﻿1
00:03:11,794 --> 00:03:13,450
有人在嗎

2
00:03:18,660 --> 00:03:20,000
你是本頓小姐嗎

3
00:03:20,034 --> 00:03:21,531
是的 但你是怎麼知道我的名字的

4
00:03:21,977 --> 00:03:23,657
我們都聽說你要來

5
00:03:24,670 --> 00:03:25,931
聽誰說的

6
00:03:26,670 --> 00:03:28,182
村莊裡的人

7
00:03:28,470 --> 00:03:31,565
他們說你應該在這等候

8
00:03:31,885 --> 00:03:35,702
巴西裡諾先生在五點之前會來接你

9
00:03:35,771 --> 00:03:37,480
巴西裡諾先生是誰

10
00:03:37,480 --> 00:03:39,302
我不知道

11
00:03:39,405 --> 00:03:42,982
我以前聽說過這個名字
但是我不認識這個人

12
00:03:43,290 --> 00:03:45,028
我帶你到你房間去

13
00:03:45,290 --> 00:03:48,205
你知道曼塞拉特城堡的主人是誰嗎

14
00:03:49,290 --> 00:03:50,822
曼塞拉特？

15
00:03:51,680 --> 00:03:53,817
沒有人住在那的

16
00:03:54,754 --> 00:03:57,177
不要告訴我你要去那...

17
00:03:58,731 --> 00:04:01,702
我是要去 我得去那城堡

18
00:04:01,737 --> 00:04:02,857
我一直都很想去

19
00:04:09,245 --> 00:04:11,120
不要說我沒有提醒過你

20
00:04:25,828 --> 00:04:28,262
你都看到了 我給你的是這裏最好的房間

21
00:05:29,908 --> 00:05:31,908
你沒事吧 小姐

22
00:05:33,542 --> 00:05:36,868
好熱 我做了個惡夢...

23
00:05:38,708 --> 00:05:40,914
我睡不著

24
00:05:40,937 --> 00:05:44,400
這裡天氣呀 潮濕又很熱 長年都是這樣

25
00:05:47,771 --> 00:05:51,291
你住在這個村莊嗎 不 我是在這工作

26
00:05:51,417 --> 00:05:54,420
你是個作家嗎 不 我是個醫生

27
00:05:55,074 --> 00:05:57,040
不好意思打擾你了

28
00:05:57,177 --> 00:05:58,788
沒有

29
00:05:59,931 --> 00:06:01,771
我想請教你…

30
00:06:01,862 --> 00:06:03,394
我對這個旅館主人所說的...

31
00:06:03,430 --> 00:06:07,430
感到非常困惑

32
00:06:07,691 --> 00:06:10,430
她說沒有人住在曼塞拉特

33
00:06:11,634 --> 00:06:13,748
但是我知道那不是真的

34
00:06:14,765 --> 00:06:16,297
我全家都住在那裡

35
00:06:17,440 --> 00:06:19,565
我從倫敦來看他們的

36
00:06:19,622 --> 00:06:21,450
他們每個星期給我寫信

37
00:06:21,450 --> 00:06:24,640
你覺得我這樣做不對嗎

38
00:06:26,011 --> 00:06:27,588
當然對了 你一定要去

39
00:06:27,668 --> 00:06:29,371
你為什麼感到苦惱呢

40
00:06:29,405 --> 00:06:31,908
一個人應該要有勇氣 去完成自己的目標

41
00:06:32,045 --> 00:06:33,782
你的目標是曼塞拉特

42
00:06:34,460 --> 00:06:36,450
你必須一往無前, 不要回頭

43
00:06:55,680 --> 00:06:58,194
巴西裡奧會開車送你回來，

44
00:06:58,228 --> 00:06:59,920
你的叔叔 霍華德

45
00:07:00,251 --> 00:07:02,102
我去拿行李箱

46
00:07:17,942 --> 00:07:21,690
我們在深山中開了一個小時車

47
00:07:23,710 --> 00:07:28,057
我感覺在一個奇怪的夢裡

48
00:07:32,377 --> 00:07:38,194
甚至連鳥兒的聲音都那麼新奇

49
00:07:40,720 --> 00:07:44,274
好像我看到了...

50
00:07:44,331 --> 00:07:46,720
禿鷹

51
00:07:47,730 --> 00:07:49,730
禿鷹

52
00:07:50,205 --> 00:07:51,531
好吧

53
00:07:52,605 --> 00:07:54,160
不會的

54
00:07:54,308 --> 00:07:56,045
這峽谷是沒有禿鷹的

55
00:07:59,965 --> 00:08:01,977
這些花朵...

56
00:08:03,222 --> 00:08:07,154
這些植物都充滿著生機

57
00:08:08,502 --> 00:08:10,468
雖然...

