1
00:00:03,650 --> 00:00:08,714
妳和妳祖父到底發生什麼事？

2
00:00:08,922 --> 00:00:11,956
我的肩膀受傷，被人開槍
現在還在流血

3
00:00:12,893 --> 00:00:14,551
我有權知道真相

4
00:00:14,594 --> 00:00:18,130
他把妳養大，你們卻不再聯絡

5
00:00:18,198 --> 00:00:20,198
而且妳直接叫他的姓氏

6
00:00:20,300 --> 00:00:22,925
妳還說妳不喜歡歷史

7
00:00:23,003 --> 00:00:25,298
沒有人討厭歷史
他們只會痛恨自己的過去

8
00:00:25,339 --> 00:00:27,407
你又變成心理醫生了嗎？

9
00:00:27,608 --> 00:00:31,811
也許他想把妳訓練成錫安會員

10
00:00:31,812 --> 00:00:33,570
你這是什麼意思？

11
00:00:33,614 --> 00:00:36,716
妳從小他就送妳藏密筒和字謎

12
00:00:36,717 --> 00:00:40,654
你認為這一切都是真的？
錫安會和聖杯？

13
00:00:40,655 --> 00:00:43,857
至少這些人都認為是真的

14
00:00:43,858 --> 00:00:46,153
-而且願意殺人滅口
-到底是誰？

15
00:00:52,067 --> 00:00:53,835
這我就不知道了

16
00:00:56,872 --> 00:01:01,509
我只認識一個聖杯歷史學家
他對錫安會傳說非常著迷

17
00:01:01,510 --> 00:01:04,679
他是住在法國的英國佬

18
00:01:04,680 --> 00:01:06,370
你信任這個人嗎？

19
00:01:07,316 --> 00:01:08,883
我希望你能信任他

20
00:01:14,690 --> 00:01:16,719
安德烈維賀內

21
00:01:18,094 --> 00:01:19,924
你不只是一個司機嘛

22
00:01:22,532 --> 00:01:27,565
貨車不見了，你連話都不能說了

23
00:01:27,804 --> 00:01:30,498
這種痛苦還只是小意思

24
00:01:30,807 --> 00:01:34,809
我隨時都可以殺了你
明白嗎？

25
00:01:38,715 --> 00:01:39,639
你要什麼？

26
00:01:40,517 --> 00:01:45,450
你的貨車裝了追蹤器
把它開啟

27
00:01:52,964 --> 00:01:55,026
請稍候，我去看他有沒有空

28
00:01:55,733 --> 00:01:57,425
對講機放錯邊了

29
00:01:57,468 --> 00:02:00,036
李伊喜歡英國制度，包括開車

30
00:02:00,104 --> 00:02:02,298
羅柏，我欠你錢嗎？

31
00:02:03,875 --> 00:02:06,839
李伊，老友

32
00:02:06,845 --> 00:02:10,147
幫你的老同事開門，好嗎？

33
00:02:10,148 --> 00:02:12,009
-沒問題
-謝謝

34
00:02:12,184 --> 00:02:14,550
不過我要先考你一下

35
00:02:15,053 --> 00:02:15,914
三個問題

36
00:02:19,858 --> 00:02:21,192
問吧

37
00:02:21,193 --> 00:02:22,592
第一個問題

38
00:02:22,761 --> 00:02:25,455
我要招待咖啡或茶？

39
00:02:26,165 --> 00:02:27,596
當然是茶囉

40
00:02:27,666 --> 00:02:28,755
非常好

41
00:02:28,901 --> 00:02:31,165
第二題，要加牛奶或檸檬片？

42
00:02:32,038 --> 00:02:32,305
牛奶嗎？

43
00:02:34,373 --> 00:02:36,637
這要看我們喝哪一種茶

44
00:02:36,776 --> 00:02:37,843
答對了

45
00:02:38,678 --> 00:02:42,981
第三個也是最重要的問題

46
00:02:42,982 --> 00:02:48,249
哈佛大學划船隊在哪一年
擊敗牛津大學隊？

47
00:02:55,262 --> 00:02:59,398
這麼扯的事不可能會發生

48
00:02:59,399 --> 00:03:01,396
你果然是好朋友

49
00:03:02,102 --> 00:03:03,433
請進吧

50
00:03:05,205 --> 00:03:07,603
歡迎光臨威雷特堡

51
00:03:10,111 --> 00:03:11,936
接收到貨車的追蹤訊號了

52
00:03:12,813 --> 00:03:14,278
這才像話嘛

53
00:03:17,719 --> 00:03:19,543
正在進行追蹤

54
00:03:20,822 --> 00:03:21,720
（威雷特）

55
00:03:22,223 --> 00:03:25,517
太好了
通知科列等我到了才能行動

56
00:03:25,760 --> 00:03:30,363
注意，立刻前往威雷特堡

57
00:03:31,066 --> 00:03:33,431
兩名嫌犯很可能在那裡

58
00:03:50,086 --> 00:03:51,183
這是艾林葛若薩

59
00:04:01,798 --> 00:04:04,433
我不知道他為什麼把你扯進來

60
00:04:05,342 --> 00:04:07,267
真的很抱歉

61
00:04:12,149 --> 00:04:13,509
不過…

62
00:04:14,051 --> 00:04:14,948
我也很高興

63
00:04:33,371 --> 00:04:35,765
請兩位把這裡當自己的家

64
00:04:43,815 --> 00:04:44,441
羅柏！

65
00:04:45,984 --> 00:04:47,709
你帶了一個美眉來

66
00:04:48,687 --> 00:04:51,850
李伊，這是蘇菲納佛小姐

67
00:04:51,990 --> 00:04:54,125
蘇菲，這位是李伊提賓爵士

68
00:04:54,126 --> 00:04:58,092
我很榮幸歡迎妳

69
00:04:58,497 --> 00:05:00,588
雖然時候已經不早了

70
00:05:00,732 --> 00:05:04,666
謝謝你的招待
現在來打擾你真的太晚了

71
00:05:05,704 --> 00:05:08,873
晚到幾乎都快要天亮了

72
00:05:11,110 --> 00:05:11,868
妳的笑容真美

73
00:05:14,614 --> 00:05:15,781
伯爵茶？

74
00:05:16,449 --> 00:05:17,573
加檸檬片

75
00:05:18,151 --> 00:05:19,343
答對了

76
00:05:39,206 --> 00:05:42,233
威雷特堡，對

77
00:05:42,943 --> 00:05:43,576
兩位星夜來訪

78
00:05:45,179 --> 00:05:47,773
我這老瘸子能幫什麼忙？

79
00:05:48,682 --> 00:05:52,445
我們想談談錫安會

80
00:05:52,553 --> 00:05:54,013
守護者？

81
00:05:54,689 --> 00:05:55,986
秘密的戰爭？

82
00:05:56,157 --> 00:05:58,191
很抱歉搞得這麼神秘

83
00:05:58,760 --> 00:06:01,829
不過我被捲入一樁我不懂的事情

84
