﻿1
00:01:12,489 --> 00:01:15,701
Matsui, here's your return ticket.

2
00:01:16,159 --> 00:01:17,035
Thanks.

3
00:01:29,006 --> 00:01:30,632
Let's take the monorail.

4
00:01:31,174 --> 00:01:32,843
I'd rather take the bus.

5
00:01:52,821 --> 00:01:56,783
Tomo Matsui

6
00:01:56,867 --> 00:02:01,163
Ryusuke Hamaguchi

7
00:02:01,246 --> 00:02:05,125
Hideyuki Okamoto

8
00:02:05,208 --> 00:02:09,171
Ikuko Endo

9
00:02:09,254 --> 00:02:13,216
Rie Ishii

10
00:02:13,300 --> 00:02:17,638
Written and Directed by
Ryusuke Hamaguchi

11
00:02:19,139 --> 00:02:23,977
Like Nothing Happened

12
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Class starts tomorrow for you?

13
00:02:28,106 --> 00:02:29,733
Same here.

14
00:02:34,112 --> 00:02:36,073
It's gonna be rough.

15
00:02:36,406 --> 00:02:38,325
No days off for a week.

16
00:02:43,664 --> 00:02:45,415
I'd like to go sightseeing.

17
00:02:48,335 --> 00:02:49,127
Yeah.

18
00:03:03,433 --> 00:03:04,601
Horses are great.

19
00:03:08,105 --> 00:03:08,855
Seriously.

20
00:03:13,777 --> 00:03:14,945
I think so, too.

21
00:03:16,363 --> 00:03:20,617
But betting on horse racing
isn't easy money at all.

22
00:03:21,910 --> 00:03:24,788
You can make a living from the slots.

23
00:03:25,664 --> 00:03:30,502
So horse racing isn't about gambling,
it's about the horses.

24
00:03:31,712 --> 00:03:32,421
A romantic?

25
00:03:32,504 --> 00:03:34,464
That's the way I think it is.

26
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
Having feelings for the horses
ruins your judgment.

27
00:03:39,928 --> 00:03:47,686
A horse's lineage or race history
becomes more important than gambling.

28
00:03:51,022 --> 00:03:52,149
That happens.

29
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
They're beautiful when they run.

30
00:03:59,656 --> 00:04:01,616
I could get caught up in it.

31
00:04:07,164 --> 00:04:10,167
Well, you should take me sometime.

32
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
- Good idea.
- Let's do it.

33
00:04:12,586 --> 00:04:13,295
All right.

34
00:04:14,880 --> 00:04:17,048
Let's make a plan, then.

35
00:04:21,553 --> 00:04:22,846
Your birthday is soon.

36
00:04:23,013 --> 00:04:23,847
Next week.

37
00:04:24,222 --> 00:04:25,140
Let's go then.

38
00:04:29,770 --> 00:04:32,564
Horse races on my birthday?
I'm not so sure.

39
00:04:33,690 --> 00:04:34,983
Spoilsport!

40
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Come on!

41
00:04:40,363 --> 00:04:41,698
I'll do it.

42
00:04:46,119 --> 00:04:48,955
I'm not so hot on it.

43
00:04:51,750 --> 00:04:53,460
But you're interested.

44
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
I guess so.

45
00:04:57,297 --> 00:04:59,090
But isn't it Sunday-only?

46
00:05:00,342 --> 00:05:02,177
There are local races.

47
00:05:02,260 --> 00:05:03,011
Really?

48
00:05:03,678 --> 00:05:05,806
Yeah, there are minor races.

49
00:05:07,808 --> 00:05:08,975
So?

50
00:05:09,351 --> 00:05:13,605
They have different management.
They aren't government-run.

51
00:05:13,897 --> 00:05:15,732
But they use the same horses.

52
00:05:15,816 --> 00:05:18,735
There's a track not far from here.

53
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
I've never been there.

54
00:05:21,571 --> 00:05:26,409
The races can be dull,
but they're great at night.

55
00:05:26,827 --> 00:05:28,411
I saw a pregnant lady there.

56
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
Oh? That sounds unhealthy!