58
00:08:11,348 --> 00:08:13,760
是奇怪的顏色

59
00:08:14,205 --> 00:08:17,451
令人不安

60
00:08:18,365 --> 00:08:19,588
未知的氣味

61
00:08:22,400 --> 00:08:24,011
我們在哪

62
00:08:26,068 --> 00:08:27,920
這個充滿隱蔽和寂靜的地方

63
00:08:28,457 --> 00:08:31,302
是哪裡

64
00:08:32,662 --> 00:08:36,780
像秋天早晨的墓地

65
00:08:37,028 --> 00:08:38,765
一樣悲傷

66
00:09:53,931 --> 00:09:56,548
- 你是在等我嗎  - 她穿過了墓地

67
00:09:56,580 --> 00:09:59,885
速度如此快, 她很快就會消失在我們的視野

68
00:09:59,908 --> 00:10:03,870
因為她是如此的美麗

69
00:10:03,870 --> 00:10:06,445
《以賽亞書》第777節

70
00:10:08,525 --> 00:10:10,342
我知道你是霍華德叔叔

71
00:10:10,400 --> 00:10:12,822
是的 我是霍華德叔叔

72
00:10:12,857 --> 00:10:14,571
你能來曼塞拉特真是榮幸

73
00:10:14,662 --> 00:10:19,245
這奇妙的音樂把你引入了這深深的峽谷

74
00:10:19,725 --> 00:10:22,011
你是霍華德叔叔最期望的客人

75
00:10:22,045 --> 00:10:25,880
經過長途跋涉 你終於來了

76
00:10:27,131 --> 00:10:28,890
你的臉真冷

77
00:10:29,611 --> 00:10:32,240
赫米尼亞很期望你能來 去看看她吧

78
00:10:32,297 --> 00:10:35,405
- 她怎麼了
- 她快死了 僅此而已

79
00:10:36,788 --> 00:10:40,354
可憐她都快死了 你還在彈奏華爾茲舞曲?