00:06:02,030 --> 00:06:02,254
你？

85
00:06:03,965 --> 00:06:07,264
-有你不懂的事情？
-這件事只有你最懂

86
00:06:07,602 --> 00:06:10,738
你用捧我這一招真不要臉

87
00:06:10,739 --> 00:06:11,965
只要有用就行

88
00:06:14,343 --> 00:06:16,636
一向都有四名守護者

89
00:06:17,212 --> 00:06:20,348
盟主和三名大長老

90
00:06:20,349 --> 00:06:23,916
他們是聖杯的守護者

91
00:06:25,421 --> 00:06:27,418
謝謝你，黑密，你去休息吧

92
00:06:33,629 --> 00:06:37,165
錫安會會員遍佈世界各地

93
00:06:37,166 --> 00:06:41,537
斐里伯迪切若西在一九六七年
證明錫安會是假的

94
00:06:41,538 --> 00:06:43,703
他們就是要世人這麼想

95
00:06:44,174 --> 00:06:47,038
錫安會只有一個任務

96
00:06:47,077 --> 00:06:49,476
保護近代史最大的秘密

97
00:06:50,447 --> 00:06:53,049
上帝在這世上的權力來源

98
00:06:53,050 --> 00:06:53,674
不，這是一般人的誤解

99
00:06:54,751 --> 00:06:59,720
錫安會負責保護的是…
羅馬教廷在世上的權力來源

100
00:07:00,157 --> 00:07:01,619
聖杯

101
00:07:01,992 --> 00:07:03,684
我不懂

102
00:07:03,761 --> 00:07:07,822
什麼權力來源？
聖杯有魔法力量嗎？

103
00:07:08,399 --> 00:07:12,660
羅柏
他告訴妳說聖杯是杯子嗎？

104
00:07:26,184 --> 00:07:30,588
《聖經》不是從天堂傳真下來的

105
00:07:30,589 --> 00:07:35,092
我們所知的《聖經》是
由一個人編纂而成

106
00:07:35,093 --> 00:07:35,954
異教徒皇帝君士坦丁大帝

107
00:07:37,129 --> 00:07:39,322
我以為君士坦丁大帝是基督徒

108
00:07:39,398 --> 00:07:42,365
並不是，他一輩子都是異教徒

109
00:07:42,401 --> 00:07:45,036
臨終前才受洗

110
00:07:45,037 --> 00:07:47,536
他是羅馬地位最崇高的大祭司

111
00:07:48,574 --> 00:07:50,241
從遠古以來

112
00:07:50,309 --> 00:07:54,646
羅馬人就崇拜自然界的男神

113
00:07:54,714 --> 00:07:58,450
以及女神或是女聖者

114
00:07:58,818 --> 00:08:02,476
但是後來羅馬帝國發生宗教紛爭

115
00:08:02,822 --> 00:08:04,819
君士坦丁統治的三百年前

116
00:08:04,858 --> 00:08:07,793
一個叫耶穌的猶太青年出現

117
00:08:07,827 --> 00:08:10,229
傳遞大愛與一神論的道理

118
00:08:10,230 --> 00:08:13,424
他被釘上十字架的三百多年後

119
00:08:13,734 --> 00:08:16,462
基督的信徒日益增多

120
00:08:16,536 --> 00:08:19,230
和異教徒展開一場宗教大戰

121
00:08:24,011 --> 00:08:27,378
或者是異教徒向基督教徒宣戰？

122
00:08:27,848 --> 00:08:31,151
我們不能確定到底是誰先開戰

123
00:08:31,152 --> 00:08:34,153
不過至少能確定衝突愈來愈嚴重

124
00:08:34,188 --> 00:08:36,757
足以將羅馬帝國分裂成兩半

125
00:08:36,758 --> 00:08:40,160
君士坦丁也許一輩子是異教徒

126
00:08:40,161 --> 00:08:41,924
不過他也是務實主義者

127
00:08:42,063 --> 00:08:43,256
他在西元三百二十五年決定

128
00:08:44,365 --> 00:08:49,403
將羅馬帝國統合在單一宗教之下
也就是基督教

129
00:08:49,404 --> 00:08:53,607
基督教的勢力日益強大
他不想讓羅馬帝國四分五裂

130
00:08:53,608 --> 00:08:56,844
他為了強化全新的基督教傳統

131
00:08:56,845 --> 00:08:59,275
舉辦了一次著名的基督教界會議

132
00:08:59,314 --> 00:09:02,112
世人所知的尼西亞大公會議

133
00:09:02,151 --> 00:09:03,784
在這次會議中

134
00:09:03,786 --> 00:09:08,623
基督教的不同教派
進行辯論及投票

135
00:09:08,624 --> 00:09:12,527
表決的事項包括採納哪些福音

136
00:09:12,528 --> 00:09:14,195
以及復活節的日期

137
00:09:14,263 --> 00:09:17,255
乃至於聖禮內容，當然還有…

138
00:09:17,333 --> 00:09:19,467
耶穌的神性

139
00:09:19,836 --> 00:09:21,130
我不懂

140
00:09:21,437 --> 00:09:23,997
親愛的，一直到那個時候

141
00:09:24,574 --> 00:09:29,144
耶穌被許多信徒視為偉大的先知

142
00:09:29,145 --> 00:09:33,145
以及影響力深遠的偉人
不過只是一個凡人

143
00:09:33,283 --> 00:09:35,251
一個會死亡的凡人

144
00:09:35,252 --> 00:09:36,446
不是神的兒子？

145
00:09:36,620 --> 00:09:39,154
連衪的表外甥都算不上

146
00:09:39,156 --> 00:09:42,692
君士坦丁沒有創造耶穌的神性

147
00:09:42,760 --> 00:09:46,729
只是認可已經廣為流傳的信仰

148
00:09:46,730 --> 00:09:48,465
-只是說法不同而已
-不只是說法不同

149
00:09:48,466 --> 00:09:51,501
你扭曲事實來支持你的結論

150
00:09:51,569 --> 00:09:56,368
事實是對許多基督徒而言
耶穌有時候是神，有時候是人

151
00:09:56,407 --> 00:09:58,475
許多信徒堅信他的神性無庸置疑

152
00:09:58,476 --> 00:10:01,011
胡說八道，他們甚至發佈
正式敕令建立他的神性

153
00:10:01,012 --> 00:10:03,046
他們連對尼西亞信經都有歧見

154
00:10:03,081 --> 00:10:05,548
等一下，誰是神？誰是人？

155
00:10:10,589 --> 00:10:13,687
有多少人因為這問題被殺害？

156
00:10:14,092 --> 00:10:16,093
當至高無上的神一出現

157
00:10:17,029 --> 00:10:18,356
就有人以衪之名進行殺戮

158
00:10:27,406 --> 00:10:30,331
讓我給妳看聖杯

159
00:10:32,411 --> 00:10:35,339
妳一定看過
最後的晚餐

160
00:10:35,415 --> 00:10:39,574
達文西偉大的濕壁畫

161