57
00:05:30,413 --> 00:05:32,666
I'm sure it's healthy.

58
00:05:32,749 --> 00:05:35,335
Maybe they want a horse-lover?

59
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
Lots of people go as families.

60
00:05:37,921 --> 00:05:42,384
It's a good show for the price you pay.

61
00:05:42,467 --> 00:05:43,593
Be right back.

62
00:05:51,768 --> 00:05:53,645
So do you play the ponies?

63
00:05:54,020 --> 00:05:55,063
Nope.

64
00:06:06,700 --> 00:06:07,826
I was thinking...

65
00:06:09,035 --> 00:06:12,122
I'm starting to like you.
How about you?

66
00:06:12,831 --> 00:06:15,125
Me? I like you.

67
00:06:15,208 --> 00:06:16,042
I see.

68
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
I've been thinking...

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,052
I'm starting to really like you.
How about you?

70
00:06:32,309 --> 00:06:33,476
I dunno.

71
00:06:34,311 --> 00:06:35,312
I see.

72
00:06:40,567 --> 00:06:44,195
Well, maybe I do really like you.

73
00:06:49,117 --> 00:06:50,285
So, the ponies?

74
00:06:51,328 --> 00:06:53,204
Any time is fine.

75
00:06:54,581 --> 00:06:56,207
Are there races now?

76
00:06:59,836 --> 00:07:00,462
Why?

77
00:07:00,545 --> 00:07:01,338
Let's go.

78
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
I can't go today. Rain check?

79
00:07:08,094 --> 00:07:08,929
You're useless.

80
00:07:09,054 --> 00:07:10,180
Huh?

81
00:07:18,563 --> 00:07:20,357
Let's make a plan, then.

82
00:07:24,778 --> 00:07:31,201
<i>One week later</i>

83
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Hello, this is Matsui.

84
00:08:05,819 --> 00:08:06,861
Remember me?

85
00:08:09,239 --> 00:08:10,031
Good morning.

86
00:08:10,740 --> 00:08:14,369
Yeah, I'm in Tokyo for a summer class.

87
00:08:16,746 --> 00:08:21,626
I wanted to call you before.
But, you know...

88
00:08:25,839 --> 00:08:27,215
Happy birthday.

89
00:08:29,467 --> 00:08:33,096
Can you see me today?
I will go back tomorrow.

90
00:08:47,277 --> 00:08:50,280
Three o'clock? How do I get there?

91
00:08:50,905 --> 00:08:51,948
Hold on a sec.

92
00:08:55,285 --> 00:08:58,163
Two stops on the monorail.

93
00:08:58,830 --> 00:09:01,791
Yeah, I took it from the airport.

94
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
The paddocks at three?

95
00:09:08,882 --> 00:09:11,301
Oh, where you look at the horses.

96
00:09:13,386 --> 00:09:14,721
You bet on the races?

97
00:09:21,770 --> 00:09:24,355
Got it. See you then.

98
00:10:59,701 --> 00:11:00,910
It's me.

99
00:11:09,586 --> 00:11:11,087
Something up?

100
00:11:12,213 --> 00:11:12,922
Nope.

101
00:11:13,923 --> 00:11:15,300
Want to go sightseeing?

102
00:11:15,967 --> 00:11:18,094
I'm meeting my teacher today.

103
00:11:18,511 --> 00:11:19,721
He lives in town?

104
00:11:20,054 --> 00:11:21,556
This is our only chance to meet.

105
00:11:24,809 --> 00:11:27,979
There will be plenty of chances
to meet next year.

106
00:11:28,271 --> 00:11:29,772
And for sightseeing, too.

107
00:11:31,441 --> 00:11:34,652
I guess so. Bye, then.

108
00:11:35,153 --> 00:11:36,279
Sorry.

109
00:11:47,165 --> 00:11:48,166
Welcome.

110
00:11:52,629 --> 00:11:54,631
How much for a single rose?

111
00:11:55,715 --> 00:11:58,092
Around 350 yen.

112
00:11:58,801 --> 00:12:00,220
Is it a gift?

113
00:12:00,929 --> 00:12:01,596
Yeah.

114
00:12:03,264 --> 00:12:04,933
I'll take a pink one.

