073
01:16:20,870 --> 01:16:21,870
巴斯
Buzz!
 
1074
01:16:32,170 --> 01:16:33,170
他們過不來了
They'll never make it!
 
1075
01:16:43,050 --> 01:16:44,090
小心
Look out!
 
1076
01:16:48,850 --> 01:16:49,970
巴斯
Buzz!
 
1077
01:16:56,940 --> 01:16:59,730
-看到他了嗎  -我找到他了  在這兒呢
- Anyone see him?  - Over here, y'all. I found him.
 
1078
01:17:03,410 --> 01:17:04,990
巴斯  你沒事吧
Buzz, you okay?
 
1079
01:17:05,700 --> 01:17:08,160
巴斯  巴斯
Buzz! Buzz!
 
1080
01:17:18,630 --> 01:17:19,670
那不是我身上的味道吧
That wasn't me, was it?
 
1081
01:17:19,800 --> 01:17:23,800
巴斯  你回來了回來了回來了
Buzz, you're back! You're back, you're back, you're back, you're back!
 
1082
01:17:23,880 --> 01:17:26,470
對  我回來了  我之前去哪兒了
Yes, I 'm back. Where have I been?
 
1083
01:17:26,850 --> 01:17:28,810
飛向宇宙  太空遊俠
Beyond infinity, Space Ranger.
 
1084
01:17:29,060 --> 01:17:32,060
伍迪  我們現在在哪兒
Woody! So where are we now?
 
1085
01:17:32,310 --> 01:17:34,560
在去垃圾場的垃圾車上
In a garbage truck on the way to the dump!
 
1086
01:17:35,880 --> 01:17:38,270
垃圾場
 
1087
01:17:47,870 --> 01:17:49,870
抓緊  我們要下去了
Hold on, we're going in!
 
1088
01:18:05,380 --> 01:18:06,840
你零部件都在吧
You got all your pieces?
 
1089
01:18:06,930 --> 01:18:08,510
利爪
The claw!
 
1090
01:18:09,300 --> 01:18:12,140
-我的孩子們  -夥計們  別過去
- My babies!  - Hey, guys! No! No!
 
1091
01:18:13,560 --> 01:18:14,600
不
No!
 
1092
01:18:21,280 --> 01:18:22,480
堅持住
Hang on!
 
1093
01:18:35,620 --> 01:18:37,040
伍迪  我們怎麼辦
Woody! What do we do?
 
1094
01:18:37,120 --> 01:18:38,830
我們只要在一起就不會有事
We'll be okay if we stay togeth...
 
1095
01:18:40,130 --> 01:18:41,750
-伍迪  -彈簧狗
- Woody!  - Slinky!
 
1096
01:18:43,300 --> 01:18:45,300
是磁鐵  小心
It's a magnet! Watch out!
 
1097
01:18:45,800 --> 01:18:48,180
彈簧狗  別擔心  我們會把你弄下來的
Don't worry, Slink, we'll get you down.
 
1098
01:18:48,260 --> 01:18:49,930
你先看看這個再說
You might wanna take a look at this.
 
1099
01:18:53,970 --> 01:18:55,520
快  抓點金屬的東西
Quick! Grab something metal!
 
1100
01:19:00,810 --> 01:19:02,190
快按巴斯說的做
You heard the guy.
 
1101
01:19:06,110 --> 01:19:07,820
沒用
It's not working!
 
1102
01:19:11,530 --> 01:19:14,700
救命  救我啊  我被卡住了
Help! Help me. I 'm stuck!
 
1103
01:19:15,080 --> 01:19:17,580
救命啊
Help, please! Help!
 
1104
01:19:18,330 --> 01:19:19,370
伍迪
Woody!
 
1105
01:19:22,000 --> 01:19:23,670
-謝了  -先別謝我
- Thank you.  - Don't thank me yet.
 
1106
01:19:26,590 --> 01:19:27,590
伍迪
Woody!
 
1107
01:19:37,390 --> 01:19:38,520
快點  快點
Go, go!
 
1108
01:19:44,520 --> 01:19:45,900
警長  謝了
Thank you, Sheriff.
 
1109
01:19:45,980 --> 01:19:47,190
我們是一根繩上的螞蚱
We're all in this together.
 
1110
01:19:47,490 --> 01:19:48,610
大家說呢
Right, guys?
 
1111
01:19:50,070 --> 01:19:51,110
人呢
Guys?
 
1112
01:19:51,370 --> 01:19:53,530
伍迪  我們在這裡
Woody! Down here!
 