00:10:41,521 --> 00:10:44,315
親愛的，請妳閉上眼睛

162
00:10:44,357 --> 00:10:46,552
李伊，別耍這種花招

163
00:10:46,626 --> 00:10:49,028
我記得是你來找我幫忙的

164
00:10:49,029 --> 00:10:50,723
你就讓一個老頭子玩一玩吧

165
00:10:55,769 --> 00:10:59,336
小姐，耶穌坐在哪裡？

166
00:10:59,606 --> 00:11:01,374
-在中央
-很好

167
00:11:01,375 --> 00:11:04,273
他和門徒在分食麵包

168
00:11:04,345 --> 00:11:06,811
他們喝什麼？

169
00:11:06,981 --> 00:11:08,912
他們喝的是葡萄酒

170
00:11:08,916 --> 00:11:10,380
非常好，最後一個問題

171
00:11:11,319 --> 00:11:14,411
桌上有幾個酒杯？

172
00:11:15,556 --> 00:11:17,556
一個？聖杯？

173
00:11:17,592 --> 00:11:18,624
張開眼睛

174
00:11:21,363 --> 00:11:23,221
桌上不是只有一個酒杯

175
00:11:23,565 --> 00:11:24,625
是根本沒有

176
00:11:24,866 --> 00:11:27,662
這有點奇怪，對吧？

177
00:11:27,736 --> 00:11:30,896
因為根據《聖經》和聖杯傳說

178
00:11:30,906 --> 00:11:35,270
這都是聖杯出現的關鍵時刻

179
00:11:37,713 --> 00:11:40,248
羅柏，輪到你上場了

180
00:11:40,249 --> 00:11:44,152
請你比出代表男女的符號

181
00:11:44,153 --> 00:11:48,016
我不會比手影，只會比手畫腳

182
00:11:50,693 --> 00:11:54,830
這是代表男性的原始符號
其實是陽具的象徵

183
00:11:54,831 --> 00:11:56,990
-非常具體
-一點也沒錯

184
00:11:57,066 --> 00:11:58,157
這個符號被稱為刀刃

185
00:11:59,235 --> 00:12:01,166
代表侵略性和男子氣概

186
00:12:01,237 --> 00:12:04,033
至今仍用在現代軍服上面

187
00:12:04,074 --> 00:12:07,167
你的老二愈多，軍階就愈高
男人就是這麼幼稚

188
00:12:08,145 --> 00:12:12,481
妳可以想像，女性符號正好相反

189
00:12:12,482 --> 00:12:14,047
這被稱為聖爵

190
00:12:14,051 --> 00:12:18,818
聖爵的形狀像杯子或容器
更重要的是

191
00:12:18,856 --> 00:12:20,283
它像女人的子宮

192
00:12:22,059 --> 00:12:24,060
聖杯從來就不是一個杯子

193
00:12:25,162 --> 00:12:30,199
而是這個古代的女性象徵符號

194
00:12:31,002 --> 00:12:35,299
在這裡指的是一個女人
她懷有重大的秘密

195
00:12:36,074 --> 00:12:39,640
秘密一旦揭露
就會摧毀基督教的根基

196
00:12:40,378 --> 00:12:41,772
等一下

197
00:12:41,813 --> 00:12:46,341
你是說聖杯是一個人？
一個女人？

198
00:12:46,985 --> 00:12:50,121
其實她早就出現在畫作上面

199
00:12:51,390 --> 00:12:53,148
他們都是男人呀

200
00:12:53,191 --> 00:12:54,249
是嗎？

201
00:12:54,326 --> 00:12:56,828
坐在主耶穌右手邊

202
00:12:56,829 --> 00:12:59,491
也就是最上座的那個人呢？

203
00:13:00,299 --> 00:13:02,162
柔順的紅色長髮

204
00:13:03,135 --> 00:13:05,465
女性化的雙手交疊

205
00:13:06,505 --> 00:13:08,971
加上看起來像女人的胸部

206
00:13:14,113 --> 00:13:16,780
這就是所謂的盲點
大腦只看到它選擇看的東西

207
00:13:17,517 --> 00:13:19,148
她是誰？

208
00:13:20,120 --> 00:13:22,017
她就是抹大拉的馬利亞

209
00:13:22,355 --> 00:13:23,344
那個妓女？

210
00:13:24,257 --> 00:13:25,790
她並不是妓女

211
00:13:26,026 --> 00:13:29,688
教會在西元五百九十一年抹黑她
真可憐

212
00:13:32,766 --> 00:13:35,830
抹大拉的馬利亞是耶穌的妻子

213
00:13:42,309 --> 00:13:44,377
這是一個古老的謠傳

214
00:13:44,378 --> 00:13:45,777
也是最初的傳言

215
00:13:45,846 --> 00:13:48,048
這謠傳完全沒有證據

216
00:13:48,049 --> 00:13:50,277
他明明知道有很多證據

217
00:13:51,352 --> 00:13:53,044
純粹是推論

218
00:13:53,187 --> 00:13:56,281
仔細看耶穌和馬利亞的衣服

219
00:13:57,559 --> 00:13:59,693
就像是對方的鏡像

220
00:13:59,694 --> 00:14:02,128
大腦只看到它選擇看的東西

221
00:14:02,263 --> 00:14:06,634
更詭異的是
妳再看耶穌和馬利亞

222
00:14:06,635 --> 00:14:10,237
臀部連在一起
身體卻往反方向傾斜

223
00:14:10,238 --> 00:14:14,832
他們這種姿勢形成一個形狀

224
00:14:15,611 --> 00:14:19,110
達文西畫出聖爵的符號

225
00:14:21,116 --> 00:14:23,852
羅柏，請注意看

226
00:14:23,853 --> 00:14:26,947
他們交換位置會是什麼樣子

227
00:14:27,723 --> 00:14:31,059
達文西這麼畫不代表這是事實

228
00:14:31,060 --> 00:14:32,025
沒錯，但是歷史…

229
00:14:33,262 --> 00:14:35,125
有證據

230
00:14:35,164 --> 00:14:38,433
聽好了，這出自《腓力福音》

231
00:14:38,434 --> 00:14:39,532
《腓力福音》？

232
00:14:39,669 --> 00:14:42,402
它和其它的福音

233
00:14:42,539 --> 00:14:44,640
在尼西亞大公會議上被刪去

234
00:14:44,641 --> 00:14:47,075
因為它們把耶穌形容為凡人

235
00:14:47,244 --> 00:14:52,213
救世主的同伴是抹大拉的馬利亞

236
00:14:52,349 --> 00:14:56,052
基督愛她勝過所有門徒

237
00:14:56,053 --> 00:14:57,084
習於不時親她的…

238
00:14:58,055 --> 00:14:58,918
但這段話沒說他們結婚

239
00:15:00,057 --> 00:15:02,759
其實呢…

240
00:15:02,760 --> 00:15:03,958