115
00:12:05,016 --> 00:12:06,309
Coming right up.

116
00:12:08,353 --> 00:12:10,146
How long do you want it?

117
00:12:10,563 --> 00:12:11,856
Let's see...

118
00:12:14,067 --> 00:12:15,401
Cut it around here.

119
00:12:15,485 --> 00:12:16,861
All right.

120
00:12:24,827 --> 00:12:30,625
<i>The next stop is Oi Race Course.</i>

121
00:13:06,536 --> 00:13:07,578
Hello?

122
00:13:08,705 --> 00:13:10,039
We're at the paddocks.

123
00:13:15,420 --> 00:13:16,170
She's here.

124
00:13:16,254 --> 00:13:17,380
I'm gonna have a smoke.

125
00:13:44,949 --> 00:13:46,117
Can I bum one?

126
00:13:46,784 --> 00:13:47,577
Light?

127
00:13:55,293 --> 00:13:56,336
Sorry I'm late.

128
00:13:56,419 --> 00:13:57,587
Happy birthday.

129
00:13:58,046 --> 00:13:59,088
Happy birthday.

130
00:13:59,380 --> 00:14:00,340
Thanks.

131
00:14:01,215 --> 00:14:03,134
I invited another friend.

132
00:14:03,217 --> 00:14:04,385
Someone we know?

133
00:14:04,469 --> 00:14:06,054
No, an old classmate.

134
00:14:06,137 --> 00:14:06,846
A girl?

135
00:14:07,805 --> 00:14:10,016
A boy. His name's Matsui.

136
00:14:10,099 --> 00:14:11,017
A boy?

137
00:14:11,100 --> 00:14:11,851
Again?

138
00:14:11,934 --> 00:14:18,024
He's in town for summer classes
and can only meet today.

139
00:14:24,238 --> 00:14:24,906
Hey, Endo.

140
00:14:24,989 --> 00:14:26,532
When did you get here?

141
00:14:26,616 --> 00:14:28,326
About fifteen minutes ago.

142
00:14:28,910 --> 00:14:33,790
This is Matsui.
He's studying to be a doctor.

143
00:14:34,665 --> 00:14:36,584
Studying for a long time.

144
00:14:36,751 --> 00:14:37,794
I'm Hamaguchi.

145
00:14:38,086 --> 00:14:38,795
I'm Okamoto.

146
00:14:38,878 --> 00:14:39,587
A pleasure.

147
00:14:48,763 --> 00:14:49,680
Why a suit?

148
00:14:49,764 --> 00:14:51,599
I'm meeting a teacher later.

149
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Someone I know?

150
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
Nah, you wouldn't know him.

151
00:14:56,646 --> 00:14:57,772
I see.

152
00:14:59,607 --> 00:15:00,817
Did you come alone?

153
00:15:02,318 --> 00:15:06,697
There's a girl I have some classes with.
We came together.

154
00:15:06,781 --> 00:15:07,657
A girl?

155
00:15:07,740 --> 00:15:08,783
It's nothing.

156
00:15:44,610 --> 00:15:47,196
Now I get why horses are fun.

157
00:15:48,364 --> 00:15:48,906
Right?

158
00:15:49,115 --> 00:15:52,535
They're nice. I like their muscles.

159
00:15:52,702 --> 00:15:55,037
These races are different
from the big ones.

160
00:15:55,538 --> 00:15:57,540
It was fun. Thanks for this.

161
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
You play the ponies, Matsui?

162
00:16:03,045 --> 00:16:04,297
This was my first time.

163
00:16:04,380 --> 00:16:06,257
You can loosen up, all right?

164
00:16:06,674 --> 00:16:07,383
Oh really?

165
00:16:07,717 --> 00:16:09,051
We're all the same age.

166
00:16:10,052 --> 00:16:10,803
Yeah, relax.

167
00:16:10,887 --> 00:16:12,305
I'll be natural, then.

168
00:16:16,684 --> 00:16:17,768
You were classmates?

169
00:16:18,186 --> 00:16:18,811
Yeah.

170
00:16:19,395 --> 00:16:20,438
Were you close?

