1
00:01:09,633 --> 00:01:15,200
A MENINA
QUE ACREDITA EM MILAGRES

2
00:01:17,900 --> 00:01:20,200
É muito comum
para a maioria das pessoas

3
00:01:20,233 --> 00:01:22,733
ter muita fé na família.

4
00:01:23,733 --> 00:01:26,100
Contando
com o seu amor e apoio.

5
00:01:26,133 --> 00:01:29,366
São pessoas com quem crescemos,
que nos criaram

6
00:01:29,400 --> 00:01:32,300
e que torceram muito
por nós.

7
00:01:32,333 --> 00:01:36,833
Mas pensemos em outra parábola
que aborda outro tipo de fé.

8
00:01:37,500 --> 00:01:39,033
Ela diz o seguinte:

9
00:01:39,066 --> 00:01:42,500
"O Reino dos Céus é
como um grão de mostarda,

10
00:01:43,166 --> 00:01:45,566
que um homem semeou no campo

11
00:01:46,233 --> 00:01:49,033
e que é menor
do que todas as sementes.

12
00:01:49,700 --> 00:01:54,066
Mas, quando cresce,
fica maior do que as hortaliças

13
00:01:54,766 --> 00:01:56,400
e se torna uma árvore.

14
00:01:57,166 --> 00:02:01,433
Dessa forma, pássaros vêm
e se abrigam em seus ramos."

15
00:02:02,566 --> 00:02:03,933
E, de fato,

16
00:02:04,600 --> 00:02:06,900
a fé pode se tornar
tão forte

17
00:02:08,133 --> 00:02:10,133
a ponto de mover
uma montanha!

18
00:02:15,533 --> 00:02:17,500
Vamos!

19
00:02:18,200 --> 00:02:19,500
Vamos!

20
00:02:21,900 --> 00:02:23,033
À direita!

21
00:02:25,733 --> 00:02:29,766
-Danny, não foi nada!
-Querido, sente-se aqui.

22
00:02:35,233 --> 00:02:39,433
Obrigada por guardar meu lugar.
Eu estava ali, mas fico doida.

23
00:02:39,466 --> 00:02:41,233
Não aguento a pressão.

24
00:02:42,066 --> 00:02:45,266
Meu irmão sabe que tem
a melhor namorada do mundo.

25
00:02:45,300 --> 00:02:47,333
Pois é, e a mais nervosa.

26
00:02:47,366 --> 00:02:50,733
-Onde Sam está?
-Foi pegar cachorro-quente.

27
00:02:50,766 --> 00:02:52,300
Tomara que ele
não perca nada.

28
00:02:52,333 --> 00:02:53,900
Para trás!

29
00:02:53,933 --> 00:02:55,433
Aqui, por fora!

30
00:02:56,766 --> 00:02:57,833
Deixe comigo!

31
00:02:59,566 --> 00:03:01,466
Tem um espaço vazio.

32
00:03:09,733 --> 00:03:13,633
O pedido nº 54 está pronto.
O número 52 também.

33
00:03:24,666 --> 00:03:28,266
-Qual é a sua, velho?
-Impedi dois idiotas de roubar.

34
00:03:28,300 --> 00:03:30,833
Ou vocês se esqueceram
de pagar pela comida?

35
00:03:31,766 --> 00:03:35,200
-Você é maluco?
-Não acho que eu seja, filho.

36
00:03:35,233 --> 00:03:37,333
Mas muita gente acha.

37
00:03:37,366 --> 00:03:39,766
Vão até lá pagar
àquela mulher.

38
00:03:39,800 --> 00:03:42,466
-Vai desejar não ter acordado.
-Sério?

39
00:03:47,866 --> 00:03:49,200
Surpresa!

40
00:03:51,466 --> 00:03:52,800
Muito bem, filho.

41
00:03:52,833 --> 00:03:55,133
Vou apagar você
em 20 segundos.

42
00:03:55,166 --> 00:03:58,200
Só vai se livrar disso
quando pagar pela comida.

43
00:03:58,233 --> 00:04:00,700
Não tenho dinheiro.
Nenhum de nós tem.

44
00:04:00,733 --> 00:04:02,900
Pegue a sua carteira
e dê para mim.

45
00:04:04,566 --> 00:04:05,900
Cadê?

46
00:04:10,366 --> 00:04:11,633
Espere um pouco.

47
00:04:11,666 --> 00:04:13,533
Você é Ryan Brody?

48
00:04:13,566 --> 00:04:15,633
Filho de Chuck?

49
00:04:15,666 --> 00:04:17,333
Então você é Nick Lewis?