羅柏

241
00:15:04,361 --> 00:15:08,923
當時同伴這個字的意思就是配偶

242
00:15:09,066 --> 00:15:12,603
這出自
《抹大拉的馬利亞福音》

243
00:15:13,504 --> 00:15:16,273
-她寫了一部福音書？
-也許有吧

244
00:15:16,274 --> 00:15:19,275
-請你說話公平一點
-她也許有寫過

245
00:15:19,310 --> 00:15:23,346
彼得說
〝他喜歡她勝過我們嗎？〞

246
00:15:23,982 --> 00:15:24,476
利未回答

247
00:15:25,317 --> 00:15:29,478
〝你把一個女人當成競爭敵手

248
00:15:29,521 --> 00:15:33,991
如果救世主這麼重視她
你憑什麼厭棄她？〞

249
00:15:33,992 --> 00:15:37,729
沒錯
然後耶穌告訴抹大拉的馬利亞

250
00:15:38,430 --> 00:15:42,396
她要在他死後帶領他的教會

251
00:15:43,235 --> 00:15:45,997
是抹大拉的馬利亞，不是彼得

252
00:15:46,605 --> 00:15:50,471
基督教教會本來是要由女人帶領

253
00:15:50,710 --> 00:15:55,540
很少人知道馬利亞是王室後裔
就跟耶穌一樣

254
00:15:55,715 --> 00:16:01,146
親愛的，聖杯的法文怎麼說？

255
00:16:02,155 --> 00:16:05,324
字源是中古世紀英語

256
00:16:05,325 --> 00:16:08,016
出自於亞瑟王傳說

257
00:16:08,061 --> 00:16:13,158
請妳把這兩個字翻譯給他聽

258
00:16:14,535 --> 00:16:18,336
這兩個字的意思是王室之血

259
00:16:18,539 --> 00:16:22,869
傳說中裝過基督之血的聖杯

260
00:16:23,177 --> 00:16:28,544
其實指的是
懷著耶穌王室血脈的女性子宮

261
00:16:29,283 --> 00:16:32,152
基督怎麼會有血脈，除非…

262
00:16:32,153 --> 00:16:35,117
馬利亞在耶穌死前就懷了孕

263
00:16:43,064 --> 00:16:46,830
為了保護她自己
和基督未出世的孩子

264
00:16:47,502 --> 00:16:50,594
她從聖地逃到法國

265
00:16:50,605 --> 00:16:55,799
據說她在這裡
生下一個女兒，名叫莎拉

266
00:16:56,545 --> 00:16:59,177
他們知道那孩子的名字

267
00:16:59,715 --> 00:17:01,712
-一個小女孩
-沒錯

268
00:17:01,750 --> 00:17:03,775
如果是真的，教會的羞辱就更大

269
00:17:03,953 --> 00:17:05,042
為什麼？

270
00:17:05,121 --> 00:17:08,782
異教徒透過男女結合體驗到神聖

271
00:17:08,858 --> 00:17:10,585
透過性交尋找上帝？

272
00:17:10,660 --> 00:17:13,558
他們相信能透過女人通往天國

273
00:17:13,629 --> 00:17:16,493
現代教會卻壟斷這權力

274
00:17:16,532 --> 00:17:18,827
宣稱只能透過耶穌基督獲得救贖

275
00:17:18,868 --> 00:17:21,637
握有通往天國之鑰者統治世界

276
00:17:21,638 --> 00:17:24,932
女人在當時對教會造成威脅

277
00:17:24,975 --> 00:17:26,772
天主教宗教法庭出版…

278
00:17:26,843 --> 00:17:30,246
人類史上害死最多人的著作

279
00:17:30,247 --> 00:17:32,713
鋤惡利器

280
00:17:33,550 --> 00:17:35,451
也就是《女巫之鎚》

281
00:17:35,452 --> 00:17:39,181
教人如何找出、拷問並殺害…

282
00:17:39,256 --> 00:17:41,517
擁有獨立思想的女性

283
00:17:44,495 --> 00:17:46,822
長達三世紀的獵女巫行動

284
00:17:46,964 --> 00:17:50,727
共有五萬名女子被活活燒死

285
00:17:50,768 --> 00:17:53,462
那是保守估計，有人說數百萬

286
00:17:53,805 --> 00:17:55,666
你想像一下，羅柏

287
00:17:56,007 --> 00:17:59,841
基督的王位由他的女兒繼承

288
00:18:00,578 --> 00:18:03,847
妳問我是什麼讓人們大開殺戒

289
00:18:04,082 --> 00:18:06,709
就是歷史上最大的掩飾行動

290
00:18:08,286 --> 00:18:10,588
這也是錫安會兩千年來

291
00:18:10,589 --> 00:18:13,055
竭力保守的秘密

292
00:18:13,091 --> 00:18:15,319
他們是王室後裔的守護者

293
00:18:16,695 --> 00:18:20,198
捍衛事實真相的證據

294
00:18:20,199 --> 00:18:24,702
他們負責保護耶穌基督…

295
00:18:26,105 --> 00:18:27,000
和抹大拉的馬利亞的後代

296
00:18:37,016 --> 00:18:37,810
李伊爵士？

297
00:18:39,052 --> 00:18:42,317
有時候我真不知道誰才是主人

298
00:18:42,856 --> 00:18:46,048
他燒的菜其實沒那麼好吃

299
00:18:48,028 --> 00:18:48,727
什麼事？

300
00:18:49,663 --> 00:18:51,654
他們上了電視新聞

301
00:18:54,601 --> 00:18:58,004
耶穌的後代？有可能嗎？

302
00:18:58,005 --> 00:18:59,697
並不是不可能

303
00:19:00,641 --> 00:19:04,277
你們沒有對我坦白
電視上有你們的通緝照片

304
00:19:04,278 --> 00:19:06,343
你們涉嫌殺死四個人

305
00:19:06,547 --> 00:19:08,742
怪不得維賀內說我們大開殺戒

306
00:19:08,883 --> 00:19:12,352
你們利用我對聖杯的熱衷興趣

307
00:19:12,353 --> 00:19:14,953
-所以他才需要妳，蘇菲
-立刻離開我家

308
00:19:14,989 --> 00:19:17,057
-李伊，聽我說
-不，我要報警

309
00:19:17,091 --> 00:19:19,389
賈克索尼耶赫是她的祖父

310
00:19:22,097 --> 00:19:22,889
你是專門研究錫安會的學者

311
00:19:23,765 --> 00:19:26,126
一定知道誰有可能是成員

312
00:19:27,068 --> 00:19:28,966
我打賭索尼耶赫在你的名單上

313
00:19:31,707 --> 00:19:34,373
你認為他可能是錫安會盟主

314
00:19:34,409 --> 00:19:36,900
-什麼？
-他是你的頭號人選

315
00:19:37,079 --> 00:19:41,342
有四個人被謀殺
和守護者的人數一樣

316
00:19:42,151 --> 00:19:45,520
也許錫安會的身份曝光
其他的大長老也遇害了

317