171
00:16:21,355 --> 00:16:21,898
Were we?

172
00:16:22,690 --> 00:16:24,901
Um... normal?

173
00:16:30,364 --> 00:16:32,950
We were fairly close, I guess.

174
00:16:33,242 --> 00:16:34,577
Fairly close.

175
00:16:35,453 --> 00:16:37,622
What was she like then?

176
00:16:38,289 --> 00:16:41,501
Her hair was darker.
Her accent was thicker.

177
00:16:41,918 --> 00:16:43,503
- Was it?
- It was.

178
00:16:45,379 --> 00:16:46,506
You've changed.

179
00:16:47,840 --> 00:16:48,925
Is that bad?

180
00:16:49,008 --> 00:16:51,844
It's just fine. You're prettier.

181
00:16:52,762 --> 00:16:53,638
Thank you.

182
00:16:56,182 --> 00:16:58,518
I didn't really like high school,
to be honest.

183
00:16:59,936 --> 00:17:00,811
Why's that?

184
00:17:01,437 --> 00:17:03,773
There were still bullies.

185
00:17:05,233 --> 00:17:08,986
It was closed, isolated,
and stifling somehow.

186
00:17:09,362 --> 00:17:11,572
Really? I didn't feel that way.

187
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
I see.

188
00:17:13,199 --> 00:17:15,243
- You were a bully?
- No!

189
00:17:16,160 --> 00:17:17,954
Were you bullied, Matsui?

190
00:17:18,037 --> 00:17:19,997
Isn't that a bit rude?

191
00:17:20,164 --> 00:17:21,415
I'm just joking.

192
00:17:21,624 --> 00:17:22,792
I know you are.

193
00:17:25,628 --> 00:17:28,714
You've got a bully's face, Hamaguchi.

194
00:17:29,340 --> 00:17:30,341
He's a bad egg.

195
00:17:32,009 --> 00:17:33,511
- I see.
- Don't pout!

196
00:17:33,594 --> 00:17:35,638
- It's a joke.
- Now that you mention it...

197
00:17:35,763 --> 00:17:37,139
Hey.

198
00:17:37,974 --> 00:17:41,143
I wasn't a bully, but
I got treated like one.

199
00:17:41,227 --> 00:17:45,481
Oh? Bullies and victims
have different points of view.

200
00:17:45,731 --> 00:17:47,149
That's a good point.

201
00:17:47,316 --> 00:17:51,112
There was lots of bullying
in my junior high school.

202
00:17:51,279 --> 00:17:52,863
- Where was it?
- It was in Chiba.

203
00:17:53,698 --> 00:17:57,326
They gave us bullying report forms.

204
00:17:57,410 --> 00:17:59,120
Someone wrote my name on one.

205
00:18:00,621 --> 00:18:02,415
Because it was true?

206
00:18:02,498 --> 00:18:07,670
It was a kid named Miyazaki.
Everyone in class avoided him.

207
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
So we didn't get along.

208
00:18:09,714 --> 00:18:11,507
What did you do to him?

209
00:18:11,966 --> 00:18:16,262
I don't remember.
Anyway, I was called in for it.

210
00:18:16,345 --> 00:18:20,725
The teacher was a weirdo.
He really had it in for me.

211
00:18:21,350 --> 00:18:24,437
He locks us in a little office.

212
00:18:24,520 --> 00:18:29,317
He would hit kids, too. So I was scared.

213
00:18:29,400 --> 00:18:30,735
I would be, too.

214
00:18:32,069 --> 00:18:33,404
It was scary.

215
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
What could I do?

216
00:18:36,991 --> 00:18:41,078
I said maybe I did something,
but so was everyone else.

217
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
Then we had a class meeting.

218
00:18:43,039 --> 00:18:44,498
You're terrible.

219
00:18:44,874 --> 00:18:46,751
Hey, I was scared.

220
00:18:47,627 --> 00:18:53,758
So our weirdo teacher says,
"Say what you hate about Miyazaki."

221
00:18:53,841 --> 00:18:57,178
Nothing nice.
Now that's bullying.

222
00:18:57,261 --> 00:18:58,387
That's cruel.

