﻿7
00:00:04,480 --> 00:00:08,980
{\pos(99,242)}原創翻譯  雙語字幕

8
00:00:04,980 --> 00:00:08,980
{\pos(235.108,242)}最新連載海外影視劇下載
請登陸 www.YYeTs.com
僅供交流學習  禁止商用盈利

11
00:00:10,490 --> 00:00:15,530
{\an4}{\pos(35,220)}翻譯     風城章魚X  蘇葵  白夜君  布塔  余歡

12
00:00:15,530 --> 00:00:20,530
{\an4}{\pos(35,220)}翻譯     暴走小罐頭  哈里不是波特  nemonini

13
00:00:20,530 --> 00:00:25,530
{\an4}{\pos(35,220)}校對     阿飄

14
00:00:25,530 --> 00:00:30,530
{\an4}{\pos(27,220)}時間軸     chance-coco  萌

15
00:00:30,530 --> 00:00:35,530
{\an4}{\pos(35,220)}后期     吉吉

16
00:00:35,530 --> 00:00:40,520
{\an4}{\pos(35,220)}總監     圈圈

17
00:00:05,320 --> 00:00:07,230
那么媽媽  你是怎么解決問題的呢
So, Mom, how were you able to save the day?

18
00:00:07,230 --> 00:00:09,380
其實不是我  而是你
Actually, I didn't, you did.

19
00:00:09,380 --> 00:00:10,900
你只要看一眼全局
You took one look at the map,

20
00:00:10,900 --> 00:00:13,260
就能發現我們看不到的聯系
and you could see connections we couldn't.

21
00:00:13,360 --> 00:00:16,000
我當時就知道你能當科學家  我發誓
I knew right then you were gonna be a scientist, I swear.

22
00:00:16,000 --> 00:00:16,650
你...
Did you--

23
00:00:16,650 --> 00:00:17,530
真的
Oh, I did.

24
00:00:17,530 --> 00:00:20,450
說到科學  辦公室來電話了
Oh, speaking of science, this is the office calling.

25
00:00:20,450 --> 00:00:22,070
抱歉  失陪一下
Sorry, hold on two secs.

26
00:00:22,410 --> 00:00:23,360
喂
Hello?

27
00:00:25,900 --> 00:00:28,400
-你做得很好  -我們都做得很好
- You did good there. - We did good.

28
00:00:31,550 --> 00:00:33,400
丹尼  我有件事要告訴你
Danny, I have something to tell you.

29
00:00:34,670 --> 00:00:38,470
我的淋巴瘤復發了  原來的化療失效了
My lymphoma is back and my old chemo regimen isn't working.

30
00:00:40,680 --> 00:00:41,700
好吧
Okay.

31
00:00:41,830 --> 00:00:43,770
我已經征詢過好幾個人的意見
I already got third and fourth opinions

32
00:00:43,770 --> 00:00:46,420
唯一可行的選項就是臨床試驗
and the only thing left is clinical trials.

33
00:00:46,830 --> 00:00:51,250
加夫尼有個藥物試驗有希望  我應該能入選
Gaffney has a promising new drug study I might qualify for,

34
00:00:51,250 --> 00:00:53,310
他們今天就要給我面試了
and they're screening me for it today.

35
00:00:53,800 --> 00:00:55,290
-羅賓知道嗎  -知道
- Does Robin know? - Mm-hmm.

36
00:00:55,650 --> 00:00:57,280
那你怎么等這么久才告訴我
Well, why'd you wait so long to tell me?

37
00:00:57,850 --> 00:00:59,690
我跟你結過婚  忘了嗎
I was married to you, remember?

38
00:00:59,830 --> 00:01:02,460
我知道你的第一本能就是先想到最壞情況
I know that your first instinct is to think the worst,

39
00:01:02,460 --> 00:01:03,820
而我還不想聽那些
and I'm not going there.

40
00:01:03,820 --> 00:01:06,630
那好  我只是想讓你知道我在這里工作
Okay, I just want you to remember I work here.

41
00:01:06,630 --> 00:01:07,690
好嗎
All right?

42
00:01:07,690 --> 00:01:09,650
你有任何需要  任何需要...
Anything you need, anything...

43
00:01:09,650 --> 00:01:12,230
-我知道  -你記住了吧
- I know. - Do you hear me?

44
00:01:12,610 --> 00:01:15,230
記住了  謝謝你
I hear you. Thank you.

45
00:01:17,390 --> 00:01:19,260
{\an8}租房網

46
00:01:20,100 --> 00:01:21,450
還在看租房應用呢
Apartment app again?

47
00:01:21,640 --> 00:01:23,570
北岸那個房子不行嗎
No go on that place in River North?

48
00:01:23,640 --> 00:01:25,000
那里的說明上說是"一臥"
Well, it turns out by "One bedroom,"

49
00:01:25,000 --> 00:01:26,180
其實是一間壁櫥
they meant closet.

50
00:01:26,180 --> 00:01:27,650
你都在你弟弟家沙發上窩了好幾個星期了
Pretty fussy for a guy who's been on

51
00:01:27,650 --> 00:01:29,760
怎么還這么挑剔呢
his brother's couch for a few weeks.

52
00:01:30,890 --> 00:01:32,020
就是一說
Just saying.

53
00:01:33,450 --> 00:01:35,380
你的病人送來時呼吸不暢
Your patient came in with shortness of breath,

54
00:01:35,380 --> 00:01:36,830
右胸有積液
pleural effusion on the right side.

55
00:01:36,830 --> 00:01:39,340
心電圖和之前送到急診室時情況一致
EKG unchanged from his previous trip to the E.D.

56
00:01:39,340 --> 00:01:41,140
心臟檢查讀數略高
The cardiac labs are mildly elevated.

57
00:01:41,140 --> 00:01:42,440
利尿劑還不夠啊
Diuretics aren't doing enough.

58
00:01:42,440 --> 00:01:43,450
是啊
No.

59
00:01:43,480 --> 00:01:44,950
那么交給我吧  謝謝
I got it from here, thanks.

60
00:01:45,870 --> 00:01:48,740
弗朗西斯  凱思琳
Hey, Francis. Kathleen.

61
00:01:48,970 --> 00:01:50,360
我很擔心  羅德斯醫生
I'm worried, Dr. Rhodes.

62
00:01:50,360 --> 00:01:51,620
我聽到了
I heard that.

63
00:01:52,510 --> 00:01:54,990
一點小毛病而已  凱思琳  沒什么的
Bump in the road, Kathleen, that's all.

64
00:01:54,990 --> 00:01:57,200
我就是你的主治醫生了  弗朗西斯
So, I am going to admit you, Francis.

65
00:01:57,200 --> 00:01:58,230
我們要做個超聲
We're gonna do an echo,

66
00:01:58,230 --> 00:01:59,580
把你的胸腔積液排出來
we'll tap the fluid off your lungs,

67
00:01:59,580 --> 00:02:00,810
好讓你喘氣舒服些
so you can breathe easier.

68
00:02:00,810 --> 00:02:02,680
然后我們會嘗試一種新的用藥方案
And then we're gonna try a new combination of meds

69
00:02:02,690 --> 00:02:04,350
來舒緩你的心臟癥狀  直到可以進行移植
to help your heart until a new one's available.

70
00:02:04,350 --> 00:02:06,910
我們在等待名單上已經一年多了
We've been on the waiting list for over a year.

71
00:02:06,930 --> 00:02:09,660
什么時候能移植  有什么新消息嗎
Any update on when a transplant might happen?

72
00:02:09,660 --> 00:02:11,050
抱歉  沒有
I'm sorry, but no.

73
00:02:11,750 --> 00:02:13,140
有什么能聯系的人嗎
Is there someone we can call?

74
00:02:13,620 --> 00:02:15,720
能跟他們說說我們的狀況
Let them know our situation?

75
00:02:15,720 --> 00:02:17,790
我還沒不行呢  凱思琳
I'm not checking out yet, Kathleen.

76
00:02:18,060 --> 00:02:19,920
咱們還有好多計劃呢
I've still got big plans for us.

77
00:02:20,850 --> 00:02:23,120
技術人員很快就來  然后我們送你上樓去
Techs are gonna be by soon, they'll take you upstairs.

78
00:02:23,540 --> 00:02:24,680
稍等  凱思琳
Hang in there, Kathleen.

79
00:02:24,680 --> 00:02:25,780
謝謝
Thank you.

80
00:02:26,830 --> 00:02:29,170
這大冬天的還開了個街頭集市
It's the middle of the winter and there's a street fair.

81
00:02:29,480 --> 00:02:31,090
南岸真是名不虛傳啊
South Side gets bad wrap.

82
00:02:31,490 --> 00:02:33,490
你看看這個
Oh, look at that.

83
00:02:34,820 --> 00:02:35,980
好看嗎
What do you think?

84
00:02:36,170 --> 00:02:37,910
要是去掉花紋就好了
Well, I like that it's strapless.

85
00:02:37,910 --> 00:02:38,710
是嗎
Yeah?

86
00:02:38,720 --> 00:02:40,290
不過這是夏裝  你就算買了
But it's a summer dress, it's just gonna sit

87
00:02:40,290 --> 00:02:41,510
也只會扔進柜子里吧
in your closet, you know?

88
00:02:41,510 --> 00:02:42,620
也對
You're right.

89
00:02:43,890 --> 00:02:45,740
-那我開了春再來吧  -好吧
- I'll be back in the spring. - Okay.

90
00:02:46,000 --> 00:02:47,210
謝謝
Thank you.

91
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
怎么了
What's up?

92
00:02:50,720 --> 00:02:54,490
是菲利普  又陪著小蘇菲折騰了一晚上
It's Philip, another long night with baby Sophie.

93
00:02:56,060 --> 00:02:57,430
你把號碼都給他了
You gave him your number?

94
00:02:57,430 --> 00:02:59,760
他幾乎在兒童重癥監護室外的長椅上定居了
He's living out of a PICU recliner.

95
00:02:59,760 --> 00:03:01,430
我想讓他知道他不孤單
I wanted him to know he's not alone.

96
00:03:01,430 --> 00:03:04,530
你是他女兒的醫生  你越界了
You're his daughter's doctor, you're crossing boundaries.

97
00:03:04,540 --> 00:03:05,410
我跟你說
You know what?

98
00:03:05,410 --> 00:03:07,830
我看你可沒資格跟我說什么越界的事
I don't think you're qualified to lecture about boundaries

99
00:03:07,830 --> 00:03:10,460
畢竟你自己就把腎捐給了幾乎不認識的人
after you gave your kidney to someone who you barely know.

100
00:03:10,460 --> 00:03:10,990
好嗎
Okay?

101
00:03:10,990 --> 00:03:12,300
怎么還說到我頭上了
Oh, you're throwing that back at me?

102
00:03:12,300 --> 00:03:14,150
因為是你先說我的啊
You're the one who started pointing fingers.