00:19:45,521 --> 00:19:47,646
假設你是臨死前的盟主

318
00:19:48,157 --> 00:19:51,626
一定會把秘密傳給你能信任的人

319
00:19:51,627 --> 00:19:53,428
不屬於錫安會的人

320
00:19:53,429 --> 00:19:58,728
也許你已經開始訓練這個人
卻一直沒有完成

321
00:20:00,737 --> 00:20:03,471
羅柏，你編的謊話太扯了

322
00:20:04,241 --> 00:20:05,672
不盡然

323
00:20:07,077 --> 00:20:08,372
不，不可能

324
00:20:12,182 --> 00:20:14,074
這真的是…

325
00:20:16,086 --> 00:20:16,448
這是拱心石嗎？

326
00:20:20,558 --> 00:20:23,056
我可以給你看

327
00:20:23,160 --> 00:20:25,387
拜託你告訴我它是用來做什麼的

328
00:20:42,480 --> 00:20:43,907
法舍叫我等我就等

329
00:20:44,316 --> 00:20:48,443
法舍在想什麼？
貨車在這裡，他們在裡面

330
00:20:56,662 --> 00:20:57,720
沒錯

331
00:20:57,996 --> 00:21:00,660
就跟傳說預言的一樣

332
00:21:02,401 --> 00:21:04,602
它藏在玫瑰的標誌之下

333
00:21:04,603 --> 00:21:06,361
天啊

334
00:21:12,812 --> 00:21:14,511
李伊

335
00:21:17,450 --> 00:21:19,083
李伊

336
00:21:19,719 --> 00:21:20,817
拜託

337
00:21:20,854 --> 00:21:22,822
抱歉，沒問題

338
00:21:25,191 --> 00:21:27,282
拱心石裡面…

339
00:21:28,361 --> 00:21:29,962
有一張地圖

340
00:21:29,963 --> 00:21:32,827
可以帶我們找到聖杯

341
00:21:36,437 --> 00:21:39,604
妳受到盟主的培訓

342
00:21:39,740 --> 00:21:43,606
他把白色鳶尾花傳給妳？
所以妳才找到這玩意？

343
00:21:45,880 --> 00:21:48,748
那他一定唱過謎歌給妳聽

344
00:21:48,749 --> 00:21:50,439
我會哼一點

345
00:21:59,160 --> 00:22:01,357
妳能保密嗎？

346
00:22:02,497 --> 00:22:05,430
妳能對一件事守口如瓶嗎？

347
00:22:06,268 --> 00:22:07,457
還有密碼？

348
00:22:08,503 --> 00:22:12,539
破解密碼對妳來說一定易如反掌

349
00:22:15,210 --> 00:22:20,014
錫安會大長老
聖杯守護者就在我家

350
00:22:20,015 --> 00:22:22,182
告訴他我什麼都不知道

351
00:22:23,018 --> 00:22:24,916
事情沒這麼簡單，她不記…

352
00:22:27,223 --> 00:22:28,583
羅柏

353
00:22:33,529 --> 00:22:35,126
不要動，女人

354
00:22:38,935 --> 00:22:39,133
臭瘸子

355
00:22:42,238 --> 00:22:44,172
把木盒放在桌上

356
00:22:44,841 --> 00:22:46,636
什麼？這玩意？

357
00:22:46,777 --> 00:22:50,746
也許我們可以做金錢上的交易

358
00:22:50,747 --> 00:22:53,839
把拱心石放在桌上

359
00:22:54,551 --> 00:22:56,343
你們不會成功的

360
00:22:58,389 --> 00:23:01,617
只有正直的人才能打開拱心石

361
00:23:29,588 --> 00:23:32,286
把鐵柵欄拉開

362
00:23:35,127 --> 00:23:37,088
妳真厲害

363
00:23:40,833 --> 00:23:42,233
坐下來

364
00:23:42,234 --> 00:23:43,699
-你沒事吧？
-沒事

365
00:23:43,836 --> 00:23:45,929
-妳呢？
-沒事

366
00:23:46,105 --> 00:23:47,469
快來幫忙，蠢法國佬

367
00:23:48,607 --> 00:23:50,734
找東西把這怪物綁起來

368
00:23:55,315 --> 00:23:57,339
綁在關節上方

369
00:23:57,750 --> 00:24:02,278
幸好這隻惡龍很好對付

370
00:24:02,322 --> 00:24:03,887
他戴著苦修帶

371
00:24:04,424 --> 00:24:06,685
-什麼？
-妳看

372
00:24:08,929 --> 00:24:10,597
親自體驗基督受過的痛苦

373
00:24:11,632 --> 00:24:13,029
主業會

374
00:24:13,233 --> 00:24:14,766
法舍也是主業會會員

375
00:24:15,869 --> 00:24:18,904
追捕我們的警察也有戴徽章

376
00:24:18,939 --> 00:24:20,631
羅柏

377
00:24:22,743 --> 00:24:26,140
你們倆的生活真是刺激

378
00:24:27,148 --> 00:24:28,246
李伊

379
00:24:30,151 --> 00:24:32,151
你要木盒裡的東西嗎？

380
00:24:33,187 --> 00:24:34,948
幫助我們逃走

381
00:24:34,956 --> 00:24:37,024
老實說

382
00:24:37,959 --> 00:24:39,526
我有一架私人噴射機

383
00:24:49,705 --> 00:24:51,002
-羅柏，走哪裡？
-跟我走

384
00:24:51,707 --> 00:24:53,536
-這裡，進去
-這裡

385
00:24:53,609 --> 00:24:56,143
快開門

386
00:24:58,213 --> 00:25:00,115
這裡，蘇菲

387
00:25:00,116 --> 00:25:01,476
小心

388
00:25:02,584 --> 00:25:03,716
小心

389
00:25:03,752 --> 00:25:04,119
（穀倉）

390
00:25:04,120 --> 00:25:05,244
來吧

391
00:25:12,829 --> 00:25:14,091
可惡

392
00:25:17,000 --> 00:25:17,967
開慢點

393
00:25:39,991 --> 00:25:40,989
我的主啊

394
00:25:41,226 --> 00:25:43,058
說的好

395
00:25:44,896 --> 00:25:46,893
我不知道你在氣什麼

396
00:25:46,932 --> 00:25:49,901
我大可以一槍把你打死

397
00:25:49,935 --> 00:25:52,467
把槍拿開，我們也許需要他

398
00:25:52,771 --> 00:25:54,063
好多了

399
00:26:00,646 --> 00:26:02,438
主業會

400
00:26:03,148 --> 00:26:04,716
-是什麼？
-保守的天主教教派

401
00:26:05,751 --> 00:26:07,682