80
00:10:40,400 --> 00:10:44,182
如果你想的話我可以演奏哀樂

81
00:10:44,228 --> 00:10:46,285
她應該會喜歡的

82
00:10:47,817 --> 00:10:50,910
- 我想她更喜歡華爾茲  -
你不是認真的吧

83
00:10:51,234 --> 00:10:53,920
你錯了, 記住, 死亡不是鬧著玩的

84
00:10:53,954 --> 00:10:56,920
我知道她是誰 喜歡什麼

85
00:10:56,920 --> 00:10:59,920
在這大家都很喜歡她 我為她演奏

86
00:10:59,920 --> 00:11:01,748
沒什麼對她不好的

87
00:11:03,930 --> 00:11:05,634
你不會打招呼嗎

88
00:11:07,085 --> 00:11:09,930
- 那是卡門茲  - 她是誰

89
00:11:09,930 --> 00:11:12,137
就是卡門茲

90
00:11:12,285 --> 00:11:14,297
她是家庭成員之一

91
00:11:26,950 --> 00:11:29,737
- 你為什麼這麼做  - 沒有為什麼

92
00:11:35,942 --> 00:11:37,474
怎麼了

93
00:11:38,137 --> 00:11:42,422
沒什麼 我只是想追隨親愛的赫米尼亞的腳步

94
00:11:43,970 --> 00:11:45,960
我去看看她

95
00:13:06,662 --> 00:13:08,628
你是阿比蓋爾嬸嬸嗎

96
00:13:10,050 --> 00:13:12,102
是的 我是你嬸嬸

97
00:17:18,548 --> 00:17:21,097
你這婊子 不要臉的東西

98
00:17:21,417 --> 00:17:24,468
你定是在妓院做得太久了

99
00:17:24,514 --> 00:17:26,310
一朝是妓女 永遠是妓女 額

100
00:17:26,310 --> 00:17:28,310
喋喋不休的一刻都不停

101
00:17:28,982 --> 00:17:30,994
你一定是聾子 老東西

102
00:17:31,120 --> 00:17:34,537
別指望我能把你身上的蟲子弄掉

103
00:17:34,594 --> 00:17:38,320
我對你的冷嘲熱諷毫不在意

104
00:17:38,320 --> 00:17:42,310
你的侮辱對我不起作用

105
00:17:42,380 --> 00:17:44,948
僅此而已嗎

106
00:21:30,205 --> 00:21:32,582
你連他的頭都砍不好

107
00:21:33,017 --> 00:21:34,790
笨豬

108
00:21:38,457 --> 00:21:42,491
為什麼不再試試 他會做好的

109
00:23:09,725 --> 00:23:11,497
聽我說 克裡斯蒂娜

110
00:23:11,760 --> 00:23:13,588
我叫琳達

111
00:23:14,068 --> 00:23:16,251
我不會傷害你

112
00:23:17,074 --> 00:23:19,988
一個瞎女人能對你怎麼樣呢

113
00:23:20,022 --> 00:23:21,910
我知道你是個好人

114
00:23:21,910 --> 00:23:24,205
我可以看穿你的靈魂

115
00:23:25,108 --> 00:23:27,920
其他靈魂都五顏六色

116
00:23:27,920 --> 00:23:30,422
你的靈魂是白色的

117
00:23:30,445 --> 00:23:32,920
這就是我來找你的原因

118
00:23:32,920 --> 00:23:35,280
我想幫助你

119
00:23:35,394 --> 00:23:37,725
但是我不知道是否能幫到你

120
00:23:38,822 --> 00:23:41,154
我很悲傷

121
00:23:41,931 --> 00:23:43,840
你瞎了多久了

122
00:23:45,234 --> 00:23:47,794
很長一段時間了

123
00:23:48,940 --> 00:23:51,940
我生活在黑暗之中

124
00:23:51,940 --> 00:23:53,828
我向上帝祈禱

125
00:23:54,434 --> 00:23:56,285
是的 我會全心的祈禱

126
00:23:57,131 --> 00:23:59,940
上帝會幫助你的

127
00:24:00,800 --> 00:24:05,462
上帝會幫助你的…

128
00:24:25,691 --> 00:24:28,457
明天你要自己做早餐

129
00:24:28,571 --> 00:24:31,817
當然 我明白 卡門茲

130
00:24:40,845 --> 00:24:43,222
早 親愛的克羅斯蒂娜

131
00:24:43,280 --> 00:24:44,980
你睡的好吧

132
00:24:45,990 --> 00:24:49,005
我做了個惡夢 你睡的好嗎

133
00:24:50,720 --> 00:24:53,520
日子過得很慢很慢

134
00:24:55,000 --> 00:24:58,457
天黑了你就能聽到禿鷹

135
00:24:58,491 --> 00:25:02,262
在敲擊窗戶的恐怖聲音

136
00:25:04,811 --> 00:25:07,760
你打算在這待多久

137
00:25:07,805 --> 00:25:10,434
- 你什麼時候走
- 我不知道

138
00:25:10,445 --> 00:25:13,645
我是來接受我爸爸遺囑的

139
00:25:13,668 --> 00:25:15,085
律師可以搞定 手續很快辦好的

140
00:25:24,030 --> 00:25:25,782
你們不吃嗎

141
00:25:26,030 --> 00:25:28,400
我們沒什麼胃口

142
00:25:28,457 --> 00:25:30,205
一點都沒有

143
00:25:35,622 --> 00:25:39,211
謝謝你們對我這麼好

144
00:25:39,234 --> 00:25:40,777
我媽媽去世的時候我才兩個月大

145
00:25:41,050 --> 00:25:42,754
我根本記不起她了

146
00:25:43,050 --> 00:25:44,868
我也從來不知道 我爸爸是什麼樣

147
00:25:45,050 --> 00:25:47,360
我被留在倫敦寄宿學校讀書

148
00:25:47,417 --> 00:25:49,908
我一直都是很孤單

149
00:25:49,942 --> 00:25:52,468
唯一一點是我們只能從女校長那獲得一點消息

150
00:25:53,325 --> 00:25:55,885
我希望能見到他

151
00:25:56,060 --> 00:25:58,788
但是他住的很遠又很忙

152
00:25:58,914 --> 00:26:01,942
一天 我聽說他跟赫米尼亞結婚了

153
00:26:02,070 --> 00:26:05,520
然後我收到你的來信 告訴我說他死了

154
00:26:05,931 --> 00:26:09,080
謝天謝地你寄給我的這些相片

155
00:26:09,080 --> 00:26:11,485
我以前從來沒有看過

156
00:26:29,805 --> 00:26:33,394
真是個奇怪的人 他嚇了我一跳

157
00:26:34,948 --> 00:26:36,480
他就是個瘋子

158
00:26:37,371 --> 00:26:39,782
無論如何 他對這城堡是非常熟悉的

159
00:26:40,228 --> 00:26:42,045
他是個非常得力的助手

160
00:26:59,851 --> 00:27:02,240
我出去走走

161
00:27:02,297 --> 00:27:05,188
- 不要走太遠  - 為什麼

162
00:27:05,234 --> 00:27:07,622
真是的 她又不是小孩

163
00:29:05,520 --> 00:29:07,657
嘿 來看看

164
00:29:09,260 --> 00:29:10,960
我的天

165
00:29:11,260 --> 00:29:13,371
我從來沒有...

166
00:29:20,537 --> 00:29:23,142
跟這樣漂亮的女孩做過 我應該...