103
00:03:19,970 --> 00:03:21,180
怎么回事
What's happening?

104
00:03:23,220 --> 00:03:24,760
娜塔莉  小心
Natalie, watch out!

105
00:03:38,340 --> 00:03:39,530
不會有事的
It's gonna be okay.

106
00:03:41,250 --> 00:03:42,340
堅持住
Hang in there.

107
00:03:43,440 --> 00:03:44,510
我的天啊
Oh, my God.

108
00:03:56,300 --> 00:04:00,760
芝加哥醫院

109
00:03:56,300 --> 00:04:00,760
{\an8}第四季  第十五集

110
00:04:07,180 --> 00:04:10,040
用半寸水管噴一噴撞毀的車以防爆炸
Get a half-inch line on the crashed vehicle in case it goes up,

111
00:04:10,040 --> 00:04:12,720
讓警察把周邊圍起來
and have PD set up a perimeter.

112
00:04:13,050 --> 00:04:14,290
-博登  -你好
- Boden. - Hey.

113
00:04:14,290 --> 00:04:16,130
這里到處都是紅色標簽
We've got red tags all over the place

114
00:04:16,140 --> 00:04:18,260
被踩踏的受害者更是數不勝數
and more trampled victims than we can count.

115
00:04:18,260 --> 00:04:19,530
我們已啟動了第三方案
We triggered a plan 3;

116
00:04:19,530 --> 00:04:21,790
應急小隊正在趕來  十輛救護車
response teams are en route, ten ambos.

117
00:04:21,920 --> 00:04:23,770
-你還好嗎  -勉強撐著
- You okay? - Coping.

118
00:04:23,770 --> 00:04:25,440
-麥基  我需要幫助  -來了
- Maggie, I need help. - Coming.

119
00:04:25,440 --> 00:04:27,000
開放性脛骨腓骨骨折
Open tib-fib fracture.

120
00:04:27,000 --> 00:04:28,840
腳上沒有脈搏  我得復位
No pulse in the foot, I need to reduce it.

121
00:04:28,840 --> 00:04:30,290
先生  看著我  看著我
All right. Sir, look at me, look at me.

122
00:04:30,290 --> 00:04:31,570
這下會很疼
This is gonna hurt.

123
00:04:32,240 --> 00:04:33,490
一  二
One...two...

124
00:04:36,360 --> 00:04:37,110
好了
Got it.

125
00:04:37,110 --> 00:04:39,140
-有脈搏了嗎  -有了
- You got a pulse? - Yeah.

126
00:04:39,140 --> 00:04:40,740
好了  好了
Okay, okay.

127
00:04:41,680 --> 00:04:43,210
他們會照顧好你的
They're gonna take care of you.

128
00:04:46,380 --> 00:04:47,890
十輛救護車正在趕來
There are more ambos on the way,

129
00:04:47,890 --> 00:04:50,170
但遠遠不夠
but it's not gonna be enough.

130
00:04:50,170 --> 00:04:51,940
只要能把紅色標簽傷員送進急診室
As long as we get the red tags to the E.D.,

131
00:04:51,940 --> 00:04:53,560
我們應該能在增援趕來前
we should be able to manage the yellow tags

132
00:04:53,560 --> 00:04:54,750
穩定住黃色標簽傷員的情況
until reinforcement gets here.

133
00:04:54,750 --> 00:04:56,930
娜塔莉  在外面不行  太冷了
Natalie, not outside, it's too cold.

134
00:04:57,580 --> 00:04:58,660
那里呢
What about that?

135
00:04:59,460 --> 00:05:01,070
準備好移動傷員
Get the victims ready to move.

136
00:05:02,540 --> 00:05:03,720
誰是經理
Who's the manager?

137
00:05:03,870 --> 00:05:05,010
我是
That's me.

138
00:05:05,500 --> 00:05:07,810
我是醫生  我們需要征用這里治療傷員
I'm a doctor, we need your place to treat the injured.

139
00:05:07,810 --> 00:05:10,240
我...好  好的
Yeah, I...okay--okay.

140
00:05:10,240 --> 00:05:12,500
各位  我們需要騰出一些空間
Everybody, we need to make some space.

141
00:05:12,630 --> 00:05:14,270
來  幫幫我
Here, help me.

142
00:05:14,290 --> 00:05:15,460
跟我來
Come with me.

143
00:05:18,370 --> 00:05:20,030
后退  后退
Move back, move back.

144
00:05:21,470 --> 00:05:22,840
這邊走
This way.

145
00:05:25,000 --> 00:05:25,780
莫妮卡
Monique.

146
00:05:25,780 --> 00:05:26,750
創傷區整理好了嗎
Trauma Bays turned over?

147
00:05:26,750 --> 00:05:28,830
是的  一號二號都好了  急救室也就緒
Yeah, one, two, and Baghdad are ready to roll.

148
00:05:28,830 --> 00:05:29,490
太好了
Okay, perfect.

149
00:05:29,490 --> 00:05:30,720
去幫莉亞分診候診室的人
Go help Leah triage the waiting room.

150
00:05:30,720 --> 00:05:32,360
急診室還是接診前來的患者
E.D.'s staying open for walk-ins.

151
00:05:33,240 --> 00:05:34,140
什么情況
What do we got?

152
00:05:34,140 --> 00:05:36,230
33歲女性  被壓在了車下
33-year old female, got pinned beneath the car.

153
00:05:36,240 --> 00:05:37,760
-4號治療室  -好的
- Treatment 4. - Got it.

154
00:05:38,370 --> 00:05:40,100
28歲男性  被車拖行了一段
28-year old male, dragged by the vehicle.

155
00:05:40,100 --> 00:05:41,260
5號治療室
Treatment 5.

156
00:05:43,670 --> 00:05:45,140
-急救室交給你  -好
- Baghdad's all yours. - Yep.

157
00:05:45,140 --> 00:05:48,080
潔達·哈里斯  18歲  昏迷指數3
Jada Harris, 18 years old, GCS 3.

158
00:05:48,080 --> 00:05:49,400
找不到氣道
Couldn't get an airway.

159
00:05:49,650 --> 00:05:51,450
目擊者說她與車正面相撞
Witnesses said she took a direct hit from the truck

160
00:05:51,450 --> 00:05:52,370
然后被拋了出去
and was thrown.

161
00:05:52,370 --> 00:05:53,720
那是她的母親  朱莉莎·哈里斯
That's her mom, Jalissa Harris,

162
00:05:53,720 --> 00:05:55,670
被卡車的后視鏡夾了一下
got clipped by the truck's side view mirror.

163
00:05:56,200 --> 00:05:57,980
哈里斯太太  我帶你去治療室
Ms. Harris, let me take you to a treatment room.

164
00:05:57,980 --> 00:05:58,840
我沒事
I'm fine.

165
00:05:58,840 --> 00:06:01,470
我女兒  潔達  她在救護車上沒有呼吸
My daughter, Jada, she wasn't breathing in the ambulance.

166
00:06:01,480 --> 00:06:02,640
我們的創傷團隊正在治療她
Our trauma team is treating her.

167
00:06:02,640 --> 00:06:04,030
讓我幫你看看  然后...
Let me look at you and then--

168
00:06:04,030 --> 00:06:05,610
不  我需要見她
No, I need to see her now.

169
00:06:05,610 --> 00:06:08,050
哈里斯太太  我是莎倫·古德溫  跟我來
Ms. Harris, Sharon Goodwin, come with me.

170
00:06:08,050 --> 00:06:09,940
我帶你去見你女兒
I'll take you to see your daughter.

171
00:06:10,090 --> 00:06:12,350
潔達剛被西北大學錄取
Jada just got accepted to Northwestern.

172
00:06:12,470 --> 00:06:15,510
我們在集會慶祝  然后就...
We were at the fair celebrating and then this...

173
00:06:17,050 --> 00:06:18,100
插好了
I'm in.

174
00:06:19,540 --> 00:06:20,240
好了
There we go.

175
00:06:20,240 --> 00:06:23,450
掛兩單位O型血  進行大量輸血
Hang 2 units of O-neg, trigger the MTP.

176
00:06:23,730 --> 00:06:25,540
做一個胸腔和盆骨X光
Let's get a chest and pelvis x-ray.

177
00:06:25,670 --> 00:06:28,320
漢克  準備好超聲波  生命體征是多少
Hank, get the ultrasound ready. What are vitals?

178
00:06:28,330 --> 00:06:31,290
血壓75/40  脈搏133
BP 75/40, heart rate 133.

179
00:06:31,540 --> 00:06:32,790
好的  大家離手
All right, everybody clear.

180
00:06:35,990 --> 00:06:38,290
左側全白了  給我一根胸管
Left side's whited out. Give me a chest tube.

181
00:06:38,300 --> 00:06:39,370
手術刀
Scalpel.

182
00:06:48,330 --> 00:06:49,830
我的天啊  我的孩子
Oh, my God, my baby.

183
00:06:52,870 --> 00:06:55,420
天哪  好了  好了
Aw, man. Okay, okay.

184
00:06:55,810 --> 00:06:57,550
-超聲波  -超聲波就位
- Ultrasound. - Ultrasound's ready.

185
00:07:00,940 --> 00:07:03,910
她的肚子里全是血  我在這沒法修復
Her belly's full of blood. I can't fix this here.

186
00:07:03,930 --> 00:07:06,530
呼叫我的團隊  帶她去混合手術室
Let's page my team, get her over to the Hybrid O.R.

187
00:07:06,990 --> 00:07:07,940
出發
Let's go.

188
00:07:12,640 --> 00:07:15,160
-我愛你  潔達  -哈里斯太太
- I love you, Jada. - Ms. Harris.

189
00:07:15,490 --> 00:07:18,240
-讓他們做手術吧  -我愛你
- Let them take her to surgery. - I love you.

190
00:07:18,460 --> 00:07:19,650
不
No.

191
00:07:21,970 --> 00:07:23,280
他們會照顧好她的
They're gonna take good care of her.

192
00:07:29,530 --> 00:07:32,210
肯尼斯·貝克  52歲  昏迷指數8
Kenneth Baker, 53, GCS 8.

193
00:07:32,640 --> 00:07:35,410
血壓144/86  脈搏88
BP's 144/86, pulse 88.

194
00:07:35,410 --> 00:07:37,470
頭皮撕裂
Superficial head laceration.

195
00:07:37,770 --> 00:07:39,350
被車撞了還是踩踏傷者
Hit by the car or trample victim?

196
00:07:39,350 --> 00:07:41,410
他是司機  穿過了大半個集會
He's the driver, plowed through half the fair

197
00:07:41,410 --> 00:07:43,130
撞到了一根柱子上
and wrapped his truck around a pole.

198
00:07:43,180 --> 00:07:44,520
過來的途中都昏迷嗎
Unconscious the whole ride over?

199
00:07:44,520 --> 00:07:46,330
沒錯  但也許不是因為撞車
Yeah, it might not have been from the crash,

200
00:07:46,590 --> 00:07:48,120
背包里有藥
pharmacy in his backpack.