隸屬梵蒂岡教廷

402
00:26:07,720 --> 00:26:11,056
梵蒂岡教廷為了這個木盒殺人？

403
00:26:11,057 --> 00:26:12,191
不是梵蒂岡教廷或是主業會

404
00:26:13,126 --> 00:26:14,660
不過我們被捲入一場大戰

405
00:26:15,728 --> 00:26:18,194
持續兩千年的戰爭

406
00:26:18,231 --> 00:26:20,526
一邊是錫安會

407
00:26:20,567 --> 00:26:23,261
另一邊是一個古老的秘密組織

408
00:26:23,303 --> 00:26:25,571
成員包括教廷的高層人士

409
00:26:25,572 --> 00:26:27,401
這個所謂的影子會

410
00:26:27,541 --> 00:26:32,137
想毀滅耶穌有後代的證據

411
00:26:32,179 --> 00:26:34,947
他們一直在尋找

412
00:26:34,948 --> 00:26:36,948
並企圖殺害耶穌基督的後代

413
00:26:36,984 --> 00:26:38,711
-這太扯了
-是嗎？

414
00:26:40,254 --> 00:26:41,582
如果世人發現

415
00:26:41,655 --> 00:26:44,417
《聖經》全是謊言

416
00:26:44,425 --> 00:26:48,254
梵蒂岡教廷將面臨空前的危機

417
00:26:48,563 --> 00:26:51,357
收到訊號，打通了

418
00:26:53,267 --> 00:26:58,066
羅傑，不好意思
我受夠了法國的天氣

419
00:26:58,206 --> 00:27:01,341
請你準備起飛

420
00:27:02,877 --> 00:27:04,203
飛往蘇黎世

421
00:27:04,512 --> 00:27:06,045
對，我們喜歡蘇黎世

422
00:27:13,589 --> 00:27:16,457
你讓他們逃走了？

423
00:27:18,127 --> 00:27:18,626
是你讓他們逃走了

424
00:27:19,795 --> 00:27:21,396
你把每個人管得死死的

425
00:27:21,397 --> 00:27:23,863
不准我們隨機應變

426
00:27:24,300 --> 00:27:26,928
你簡直就像發瘋似的

427
00:27:30,106 --> 00:27:32,270
這兩個人有什麼特別？

428
00:27:36,846 --> 00:27:39,744
布荷傑機場有架飛機準備起飛

429
00:27:40,283 --> 00:27:43,780
你最不要多問，科列

430
00:28:09,781 --> 00:28:10,978
你殺死賈克索尼耶赫嗎？

431
00:28:14,919 --> 00:28:16,910
你殺死賈克索尼耶赫嗎？

432
00:28:17,822 --> 00:28:19,685
我是上帝的使者

433
00:28:23,194 --> 00:28:25,621
是不是你殺死我祖父？

434
00:28:28,300 --> 00:28:30,127
我是上帝的…

435
00:28:30,402 --> 00:28:34,495
妳吸的每一口氣都是罪惡

436
00:28:35,707 --> 00:28:38,209
妳在世上再也無可遁形

437
00:28:38,210 --> 00:28:42,974
因為妳將被天使獵殺

438
00:28:44,149 --> 00:28:45,283
你相信上帝嗎？

439
00:28:47,219 --> 00:28:49,853
你的上帝不會寬恕殺人兇手

440
00:28:53,026 --> 00:28:54,123
衪會讓他們下地獄

441
00:29:05,472 --> 00:29:06,939
蘇菲

442
00:29:31,866 --> 00:29:33,533
老師會很高興

443
00:29:33,568 --> 00:29:34,729
你拿到聖杯要怎麼處理？

444
00:29:35,870 --> 00:29:37,198
把它給毀了

445
00:29:37,272 --> 00:29:40,933
我是說文獻和石棺

446
00:29:42,110 --> 00:29:42,575
他的後裔呢？

447
00:29:47,015 --> 00:29:49,851
你會遵守命令除掉他嗎？

448
00:29:51,053 --> 00:29:52,520
沒這個必要

449
00:29:52,588 --> 00:29:57,291
只要摧毀石棺
就不能做DNA檢驗

450
00:29:57,292 --> 00:30:00,154
不可能證明耶穌有後代

451
00:30:00,596 --> 00:30:02,288
不過如果有必要

452
00:30:03,699 --> 00:30:06,868
你願意
像我們的前輩一樣殺人嗎？

453
00:30:15,244 --> 00:30:16,938
耶穌基督…

454
00:30:21,251 --> 00:30:25,683
耶穌基督為全人類犧牲性命

455
00:30:28,658 --> 00:30:31,825
這也是衪的後代的命運

456
00:30:38,402 --> 00:30:40,436
我要看飛航行程表

457
00:30:40,437 --> 00:30:41,469
十分鐘

458
00:30:42,406 --> 00:30:44,804
我叫你拿給我看

459
00:30:45,710 --> 00:30:47,775
我正在休息

460
00:30:49,046 --> 00:30:50,536
十分鐘後再來

461
00:30:52,383 --> 00:30:54,676
我的鼻子！

462
00:30:55,019 --> 00:30:56,484
請把飛航行程表給我

463
00:30:56,521 --> 00:30:57,553
王八蛋！

464
00:31:10,202 --> 00:31:12,465
不是〝十字架〞

465
00:31:13,138 --> 00:31:13,500
是〝矛〞嗎？

466
00:31:18,711 --> 00:31:20,501
她發生什麼事？

467
00:31:20,913 --> 00:31:22,571
沒有人知道

468
00:31:22,948 --> 00:31:26,247
抹大拉的馬利亞終生躲藏

469
00:31:27,753 --> 00:31:30,319
連死後都有人想找到她的石棺

470
00:31:30,623 --> 00:31:35,157
企圖摧毀她存在的證據

471
00:31:35,728 --> 00:31:38,063
幸好她有聖殿騎士團

472
00:31:38,064 --> 00:31:39,698
他們誓死保護她

473
00:31:40,633 --> 00:31:43,224
跪在她的石棺前面

474
00:31:43,570 --> 00:31:46,901
祭拜她的遺骨

475
00:31:46,940 --> 00:31:50,168
就是紀念所有受到壓迫…

476
00:31:50,243 --> 00:31:51,275
被剝奪權利的人們

477
00:31:51,545 --> 00:31:56,014
她的遺骨和血脈證據被藏起來

478
00:31:56,049 --> 00:31:58,743
直到世人相信她的石棺

479
00:31:59,386 --> 00:32:01,313
也就是聖杯

480
00:32:02,056 --> 00:32:05,025
從此再也不會出現

481
00:32:15,270 --> 00:32:16,470
你在幹嘛？

482
00:32:16,471 --> 00:32:19,065
你說〝它藏在玫瑰標誌下方〞

483
00:32:19,207 --> 00:32:20,638