1113
01:19:56,200 --> 01:19:58,200
-伍迪  -夥計
- Woody!  - Oh, boy.
 
1114
01:20:00,290 --> 01:20:02,540
伍迪  我能看見陽光了
Woody, look. I can see daylight.
 
1115
01:20:02,630 --> 01:20:04,380
我們會沒事的
We're gonna be okay!
 
1116
01:20:05,250 --> 01:20:06,340
嘿
Hey!
 
1117
01:20:07,050 --> 01:20:08,670
我不認為那是陽光
I don't think that's daylight.
 
1118
01:20:14,890 --> 01:20:16,140
快跑
Run!
 
1119
01:20:26,720 --> 01:20:28,100
停止按鈕
 
1120
01:20:32,780 --> 01:20:36,030
警長  那個按鈕  幫我一把
Sheriff! The button! Help me!
 
1121
01:20:36,120 --> 01:20:37,160
快點啊
Come on!
 
1122
01:20:39,330 --> 01:20:41,370
快去按按鈕
Go. Go! Hit the button!
 
1123
01:20:48,960 --> 01:20:50,090
快點
Hurry!
 
1124
01:20:53,340 --> 01:20:55,890
按啊  快按按鈕
- Just push it! Push it!  - Push it!
 
1125
01:20:56,970 --> 01:20:59,350
警長  你的主人現在在哪兒呢
Where's your kid now, Sheriff?
 
1126
01:20:59,890 --> 01:21:01,020
不  不
No. No!
 
1127
01:21:01,230 --> 01:21:02,270
羅梭
Lotso!
 
1128
01:21:04,560 --> 01:21:05,730
不
No!
 
1129
01:21:22,910 --> 01:21:23,910
雷克斯
Rex!
 
1130
01:21:29,920 --> 01:21:32,090
巴斯  我們怎麼辦
Buzz! What do we do?
 
1131
01:22:52,500 --> 01:22:54,260
利爪
The claw.
 
1132
01:23:22,200 --> 01:23:25,080
我之前說過的所有對閣樓的怨言
You know all that bad stuff I said about Andy's attic?
 
1133
01:23:25,160 --> 01:23:26,410
我全部收回
I take it all back.
 
1134
01:23:26,750 --> 01:23:28,800
-你說得一點沒錯  -你說出了我們的心聲
- You're darn tootin'.  - You said it.
 
1135
01:23:34,880 --> 01:23:37,720
親愛的  你真勇敢
Oh, darling. You were so brave.
 
1136
01:23:39,220 --> 01:23:42,880
-你救了我們  -我們永遠感謝你們
- You saved our lives.  - And we are eternally grateful.
 
1137
01:23:43,930 --> 01:23:45,220
我的孩子們
My boys!
 
1138
01:23:45,310 --> 01:23:46,520
爸爸
Daddy!
 
1139
01:23:46,980 --> 01:23:49,060
那只毛茸茸的羅梭呢
Hey! Where's that fur ball Lotso?
 
1140
01:23:49,140 --> 01:23:51,190
我真想把他碎屍萬段
Yeah. I 'd like to loosen his stitchin'.
 
1141
01:23:51,440 --> 01:23:54,020
算了吧  別跟他一般見識
Forget it, guys. He's not worth it.
 
1142
01:24:03,410 --> 01:24:04,870
找到了什麼好東東
- Hey!  - What you got?
 
1143
01:24:04,950 --> 01:24:07,620
我小時候玩過這個玩具
I had me one of these when I was a kid.
 
1144
01:24:08,410 --> 01:24:09,870
草莓味的
Strawberries.
 
1145
01:24:13,920 --> 01:24:17,130
兄弟  你最好把嘴巴閉起來
Hey, buddy. You might wanna keep your mouth shut.
 
1146
01:24:23,260 --> 01:24:25,720
來吧  伍迪  我們要把你送回家
Come on, Woody. We gotta get you home.
 
1147
01:24:25,810 --> 01:24:28,220
-沒錯  大學生  -等等
- That's right, college boy.  - Wait.
 
1148
01:24:29,100 --> 01:24:30,310
那你們怎麼辦
What about you guys? I mean,
 
1149
01:24:31,650 --> 01:24:33,980
也許閣樓並不是什麼好主意
maybe the attic's not such a great idea.
 
1150
01:24:34,440 --> 01:24:39,070
-伍迪  我們是安迪的玩具  -我們會一起在那兒等他的
- We're Andy's toys, Woody.  - We'll be there for him, together.
 