167
00:29:39,290 --> 00:29:43,360
你想對她做什麼 伯爵

168
00:29:43,417 --> 00:29:46,000
我真想吃掉她

169
00:30:13,554 --> 00:30:15,154
嘿 給我走開

170
00:30:16,571 --> 00:30:18,011
快

171
00:30:29,154 --> 00:30:30,308
跑

172
00:31:08,022 --> 00:31:09,380
嘿 小姐

173
00:31:09,380 --> 00:31:12,068
你不能在這裸著身體

174
00:31:13,634 --> 00:31:16,380
- 這是私人地方
- 但是你這樣會被人看見的

175
00:31:16,380 --> 00:31:20,380
- 我不知道  - 嘿 等等

176
00:31:22,640 --> 00:31:26,390
- 你住在附近嗎  - 是的 我住在城堡

177
00:31:26,390 --> 00:31:27,954
沒有人住在那的

178
00:31:28,022 --> 00:31:30,491
什麼 我一家人都住在那

179
00:31:31,291 --> 00:31:33,005
嘿 等等

180
00:31:40,410 --> 00:31:43,097
- 又幹什麼  - 我想認識你

181
00:31:44,217 --> 00:31:45,851
你在這幹什麼

182
00:31:46,205 --> 00:31:47,508
我在這裡出生

183
00:31:47,828 --> 00:31:49,942
- 找到工作了嗎  
- 現在還沒有

184
00:31:52,011 --> 00:31:54,148
所以我們要做的...

185
00:31:54,800 --> 00:31:57,154
你跟我一起去城堡

186
00:31:57,430 --> 00:32:00,560
這樣你就知道有人住在那

187
00:32:01,177 --> 00:32:04,925
你會看到霍華德叔叔
 阿比蓋爾嬸嬸和卡門茲

188
00:32:05,150 --> 00:32:06,720
還有其他人住在一起...