小心點

484
00:32:20,675 --> 00:32:24,336
拉丁文的直譯是…

485
00:32:24,379 --> 00:32:26,037
〝玫瑰之下〞

486
00:32:38,394 --> 00:32:39,994
我們需要一面鏡子

487
00:32:39,995 --> 00:32:42,859
倒寫文字，達文西的習慣

488
00:32:48,638 --> 00:32:52,641
〝倫敦騎士身後為教宗所埋葬

489
00:32:52,642 --> 00:32:56,437
一生功績徒惹聖座憤怒難當

490
00:32:56,646 --> 00:32:59,613
欲覓之球原應棲於英雄墓上

491
00:32:59,849 --> 00:33:03,544
瑰紅肌膚與受孕子宮細思量〞

492
00:33:03,553 --> 00:33:07,456
〝倫敦騎士身後
為教宗所埋葬〞？

493
00:33:07,457 --> 00:33:11,260
教宗為一名騎士主持葬禮

494
00:33:11,261 --> 00:33:14,564
沒錯，錫安會騎士非比尋常

495
00:33:14,565 --> 00:33:15,563
他們是聖殿騎士

496
00:33:15,666 --> 00:33:18,768
倫敦只有一個地方安葬聖殿騎士

497
00:33:18,769 --> 00:33:19,993
聖殿教堂

498
00:33:20,104 --> 00:33:22,131
沒錯，恕我失陪

499
00:33:22,373 --> 00:33:25,271
我得請羅傑改變飛航行程表

500
00:33:25,309 --> 00:33:26,740
李伊

501
00:33:28,212 --> 00:33:30,778
窩藏並協助逃犯

502
00:33:31,282 --> 00:33:33,907
你捲入的麻煩夠多了

503
00:33:34,886 --> 00:33:37,713
我和你一生都在研究歷史

504
00:33:38,590 --> 00:33:40,751
只能透過史料了解歷史

505
00:33:41,159 --> 00:33:44,587
現在我們活在歷史中

506
00:33:45,897 --> 00:33:47,555
創造歷史

507
00:33:48,200 --> 00:33:49,599
捲入麻煩？

508
00:33:49,801 --> 00:33:52,369
我正在尋找聖杯

509
00:33:53,772 --> 00:33:55,439
我就這麼說吧

510
00:33:55,441 --> 00:33:57,705
你們兩個人給了這個老人

511
00:33:57,843 --> 00:34:00,241
這一生中最美好的一晚

512
00:34:01,847 --> 00:34:03,139
謝謝你們

513
00:34:05,017 --> 00:34:07,176
他一定會要更多錢

514
00:34:23,470 --> 00:34:27,531
我猜你用的是全新的辦案手法

515
00:34:27,674 --> 00:34:32,837
我把他們追丟了
他們飛到瑞士

516
00:34:32,846 --> 00:34:35,207
瑞士沒有引渡條約

517
00:34:37,651 --> 00:34:44,051
那名管制員提出告訴
總部打電話告訴我了

518
00:34:47,495 --> 00:34:51,021
到底是怎麼回事？

519
00:34:53,434 --> 00:34:56,432
你知道我是主業會會員？

520
00:34:56,504 --> 00:34:58,171
知道

521
00:35:02,978 --> 00:35:05,736
我的教區主教打電話給我

522
00:35:06,715 --> 00:35:08,874
他說一名兇手向他告解

523
00:35:09,017 --> 00:35:11,713
他的名字是羅柏蘭登

524
00:35:12,688 --> 00:35:15,890
他說這個人的內心邪惡到極點

525
00:35:15,891 --> 00:35:18,619
他會繼續殺人

526
00:35:18,894 --> 00:35:21,460
而我必須阻止他

527
00:35:23,199 --> 00:35:27,002
主教違背誓言告訴我這件事

528
00:35:27,003 --> 00:35:29,570
他要我負責阻止羅柏蘭登

529
00:35:33,076 --> 00:35:37,075
科列，告訴我
我辜負了誰的期望？

530
00:35:38,515 --> 00:35:40,410
那名主教嗎？

531
00:35:41,451 --> 00:35:43,542
或是上帝？

532
00:35:51,662 --> 00:35:54,254
他們更改飛航行程表前往倫敦了

533
00:36:21,993 --> 00:36:24,856
塔台，我看到飛機了
通知機長降落之後停在跑道

534
00:37:20,588 --> 00:37:22,889
-封鎖整座機場
-擴大封鎖線

535
00:37:22,890 --> 00:37:25,049
-警察！
-你們繞到後面

536
00:37:25,159 --> 00:37:28,462
警察，把手舉起來！

537
00:37:28,463 --> 00:37:30,463
-準備抓人！
-預備！

538
00:37:30,598 --> 00:37:33,158
把手舉起來，快點！

539
00:37:33,201 --> 00:37:35,767
這對我來說沒這麼容易

540
00:37:37,472 --> 00:37:38,934
早安

541
00:37:38,973 --> 00:37:41,840
我夾帶大麻的事終於曝光了？

542
00:37:41,943 --> 00:37:44,703
法國警方指控你窩藏逃犯

543
00:37:44,746 --> 00:37:46,541
機上也可能有一名人質

544
00:37:46,615 --> 00:37:48,105
我要把你們都抓起來

545
00:37:48,183 --> 00:37:51,586
我預約了要去看病，不能不去

546
00:37:51,587 --> 00:37:52,881
我去把車子開來

547
00:37:53,021 --> 00:37:55,919
事態嚴重，法國警方正趕來
站住

548
00:37:56,292 --> 00:37:59,589
探長，我沒時間陪你玩遊戲

549
00:37:59,628 --> 00:38:01,025
我已經遲到了，我要走了

550
00:38:01,097 --> 00:38:01,960
你想阻止我們

551
00:38:02,999 --> 00:38:05,294
就射殺我們吧

552
00:38:05,701 --> 00:38:07,359
先從他下手

553
00:38:12,475 --> 00:38:14,176
給我上飛機搜

554
00:38:14,177 --> 00:38:15,403
好吧

555
00:38:27,057 --> 00:38:28,149
我可以開車撞倒他們

556
00:38:33,864 --> 00:38:34,253
情報有誤

557
00:38:36,967 --> 00:38:38,298
讓他們走吧

558
00:38:42,573 --> 00:38:45,171
千萬不能相信法國佬

559
00:38:53,217 --> 00:38:54,549
大夥兒都舒服嗎？

560
00:38:56,388 --> 00:38:57,586
來塊餅乾？

561
00:38:58,056 --> 00:38:59,583
他們什麼也沒看到？

562
00:38:59,991 --> 00:39:04,494
大家都對眼前的事情視若無睹

563
00:39:17,843 --> 00:39:20,134
你拿到債券了嗎？

564
00:39:20,513 --> 00:39:21,773