1151
01:24:40,820 --> 01:24:43,110
-但願他還沒走  -等等
- I just hope he hasn't left yet.  - Wait a minute!
 
1152
01:24:43,200 --> 01:24:44,910
等等  我幫你看看
Wait, I 'll check!
 
1153
01:24:44,990 --> 01:24:48,950
安迪還在收拾  不過已經快弄好了
Andy's still packing. But he's almost done!
 
1154
01:24:49,040 --> 01:24:52,830
-但他住在城市的另一邊  -我們永遠也趕不上的
- He lives halfway across town.  - We'll never get there in time!
 
1155
01:25:08,600 --> 01:25:11,060
-過來  巴斯特  -親愛的  都收拾好了嗎
- Come on, Buster.  - Is that it, honey? You got everything?
 
1156
01:25:11,140 --> 01:25:12,810
就差我房間裡面的幾個盒子
Yeah. Just a few more boxes in my room.
 
1157
01:25:12,890 --> 01:25:13,890
好了  快點
Okay. Come on.
 
1158
01:25:17,480 --> 01:25:18,690
夠了
That's enough. That's enough. That's enough!
 
1159
01:25:18,780 --> 01:25:20,690
好了  快跑
All right. Go. Go, go!
 
1160
01:25:29,120 --> 01:25:30,450
好了  安全
Okay. All clear.
 
1161
01:25:39,210 --> 01:25:40,750
你在這兒呢
There you are.
 
1162
01:25:46,890 --> 01:25:48,680
-進去了  -巴斯
- There you go.  - Buzz.
 
1163
01:25:52,060 --> 01:25:56,100
-這不是永別  -伍迪  在大學玩得開心點
- This isn't goodbye.  - Hey, Woody. Have fun at college.
 
1164
01:25:56,440 --> 01:25:58,060
沒錯  但別瘋過頭了
Yeah, but not too much fun.
 
1165
01:25:59,310 --> 01:26:02,230
-伍迪  照顧好安迪   -對呀
- Woody, take care of Andy.  - Yeah.
 
1166
01:26:02,320 --> 01:26:04,950
他是個好孩子  叫他去理個發
He's a good kid. Tell him to get a haircut.
 
1167
01:26:05,780 --> 01:26:06,780
好的
Sure thing.
 
1168
01:26:08,070 --> 01:26:10,870
潔西  你在閣樓沒問題吧
Jessie, you'll be okay in the attic?
 
1169
01:26:11,290 --> 01:26:14,370
那當然  再說了  我知道
'Course I will. Besides, I know about
 
1170
01:26:14,460 --> 01:26:17,040
-巴斯的西班牙模式了  -我的什麼
- Buzz's Spanish mode.  - My what?
 
1171
01:26:17,130 --> 01:26:18,710
親愛的  路上帶點吃的不
Honey, you want some food for the road?
 
1172
01:26:18,790 --> 01:26:19,880
我餓了路上買吧
I 'll get something on the way.
 
1173
01:26:21,840 --> 01:26:23,260
你知道在哪裡可以找到我們  牛仔
You know where to find us, cowboy.
 
1174
01:26:38,400 --> 01:26:39,770
你和莫莉說再見了嗎
Did you say goodbye to Molly?
 
1175
01:26:39,860 --> 01:26:42,480
媽  我和她都道別十次了
Mom, we've said goodbye like 10 times.
 
1176
01:26:46,200 --> 01:26:47,450
安迪
Andy.
 
1177
01:26:54,540 --> 01:26:56,660
媽  沒事的
Mom, it's okay.
 
1178
01:26:58,330 --> 01:27:00,290
我知道  我只是 
I know. It's just...
 
1179
01:27:03,300 --> 01:27:05,760
真希望永遠陪在你身邊
I wish I could always be with you.
 
1180
01:27:08,010 --> 01:27:09,640
你會的  媽媽
You will be, Mom.
 
1181
01:27:25,240 --> 01:27:27,150
你不和巴斯特說聲再見嗎
Hey, aren't you gonna say goodbye to Buster?
 
1182
01:27:27,240 --> 01:27:29,450
我當然會啦  誰是我的好狗狗
Of course I am. Who's a good doggy?
 
1183
01:27:29,530 --> 01:27:32,410
誰是我的好狗狗  我會想你  我會想你的
Who's a good doggy? I 'm gonna miss you. I 'm gonna miss you.
 
1184
01:27:36,620 --> 01:27:40,170
-我會想你的  -別了  安迪
- I 'm gonna miss you.  - Don't, Andy.
 