223
00:18:59,430 --> 00:19:02,558
So, one by one, we go up to speak.

224
00:19:02,725 --> 00:19:05,144
It was a free-for-all.

225
00:19:05,227 --> 00:19:08,939
"His hands were sweaty
when we danced."

226
00:19:09,023 --> 00:19:11,359
"He dropped the baton in a relay."

227
00:19:12,068 --> 00:19:14,737
"He throws erasers during class."

228
00:19:14,820 --> 00:19:16,697
Or even "I just hate him."

229
00:19:17,239 --> 00:19:19,116
I'd want to run away.

230
00:19:19,408 --> 00:19:21,410
It was just awful.

231
00:19:21,911 --> 00:19:25,873
And after each person talked,
Miyazaki slammed his desk.

232
00:19:28,501 --> 00:19:32,463
Then the teacher said
he understood what we said.

233
00:19:32,755 --> 00:19:34,924
He pulls out a drawing,

234
00:19:35,007 --> 00:19:39,136
and says Miyazaki is a really good artist.

235
00:19:39,345 --> 00:19:43,933
"Look at Miyazaki's wonderful talent."

236
00:19:44,016 --> 00:19:48,729
"You should look at the good in people,
not just the bad."

237
00:19:48,813 --> 00:19:52,233
"So I want you all to forgive Miyazaki."

238
00:19:52,316 --> 00:19:53,984
That's a bad teacher.

239
00:19:54,068 --> 00:19:55,361
A total weirdo.

240
00:19:56,362 --> 00:20:00,741
So we were feeling cruel after
saying all that bad stuff.

241
00:20:00,825 --> 00:20:05,579
So the teacher says,
"Who here still hates Miyazaki?"

242
00:20:06,038 --> 00:20:07,790
Ten or so hands went up.

243
00:20:09,417 --> 00:20:10,710
Well, one was mine.

244
00:20:10,835 --> 00:20:11,877
Seriously?

245
00:20:13,462 --> 00:20:17,216
Well, I had a real problem
with that teacher.

246
00:20:17,299 --> 00:20:20,386
Then, the class ended.

247
00:20:20,469 --> 00:20:25,015
The teacher never mentioned it again.
No one knew what to think.

248
00:20:25,433 --> 00:20:27,935
Did Miyazaki stop going to school?

249
00:20:29,311 --> 00:20:30,563
He kept going.

250
00:20:31,522 --> 00:20:33,107
It was all your fault.

251
00:20:33,232 --> 00:20:34,525
I wasn't a bully!

252
00:20:34,608 --> 00:20:35,651
Your hand went up.

253
00:20:36,277 --> 00:20:38,612
I thought it was the right thing.

254
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
It was deceptive.

255
00:20:42,408 --> 00:20:44,827
There was more later.

256
00:20:45,745 --> 00:20:49,707
There was a class election during
the second semester.

257
00:20:50,666 --> 00:20:54,587
It was a secret ballot
with no candidates.

258
00:20:54,754 --> 00:20:57,590
It was a landslide victory for Miyazaki.

259
00:20:57,673 --> 00:21:00,926
He complained about it, of course.

260
00:21:01,010 --> 00:21:03,262
Excuse me for a minute.

261
00:21:13,063 --> 00:21:16,484
He was part of the student council.

262
00:21:17,568 --> 00:21:22,907
He made new friends, and started
enjoying himself next year.

263
00:21:23,365 --> 00:21:25,075
A happy ending.

264
00:21:25,367 --> 00:21:27,870
All's well that ends well.

265
00:21:31,582 --> 00:21:33,209
I'll be right back.

266
00:22:55,624 --> 00:22:56,584
Are you okay?

267
00:23:00,129 --> 00:23:01,005
What's wrong?

268
00:23:01,964 --> 00:23:05,551
I was fine at first, but then...

269
00:23:06,093 --> 00:23:08,804
I started to empathize with Miyazaki.

270
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
It made me feel sick.

271
00:23:12,433 --> 00:23:15,144
I wasn't bullied or anything.

272
00:23:15,811 --> 00:23:19,732
But I couldn't handle
being in his shoes.