201
00:07:51,870 --> 00:07:55,060
聽我的口令  一  二  三
On my count. One...two...three...

202
00:07:56,200 --> 00:07:58,820
車禍現場就像戰場一樣  得多跑幾趟
Accident scene's a war zone, gonna make a few round trips.

203
00:07:58,820 --> 00:07:59,980
謝了  布萊特
Thanks, Brett.

204
00:08:05,020 --> 00:08:07,330
呼吸音良好  莫妮克  看看他的包
Breath sounds are good. Monique, dig in his backpack.

205
00:08:07,570 --> 00:08:09,640
-看他在嗑什么  -收到
- See what he's on. - On it.

206
00:08:10,730 --> 00:08:12,150
瞳孔對稱有反應
Pupils are equal and reactive.

207
00:08:12,150 --> 00:08:13,830
做創傷化驗  毒理分析
I want trauma labs, a tox screen,

208
00:08:13,830 --> 00:08:14,970
胸部與骨盆透視
chest and pelvis X-Rays,

209
00:08:14,970 --> 00:08:16,690
然后送他去做CT掃描
and send him over to CT for a pan scan.

210
00:08:16,690 --> 00:08:19,850
很多止痛藥  羥考酮  萘普生
A lot of pain meds, oxycodone, naproxen...

211
00:08:20,390 --> 00:08:22,440
苯妥英  這是抗癲癇藥物
Phenytoin, that's an anti-epileptic.

212
00:08:26,510 --> 00:08:28,470
如果他在開車時癲癇發作
If he had a seizure while driving...

213
00:08:29,150 --> 00:08:30,820
他甚至不知道發生了什么
he wouldn't even know what happened.

214
00:08:33,270 --> 00:08:34,940
-給你  -謝謝你
- Here you go. - Thank you.

215
00:08:36,430 --> 00:08:38,260
去看一下我們最后一輛救護車
Hey, down to our last ambo for a bit.

216
00:08:38,260 --> 00:08:39,990
我們該決定誰現在出發了
It's our call who needs to go now.

217
00:08:40,520 --> 00:08:41,750
這位是格蕾絲
Well, this is Grace.

218
00:08:41,890 --> 00:08:42,960
她幫助了之前摔倒的女士
She helped a woman who had fallen,

219
00:08:42,960 --> 00:08:44,390
但她自己卻被踩了
but got trampled herself.

220
00:08:44,510 --> 00:08:45,720
明顯的頭部創傷
Clear head trauma.

221
00:08:45,760 --> 00:08:47,000
你暈過去了嗎
Did you get knocked out?

222
00:08:47,010 --> 00:08:48,240
我沒有
I don't think so,

223
00:08:48,250 --> 00:08:50,070
但是所有東西都有點模糊
but everything is a little blurry.

224
00:08:50,070 --> 00:08:52,110
如果救護車上有空位就讓你上去
We got one more spot in the ambulance, it's yours.

225
00:08:52,110 --> 00:08:54,080
我們需要帶你去急救室做腦部CT
We need to get you to the E.D. for a head CT.

226
00:08:54,080 --> 00:08:56,900
但我沒有保險  我交不起錢
But I don't have insurance, I can't afford it.

227
00:08:56,900 --> 00:08:59,370
我理解  但既然你不知道你是否昏了過去
I understand, but since you don't know if you blacked out,

228
00:08:59,370 --> 00:09:00,630
最好還是小心為好
it's best to be overcautious.

229
00:09:00,630 --> 00:09:02,210
我覺得我已經好多了
I think I feel better already.

230
00:09:02,820 --> 00:09:05,310
我發誓  我不只是說說
I swear, I'm not just saying it.

231
00:09:05,320 --> 00:09:06,810
好吧  拿著這個
Okay, hold on to this.

232
00:09:09,690 --> 00:09:12,150
去急診室要花很多錢
A trip to the E.D. Is gonna cost a fortune.

233
00:09:12,300 --> 00:09:15,120
她尚未昏迷  瞳孔清晰
Look, her GCS is 15, her pupils are clear,

234
00:09:15,310 --> 00:09:17,630
她對那場事故記憶清晰
and she has a good recollection of the incident.

235
00:09:18,070 --> 00:09:19,530
先把她拖住  等下一組救護車來
Let's hold her off for the next set ambos,

236
00:09:19,530 --> 00:09:20,650
如果她需要的話
if she even needs one.

237
00:09:20,650 --> 00:09:23,080
看住她  我去檢查一下我們的黃標個數
Keep an eye on her and I'll take a second look at our yellow tags.

238
00:09:23,080 --> 00:09:24,830
-把位置給他們中的一個  -好的
- Give the spot to one of them. - Okay.

239
00:09:30,070 --> 00:09:32,160
很多傳言說司機嗑藥了
A lot of whispers the driver was high.

240
00:09:32,680 --> 00:09:35,660
他沒有  轉移性癌癥
He wasn't, metastatic cancer.

241
00:09:37,040 --> 00:09:40,390
晚期了  這些藥就是治病用的
Terminal, what all those meds were for.

242
00:09:40,950 --> 00:09:43,410
剛拔了管  但沒人告訴他發生了什么
Just extubated, but no one's told him what happened,

243
00:09:44,320 --> 00:09:45,570
人們已經死了
that people have died.

244
00:09:46,100 --> 00:09:47,580
或者是他有責任的事實
Or that he's responsible.

245
00:09:49,690 --> 00:09:52,910
得知這樣的消息真的會讓人崩潰
Getting news like this can really break someone.

246
00:09:54,660 --> 00:09:55,830
我先去吧
Let me take the lead?

247
00:10:01,860 --> 00:10:02,960
怎么樣
How did it go?

248
00:10:03,520 --> 00:10:05,260
我必須得移除她的左腎  脾臟
I had to remove her left kidney, spleen,

249
00:10:05,260 --> 00:10:06,880
和她一部分的小腸
and a portion of her small intestine.

250
00:10:06,880 --> 00:10:09,960
她需要15單位的血和15單位的血漿
She needed 15 units of blood, another 15 of plasma.

251
00:10:09,960 --> 00:10:11,490
頭部外傷呢
What about head trauma?

252
00:10:11,680 --> 00:10:13,620
她在手術前很不穩定  沒法做CT
She was too unstable for CT before surgery.

253
00:10:13,620 --> 00:10:15,220
現在給她去做
She's going up for one now.

254
00:10:15,820 --> 00:10:17,880
-你很擔心  -是的
- You're concerned. - Yeah.

255
00:10:20,440 --> 00:10:22,530
我去換衣服  然后把病情告訴她媽媽
I'm gonna change and fill in the mom.

256
00:10:22,620 --> 00:10:25,010
我想和你一起去
Well, I'd like to be there when you do.

257
00:10:25,390 --> 00:10:26,610
潔達是她的唯一
Jada's all she's got,

258
00:10:26,610 --> 00:10:28,960
她不該獨自承擔痛苦的
she shouldn't have to go through this alone.

259
00:10:32,500 --> 00:10:33,900
死了多少人
How many people died?

260
00:10:34,070 --> 00:10:35,070
七個
Seven.

261
00:10:36,030 --> 00:10:38,460
但有更多人受了傷
But many more are injured.

262
00:10:39,030 --> 00:10:41,010
所以他們也可能死嗎
So, they may die also?

263
00:10:42,210 --> 00:10:44,380
可能會有更多的人死亡
There are likely to be more fatalities.

264
00:10:44,400 --> 00:10:45,540
我很抱歉
I'm very sorry.

265
00:10:46,360 --> 00:10:47,380
你不必
Don't be.

266
00:10:49,240 --> 00:10:50,380
他們自找的
They had it coming.

267
00:10:51,370 --> 00:10:53,670
他們想否定我們的傳統
They're trying to deny our heritage...

268
00:10:55,660 --> 00:11:00,430
總的來說  他們想消滅我們
All this mixing, they wanna eliminate us.

269
00:11:02,730 --> 00:11:03,780
"我們"
"Us"?

270
00:11:04,970 --> 00:11:06,180
白種人
The white race.

271
00:11:08,180 --> 00:11:09,860
但在癌癥帶走我的生命之前
But before cancer takes me,

272
00:11:09,860 --> 00:11:11,370
我也要帶走他們的生命
I'm taking some of them.

273
00:11:14,380 --> 00:11:19,110
我們希望能死二十個  但現在還沒結束呢
Was hoping for 20, but day's not over yet.

274
00:11:27,280 --> 00:11:29,430
好  所有人清理現場
Okay, everybody clear the scene.

275
00:11:29,430 --> 00:11:31,030
趕緊回來
Get back now.

276
00:11:32,040 --> 00:11:33,120
發生了什么
What the hell is going on?

277
00:11:33,120 --> 00:11:34,480
這輛卡車裝滿了炸藥
The truck is loaded with explosives.

278
00:11:34,480 --> 00:11:36,080
我們現在正在撤離并封鎖現場
We are pulling out and locking down.

279
00:11:36,110 --> 00:11:38,550
你不能這樣  我們有受害者需要去醫院
But you can't, we have victims that need to go to the hospital.

280
00:11:38,550 --> 00:11:40,240
只能等著了  直到防爆小組確認安全之后
They have to wait, nobody in or out until

281
00:11:40,240 --> 00:11:41,800
才能有人離開
the bomb squad says it's okay.

282
00:11:41,800 --> 00:11:42,900
這要花多長時間
How long is that gonna take?

283
00:11:42,900 --> 00:11:44,510
我不知道  但你們需要走進室內
I don't know, but you have to get inside

284
00:11:44,520 --> 00:11:45,780
并遠離窗戶
and stay away from the windows.

285
00:11:45,780 --> 00:11:47,900
去  現在就去  快去
Go, right now. Go.

286
00:11:55,100 --> 00:11:56,750
兩套  你只能拿到這么多嗎
Two kits, that's all you could get?

287
00:11:56,750 --> 00:11:58,250
救護車被驅逐出現場
Ambos got pushed off the scene.

288
00:11:58,250 --> 00:12:00,120
我去找他們的話  我就回不來了
I go to them, I don't get back in.

289
00:12:00,120 --> 00:12:01,850
好吧  救援的黃金時間就要到了
All right. Golden hour's almost up.

290
00:12:01,850 --> 00:12:03,990
我們的黃標馬上就要變成紅標了
Our yellow tags are at risk of becoming reds.

291
00:12:08,760 --> 00:12:09,950
一個一個來吧
Divide and conquer?

292
00:12:09,980 --> 00:12:10,960
可以
Yeah.

293
00:12:10,970 --> 00:12:11,930
好的
Okay.

294
00:12:18,480 --> 00:12:21,090
潔達腦部CT的結果你拿到了嗎
Did you get the results of Jada's head CT?