1185
01:27:41,750 --> 01:27:46,380
乖  他提醒你該出發了
Good boy. He's telling you to go already.
 
1186
01:27:46,460 --> 01:27:47,630
把剩下的東西都收好吧
Come on. Get the rest of your things.
 
1187
01:27:48,010 --> 01:27:51,180
再見了  巴斯特  別讓莫莉動我的東西
Okay, Buster. Now don't let Molly near my stuff.
 
1188
01:27:57,730 --> 01:27:58,810
嘿
Hey.
 
1189
01:28:05,780 --> 01:28:09,740
媽媽  你真的認為我應該把這些捐了嗎
Hey, Mom! So, you really think I should donate these?
 
1190
01:28:10,110 --> 01:28:13,030
隨你吧  親愛的  你說了算
It's up to you, honey. Whatever you wanna do.
 
1191
01:28:40,890 --> 01:28:43,730
別進去那裡  糕餅店有鬼
"Don't go in there! The bakery is haunted!"
 
1192
01:28:43,810 --> 01:28:47,110
你瘋了嗎  你會把鬼都吵醒的
"Are you crazy? You'll wake up all the ghosts."
 
1193
01:28:47,190 --> 01:28:49,650
小心  鬼魂在向你扔派
"Look out! The ghosts are throwing pies!"
 
1194
01:28:52,110 --> 01:28:53,110
媽媽
Mom.
 
1195
01:28:54,120 --> 01:28:55,490
-安迪  -嗨
- Andy?  - Hi.
 
1196
01:28:55,580 --> 01:28:57,370
看看你
Wow. Look at you.
 
1197
01:28:57,450 --> 01:28:59,330
我聽說你要去上大學了
Well, I hear you're off to college.
 
1198
01:28:59,410 --> 01:29:01,330
沒錯  就要走了
Yeah. Right now, actually.
 
1199
01:29:01,410 --> 01:29:03,540
我能幫到你什麼嗎
So, what can we do for you?
 
1200
01:29:04,420 --> 01:29:05,830
我這兒有些玩具
I have some toys here.
 
1201
01:29:06,340 --> 01:29:07,920
聽到了嗎  邦尼
You hear that, Bonnie?
 
1202
01:29:08,670 --> 01:29:10,460
你就是邦尼嗎
So, you're Bonnie?
 
1203
01:29:11,630 --> 01:29:12,970
我是安迪
I 'm Andy.
 
1204
01:29:13,640 --> 01:29:16,760
有人告訴我你對玩具很好
Someone told me you're really good with toys.
 
1205
01:29:17,390 --> 01:29:20,680
這些是我的玩具  但是我現在要離開了
These are mine, but I 'm going away now,
 
1206
01:29:21,640 --> 01:29:25,770
所以我希望能找一個很特別的人和他們一起玩
so I need someone really special to play with them.
 
1207
01:29:32,070 --> 01:29:35,110
這是潔西  整個西部最牛最厲害的牛仔女郎
This is Jessie, the roughest, toughest cowgirl in the whole West.
 
1208
01:29:35,780 --> 01:29:39,660
她很喜歡《魔晶》  不過她更喜歡她最好的搭檔  大眼仔
She loves critters, but none more than her best pal, Bullseye.
 
1209
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
給你
Here.
 
1210
01:29:57,350 --> 01:30:02,060
這是雷克斯  有史以來最壞最可怕的恐龍
This is Rex, the meanest, most terrifying dinosaur who ever lived!
 
1211
01:30:07,980 --> 01:30:12,300
這是蛋頭先生和蛋頭太太  你一定要把他們放在一起
The Potato Heads. Mr. And Mrs. You gotta keep 'em together,
 
1212
01:30:12,320 --> 01:30:14,320
因為他們無比相愛
'cause they're madly in love.
 
1213
01:30:14,780 --> 01:30:18,410
這是彈簧狗  忠誠不二的狗狗
Now Slinky here is as loyal as any dog you could want.
 
1214
01:30:18,490 --> 01:30:21,330
還有火腿  保你錢財無失
And Hamm, he'll keep your money safe,
 
1215
01:30:21,790 --> 01:30:26,620
但他同時也是世界上最怯懦的壞蛋  邪惡博士豬排
but he's also one of the most dastardly villains of all time, evil Dr. Pork Chop.
 
1216
01:30:29,920 --> 01:30:32,840
這些小東西來自一個奇怪的世界
These little dudes are from a strange alien world.
 