189
00:32:06,754 --> 00:32:08,920
一些陌生人但都是好人

190
00:32:09,240 --> 00:32:12,045
- 你去嗎 
 - 去 但是我不會進去

191
00:32:12,594 --> 00:32:16,080
- 城堡很美的  
- 是 但還是不想進去

192
00:32:16,137 --> 00:32:19,977
走吧 不要告訴我你害怕

193
00:32:34,811 --> 00:32:38,260
- 我想去教堂  
- 我想現在不開放

194
00:32:39,382 --> 00:32:42,011
關門了 否則 我就進去了

195
00:32:42,994 --> 00:32:45,017
我走了很遠

196
00:32:45,908 --> 00:32:49,280
我總是向聖塞西莉亞祈禱

197
00:32:49,280 --> 00:32:53,554
這是僅存的聖塞西莉亞教堂

198
00:32:54,102 --> 00:32:56,280
我不知道這裏關閉了

199
00:32:57,040 --> 00:32:59,291
顯然關了很長一段時間了

200
00:32:59,290 --> 00:33:03,600
自從將軍死後

201
00:33:04,811 --> 00:33:07,565
這個峽谷 空蕩蕩 死氣沉沉

202
00:33:07,782 --> 00:33:09,300
人們說…

203
00:33:09,794 --> 00:33:11,840
過去住在…

204
00:33:12,960 --> 00:33:15,131
城堡的人

205
00:33:15,680 --> 00:33:17,451
已經回到他們自己的地方去了

206
00:33:17,817 --> 00:33:21,485
他們更喜歡有很多流星的時代

207
00:33:21,531 --> 00:33:22,651
就像現在

208
00:33:23,257 --> 00:33:26,148
相信我 這個山谷被詛咒了 它散發著死亡的氣味

209
00:33:27,188 --> 00:33:29,828
死 我不怕

210
00:33:30,822 --> 00:33:32,594
我不怕死

211
00:33:33,485 --> 00:33:35,108
但是你們就不一樣

212
00:33:35,234 --> 00:33:38,560
你們還年輕 你們不能待在這裏

213
00:33:38,811 --> 00:33:41,691
死亡是會傳染的 就像疾病一樣

214
00:33:41,782 --> 00:33:43,828
你們最好離開這裏

215
00:33:44,548 --> 00:33:46,720
你沒有看到這裡的一切都死了嗎

216
00:33:47,340 --> 00:33:49,737
連花的氣味都是惡臭的

217
00:33:53,340 --> 00:33:55,120
離開這裏

218
00:33:58,114 --> 00:33:59,350
來 跟我來

219
00:33:59,350 --> 00:34:01,600
不要告訴我 你相信那個瘋老頭所說的

220
00:34:20,000 --> 00:34:23,040
怎麼樣 這是很正常的屋子

221
00:34:29,805 --> 00:34:31,725
小雜種 給我滾

222
00:34:39,234 --> 00:34:42,114
沒有我們的允許 不能隨便帶人來

223
00:34:55,400 --> 00:34:59,410
救命

224
00:34:59,410 --> 00:35:01,400
救救我

225
00:35:18,594 --> 00:35:21,931
進來 克裡斯蒂娜 你沒有打擾到我們

226
00:35:22,045 --> 00:35:24,228
為什麼不跟我一起玩

227
00:35:26,171 --> 00:35:29,120
你嘗過鮮血嗎 味道很不錯的

228
00:35:44,548 --> 00:35:48,137
來試試 我發誓很美味的

229
00:35:48,460 --> 00:35:51,245
她的肉也很美味

230
00:35:52,205 --> 00:35:55,611
我知道你一定很想試試

231
00:35:55,851 --> 00:35:57,165
來呀

232
00:35:57,371 --> 00:35:59,234
別再猶豫了

233
00:36:28,102 --> 00:36:30,171
你站那做什麼 進來吧

234
00:38:12,834 --> 00:38:18,600
克裡斯蒂娜

235
00:39:16,445 --> 00:39:19,165
克裡斯蒂娜

236
00:41:34,994 --> 00:41:36,274
我的女兒

237
00:41:38,342 --> 00:41:40,194
我的孩子

238
00:41:40,800 --> 00:41:42,594
聽我說

239
00:41:45,257 --> 00:41:47,588
克裡斯蒂娜

240
00:41:49,405 --> 00:41:51,200
聽我說

241
00:44:18,422 --> 00:44:21,405
那老婊子不容易殺的

242
00:44:22,731 --> 00:44:25,028
她像一條蟲子一樣蠕動

243
00:44:25,062 --> 00:44:27,405
尤其是她的手

244
00:44:28,708 --> 00:44:31,417
好像她不想死 但是畢竟她已經這樣

245
00:44:31,440 --> 00:44:33,200
現在全部都是我們的了

246
00:44:33,668 --> 00:44:35,302
我恨死她了

247
00:44:35,380 --> 00:44:38,011
赫米尼亞對我們來說總是一個陌生人

248
00:44:39,588 --> 00:44:42,651
所以我才毫不後悔拿走了她的珠寶

249
00:44:42,697 --> 00:44:45,390
明天我們要拔掉她的金牙

250
00:44:45,542 --> 00:44:47,977
也許遲早都有用

251
00:44:54,228 --> 00:44:56,182
親愛的 你怎麼了

252
00:44:56,400 --> 00:44:57,851
可憐的孩子

253
00:45:01,131 --> 00:45:03,810
你看起來很不安 告訴我怎麼了

254
00:45:03,810 --> 00:45:04,982
我看到...

255
00:45:05,177 --> 00:45:07,862
冷靜點 你現在和我們在一起了

256
00:45:07,920 --> 00:45:10,537
我看到很可怕的東西

257
00:45:11,820 --> 00:45:15,542
冷靜點把事情經過告訴我

258
00:45:15,657 --> 00:45:17,805
是什麼那麼恐怖

259
00:45:36,540 --> 00:45:40,468
我們得叫醫生來 她...

260
00:46:12,960 --> 00:46:15,380
- 你在這幹什麼  - 沒什麼

261
00:46:15,760 --> 00:46:17,051
你在這多久了

262
00:46:18,091 --> 00:46:21,360
- 大約一個小時  
- 你一直坐在這嗎

263
00:46:23,990 --> 00:46:26,990
你的身材真迷人

264
00:46:26,990 --> 00:46:29,000
但是別擔心

265
00:46:33,000 --> 00:46:34,990
我只是說說

266
00:46:36,594 --> 00:46:38,754
至少我可以看吧？

267
00:46:39,010 --> 00:46:41,417
同樣我也能讚揚你

268
00:46:41,440 --> 00:46:43,428
你聽到尖叫了嗎

269
00:46:43,702 --> 00:46:46,285
我做了個可怕的夢

270
00:46:46,491 --> 00:46:50,020
我爸爸本應該死了 但是他還活著

271
00:46:50,125 --> 00:46:51,474
他在呼喚我

272
00:46:51,817 --> 00:46:53,805
那真是個很有暗示性的夢

273
00:46:54,731 --> 00:46:56,605
你應該去看醫生

274
00:46:57,474 --> 00:46:59,622
應該看心理醫生

275
00:47:00,537 --> 00:47:03,302
你出去一下好嗎 我要穿衣服

276
00:47:06,640 --> 00:47:09,645
在我面前別害羞了

277
00:47:10,040 --> 00:47:11,257
不要

278
00:47:13,805 --> 00:47:17,131
我走 但是你要快點

279
00:47:17,188 --> 00:47:19,440
你叔叔去見律師了

280
00:47:19,771 --> 00:47:23,085
他今天來處理你爸爸的遺囑

281
00:47:52,080 --> 00:47:55,080
以法律的形式對財產的分配

282
00:47:55,080 --> 00:47:59,070
有22個小部分和第三、四、五章

283
00:48:01,090 --> 00:48:06,068
以下是死者在神志清醒

284
00:48:06,090 --> 00:48:09,100
有現場證人的情況下所做的遺囑

285
00:48:09,100 --> 00:48:11,090
我們來看看

286
00:48:16,100 --> 00:48:20,514
我想我應該仔細

287
00:48:21,028 --> 00:48:23,110
宣讀一下各個章節 但是...