295
00:12:26,380 --> 00:12:29,390
大腦彌散性出血  毀滅性的傷害
Diffuse blood throughout the brain, catastrophic.

296
00:12:29,390 --> 00:12:30,950
她腦死亡了
She's brain dead.

297
00:12:34,960 --> 00:12:36,760
你告訴她媽媽了嗎
Have you told her mother yet?

298
00:12:38,510 --> 00:12:41,030
還沒有  但我想她已經感受到了
Not yet, but I think she already feels it.

299
00:12:42,200 --> 00:12:43,810
我們一起告訴她吧
Let's tell her together.

300
00:12:53,030 --> 00:12:54,750
你將被轉移到監獄病房
You're being moved to the jail ward.

301
00:12:55,170 --> 00:12:56,390
我要護士長
I want the head nurse.

302
00:12:56,530 --> 00:12:57,790
我就是護士長
I am the head nurse.

303
00:12:58,940 --> 00:13:00,920
你是那種發號施令的黑人  對吧
One of those bossy blacks, aren't you?

304
00:13:01,240 --> 00:13:02,460
說對了
That's right.

305
00:13:23,250 --> 00:13:25,530
剛剛檢查完一個門診病人
Just finished the eval on a walk-in patient.

306
00:13:25,720 --> 00:13:26,940
我可以介紹病情了
I'm ready to present.

307
00:13:27,260 --> 00:13:28,660
好  我們去看看
Okay, let's go take a look.

308
00:13:32,380 --> 00:13:34,050
我知道我說了會穿上病號服
I know I said I'd put on the gown,

309
00:13:34,050 --> 00:13:35,750
但之后我意識到  雖然我感覺很糟
but then I realized just because I feel like crap,

310
00:13:35,750 --> 00:13:37,230
但不一定要看上去很糟
doesn't mean I have to look like it.

311
00:13:37,230 --> 00:13:39,710
比起著裝  我更擔憂你的疼痛
I'm more concerned with your pain than your outfit.

312
00:13:40,370 --> 00:13:42,240
這是崔醫生  這是塞巴斯蒂安·洛佩茲
Dr. Choi, Sebastian Lopez.

313
00:13:42,240 --> 00:13:43,690
很高興認識你  洛佩茲先生
Nice to meet you, Mr. Lopez.

314
00:13:43,690 --> 00:13:44,600
叫我塞巴斯蒂安
Sebastian.

315
00:13:44,600 --> 00:13:46,820
讓你從街頭集市的傷員
And I'm sorry for taking you away from

316
00:13:46,820 --> 00:13:49,570
身邊離開  我很抱歉
all the people injured in the street fair.

317
00:13:49,870 --> 00:13:51,310
我也不想來的  但是...
I didn't wanna come in, but...

318
00:13:51,670 --> 00:13:52,660
太疼了我忍不下去了
I can't take the pain anymore.

319
00:13:52,660 --> 00:13:55,190
感覺就像...就像被捅了
It's like-- it's like I'm getting stabbed.

320
00:13:55,190 --> 00:13:56,910
疼痛局限于左側腹部
The pain's confined to the right flank.

321
00:13:56,910 --> 00:13:58,500
穩定持續了兩天
It's been steady the last two days,

322
00:13:58,510 --> 00:14:00,070
昨夜加重了
became severe overnight.

323
00:14:00,070 --> 00:14:02,960
今早他注意到尿液渾濁惡臭
This morning he noticed his urine was cloudy and malodorous.

324
00:14:02,970 --> 00:14:04,480
你怎么不告訴全世界啊
Well, just tell the whole world.

325
00:14:05,120 --> 00:14:06,770
-發燒嗎  -低燒
- Fever? - Low grade.

326
00:14:06,770 --> 00:14:08,790
我在考慮腎盂腎炎
I'm thinking pyelonephritis.

327
00:14:08,790 --> 00:14:10,400
符合癥狀  做什么檢查
It fits. Labs?

328
00:14:10,530 --> 00:14:12,780
血常規  血液生化  尿檢還有超聲檢查
CBC, CMP, UA, and an ultrasound.

329
00:14:12,780 --> 00:14:14,120
同意  去安排吧
Agreed, run them.

330
00:14:14,400 --> 00:14:16,180
我知道很痛苦  但如果不治療
I know it's painful, but if left untreated,

331
00:14:16,180 --> 00:14:18,060
腎臟感染可能導致永久性損傷
a kidney infection can lead to permanent damage.

332
00:14:18,060 --> 00:14:19,350
幸好你來了
It's good you came in.

333
00:14:19,350 --> 00:14:22,720
我現在也覺得...幸好
I'm glad I did...now.

334
00:14:27,740 --> 00:14:29,160
隨時跟我匯報  泰瑞
Keep me posted, Terry.

335
00:14:32,170 --> 00:14:33,870
老天...
Oh, my...

336
00:14:34,650 --> 00:14:37,040
身材高大  深色皮膚  嚴肅認真
Tall, dark, and intense.

337
00:14:37,140 --> 00:14:38,390
我喜歡的類型
Gets me every time.

338
00:14:42,720 --> 00:14:45,360
阿馬里·摩爾  35歲  嚴重鈍力損傷
Amari Moore, 35, severe blunt force trauma.

339
00:14:45,360 --> 00:14:46,620
把兒子從卡車前推開
Pushed his son out of the way of the truck,

340
00:14:46,620 --> 00:14:48,000
替他承受了撞擊
took the hit for him.

341
00:14:48,160 --> 00:14:49,520
拒絕戴頸圈上擔架
He refused a board and collar,

342
00:14:49,520 --> 00:14:51,400
不讓我們隨第一波救護車把他送來醫院
wouldn't let us take him with the first wave of ambos.

343
00:14:51,400 --> 00:14:53,910
好不容易趕在他們封鎖現場前把他帶走
Barely got him out before they locked up the scene.

344
00:14:54,750 --> 00:14:56,570
不當班的警察  呼吸困難
Off duty cop, could hardly breathe,

345
00:14:56,570 --> 00:14:58,090
還是想留下來幫忙
still wanted to stay and help.

346
00:14:58,310 --> 00:15:01,680
我兒子安德烈  安德烈在哪兒
My son, Andre...where's Andre?

347
00:15:01,820 --> 00:15:03,540
他坐在前排  史黛西和他在一起
He rode up front, Stacy's with him.

348
00:15:03,550 --> 00:15:05,460
我覺得他手臂受傷了  先給他看
I think he hurt his arm. Take care of him first.

349
00:15:05,460 --> 00:15:07,360
我要照顧你  不過安德烈會沒事的
I'm staying with you, but Andre will be safe.

350
00:15:07,360 --> 00:15:08,350
我保證
I promise.

351
00:15:08,350 --> 00:15:10,620
聽我口令  一  二  三
On my count, One...two...three...

352
00:15:12,530 --> 00:15:14,390
再開一條靜脈通路  做胸部X光
Get a second line and a chest x-ray.

353
00:15:15,860 --> 00:15:16,930
我要我爸爸
I want my dad.

354
00:15:16,930 --> 00:15:17,910
安德烈·摩爾  八歲
Andre Moore, 8.

355
00:15:17,920 --> 00:15:19,470
跌傷了手臂  沒有明顯變形
Fell on his arm, no visible deformities,

356
00:15:19,470 --> 00:15:20,440
主訴沒有疼痛
doesn't complain of pain.

357
00:15:20,440 --> 00:15:21,280
我爸爸在哪兒
Where's my dad?

358
00:15:21,280 --> 00:15:23,180
你爸爸和醫生在一起  親愛的
Your dad is with the doctor right now, honey.

359
00:15:23,180 --> 00:15:24,930
-我來幫你看看手臂  -不要
- Let me take a look at your arm. - No!

360
00:15:24,930 --> 00:15:26,980
我需要他  爸爸  你在哪里
I need him. Dad, where are you?

361
00:15:27,510 --> 00:15:28,430
你好嗎
How you doing?

362
00:15:28,430 --> 00:15:30,190
我是查爾斯醫生  你叫什么名字
I'm Dr. Charles, tell me your name.

363
00:15:30,400 --> 00:15:31,200
安德烈
Andre.

364
00:15:31,200 --> 00:15:33,400
安德烈  很高興認識你
Andre, really nice to meet you.

365
00:15:33,400 --> 00:15:35,290
我帶你去
How 'bout I take you to where

366
00:15:35,290 --> 00:15:37,890
能看到你爸爸的地方  好嗎
we can see what's going on with your dad? Okay?

367
00:15:37,890 --> 00:15:38,950
-好的  -好的
- Okay. - Okay.

368
00:15:38,950 --> 00:15:39,750
2號治療室嗎
T-2, right?

369
00:15:39,750 --> 00:15:41,560
-對  -我們走
- Yep. - Okay, come on.

370
00:15:44,880 --> 00:15:45,900
爸爸
Dad?

371
00:15:46,000 --> 00:15:47,670
好了  在這就能看到他了
Okay, okay, you can see him right here.

372
00:15:47,670 --> 00:15:48,680
好嗎
Okay?

373
00:15:50,160 --> 00:15:51,510
他們在干什么
What are they doing?

374
00:15:51,530 --> 00:15:52,530
他們在幫助他
Well, they're helping him.

375
00:15:52,530 --> 00:15:54,310
你看到他鼻子上的塑料罩了嗎
You see the plastic mask over his nose?

376
00:15:54,310 --> 00:15:56,280
那是為了幫助他呼吸
That's to help him breathe easier.

377
00:15:56,800 --> 00:16:01,140
那個機器能看到他的胸腔內部
And that machine can actually look inside his chest.

378
00:16:02,220 --> 00:16:04,680
它像超人一樣有透視眼
It's got x-ray vision just like Superman.

379
00:16:07,000 --> 00:16:11,060
那個女人  她是一位非常特別的醫生
Now, that woman, she's a very special kind of doctor.

380
00:16:11,060 --> 00:16:13,670
如果他們在他的胸腔內發現問題
If they find something in his chest,

381
00:16:13,670 --> 00:16:15,400
她能夠專業地修復
she's trained to fix it.

382
00:16:19,790 --> 00:16:21,800
他們在干什么  要帶他去哪兒
What are they doing? Where are they taking him?

383
00:16:21,800 --> 00:16:24,800
爸爸  你要去哪兒
Dad, where are you going?

384
00:16:25,380 --> 00:16:26,910
我得和醫生去樓上
I have to go upstairs with the doctor.

385
00:16:26,910 --> 00:16:28,380
-我也想去  -不行
- I wanna go. - No.

386
00:16:28,880 --> 00:16:30,920
我需要你留在這里  勇敢起來
I need you to stay here and be brave.

387
00:16:32,990 --> 00:16:34,040
來
Come here.

388
00:16:34,440 --> 00:16:37,210
安德烈  我知道你很害怕
Andre, I know you're scared...

389
00:16:38,760 --> 00:16:40,260
但是我相信你
but I believe in you.