273
00:23:20,316 --> 00:23:22,067
What am I going to do?

274
00:23:22,401 --> 00:23:24,737
That kind of killed my day.

275
00:23:25,154 --> 00:23:25,988
Let's go home.

276
00:23:27,573 --> 00:23:28,657
We'll just go home.

277
00:23:28,949 --> 00:23:29,992
I left my bag.

278
00:23:30,993 --> 00:23:32,161
I'll go get it.

279
00:24:51,031 --> 00:24:53,242
Endo's going home. I am too.

280
00:26:44,686 --> 00:26:46,939
Thanks for hanging out with me.

281
00:26:47,022 --> 00:26:48,524
Hey, it was fun.

282
00:26:55,197 --> 00:26:56,698
I was depressed.

283
00:27:01,286 --> 00:27:02,246
Thanks.

284
00:27:10,087 --> 00:27:11,213
Can I bum one?

285
00:27:11,672 --> 00:27:12,548
Here you go.

286
00:27:14,550 --> 00:27:16,176
And a light?

287
00:27:30,899 --> 00:27:32,526
Planning on school here?

288
00:27:33,110 --> 00:27:36,113
I don't think so.

289
00:27:48,167 --> 00:27:49,960
Why did I say that stuff?

290
00:27:50,043 --> 00:27:51,211
Don't worry about it.

291
00:27:57,843 --> 00:27:58,927
Well, see you.

292
00:28:11,398 --> 00:28:14,276
Hope we can meet again sometime.

293
00:28:20,490 --> 00:28:21,491
Goodbye.

294
00:28:50,646 --> 00:28:51,230
Hey.

295
00:28:51,647 --> 00:28:52,356
Hi.

296
00:28:57,319 --> 00:28:58,820
How was sightseeing?

297
00:29:01,698 --> 00:29:04,201
I went up Tokyo Tower by myself.

298
00:29:07,788 --> 00:29:08,747
Sounds lonely.

299
00:29:21,343 --> 00:29:22,511
How was your teacher?

300
00:29:56,295 --> 00:29:57,462
- Goodnight.
- Hey...

301
00:30:03,343 --> 00:30:05,095
This is for you.

302
00:30:06,972 --> 00:30:08,056
Take care of it.

303
00:30:58,940 --> 00:31:00,275
Summer's over.

304
00:31:18,293 --> 00:31:24,966
<i>"natsu:</i> Summer. The season after spring
characterized by plant growth."

305
00:31:25,258 --> 00:31:28,595
"Lasts from June through August.
Antonym: Winter."

306
00:31:30,639 --> 00:31:32,391
It's still August.

307
00:31:41,149 --> 00:31:43,610
<i>"natsuin:</i> A stamped mark."

308
00:31:43,902 --> 00:31:48,323
<i>"natsugake:</i> A thin blanket for covering
used during summer."

309
00:31:48,824 --> 00:31:53,620
"nostalgic: Reminiscent of a person,
place or event."

310
00:31:54,371 --> 00:32:04,506
"The timeless feeling when one meets an
old friend or visits a familiar place."

311
00:32:05,799 --> 00:32:09,136
"summer cold: A cold caught in summer."

312
00:32:09,678 --> 00:32:14,182
"summer slump: Low sales
experienced during summer."

313
00:32:14,724 --> 00:32:19,020
<i>"natsukan:</i> A term for a
sweet variety of citrus fruit."

314
00:32:19,729 --> 00:32:21,857
"summer wear: Clothing worn in summer."

315
00:32:22,524 --> 00:32:28,738
"imprint: When a child grows attached
to a non-parent adult or other species."

316
00:32:30,031 --> 00:32:32,909
"summer grass: Grass that grows
during summer."

317
00:32:33,034 --> 00:32:35,287
"knuckle: A finger joint."

318
00:32:35,370 --> 00:32:43,086
"knuckleball: A type of pitch in
baseball with almost no spin."

319
00:32:44,629 --> 00:32:47,716
"name: A word used
to identify something."

320
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
<i>"nazuke:</i> Pickled greens."

321
00:32:51,052 --> 00:32:56,516
"name: To give a thing a word
or words to identify it."