288
00:48:23,110 --> 00:48:24,525
但這並沒有什麼好處

289
00:48:25,110 --> 00:48:29,120
所以 我希望你們都同意

290
00:48:29,462 --> 00:48:32,274
做一個概要

291
00:48:34,560 --> 00:48:36,640
上面是這樣說的...

292
00:48:39,130 --> 00:48:41,440
任何人都有權在立遺囑人去世後八天內

293
00:48:41,497 --> 00:48:45,920
對遺囑的有效性

294
00:48:45,988 --> 00:48:48,582
提供合法的 有關對立囑人

295
00:48:49,140 --> 00:48:52,140
是否是在神智清醒

296
00:48:52,140 --> 00:48:55,622
或者受壓迫的情況之下所立遺囑的證據

297
00:48:55,782 --> 00:48:58,102
在固定時間內

298
00:48:58,320 --> 00:49:01,977
如何人不得對此抱怨

299
00:49:02,034 --> 00:49:04,205
還有一個手續就是

300
00:49:04,262 --> 00:49:08,057
對遺囑的宣讀日期 就是今天

301
00:49:08,080 --> 00:49:11,451
近親家屬在神智清醒之下

302
00:49:11,520 --> 00:49:14,800
仍然可以提出反駁的意見...

303
00:49:14,891 --> 00:49:19,150
一旦通過就具有永久法律效力

304
00:49:22,605 --> 00:49:24,617
如果有人有質疑

305
00:49:24,697 --> 00:49:28,400
可以對遺囑的有效性進行確認

306
00:49:30,754 --> 00:49:34,880
如果大家保持沉默

307
00:49:35,040 --> 00:49:39,394
我就依章行事

308
00:49:39,428 --> 00:49:43,190
宣佈遺囑是合法的

309
00:49:43,257 --> 00:49:46,190
朱安雷諾先生

310
00:49:46,190 --> 00:49:50,190
他的曼塞拉特遺產

311
00:49:50,228 --> 00:49:53,714
包括主樓

312
00:49:53,817 --> 00:49:58,605
附屬建築和這個領地

313
00:49:58,685 --> 00:50:02,034
他所收集的金子、中國石膏面像

314
00:50:02,091 --> 00:50:07,360
在銀行的有價證券號碼是274

315
00:50:07,485 --> 00:50:11,220
所有貴重物品和傢俱

316
00:50:11,220 --> 00:50:17,428
和所有位於上述物業的地毯...

317
00:50:17,485 --> 00:50:21,680
我的唯一繼承人 我的女兒克裡斯蒂娜雷諾

318
00:50:22,148 --> 00:50:26,182
有責任照顧好我的後妻

319
00:50:26,230 --> 00:50:31,302
赫米尼亞土吉羅.加西亞

320
00:50:33,240 --> 00:50:37,577
我的遺囑指定代理人 
就是我的律師Paco Mandez

321
00:50:38,240 --> 00:50:42,240
現在 請允許我向...

322
00:50:42,457 --> 00:50:46,250
我最親愛的朋友 艾尼托.帕布羅雷諾致詞

323
00:50:46,250 --> 00:50:50,250
願他在另一個世界裡 找到更為美好的生活

324
00:50:52,260 --> 00:50:54,057
阿門

325
00:50:58,720 --> 00:51:01,325
我代表全家對你表示祝賀

326
00:51:01,360 --> 00:51:03,270
並且表達對你最美好的祝福

327
00:51:03,270 --> 00:51:05,268
謝謝霍華德叔叔 承您貴言

328
00:51:05,270 --> 00:51:07,748
你們都對我很好

329
00:51:26,290 --> 00:51:28,290
我喜歡這鋼琴

330
00:51:28,502 --> 00:51:30,571
聲音真美妙

331
00:51:31,702 --> 00:51:33,500
現在屬於你的了

332
00:51:33,500 --> 00:51:35,771
還有其他的一切...

333
00:51:36,011 --> 00:51:38,320
房子 傢俱...