390
00:16:41,010 --> 00:16:44,380
好的  我能做到  我會勇敢起來
Okay, I can do it. I'll be brave.

391
00:16:45,280 --> 00:16:46,390
勇敢起來
Be brave.

392
00:16:47,060 --> 00:16:48,150
我們得走了
We gotta go.

393
00:17:01,450 --> 00:17:03,320
我今天回不了家了  對嗎
Not heading home today, am I?

394
00:17:03,960 --> 00:17:04,990
對
No.

395
00:17:05,590 --> 00:17:08,530
超聲心動顯示你的射血分數為12%
Your echo showed an ejection fraction rate of 12%.

396
00:17:08,530 --> 00:17:12,040
你的心臟不行了  藥物沒有效果
Your heart is failing and the meds aren't working.

397
00:17:12,690 --> 00:17:14,590
心臟跳不動了
Ticker's on its last legs.

398
00:17:16,880 --> 00:17:20,850
這樣我肯定...能排在移植名單前面了吧
That's gotta...move me up the transplant list, huh?

399
00:17:21,930 --> 00:17:23,860
你的名字直接提到了最前  最緊急狀態
Straight to the top, status 1A.

400
00:17:24,330 --> 00:17:27,980
名單上下一個人  比不過我
Well, next in line, can't beat that.

401
00:17:30,470 --> 00:17:34,370
會有用的  凱思琳  一如既往
It's gonna work out, Kathleen, just like it always has.

402
00:17:35,540 --> 00:17:36,800
因為我們是什么
'Cause what are we?

403
00:17:37,860 --> 00:17:39,030
是有神佑的
Blessed.

404
00:17:45,850 --> 00:17:47,200
我過會兒再過來
I will be back to check on you guys

405
00:17:47,200 --> 00:17:48,580
看看你們的情況  好嗎
in just a little bit, okay?

406
00:17:55,250 --> 00:17:57,910
古德溫女士  我能跟你談談嗎
Ms. Goodwin, may I have a moment?

407
00:17:58,360 --> 00:18:00,280
失陪  哈里斯太太
Excuse me, Ms. Harris.

408
00:18:02,160 --> 00:18:03,450
我有個病人  弗朗西斯·巴克利
I have a patient, Francis Buckley,

409
00:18:03,450 --> 00:18:05,530
有心臟雙心室衰竭
with biventricular heart failure.

410
00:18:06,120 --> 00:18:09,830
現在  我知道哈里斯太太剛剛痛失愛女
Now, I know that Ms. Harris has just lost her daughter,

411
00:18:09,830 --> 00:18:11,300
她還沒有時間來哀悼...
and she hasn't had any time to grieve...

412
00:18:11,310 --> 00:18:13,210
但潔達的心臟可以救他的命
But Jada's heart could save his life.

413
00:18:13,210 --> 00:18:14,540
他們倆血型相同
They have the same blood type,

414
00:18:14,540 --> 00:18:17,240
這是她HLA配型吻合的前提條件
it's the first step towards her heart being an HLA match.

415
00:18:17,240 --> 00:18:19,490
如果真的配型吻合  這顆心臟就在他床對面
If it is, with it being right across the hall,

416
00:18:19,490 --> 00:18:20,750
弗朗西斯會得到的
Francis will get it.

417
00:18:20,750 --> 00:18:23,150
我來問問她愿不愿意和"希望之饋"組織的人談談
I'll ask her if she'll speak to the Gift of Hope.

418
00:18:23,150 --> 00:18:24,280
多謝
Thank you.

419
00:18:35,680 --> 00:18:37,370
那個下手的人...
The man who did this...

420
00:18:39,640 --> 00:18:41,200
他根本不認識潔達
he didn't even know Jada.

421
00:18:42,630 --> 00:18:44,170
只是想著傷害她
Just wanted to hurt her.

422
00:18:45,190 --> 00:18:46,530
傷害我們所有人
All of us.

423
00:18:46,640 --> 00:18:48,010
我知道
Yes, I know.

424
00:18:49,660 --> 00:18:52,260
但有一個辦法可以讓她繼續活下去...
But there's a way she can live on...

425
00:18:53,350 --> 00:18:55,430
器官捐贈
Through organ donation.

426
00:18:57,450 --> 00:18:59,830
你的意思是還要再從潔達身上切除器官嗎
You mean cut Jada up even more?

427
00:19:01,000 --> 00:19:03,270
好像她給的還不夠多一樣
As if she hasn't already given enough.

428
00:19:04,540 --> 00:19:07,570
今天的一切都不公平  哈里斯太太
Well, nothing about today is fair, Ms. Harris.

429
00:19:07,820 --> 00:19:09,750
沒有哪一天公平過
Not just today.

430
00:19:15,590 --> 00:19:18,500
具體流程是什么樣的  我是說器官捐贈
How does it work--donation?

431
00:19:18,720 --> 00:19:21,860
移植會由一個叫做"希望之饋"的組織
Well, transplants are overseen and managed by

432
00:19:21,860 --> 00:19:24,360
來監察和實施
an organization called Gift of Hope.

433
00:19:24,370 --> 00:19:27,420
他們會接手然后在過程中引導你
They'll take over and guide you through the process.

434
00:19:30,280 --> 00:19:31,980
他們會拿走她的什么器官
What will they use from her?

435
00:19:33,060 --> 00:19:37,230
醫生們會進行評估的
The doctors will make that assessment.

436
00:19:41,260 --> 00:19:44,840
你只要保證她的器官用黑人身上就行了
Just make sure her organs go to someone like us.

437
00:19:50,410 --> 00:19:53,020
哈里斯太太  我無權操控
Ms. Harris, I don't have any control over

438
00:19:53,020 --> 00:19:54,960
器官捐獻者名單
the organ donor list.

439
00:19:55,610 --> 00:19:59,140
所以  潔達的器官可能會被用到任何人身上
So, Jada's organs can go to anyone,

440
00:19:59,540 --> 00:20:02,190
就算是像那個兇手一樣的種族主義者
even some racist like the man who did this?

441
00:20:10,530 --> 00:20:11,610
那么  不行
Then, no.

442
00:20:13,460 --> 00:20:15,630
我無法同意
I can't give permission.

443
00:20:28,120 --> 00:20:29,560
我很抱歉
I am so sorry.

444
00:20:29,560 --> 00:20:31,310
壓著傷口  好嗎
Just hold pressure right there, okay?

445
00:20:33,270 --> 00:20:35,170
我的箱子里就剩幾塊紗布了
My case is down to a few pieces of gauze.

446
00:20:35,170 --> 00:20:36,820
是吧  我連紗布都沒了
Yeah, well, more than I've got.

447
00:20:36,820 --> 00:20:38,860
我剛剛用這個沖洗了一個女人眼睛里的彈片
I just flushed shrapnel from a woman's eye with this.

448
00:20:38,860 --> 00:20:39,720
救命
Help.

449
00:20:39,720 --> 00:20:41,000
他無法呼吸了
He can't breathe.

450
00:20:41,060 --> 00:20:42,440
我就跟你說的那樣按著傷口
I'm holding pressure just like you said,

451
00:20:42,440 --> 00:20:44,070
但他一直在喘氣
but he keeps gasping.

452
00:20:46,270 --> 00:20:47,480
該死的胸部傷口
Sucking chest wound.

453
00:20:47,480 --> 00:20:48,670
他需要一根胸管
He needs a chest tube.

454
00:20:48,670 --> 00:20:49,670
但我們沒有
But we don't have any,

455
00:20:49,670 --> 00:20:51,070
但我看見了我們能用上的東西
but I saw something that we can use.

456
00:20:51,070 --> 00:20:52,190
-是嗎  -娜塔莉
- Yeah? - Natalie.

457
00:20:52,200 --> 00:20:53,280
行  我來壓著
Okay, got it.

458
00:20:54,050 --> 00:20:56,570
看著我  我知道你現在不舒服
Look at me, I know you're uncomfortable right now,

459
00:20:56,570 --> 00:20:58,240
但試著放松  一直看著我
but just try and relax, keep looking at me

460
00:20:58,240 --> 00:20:59,350
慢慢呼吸
and breathe in nice and easy.

461
00:20:59,350 --> 00:21:00,650
你會沒事的
You're gonna be okay.

462
00:21:00,650 --> 00:21:02,450
保鮮膜和膠帶
Plastic wrap and duct tape.

463
00:21:02,500 --> 00:21:04,810
-這樣應該可以  -可以干什么
- That should do it. - Do what?

464
00:21:04,860 --> 00:21:07,620
每次他呼吸  空氣都會通過傷口進入體內
Every time he breathes in, air gets in through the wound,

465
00:21:07,620 --> 00:21:08,770
然后堵在胸部
and it gets caught in his chest,

466
00:21:08,770 --> 00:21:10,040
擠壓他的肺
compressing on his lungs.

467
00:21:10,040 --> 00:21:11,480
保鮮膜逆轉了這個過程
The plastic wrap reverses it.

468
00:21:11,480 --> 00:21:13,130
它的功能就像一個單向閥
It acts as a one-way valve.

469
00:21:13,130 --> 00:21:14,910
當他吸氣的時候  保鮮膜封住了傷口
It seals the wound when he inhales

470
00:21:14,910 --> 00:21:18,540
他呼氣的時候  氣體就會從沒封口的那端出來
and lets out the air from the open end when he exhales.

471
00:21:23,310 --> 00:21:24,340
好了
There you go.

472
00:21:24,650 --> 00:21:26,450
沒事了  保持呼吸
Okay, just breathe.

473
00:21:26,460 --> 00:21:27,750
現在我呼吸更暢通了
I can breathe better.

474
00:21:27,750 --> 00:21:29,710
那就好  干得漂亮
Good. Nice job.

475
00:21:34,120 --> 00:21:35,190
你需要休息一下嗎
You need a break?

476
00:21:35,890 --> 00:21:36,770
我嗎
Me?

477
00:21:36,770 --> 00:21:38,470
我看見你放松肩膀了
I saw you working out your shoulder.

478
00:21:42,780 --> 00:21:45,050
崔醫生  我們不能再這么見面...
Dr. Choi, we have to stop meeting like--

479
00:21:46,180 --> 00:21:49,380
又痛了  舒服日子到此為止
Well, there's the pain again. So much for being smooth.

480
00:21:49,380 --> 00:21:51,660
你的化驗結果和腎臟感染不符
So, your labs don't support a kidney infection.

481
00:21:51,660 --> 00:21:53,670
學生醫生麥克尼爾關于目前情況
Student Doctor McNeal has a new theory

482
00:21:53,670 --> 00:21:54,600
有一個新理論
about what's going on.

483
00:21:54,600 --> 00:21:55,890
你介意我看看嗎
Do you mind if I take a look?

484
00:21:55,890 --> 00:21:57,370
我還以為你不會問了呢
Well, I thought you'd never ask.

485
00:21:57,990 --> 00:21:59,320
行吧  你看看吧
All right, have at it.