322
00:32:57,350 --> 00:33:00,312
"summer child: A child born in summer."

323
00:33:00,896 --> 00:33:03,398
<i>"natsugo:</i> A type of silkworm."

324
00:33:04,065 --> 00:33:07,402
"summer grove: A stand of trees
that grows during summer."

325
00:33:08,195 --> 00:33:10,822
<i>"natsugoromo:</i> A summer kimono."

326
00:33:11,573 --> 00:33:14,701
"summer crop: A crop grown
during summer."

327
00:33:15,243 --> 00:33:19,748
"summer parlor: An open room designed
to be cool during summer."

328
00:33:20,415 --> 00:33:25,337
"summer time: The period when clocks
are set back an hour."

329
00:33:25,420 --> 00:33:31,009
"temple office: An office for storing
money or rice used as taxes."

330
00:33:31,092 --> 00:33:33,261
"A low-ranked priest."

331
00:33:34,179 --> 00:33:36,097
"nothing: Nonexistent."

332
00:33:36,181 --> 00:33:40,352
"Example: all-or-nothing;
A count of zero in baseball."

333
00:33:40,936 --> 00:33:45,607
"Example: one-nothing;
A count of one strike and one ball."

334
00:33:46,775 --> 00:33:52,364
<i>"natsusugata:</i> Cool clothing appropriate
for summer. Summery surroundings."

335
00:33:53,281 --> 00:33:54,491
"Print"...

336
00:33:57,619 --> 00:34:05,293
"To dye paper or cloth by
pressing a pattern onto it."

337
00:34:05,794 --> 00:34:08,713
"summer sky: The sky during summer."

338
00:34:09,548 --> 00:34:12,801
"nut: A hard, edible seed from a tree."

339
00:34:13,260 --> 00:34:20,141
"nut: A fastener that connects
with a bolt. Usually hexagonal."

340
00:34:21,101 --> 00:34:24,187
<i>"natto:</i> A food made from
fermented soybeans."

341
00:34:24,479 --> 00:34:30,151
"Usually sticky and stringy.
Can include sugared red beans.

342
00:34:31,152 --> 00:34:37,117
"assent: Understanding and accepting
the words or actions of another."

343
00:34:38,493 --> 00:34:45,166
"summer birds: Birds which migrate to
and breed in Japan during summer."

344
00:34:45,750 --> 00:34:53,466
"Summer Campaign: a siege of Osaka Castle
in which Hideyoshi was defeated."

345
00:34:53,675 --> 00:34:57,137
"Used as a metaphor for social
strife during summer."

346
00:34:57,220 --> 00:34:58,888
"summertime: The summer season."

347
00:34:59,222 --> 00:35:01,641
"greens: The edible leaves of vegetables."

348
00:35:02,017 --> 00:35:05,979
<i>"nappafuku:</i> A pair of light blue overalls."

349
00:35:06,438 --> 00:35:09,357
<i>"natsubaori:</i> A light summer coat."

350
00:35:09,649 --> 00:35:14,446
<i>"natsubasho:</i> A sumo tournament
held each year in May."

351
00:35:15,363 --> 00:35:20,619
"heat fatigue: A condition of weariness
or lethargy caused by heat."

352
00:35:21,202 --> 00:35:23,872
"Summer sun: Strong summer sunlight."

353
00:35:24,414 --> 00:35:27,250
"summer clothes: Clothing worn during summer."

354
00:35:27,917 --> 00:35:33,256
"knapsack: A simple backpack that
can be folded and put in a pocket."

355
00:35:34,549 --> 00:35:37,886
"summer sickness: A condition
of weakness caused by summer heat."

356
00:35:38,887 --> 00:35:41,723
<i>"natsumatsuri:</i> A shrine festival
held during summer."

357
00:35:42,599 --> 00:35:48,521
<i>"natsumikan:</i> A variety of evergreen
shrub grown in orchards and gardens."

358
00:35:48,897 --> 00:35:53,401
"Its fruit matures in fall, but is
harvested and eaten the next summer."

359
00:35:53,735 --> 00:35:58,365
"The fruit is large and yellow
with thick skin. Edible."