334
00:51:55,720 --> 00:51:58,720
你看 現在一切都已經改變了

335
00:51:59,245 --> 00:52:01,730
- 你錯了 為什麼這麼說  
- 我知道我在說什麼

336
00:52:01,862 --> 00:52:04,868
一切都不同了 巴西裡諾別玩了

337
00:52:11,740 --> 00:52:14,662
我們下星期坐船離開

338
00:52:17,005 --> 00:52:19,314
你在這不快樂嗎

339
00:52:19,371 --> 00:52:21,142
不是這個問題

340
00:52:29,760 --> 00:52:31,760
我不會依靠別人生活

341
00:52:31,874 --> 00:52:34,480
你們要去哪呢

342
00:52:36,137 --> 00:52:39,508
我們還不知道 也許是科孚島

343
00:52:39,542 --> 00:52:40,994
那裡沒有賭場

344
00:52:42,571 --> 00:52:45,291
我那時是個不錯的賭場老闆

345
00:52:45,630 --> 00:52:50,068
一晚 俄國當政者安排了一次謀殺

346
00:52:50,102 --> 00:52:51,780
給我一張從雅典偷來的相片

347
00:52:51,780 --> 00:52:54,171
別走 留下來

348
00:52:54,320 --> 00:52:56,971
你要我留下是因為你心地善良

349
00:52:56,994 --> 00:53:00,800
但用不了多久你就會後悔的 我很肯定

350
00:53:00,834 --> 00:53:05,211
我們不希望身邊有一個年輕、活潑、美麗的姑娘

351
00:53:06,594 --> 00:53:07,954
你應該把這裏當家

352
00:53:08,000 --> 00:53:10,091
這房子還是你的

353
00:53:11,017 --> 00:53:13,268
什麼都沒有變

354
00:53:14,480 --> 00:53:17,565
在這孤獨中 你的存在將是最大的安慰

355
00:53:20,160 --> 00:53:23,497
沒有你們 我不能住下去

356
00:53:23,531 --> 00:53:25,142
留下吧 我們將是一個大家庭

357
00:53:25,165 --> 00:53:28,548
謝謝你親愛的 你有一顆金子般的心

358
01:05:16,491 --> 01:05:18,940
我不能回答

359
01:05:19,360 --> 01:05:24,617
如果你不離開 也會像我們一樣受到懲罰

360
01:05:24,640 --> 01:05:25,750
聽我說你必須離開

361
01:05:31,851 --> 01:05:33,017
快走

362
01:08:05,348 --> 01:08:07,348
克裡斯蒂娜

363
01:08:07,382 --> 01:08:08,834
我的孩子

364
01:08:09,211 --> 01:08:12,194
來救我 他們把我鎖起來了

365
01:08:12,857 --> 01:08:15,862
聽著 我是你的父親

366
01:08:16,020 --> 01:08:17,760
快來

367
01:08:18,030 --> 01:08:19,600
我想見你

368
01:08:19,691 --> 01:08:23,020
克裡斯蒂娜 我的孩子

369
01:08:23,885 --> 01:08:25,542
你...

370
01:08:25,760 --> 01:08:28,030
不要害怕

371
01:08:30,040 --> 01:08:33,074
來解救我

372
01:08:34,040 --> 01:08:37,622
克裡斯蒂娜

373
01:08:37,714 --> 01:08:39,782
我在等著你

374
01:08:40,050 --> 01:08:42,040
我求你

375
01:08:43,050 --> 01:08:45,714
聽你父親的話

376
01:10:25,150 --> 01:10:26,628
克裡斯蒂娜...

377
01:10:27,622 --> 01:10:29,702
親愛的孩子

378
01:10:31,325 --> 01:10:32,857
我的女兒

379
01:10:49,142 --> 01:10:52,160
父親 是你嗎 真不敢相信

380
01:10:55,520 --> 01:10:57,600
你認得我嗎

381
01:10:58,937 --> 01:11:02,034
嬸嬸和叔叔給我寄了一些相片

382
01:11:02,811 --> 01:11:04,777
我還保留著

383
01:11:06,377 --> 01:11:09,874
邪惡女神允許我短暫的見你一面

384
01:11:11,417 --> 01:11:15,360
之後 我將回到山谷深處…

385
01:11:15,965 --> 01:11:18,297
跟其他人一起

386
01:11:19,210 --> 01:11:23,097
一個可怕的詛咒把我們困在鏡子後面

387
01:11:23,222 --> 01:11:26,788
只是偶爾會破碎

388
01:11:28,220 --> 01:11:29,405
父親...