486
00:22:06,530 --> 00:22:08,300
我同意  比較像是腎結石
I agree, most likely kidney stones.

487
00:22:08,300 --> 00:22:09,230
你如何確認
How would you confirm?

488
00:22:09,230 --> 00:22:10,950
右邊輸尿管的CT造影
CT with contrast of the right ureter.

489
00:22:10,950 --> 00:22:12,600
很好  去做吧
Perfect, get it going.

490
00:22:12,610 --> 00:22:14,420
我們會搞清楚  然后治好你的
We'll figure this out, get you fixed up.

491
00:22:15,160 --> 00:22:16,980
崔醫生  你走之前我想問問...
Dr. Choi, before you go...

492
00:22:18,110 --> 00:22:19,770
不如哪天我們去喝一杯怎么樣
How 'bout we grab a drink sometime?

493
00:22:19,770 --> 00:22:22,030
我是你的醫生  保持醫患關系就夠了
I'm your doctor, better if we kept it at that.

494
00:22:22,030 --> 00:22:23,490
所以你并沒有完全拒絕我嘍
Well, that's not exactly a 'no.'

495
00:22:26,340 --> 00:22:26,910
對
Yep.

496
00:22:28,130 --> 00:22:29,150
你知道...
You know this...

497
00:22:29,890 --> 00:22:31,100
等一下  媽媽
Hold on a second, Mom.

498
00:22:33,150 --> 00:22:35,400
-你好  -你好  羅賓
- Hi. - Hey, Robin.

499
00:22:35,400 --> 00:22:39,310
謝謝你發的信息  我不知道是否...
Um, thank you for the text. I didn't know if...

500
00:22:39,320 --> 00:22:40,110
沒事
No.

501
00:22:50,820 --> 00:22:54,490
康納  這位是我媽媽卡洛琳
Uh, Connor, this is my mom, Caroline.

502
00:22:54,490 --> 00:22:55,720
卡洛琳  這是康納
Caroline, this is Connor.

503
00:22:55,720 --> 00:22:57,030
幸會  卡洛琳
Pleasure to meet you, Caroline.

504
00:22:57,480 --> 00:23:00,440
康納  我想認識你已經有好長時間了
Connor, I have wanted to meet you for a very long time.

505
00:23:00,440 --> 00:23:02,960
謝謝你在她需要你的時候給予了她
Thank you so much for taking such good care of my girl

506
00:23:02,960 --> 00:23:04,130
無微不至的照顧
when she needed you.

507
00:23:05,660 --> 00:23:08,550
這是給你的  是一些不動腦子
Uh, this is for you, it's a list of mindless,

508
00:23:08,550 --> 00:23:10,150
但是有意思的應用的清單
but very entertaining apps.

509
00:23:10,150 --> 00:23:12,410
我想一些游戲也許讓候診室煉獄般的折磨
I figured some games might make the waiting room purgatory

510
00:23:12,410 --> 00:23:13,850
過得快一些
go by a little faster.

511
00:23:13,850 --> 00:23:14,870
這個會很有意思
Now this gonna be fun.

512
00:23:14,870 --> 00:23:17,380
這才是我需要的能分散我的注意力的東西呢
See, this is what I need to keep my mind off things.

513
00:23:17,380 --> 00:23:19,710
那我們算什么  擺設嗎
Oh, what are we, chopped liver?

514
00:23:20,710 --> 00:23:23,440
不管怎么說  既然你有事做了
Anyway, now that you're occupied,

515
00:23:23,450 --> 00:23:24,910
那我就去看看急診室的情況
I'm gonna check in with the E.D.

516
00:23:26,220 --> 00:23:27,680
媽媽  我們就在一邊
And Mom, we'll be right over here.

517
00:23:30,210 --> 00:23:33,330
還像以前一樣扭轉乾坤  還留了胡子
Still saving the day, I see, and now with a beard.

518
00:23:33,330 --> 00:23:34,840
換個口味
Change of pace.

519
00:23:35,730 --> 00:23:39,760
康納  我很抱歉  我應該保持聯系的
Uh, Connor, I'm sorry. I should've stayed in touch.

520
00:23:40,070 --> 00:23:43,600
沒事  雖不能見  但心向往之
No, it's okay. Out of sight, not out of mind.

521
00:23:48,870 --> 00:23:50,040
是重癥監護室
It's the ICU.

522
00:23:50,040 --> 00:23:53,290
我有個病人  他的問題我還沒有答案
I have a patient with questions that I don't have answers to.

523
00:23:53,290 --> 00:23:55,680
如果卡洛琳有什么需要
Look, if there's anything that Caroline needs,

524
00:23:55,680 --> 00:23:56,790
你隨時告訴我
you just let me know.

525
00:23:56,790 --> 00:23:58,930
當然你也是一樣
And the same goes for you, too.

526
00:23:59,230 --> 00:24:00,000
謝謝
Thank you.

527
00:24:01,630 --> 00:24:03,630
我會在這邊待一陣子
You know, I'll be in town for a little while.

528
00:24:04,040 --> 00:24:05,070
我們敘敘舊吧
Let's catch up.

529
00:24:07,360 --> 00:24:08,190
那太好了
I'd love that.

530
00:24:08,740 --> 00:24:09,480
好的
Okay.

531
00:24:14,870 --> 00:24:16,890
塞巴斯蒂安的CT掃描結果出來了
Sebastian's CT results are back,

532
00:24:16,890 --> 00:24:18,400
輸尿管輕微腫脹
mildly dilated ureter.

533
00:24:18,400 --> 00:24:20,200
看不出急性阻塞
No evidence of acute obstruction,

534
00:24:20,200 --> 00:24:23,130
但是膀胱里有幾顆結石造成明顯的血塊
but several stones in the bladder causing significant clot.

535
00:24:23,130 --> 00:24:25,210
那你已經有了診斷了  下一步呢
So you have your diagnosis, what's next?

536
00:24:25,210 --> 00:24:26,610
靜脈注射酮咯酸止痛
IV Ketorolac for the pain,

537
00:24:26,610 --> 00:24:28,610
三向弗利導管沖洗血塊
3-way Foley catheter to irrigate the clot.

538
00:24:28,610 --> 00:24:29,260
很好
Good.

539
00:24:29,260 --> 00:24:32,230
伊森  二號的病人對藥物有疑問
Ethan, patient in two has questions about meds.

540
00:24:32,230 --> 00:24:33,480
讓藥房去處理嗎
Let the pharmacy handle it?

541
00:24:33,480 --> 00:24:34,680
對  謝謝
Yeah, thanks.

542
00:24:35,530 --> 00:24:40,100
其實  藥房回復的太慢了
Actually, the pharmacy takes forever to respond.

543
00:24:40,100 --> 00:24:41,960
-還是我去跟病人說吧  -好的
- I'll speak with the patient. - Okay.

544
00:24:41,970 --> 00:24:43,360
塞巴斯蒂安的弗利導管呢
What about Sebastian's Foley?

545
00:24:43,370 --> 00:24:44,910
你不來監督我嗎
You're not gonna supervise me?

546
00:24:45,430 --> 00:24:46,650
叫上桃瑞絲護士
Grab Nurse Doris.

547
00:24:46,650 --> 00:24:48,370
反正她也比我做過的多得多
She's done a thousand more than I have anyway.

548
00:24:51,280 --> 00:24:53,260
-古德溫女士  -什么事
- Oh, Ms. Goodwin. - Yes?

549
00:24:53,350 --> 00:24:55,630
你說過你會去跟朱莉莎·哈里斯
You said that you were gonna speak to Jalissa Harris

550
00:24:55,630 --> 00:24:57,950
談談捐獻潔達器官的事
about donating Jada's organs.

551
00:24:57,950 --> 00:24:59,580
"希望之饋"那邊沒消息啊
I haven't heard from Gift of Hope.

552
00:24:59,580 --> 00:25:01,110
我跟哈里斯女士談過了
I did speak with Ms. Harris.

553
00:25:01,120 --> 00:25:03,560
她不同意捐獻器官
She's not consenting to organ donation,

554
00:25:03,560 --> 00:25:06,400
因為她無法參與決定誰是器官接受者
because she can't have a say in who the recipient is.

555
00:25:06,400 --> 00:25:09,420
誰也不能決定  重點就在這呢
Well, no one has a say, that's the whole entire point.

556
00:25:09,420 --> 00:25:10,170
我知道
I know.

557
00:25:10,630 --> 00:25:12,030
弗朗西斯·巴克利的時間不多了
Francis Buckley is running out of time.

558
00:25:12,030 --> 00:25:13,630
如果他得不到潔達的心臟
If he doesn't get Jada's heart,

559
00:25:13,630 --> 00:25:15,450
他可能就等不到了
he might not live long enough to get one.

560
00:25:15,450 --> 00:25:17,580
我明白  羅德斯醫生
I understand, Dr. Rhodes.

561
00:25:17,800 --> 00:25:22,850
但對哈里斯女士來說  這是種族問題
But for Ms. Harris, this has become a racial issue.

562
00:25:23,480 --> 00:25:25,080
古德溫女士  我明白她受到傷害
Ms. Goodwin, I know that she is hurting,

563
00:25:25,080 --> 00:25:26,810
但今天所發生的事
but what happened today was the act

564
00:25:26,810 --> 00:25:29,020
是一個無知又暴力的人干的
of one, ignorant, violent man.

565
00:25:29,020 --> 00:25:31,170
沒錯  但是對她而言
Yes, but for her,

566
00:25:31,170 --> 00:25:35,190
這個決定要比一個人的一個行為深遠得多
this decision goes deeper than one man, one action.

567
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
那我們怎么辦
So then what do we do?

568
00:25:38,090 --> 00:25:39,850
我不知道  羅德斯醫生
I don't know, Dr. Rhodes.

569
00:25:41,030 --> 00:25:41,940
我不知道
I don't know.

570
00:26:05,360 --> 00:26:07,460
安德烈的父親沒能在手術中挺過來
Andre's dad didn't survive the surgery?

571
00:26:11,520 --> 00:26:12,370
他的姑姑在路上了
His aunt's on the way,

572
00:26:12,370 --> 00:26:13,940
但她還要好幾個小時才能到
but she won't be here for hours.

573
00:26:13,940 --> 00:26:16,850
那孩子急等著知道他爸爸的消息
This kid is desperate for information about his dad.

574
00:26:16,850 --> 00:26:18,620
她同意我們告訴他了嗎
Did she give us permission to tell him?

575
00:26:19,110 --> 00:26:19,880
給了
Yeah.

576
00:26:24,170 --> 00:26:25,190
那我們就去告訴他吧
Let's go do it.

577
00:26:36,330 --> 00:26:37,510
我爸爸在哪里
Where's my dad?

578
00:26:38,080 --> 00:26:39,180
先坐下來
Sit down a second.

579
00:26:41,450 --> 00:26:44,240
我得要告訴一件非常不幸的事情
So I gotta tell you something really sad, okay?