360
00:36:01,451 --> 00:36:04,245
"summery: Of or like summer."

361
00:36:04,621 --> 00:36:08,333
"summer bug: An insect that appears
during summer."

362
00:36:09,042 --> 00:36:12,253
"jujube: A deciduous tree
of Chinese origin."

363
00:36:12,462 --> 00:36:14,547
"Creates spherical fruit."

364
00:36:14,756 --> 00:36:20,428
"Edible. Medicinal. Buckthorn family.
Used in green tea."

365
00:36:21,346 --> 00:36:23,765
<i>"natsunekou:</i> To become summery."

366
00:36:24,057 --> 00:36:29,396
"nutmeg: A tree of the genus Myristica
or a spice created from its fruit."

367
00:36:30,689 --> 00:36:33,108
After summer comes nutmeg.

368
00:36:37,112 --> 00:36:40,448
<i>"natsumono:</i> Items sold
or used during summer."

369
00:36:40,782 --> 00:36:47,163
<i>"natsuyasumi:</i> A school or work
break held during summer."

370
00:36:47,247 --> 00:36:51,042
<i>"natsuyase:</i> Weight loss during summer."

371
00:36:51,418 --> 00:36:54,671
<i>"natsuyama:</i> A mountain climbed during summer."

372
00:36:55,380 --> 00:36:59,467
<i>"nadeageru:</i> To push or brush hair
away from the face."

373
00:36:59,718 --> 00:37:02,762
<i>"nadeorosu:</i> To rub with a downward motion."

374
00:37:03,054 --> 00:37:04,723
"Example: rub down one's chest."

375
00:37:05,640 --> 00:37:09,936
<i>"nadegata:</i> Shoulders that slope downward."

376
00:37:10,645 --> 00:37:15,567
<i>"nadegiri:</i> To cut many things
at once with a sweeping motion."

377
00:37:16,818 --> 00:37:19,237
<i>"nadeshiko:</i> A perennial plant.

378
00:37:19,404 --> 00:37:24,659
"Produces light pink flowers with
finely divided petals."

379
00:37:25,493 --> 00:37:29,080
<i>"nadetsukeru:</i> To smooth or flatten
hair by rushing it."

380
00:37:29,414 --> 00:37:38,214
<i>"naderu:</i> To repeatedly and gently stroke
with the palm or fingers."

381
00:37:57,650 --> 00:38:05,658
<i>Two years later</i>

382
00:40:40,188 --> 00:40:41,022
Hey.

383
00:40:46,778 --> 00:40:48,196
Let's play soccer.

384
00:40:48,571 --> 00:40:49,280
Here?

385
00:40:51,157 --> 00:40:54,369
Some people can play
chess in their heads, right?

386
00:40:55,453 --> 00:40:56,287
I don't know.

387
00:40:56,746 --> 00:41:01,209
A pair of chess masters
can play a game in their heads.

388
00:41:01,876 --> 00:41:04,170
Let's play mental soccer.

389
00:41:04,337 --> 00:41:05,505
You'll kick off.

390
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
- You're the ref.
- Me?

391
00:41:12,845 --> 00:41:14,597
- Blow the whistle.
- Huh?

392
00:41:19,560 --> 00:41:20,436
Tweet.

393
00:41:21,479 --> 00:41:22,188
Go.

394
00:41:23,398 --> 00:41:26,067
- I pass to the right.
- I intercept.

395
00:41:27,902 --> 00:41:28,736
Your turn.

396
00:41:30,113 --> 00:41:31,155
I tackle you.

397
00:41:32,365 --> 00:41:33,950
I dodge and shoot.

398
00:41:34,033 --> 00:41:35,493
I block the shot.

399
00:41:37,412 --> 00:41:38,621
I push it back in.

400
00:41:44,252 --> 00:41:46,170
Goal. Whistle?

401
00:41:48,423 --> 00:41:49,757
Tweet.

402
00:42:37,055 --> 00:42:44,771
Written, Directed, Edited and Produced by
Ryūsuke Hamaguchi

403
00:42:46,898 --> 00:42:51,235
English subtitles by Aaron Dodson
(Japan Visualmedia Translation Academy)