389
01:11:30,220 --> 01:11:31,737
他們對你怎麼了

390
01:11:31,931 --> 01:11:35,005
- 那根繩子 
 - 我被絞死了

391
01:11:37,230 --> 01:11:39,531
我很難過

392
01:11:42,125 --> 01:11:43,451
你在這裏幹什麼

393
01:11:46,160 --> 01:11:48,240
我是他們的犧牲品

394
01:11:48,400 --> 01:11:50,525
他們殺了我

395
01:11:51,097 --> 01:11:55,230
他們把我帶到他們的黑暗世界

396
01:11:56,548 --> 01:11:59,977
對魔鬼來說 死亡就是他們力量的象徵

397
01:12:01,250 --> 01:12:04,250
我以前還是活生生的

398
01:12:04,250 --> 01:12:06,525
然後黑暗女王找到我

399
01:12:06,720 --> 01:12:09,360
我不能忍受她那奸詐的聲音

400
01:12:09,405 --> 01:12:12,331
走吧 孩子 他們都被詛咒了

401
01:12:13,508 --> 01:12:17,250
你是家族裡最後一個帶有詛咒之血的人

402
01:12:18,270 --> 01:12:21,668
走吧 永遠不要往回看

403
01:12:27,485 --> 01:12:30,594
如果你不走 你會被他們詛咒的

404
01:12:30,640 --> 01:12:34,280
你的心再也不能辨別真理

405
01:12:34,280 --> 01:12:37,382
惡夢會一直纏繞你

406
01:12:40,537 --> 01:12:42,114
是她

407
01:12:43,508 --> 01:12:47,371
她來找我了 這是邪惡女神

408
01:12:47,405 --> 01:12:51,508
我屬於她的了 我是陰影中的一個影子

409
01:12:54,137 --> 01:12:56,674
我屬於她...

410
01:12:57,028 --> 01:12:58,857
永遠都是

411
01:14:14,240 --> 01:14:16,011
克裡斯蒂娜

412
01:14:49,680 --> 01:14:51,085
爸爸

413
01:14:53,817 --> 01:14:56,011
克裡斯蒂娜

414
01:15:04,617 --> 01:15:05,851
爸爸

415
01:16:52,720 --> 01:16:53,702
爸爸

416
01:16:55,382 --> 01:16:56,834
你為什麼呼喚我

417
01:16:57,520 --> 01:16:59,451
我在森林裡聽到你的聲音

418
01:16:59,750 --> 01:17:01,645
你不該跟著我

419
01:17:02,750 --> 01:17:06,194
你聽到我的聲音 但是這是背叛我心靈的呼聲

420
01:17:06,937 --> 01:17:08,560
為什麼 爸爸

421
01:17:09,760 --> 01:17:13,074
你的出現只會讓我好起來

422
01:17:14,468 --> 01:17:16,068
她控制了我們

423
01:17:17,770 --> 01:17:20,068
她用我的聲音來困擾你

424
01:17:20,770 --> 01:17:23,177
我沒有呼喚你 是她

425
01:17:24,434 --> 01:17:27,142
她只想完成詛咒

426
01:17:31,554 --> 01:17:32,834
阿爾斯...

427
01:17:34,300 --> 01:17:36,480
現在太遲了

428
01:17:40,790 --> 01:17:42,354
不

429
01:17:45,440 --> 01:17:46,560
放開我

430
01:17:52,800 --> 01:17:54,297
不...

431
01:21:33,520 --> 01:21:34,754
她神志不清了

432
01:25:58,617 --> 01:26:00,262
- 她怎麼樣了  - 不太好

433
01:26:00,331 --> 01:26:02,697
- 她發生什麼事  - 我不知道

434
01:26:02,982 --> 01:26:06,297
我們發現她在荒屋附近不省人事

435
01:26:06,470 --> 01:26:08,754
一直昏迷到現在

436
01:26:08,788 --> 01:26:12,068
她喊著家人 尤其是父親

437
01:26:12,125 --> 01:26:13,942
幾個月前他上吊了

438
01:27:01,177 --> 01:27:04,697
你的心靈不再清醒

439
01:27:05,382 --> 01:27:08,137
你會給自己帶來惡夢

440
01:27:09,451 --> 01:27:11,874
邪惡女神來了

441
01:27:12,491 --> 01:27:15,302
可怕的詛咒

442
01:27:16,240 --> 01:27:20,240
你的心靈不再清醒

443
01:29:18,468 --> 01:29:22,550
命運已經實現

444
01:29:25,570 --> 01:29:30,651
我們相同的血脈終於團聚

445
01:29:30,902 --> 01:29:34,000
征服生命的不是死亡

446
01:29:34,034 --> 01:29:37,097
而是永遠通向死亡的生命

447
01:29:37,965 --> 01:29:43,005
我們將永遠的回到冥河

448
01:29:43,188 --> 01:29:48,000
徘徊在潮汐中 從未到達彼岸

449
01:29:48,857 --> 01:29:51,805
願命運得以實現