1217
01:30:33,260 --> 01:30:34,590
披薩星球
Pizza Planet.
 
1218
01:30:36,260 --> 01:30:37,510
還有這個
And this
 
1219
01:30:39,970 --> 01:30:43,310
這是巴斯光年  史上最酷的玩具
is Buzz Lightyear, the coolest toy ever!
 
1220
01:30:43,680 --> 01:30:46,480
你看  他可以飛  還能發射激光
Look, he can fly and shoot lasers!
 
1221
01:30:47,020 --> 01:30:50,190
他發誓要保護宇宙免受邪惡索戈的控制
He's sworn to protect the galaxy from the evil Emperor Zurg.
 
1222
01:30:52,110 --> 01:30:54,530
飛向宇宙  浩瀚無限
To infinity and beyond!
 
1223
01:30:55,860 --> 01:30:58,700
你得向我保證你會好好照顧這些傢伙
Now, you gotta promise to take good care of these guys.
 
1224
01:31:00,870 --> 01:31:04,490
他們對我來說無比重要
They mean a lot to me.
 
1225
01:31:10,380 --> 01:31:11,710
我的牛仔
My cowboy!
 
1226
01:31:15,420 --> 01:31:17,760
伍迪  他在這裡幹嗎
Woody? What's he doing in there?
 
1227
01:31:18,890 --> 01:31:21,510
-有只蛇在我的靴子裡  -什麼
- "There's a snake in my boot."  - Wha?
 
1228
01:31:23,560 --> 01:31:25,680
有只蛇在我的靴子裡
There's a snake in my boot.
 
1229
01:31:39,860 --> 01:31:44,380
從我記事開始  伍迪就是我的好夥伴了
Now, Woody, he's been my pal for as long as I can remember.
 
1230
01:31:45,370 --> 01:31:47,910
他很勇敢  就像真正的牛仔那樣
He's brave, like a cowboy should be.
 
1231
01:31:48,580 --> 01:31:49,960
善良又聰明
And kind. And smart.
 
1232
01:31:51,580 --> 01:31:56,180
但伍迪最特別的地方  就是他永遠不會對你失去信心
But the thing that makes Woody special is he'll never give up on you.
 
1233
01:31:57,260 --> 01:31:58,380
從不
Ever.
 
1234
01:31:59,260 --> 01:32:01,970
不管發生了什麼事情  他都會在你身邊
He'll be there for you, no matter what.
 
1235
01:32:05,810 --> 01:32:08,200
你認為你可以幫我照顧好他嗎
You think you can take care of him for me?
 
1236
01:32:09,600 --> 01:32:10,730
那好吧
Okay then.
 
1237
01:32:21,990 --> 01:32:25,530
不好了  豬排博士在攻擊鬧鬼的糕餅店
Oh, no! Dr. Pork Chop's attacking the haunted bakery!
 
1238
01:32:25,620 --> 01:32:28,330
鬼魂都在逃逸  伍迪會來阻止他們的
The ghosts are getting away. Woody'll stop 'em!
 
1239
01:32:28,410 --> 01:32:29,960
巴斯光年來拯救世界
Buzz Lightyear to the rescue!
 
1240
01:32:31,080 --> 01:32:32,790
我們會需要這個火箭的
And we'll actually need the rocket.
 
1241
01:32:33,250 --> 01:32:35,790
他們要跑了  快
They're getting away! Come on, Bullseye!
 
1242
01:32:38,340 --> 01:32:41,880
我們趕緊上飛船   火山要爆發了
We need to get in the spaceship. The volcano is gonna erupt.
 
1243
01:32:41,970 --> 01:32:44,760
看呀  有條狗在襲擊他們
Look! They're being attacked by a real dog!
 
1244
01:32:44,850 --> 01:32:46,220
來吧  嘗嘗這個毒餅
You can eat my poisonous scones!
 
1245
01:32:46,310 --> 01:32:48,470
蛋頭夫婦有麻煩了
Mr. And Mrs. Potato Head are in trouble.
 
1246
01:32:48,560 --> 01:32:50,100
上車  伍迪
Get on, Woody.
 
1247
01:32:51,940 --> 01:32:53,600
這是我的朋友伍迪
It's my friend Woody.
 
1248
01:32:54,440 --> 01:32:57,270
巴斯  快  打開備用的渦輪增壓
Buzz, hurry! Get your extra turbo booster.
 
1249
01:33:24,720 --> 01:33:26,180
謝謝你們  夥伴們
Thanks, guys.
 