580
00:26:45,140 --> 00:26:45,930
不
No.

581
00:26:46,710 --> 00:26:49,120
不會  他不會  不
No, he didn't! No!

582
00:26:52,670 --> 00:26:53,860
爸爸
Dad!

583
00:26:54,990 --> 00:26:59,010
他沒有死  他沒有  不
He didn't die! He didn't, no!

584
00:27:05,750 --> 00:27:06,310
給
There you go.

585
00:27:06,310 --> 00:27:08,220
謝天謝地  赫爾曼  物資來了
Thank God, Hermann, supplies.

586
00:27:08,220 --> 00:27:10,120
我們真的什么都沒有了
We literally have nothing left.

587
00:27:11,520 --> 00:27:12,340
就這些嗎
This is it?

588
00:27:12,670 --> 00:27:14,050
現在我只能做這么多了
It's the best I can do right now.

589
00:27:14,060 --> 00:27:14,910
拆彈組說了
Any word from the bomb squad

590
00:27:14,910 --> 00:27:16,820
-什么時候現場能清理完嗎  -救命
- about when the scene's gonna be cleared? - Help me!

591
00:27:16,820 --> 00:27:19,020
麥基  麥基  我需要幫忙
Maggie! Maggie, I need help.

592
00:27:19,020 --> 00:27:20,790
-他們一通知我就告訴你  -好
- Soon as I know, you'll know. - All right.

593
00:27:24,770 --> 00:27:25,760
她在抽搐
She's seizing.

594
00:27:26,880 --> 00:27:27,910
該死
Damn it.

595
00:27:27,910 --> 00:27:28,990
我應該一有機會就
I should have put her in that last ambo

596
00:27:28,990 --> 00:27:29,930
讓前面那輛救護車把她帶走的
when I had the chance.

597
00:27:29,930 --> 00:27:32,060
這不怪你  我們一起做的決定
Not on you, we made a judgement call.

598
00:27:32,060 --> 00:27:33,150
加油  親愛的
Come on, sweetie.

599
00:27:34,140 --> 00:27:35,240
她停止抽搐了
She stopped seizing.

600
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
有脈搏  但是沒有呼吸
She's got a pulse, but she's not breathing.

601
00:27:36,880 --> 00:27:38,900
好吧  這里有個氣道切開器械包
All right, there's an airway kit.

602
00:27:41,110 --> 00:27:42,080
-拿著  -好
- There. - Yeah.

603
00:27:53,930 --> 00:27:54,860
成功了
Got it.

604
00:28:14,740 --> 00:28:15,680
你還好嗎
Are you okay?

605
00:28:18,040 --> 00:28:19,730
有時候我覺得
Some days it seems like

606
00:28:19,730 --> 00:28:22,080
我們除了提供壞消息  什么也做不了
we do nothing but give bad news.

607
00:28:22,080 --> 00:28:25,590
我一直希望可以在茜茜檢查前看看她
I was hoping to see CeCe before her exam.

608
00:28:25,590 --> 00:28:26,660
羅賓去哪兒了
Where's Robin?

609
00:28:26,670 --> 00:28:27,590
吃東西去了
Getting a bite.

610
00:28:28,820 --> 00:28:30,620
你吃飯了嗎  丹尼爾
Have you eaten, Daniel?

611
00:28:32,220 --> 00:28:33,190
你知道嗎  我一直在想
You know, I keep thinking about

612
00:28:33,200 --> 00:28:37,140
我和茜茜把我們訂婚的消息告訴我父母時
when CeCe and I told our parents we were engaged.

613
00:28:38,230 --> 00:28:39,930
委婉地說  他們不是很開心
They were not too happy, to say the least.

614
00:28:39,930 --> 00:28:41,670
你記得嗎  他們沒都沒有來參加婚禮
You remember, they didn't even come to the wedding.

615
00:28:41,670 --> 00:28:43,600
我記得  不過那是他們的損失
I remember, but it's their loss,

616
00:28:43,600 --> 00:28:45,540
那個婚禮簡直太贊了
That reception was the bomb.

617
00:28:45,860 --> 00:28:48,140
你和茜茜的所有朋友
All of your friends and CeCe's friends,

618
00:28:48,150 --> 00:28:50,290
就像《迪斯科末日》里一樣
it was like the Last Days of Disco.

619
00:28:51,000 --> 00:28:53,570
我記得更像白人比較多的
More like "Soul Train" With with a few extra Caucasians,

620
00:28:53,570 --> 00:28:54,710
《靈魂列車》
as I recall.

621
00:28:56,110 --> 00:28:57,440
時光飛逝啊
Long time ago.

622
00:28:58,670 --> 00:29:00,910
你跟你媽媽還有聯系嗎
You're still not in touch with your mother?

623
00:29:06,330 --> 00:29:08,950
有個表親告訴我她在養老院里
Cousin told me she is in a nursing home

624
00:29:08,950 --> 00:29:10,780
離這里不遠  我只知道這么多
around here somewhere, that's all I know.

625
00:29:11,990 --> 00:29:14,140
告訴你  茜茜原諒她父母之后
I tell you what, CeCe was as whole lot better

626
00:29:14,140 --> 00:29:16,060
整個人好多了
when it came to forgiving her parents.

627
00:29:16,620 --> 00:29:19,630
我只是  我沒法...
I just--I couldn't...

628
00:29:20,890 --> 00:29:22,230
我沒法釋懷
I couldn't let it go.

629
00:29:24,560 --> 00:29:27,800
有時候我們都不得不釋懷  丹尼爾
We're all gonna have to let it go at some point, Daniel.

630
00:29:28,170 --> 00:29:30,090
生活在不斷地往前走
It'll just go on and on.

631
00:29:35,930 --> 00:29:39,290
告訴茜茜我等會過來看她
Tell CeCe that I'll come back later.

632
00:29:39,510 --> 00:29:40,200
沒問題
You bet.

633
00:29:46,070 --> 00:29:47,290
我拒絕
I said no.

634
00:29:48,170 --> 00:29:50,260
我不會跟"希望之饋"談的
I'm not speaking with Gift of Hope.

635
00:29:51,300 --> 00:29:54,140
我以為你會明白
I thought you would understand.

636
00:29:54,140 --> 00:29:55,600
我明白  哈里斯女士
I do, Ms. Harris.

637
00:29:55,600 --> 00:29:58,020
我明白你很崩潰  又很憤怒
I understand you're devastated, you're angry.

638
00:29:58,020 --> 00:30:00,320
我絕對有權這樣
I have every right to be.

639
00:30:02,290 --> 00:30:04,040
特別是在今天
Especially today.

640
00:30:04,050 --> 00:30:05,440
當然  沒錯
Yes, you do.

641
00:30:05,440 --> 00:30:09,480
但請別因為仇恨而浪費潔達的遺贈
But please don't let Jada's legacy be one of hate.

642
00:30:09,940 --> 00:30:11,160
是他在仇恨
His is.

643
00:30:11,520 --> 00:30:14,130
但沒必要讓這種仇恨變成你的
But it doesn't have to be yours.

644
00:30:16,760 --> 00:30:22,990
哈里斯女士  你擁有賜予別人生命的能力
Ms. Harris, you have the power to gift life to someone else.

645
00:30:24,370 --> 00:30:25,950
請好好利用
Please use it.

646
00:30:35,450 --> 00:30:37,550
寶貝
Oh, baby.

647
00:30:48,820 --> 00:30:50,540
塞巴斯蒂安一切正常
All went well with Sebastian,

648
00:30:50,540 --> 00:30:51,260
弗利導尿管插進去了
Foley's in and

649
00:30:51,260 --> 00:30:53,100
他說他已經覺得好多了
he said he's feeling better already.

650
00:30:53,100 --> 00:30:53,870
很好
Good.

651
00:30:54,220 --> 00:30:56,390
拉尼克醫生正在創傷三室做
Dr. Lanik's doing an intraosseous line insertion

652
00:30:56,390 --> 00:30:58,160
骨內線插入  去看看吧
in Trauma three, go check it out.

653
00:30:58,160 --> 00:30:58,850
好
Okay.

654
00:31:02,900 --> 00:31:04,380
你沒有監督我插弗利導尿管
Skipping out on the Foley,

655
00:31:04,910 --> 00:31:07,070
是因為相信我的能力
were you confident in my ability

656
00:31:07,070 --> 00:31:10,060
還是因為塞巴斯蒂安撩你讓你覺得不舒服
or just uncomfortable Sebastian was flirting with you?

657
00:31:10,060 --> 00:31:11,300
我絕不會讓你做任何
I would never ask you to do anything

658
00:31:11,300 --> 00:31:12,510
你還沒準備好的事情
you're not ready for.

659
00:31:13,620 --> 00:31:17,200
此外  沒錯  有其他事冒出來時
Same time, yeah, I was kinda relieved

660
00:31:17,210 --> 00:31:18,550
我確實有種解脫的感覺
when something else came up.

661
00:31:19,500 --> 00:31:20,660
你懂的
You know the feeling.

662
00:31:21,620 --> 00:31:22,720
如果有男人公然跟你搭訕
Wouldn't you be a little thrown

663
00:31:22,730 --> 00:31:24,490
你不會覺得有點不知所措嗎
by a guy blatantly hitting on you?

664
00:31:26,040 --> 00:31:26,740
不會  我的意思是
No, I mean,

665
00:31:26,740 --> 00:31:29,190
如果有女人跟我搭訕  我不會
it doesn't bother me when women do it.

666
00:31:30,030 --> 00:31:30,820
什么意思
What do you mean?

667
00:31:34,090 --> 00:31:35,200
我以為你知道
I thought you knew.

668
00:31:36,920 --> 00:31:39,210
在急診室里不是秘密  我是同性戀
It's no secret in the E.D., I'm gay.

669
00:31:41,270 --> 00:31:43,720
不  我不知道
No, uh, I wasn't aware.

670
00:31:45,850 --> 00:31:47,400
那我去看看
So, I'm gonna go check in

671
00:31:47,400 --> 00:31:50,290
拉尼克醫生的骨內線插入
on Dr. Lanik's intraosseous line insertion.

672
00:32:09,660 --> 00:32:10,710
希望之饋
Gift of Hope.

673
00:32:12,940 --> 00:32:15,980
不管你說了什么  謝謝
Whatever you said, thank you.

674
00:32:24,660 --> 00:32:26,990
我哥哥是個單親爸爸
My brother was a single dad,

675
00:32:26,990 --> 00:32:30,330
他從來沒錯過任何一次家長會
yet never missed a teacher's conference,

676
00:32:30,330 --> 00:32:33,250
在足球賽上搖旗吶喊  不給糖就搗蛋
a flag football game, trick or treating...

677
00:32:34,910 --> 00:32:37,220
我不知如何才能替代他的角色
I don't know how to replace that.

678
00:32:37,570 --> 00:32:40,330
我真的很想幫忙
You know, I would really like to help.