拿到了，老師

565
00:39:21,914 --> 00:39:25,179
我選擇在主業會宿舍進行交易

566
00:39:25,217 --> 00:39:26,816
這是我的榮幸

567
00:39:26,919 --> 00:39:31,686
等你到了倫敦
我就會把聖杯拿到手

568
00:39:36,730 --> 00:39:41,267
記住，如果被梵蒂岡發現
我們都會被逐出教會

569
00:39:41,735 --> 00:39:44,770
-要是出了什麼差錯…
-我知道

570
00:39:45,739 --> 00:39:47,534
影子會並不存在

571
00:39:48,241 --> 00:39:50,102
從來就不存在

572
00:39:52,613 --> 00:39:56,576
老友，天主會保祐你

573
00:40:03,457 --> 00:40:05,725
注意看有沒有警察

574
00:40:17,872 --> 00:40:20,166
羅柏，我真的很佩服你

575
00:40:20,609 --> 00:40:23,940
坐在小小的飛機上沒被嚇死

576
00:40:25,380 --> 00:40:26,981
他沒告訴妳嗎？

577
00:40:26,982 --> 00:40:30,313
羅柏小時候曾經掉進一口水井

578
00:40:30,385 --> 00:40:32,043
當時你幾歲？

579
00:40:32,187 --> 00:40:33,279
七歲

580
00:40:35,824 --> 00:40:38,960
他整晚踢著井水

581
00:40:38,961 --> 00:40:40,129
只聽見自己求救聲的回音

582
00:40:41,096 --> 00:40:43,587
他被發現時幾乎變成植物人

583
00:40:43,733 --> 00:40:44,857
救命啊！

584
00:40:45,835 --> 00:40:47,197
那是很久以前的事了

585
00:40:47,236 --> 00:40:48,894
別這麼說，羅柏

586
00:40:49,005 --> 00:40:53,465
你應該最清楚
過去對現在的影響有多大

587
00:40:58,548 --> 00:41:02,785
告訴我
錫安會為何一直保守聖杯秘密？

588
00:41:02,786 --> 00:41:03,918
我不知道

589
00:41:04,154 --> 00:41:06,714
有人說錫安會等待耶穌後裔現身

590
00:41:06,790 --> 00:41:08,658
這一點非常奇怪

591
00:41:08,659 --> 00:41:12,058
因為
在傳說中他不知道自己的身份

592
00:41:19,603 --> 00:41:20,935
有人嗎？

593
00:41:21,272 --> 00:41:23,966
教堂為什麼都這麼可怕？

594
00:41:29,247 --> 00:41:30,480
好冷哦

595
00:41:30,481 --> 00:41:33,712
〝倫敦騎士身後為教宗所埋葬〞

596
00:41:43,094 --> 00:41:45,961
哪一座墳墓上面有圓球？

597
00:41:48,200 --> 00:41:51,502
有兩個的盔甲外面套著及膝外袍

598
00:41:51,503 --> 00:41:54,697
其中三個穿著全身長袍

599
00:41:55,608 --> 00:41:57,503
另外兩個手握寶劍

600
00:41:57,710 --> 00:42:01,271
一個…兩個在祈禱

601
00:42:03,015 --> 00:42:04,215
這一個雙手垂在兩側

602
00:42:05,084 --> 00:42:07,813
這個可憐的傢伙幾乎全毀

603
00:42:08,821 --> 00:42:13,585
我沒看到有缺了圓球的墳墓

604
00:42:14,227 --> 00:42:16,962
缺了圓球的墳墓
我們在找遺失的圓球嗎？

605
00:42:16,963 --> 00:42:18,597
也許吧，過來看

606
00:42:23,737 --> 00:42:25,371
這些不是墳墓

607
00:42:25,372 --> 00:42:27,804
-什麼？當然是了
-不

608
00:42:27,841 --> 00:42:29,909
-這些是雕像
-什麼？

609
00:42:29,943 --> 00:42:31,908
不是墳墓，下面沒有遺骸

610
00:42:32,045 --> 00:42:33,444
這個地方不對勁

611
00:42:35,316 --> 00:42:38,881
可以走了嗎？我們該走了

612
00:42:41,655 --> 00:42:43,382
蘇菲！不！

613
00:42:44,792 --> 00:42:46,491
拱心石在哪裡？

614
00:42:47,261 --> 00:42:48,453
不要逼我下手

615
00:42:48,596 --> 00:42:49,824
-放開她
-不准傷害她

616
00:42:49,964 --> 00:42:52,089
把拱心石給我，把東西給我！

617
00:42:52,166 --> 00:42:53,893
東西在我這裡！

618
00:42:54,002 --> 00:42:57,663
讓她走
我們兩個來解決這件事

619
00:42:58,106 --> 00:42:58,605
黑密

620
00:43:02,677 --> 00:43:05,368
黑密，不，把槍放下

621
00:43:06,448 --> 00:43:09,584
他們靠得太近，你射不到目標

622
00:43:09,585 --> 00:43:12,183
-我射得到
-住手，你在做什麼？

623
00:43:14,089 --> 00:43:17,558
謝謝你，教授
事情差點就被搞砸

624
00:43:18,494 --> 00:43:20,719
這太荒謬了，別這麼做

625
00:43:23,699 --> 00:43:25,901
那真是痛快

626
00:43:25,902 --> 00:43:27,833
很高興事情都解決了

627
00:43:30,807 --> 00:43:32,641
把提賓塞進後車廂

628
00:43:32,642 --> 00:43:33,936
什麼？

629
00:43:39,049 --> 00:43:40,383
來，妳沒事吧？

630
00:43:46,189 --> 00:43:47,421
抱歉了

631
00:44:26,498 --> 00:44:28,861
他沒有追上來

632
00:44:36,108 --> 00:44:39,376
他們沒找到聖杯不會殺死李伊

633
00:44:41,781 --> 00:44:44,378
-我們要趕在他們前面找到它
-我得儘快找到一間圖書館

634
00:44:52,725 --> 00:44:57,930
他曾經抱怨後車廂太大浪費空間

635
00:44:57,931 --> 00:45:00,224
看他現在還敢不敢抱怨

636
00:45:00,967 --> 00:45:02,067
你是老師嗎？

637
00:45:05,939 --> 00:45:07,106
是的

638
00:45:08,642 --> 00:45:13,202
這件事做得很好
你幫了很大的忙

639
00:45:16,350 --> 00:45:19,252
藏密筒沒打開，我還可以幫忙

640
00:45:19,253 --> 00:45:21,412
你做的夠多了

641
00:45:24,325 --> 00:45:28,254
我們不能為自己偏離原來的目標

642
00:45:28,963 --> 00:45:30,028
我了解

643
00:45:31,766 --> 00:45:33,024
很好

644
00:45:35,970 --> 00:45:40,774
在這間主業會宿舍等待