1250
01:33:30,270 --> 01:33:32,770
媽媽看  他們都在一起玩呢
Look, Mommy. They're all playing together.
 
1251
01:33:32,850 --> 01:33:34,700
過來吧  我們要吃午飯了
Come on. Let's get some lunch.
 
1252
01:33:48,530 --> 01:33:50,200
再見了  夥伴
So long, partner.
 
1253
01:33:55,210 --> 01:33:58,590
巴斯  我來跟你介紹  這些是邦尼的玩具
Hey, Buzz. You haven't met Bonnie's toys yet. Hey, come here.
 
1254
01:33:58,670 --> 01:34:01,380
你會喜歡他們的  這位是多莉
You're gonna love them. Buzz, this is Dolly.
 
1255
01:34:31,790 --> 01:34:33,250
新玩具
New toys!
 
1256
01:34:45,680 --> 01:34:46,840
碰碰鼻子
Noses.
 
1257
01:36:05,960 --> 01:36:10,220
現在陽光幼兒園終於重現陽光
"So I guess you could say Sunnyside is sunny once again!
 
1258
01:36:10,340 --> 01:36:13,850
希望很快再能收到你的消息  我們超級期待你的新家
"Hope to hear from you soon. We're all super excited about your new home.
 
1259
01:36:13,930 --> 01:36:16,510
愛你們大家哦
"Hugs and kisses to everyone."
 
1260
01:36:18,430 --> 01:36:20,690
芭比字寫得很好啊
That Barbie has some nice handwriting.
 
1261
01:36:21,350 --> 01:36:24,150
巴斯  這不是芭比寫的
Buzz, Barbie didn't write this.
 
1262
01:36:26,690 --> 01:36:27,860
-拿著劍  -拿好了
- Grab the sword!  - I got it!
 
1263
01:36:27,940 --> 01:36:29,110
-好  去贏得   -三倍獎金
- Okay, go for the...  - Triple bonus!
 
1264
01:36:29,200 --> 01:36:30,280
-小心  -我們得到黑暗披風啦
- Watch out!  - We got the cloak of darkness!
 
1265
01:36:30,360 --> 01:36:33,110
-跑  快跑  -我的手臂從不夠長
- Run, run!  - My arms are never long enough!
 
1266
01:36:33,200 --> 01:36:35,580
我來  好了  好了
I 'll do it! This is it! This is it!
 
1267
01:36:36,200 --> 01:36:37,790
-帥  -我們成功了
- Yes!  - We did it!
 
1268
01:36:37,870 --> 01:36:39,830
擊掌  等等
High-five! Hold on.
 
1269
01:36:42,330 --> 01:36:45,290
你們正式上榜了
Well, it's official. You guys made the wall.
 
1270
01:36:45,380 --> 01:36:48,460
-看  -神奇鮑勃  是我啊
- Look at this!  - Golly bob howdy! That's me!
 
1271
01:36:48,550 --> 01:36:51,840
我們都在這了  看起來不錯啊
We're all up here! Hey, Chuckles, lookin' good.
 
1272
01:36:51,930 --> 01:36:54,260
她真的能讓你開心
Yeah, she really got your smile.
 
1273
01:37:01,600 --> 01:37:03,020
怎麼
What the...
 
1274
01:37:04,900 --> 01:37:07,730
告訴過你們了  孩子們  離我屁股遠點
I told you kids! Stay out of my butt!
 
1275
01:37:08,780 --> 01:37:12,240
但那邊窗縫裡透出的是什麼光
But soft, what light through yonder window breaks?
 
1276
01:37:12,570 --> 01:37:15,910
羅密歐啊  羅密歐  為什麼羅密歐偏偏是你呢
Romeo, o Romeo, wherefore art thou Romeo?
 
1277
01:37:16,490 --> 01:37:18,540
下一季  我們演《貓》
Next season, we're doing Cats.
 
1278
01:37:18,620 --> 01:37:21,290
還是演《哈姆雷特》呢
Or might I suggest Hamlet?
 
1279
01:37:22,330 --> 01:37:25,250
不管是只剩一隻翅膀還是化妝掉了
Yeah. Detached wing. Cosmetic damage.
 
1280
01:37:25,580 --> 01:37:27,920
大力膠都可以修復
Nothing a little duct tape can't fix.
 
1281
01:37:38,680 --> 01:37:40,810
我不知道自己是怎麼了
I don't know what came over me.
 
1282
01:37:42,100 --> 01:37:44,940
跟著感覺走
Just go with it, Buzz.