679
00:32:40,790 --> 00:32:44,410
我希望你能給我打電話  隨時都可以
I hope that you'll call me. Anytime.

680
00:32:46,090 --> 00:32:46,720
真的
Really.

681
00:32:48,290 --> 00:32:51,150
安德烈  我們走吧  親愛的
Andre, let's go, honey.

682
00:32:54,340 --> 00:32:55,620
你找到什么了  安德羅列
What you got there, Andre?

683
00:32:58,790 --> 00:33:00,380
我會長大  變得勇敢
I'm gonna grow up and be brave,

684
00:33:01,060 --> 00:33:02,430
就像我爸爸一樣
just like my dad.

685
00:33:04,630 --> 00:33:06,340
我覺得這個主意很棒
I think that's a wonderful idea.

686
00:33:42,540 --> 00:33:44,160
各位  聽我說
Guys, listen up!

687
00:33:44,490 --> 00:33:46,630
我們把路面都清空了  好嗎
Hey, we got the all clear, all right?

688
00:33:46,630 --> 00:33:49,600
救護車來了  十幾輛  還有很多在路上
Calvary's rolling in, dozen ambos, more on the way.

689
00:33:49,600 --> 00:33:51,730
誰要到醫院去
Um, who's going to the hospital?

690
00:33:51,730 --> 00:33:53,550
所有人  我需要一個手臂吊帶
Everyone, and I'll take a sling.

691
00:33:53,550 --> 00:33:55,550
-好的  我拿給你  -謝謝
- All right, you got it. - Thank you.

692
00:33:59,880 --> 00:34:00,710
我們做到了
We did it.

693
00:34:03,530 --> 00:34:04,710
麥基  你還好嗎
Maggie, you okay?

694
00:34:06,660 --> 00:34:08,830
-怎么了  -我也不知道
- What's wrong? - I don't know.

695
00:34:09,860 --> 00:34:11,120
我的天啊
Oh, my God.

696
00:34:12,020 --> 00:34:12,900
-娜塔莉  -麥基
- Natalie... - Maggie.

697
00:34:12,900 --> 00:34:14,070
不是吧  我的天
No--Oh, my God.

698
00:34:15,290 --> 00:34:17,000
誰來幫幫我
Help! I need help.

699
00:34:21,430 --> 00:34:23,320
麥基  睜開眼
Maggie, open your eyes.

700
00:34:25,390 --> 00:34:26,830
發生什么了
Oh, wow, what happened?

701
00:34:26,830 --> 00:34:30,240
她上周做了手術  傷口開了
She had surgery last week, her incision opened up.

702
00:34:30,250 --> 00:34:31,990
天啊  她肯定疼了一整天
God, she must have been in pain all day.

703
00:34:32,610 --> 00:34:34,290
把她放到背板上來抬走
All right, let's get her on a backboard and loaded.

704
00:34:34,290 --> 00:34:37,210
她現在就需要靜脈輸液  趕快
I want IVs in and fluids running now, let's go.

705
00:34:37,680 --> 00:34:39,870
準備好了嗎  聽我口令
All right, ready? On my count.

706
00:34:39,870 --> 00:34:41,670
一  二  三
One...two...three...

707
00:34:42,870 --> 00:34:43,630
好的
All right.

708
00:34:47,850 --> 00:34:50,210
-羅賓  -你好  艾娃
- Robin. - Oh, hey, Ava.

709
00:34:51,060 --> 00:34:52,650
你回醫院上班了
You back working at the hospital?

710
00:34:52,650 --> 00:34:56,250
我媽媽是這里的病人  可能是這的病人
No, no, my mom's a patient here or might be a patient.

711
00:34:56,850 --> 00:34:58,140
腫瘤
Oncology.

712
00:34:58,430 --> 00:35:01,050
-真是令人遺憾  -是啊
- I'm sorry to hear that. - Yeah.

713
00:35:01,050 --> 00:35:02,810
你有見過康納嗎
Have you seen Connor yet?

714
00:35:02,810 --> 00:35:06,700
簡單來說  我們大致約了要再見個面
Briefly, we made loose plans to get together soon.

715
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
還沒完全決定  所以我很感激這里有個朋友
It's uncertain times, so I'm thankful to have a friend close by.

716
00:35:12,720 --> 00:35:13,960
不管怎樣  我得回樓上了
Anyway, I gotta get back upstairs.

717
00:35:13,960 --> 00:35:14,670
好的
Of course.

718
00:35:19,050 --> 00:35:21,090
-泰瑞  -怎么了
- Hey, Terry. - Hey, man.

719
00:35:21,090 --> 00:35:24,140
不好意思我剛剛表現得很蠢
Look, I am sorry for being such a dope earlier.

720
00:35:24,140 --> 00:35:25,450
別放在心上
Hey, don't worry about it, man.

721
00:35:25,450 --> 00:35:26,450
你不知道我是同性戀
You didn't know I was gay.

722
00:35:26,450 --> 00:35:28,630
不知道  我不是"那種人"
No, still I'm not "That guy."

723
00:35:28,640 --> 00:35:29,410
我們沒事的
We're good.

724
00:35:29,930 --> 00:35:32,140
身為一名大男子主義者  我還是知道
Being an alpha male myself, I know the difference

725
00:35:32,140 --> 00:35:35,380
偏執和猝不及防之間的區別
between bigotry and being caught off guard.

726
00:35:36,090 --> 00:35:37,530
-多謝  -沒事
- Appreciate that. - Yeah.

727
00:35:37,540 --> 00:35:38,780
但說實話
But truth be told,

728
00:35:38,780 --> 00:35:40,720
塞巴斯蒂安是有點過分熱絡了
Sebastian was laying it on pretty thick.

729
00:35:40,720 --> 00:35:43,250
如果我是你  我大概也會有些慌
If I was in your shoes, I might have been flustered, too.

730
00:35:43,590 --> 00:35:45,150
他也不是我喜歡的類型
He's not my type, either.

731
00:36:34,520 --> 00:36:35,400
媽媽呢
Where's Mom?

732
00:36:35,760 --> 00:36:37,000
她應該要冷靜下
She needed a moment.

733
00:36:38,570 --> 00:36:39,980
不該參加試驗
Didn't get into the study.

734
00:36:40,530 --> 00:36:43,000
我是說  這不是她想要的
I mean, not the one she wanted anyway.

735
00:36:43,000 --> 00:36:44,410
醫生說  對于這項新的實驗性試驗
Doctor said she was a good candidate

736
00:36:44,410 --> 00:36:47,600
她是一位合適的候選人  但是...
for this new experimental trial, but...

737
00:36:47,600 --> 00:36:50,870
這不是我們的首選  但也算是一個辦法
It wasn't our first choice, but it's something.

738
00:36:50,870 --> 00:36:52,600
實驗性意味著還處于第一階段
Yeah, but experimental means phase one.

739
00:36:52,600 --> 00:36:53,270
你知道吧
You know?

740
00:36:53,560 --> 00:36:55,160
很多小問題  未知的副作用
A lot of bugs, unknown side effects,

741
00:36:55,160 --> 00:36:56,720
劑量問題  安全隱患
dosing problems, safety issues--

742
00:36:56,720 --> 00:36:58,660
爸爸  沒事的
Dad, it's okay.

743
00:36:59,110 --> 00:37:01,570
我們以前戰勝過癌癥  現在也行
We've beaten cancer before, we can beat it again.

744
00:37:02,860 --> 00:37:04,440
媽媽需要我們
Mom needs us.

745
00:37:05,360 --> 00:37:06,860
你是怎么變得這么勇敢的
How'd you get so brave?

746
00:37:08,370 --> 00:37:09,070
過來這
Come here.

747
00:37:09,070 --> 00:37:09,960
抱一下
I'm gonna.

748
00:37:23,880 --> 00:37:27,900
別告訴我  我有些縫合線開了
Don't tell me, I popped some stitches.

749
00:37:27,900 --> 00:37:28,710
沒錯
Yeah.

750
00:37:29,370 --> 00:37:32,350
你失血過多  還脫水了
And you lost a lot of blood, plus you were dehydrated.

751
00:37:32,350 --> 00:37:33,310
好吧
All right.

752
00:37:33,750 --> 00:37:34,020
繼續
Go ahead,

753
00:37:34,020 --> 00:37:36,970
給我看看那個"我跟你說過別硬撐"的表情
give me the "I told you to take it easy" look.

754
00:37:36,970 --> 00:37:39,310
今天我不是很想炫耀
I'm not really one to gloat today.

755
00:37:47,580 --> 00:37:48,560
是菲利普嗎
Philip?

756
00:37:57,020 --> 00:37:58,240
上樓去看看他
Go up and see him.

757
00:38:01,860 --> 00:38:04,440
關于越界  你沒說錯
You're not wrong about crossing boundaries...

758
00:38:07,230 --> 00:38:08,350
但我不在乎
but I don't care.

759
00:38:11,720 --> 00:38:13,270
我就喜歡你這點
And I love you for that.

760
00:38:23,120 --> 00:38:26,800
天哪  他的主人...
Ah, man. His owner...?

761
00:38:26,800 --> 00:38:27,570
是的
Yeah.

762
00:38:29,400 --> 00:38:31,970
所以  怎么  你要把他送去收容所么
So, what? You just take him to a shelter?

763
00:38:31,970 --> 00:38:35,860
是啊  但他是只老狗了
Yeah, but he's an older dog, so...

764
00:38:45,300 --> 00:38:46,170
我帶他走吧
I'll take him.

765
00:38:47,890 --> 00:38:49,460
-你確定  -確定
- You sure? - Yeah.

766
00:38:50,480 --> 00:38:51,280
你好
Hi.

767
00:38:56,610 --> 00:38:58,540
快點  狗狗  我們走吧
Hey, come on. Let's go, boy.

768
00:39:30,280 --> 00:39:31,200
媽媽  你好
Hi, Mom.

769
00:39:35,870 --> 00:39:36,990
丹尼爾
Daniel.

770
00:39:40,900 --> 00:39:42,150
你介意我坐下來嗎
Do you mind if I sit down?

771
00:39:52,450 --> 00:39:55,030
-好久沒見了  -是啊
- It's been so long. - Yeah.

772
00:39:57,390 --> 00:40:02,260
30  35年了吧
Um, 30...35 years.

773
00:40:08,130 --> 00:40:09,520
你怎么來了
Why are you here?

774
00:40:11,050 --> 00:40:12,550
我想給你看些東西
I wanna show you something.

775
00:40:24,510 --> 00:40:25,860
這是你的孫女
This is your granddaughter.

776
00:40:27,390 --> 00:40:28,580
她叫羅賓
Her name is Robin.

777
00:40:41,510 --> 00:40:43,540
-她很漂亮  -是的
- She is beautiful. - Yeah.

778
00:40:47,470 --> 00:40:51,120
我很希望你們能見一面
I would...um...very much like you to meet her.