50
00:04:17,366 --> 00:04:20,233
Muito bem, patetas,
é o seguinte:

51
00:04:20,933 --> 00:04:23,033
eu pago pela comida,

52
00:04:23,066 --> 00:04:26,466
e vocês vão procurar Sam Donovan
em Crestline.

53
00:04:27,366 --> 00:04:29,566
Se me pagarem
até amanhã à noite,

54
00:04:29,600 --> 00:04:32,233
não terei motivo
para ligar para os seus pais.

55
00:04:32,900 --> 00:04:34,300
Estamos de acordo?

56
00:04:35,333 --> 00:04:38,733
-Nós estamos de acordo?
-Estamos. Estamos, sim.

57
00:04:38,766 --> 00:04:40,200
Estão aprendendo.

58
00:04:41,600 --> 00:04:44,133
-Maria.
-Oi, Sam.

59
00:04:44,166 --> 00:04:47,200
-O seu pedido está pronto.
-Certo. Aqui está o dinheiro.

60
00:04:47,233 --> 00:04:48,733
Fique com o troco.

61
00:04:49,600 --> 00:04:50,833
Obrigado.

62
00:04:51,633 --> 00:04:53,400
Você não precisava
fazer isso.

63
00:04:53,433 --> 00:04:55,633
Os dois devem ser
bons garotos.

64
00:04:55,666 --> 00:04:57,833
Eles só precisam
de um pouco de orientação.

65
00:04:57,866 --> 00:05:00,433
Bom, estou orientando eles.

66
00:05:08,066 --> 00:05:10,400
Qual é, Newford?
Não jogue sujo.

67
00:05:11,266 --> 00:05:14,866
O nº 48 precisa de um chute
na bunda para ver se acorda.

68
00:05:14,900 --> 00:05:17,566
-Pai...
-Eu não falei nada.

69
00:05:18,500 --> 00:05:20,066
Mas precisamos reagir.

70
00:05:20,100 --> 00:05:21,633
O jogo está acabando.

71
00:05:24,066 --> 00:05:25,366
Brauner!

72
00:05:25,400 --> 00:05:26,966
Você deveria ser expulso.

73
00:05:28,166 --> 00:05:29,500
Pronto para ir para casa?

74
00:05:30,900 --> 00:05:32,866
-Vamos!
-Peguem ele!

75
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
-Cuidado!
-Boa, boa!

76
00:05:35,600 --> 00:05:37,766
-Isso!
-Eles têm que vencer, vovô.

77
00:05:37,800 --> 00:05:39,833
Eles têm que chegar à final.

78
00:05:41,066 --> 00:05:44,033
-Queria poder ajudá-los.
-Espere aí.

79
00:05:44,066 --> 00:05:47,300
Não é você quem sempre
fala comigo sobre Deus?

80
00:05:48,400 --> 00:05:52,333
Talvez vocês estejam de bem.
Faça um pedido. Ele pode ajudar.

81
00:05:54,566 --> 00:05:57,366
Está bem, Deus.
Esta é pelo time de Danny.

82
00:05:57,400 --> 00:06:00,900
Dê ao meu irmão a força
para chutar melhor e mais rápido

83
00:06:00,933 --> 00:06:03,466
do que qualquer um
no outro time idiota.

84
00:06:06,533 --> 00:06:10,100
Não deveria ter usado "idiota"
na minha oração, certo?

85
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Ela é mais doce
do que chocolate.

86
00:06:33,900 --> 00:06:36,200
É isso aí, Danny!

87
00:06:36,233 --> 00:06:38,200
Minha oração funcionou!

88
00:06:38,233 --> 00:06:41,333
-Viu? Eu falei!
-Obrigada, Deus.

89
00:06:45,300 --> 00:06:49,233
Se aguentarmos mais 21 segundos,
vamos para a prorrogação.

90
00:06:49,266 --> 00:06:51,100
Passe para mim. Estou livre!

91
00:06:51,733 --> 00:06:53,433
No meio! Boa!

92
00:06:56,133 --> 00:06:58,900
Ele esbarrou de propósito.
Não foi falta.

93
00:07:00,400 --> 00:07:02,700
Juiz, cartão amarelo?
Qual é?

94
00:07:04,966 --> 00:07:06,300
O que isso significa?

95
00:07:06,333 --> 00:07:09,366
Significa que Brauner forçou
uma cobrança de pênalti,

96
00:07:09,400 --> 00:07:11,200
e, se ele marcar um gol,

97
00:07:11,233 --> 00:07:12,666
nós perdemos.

98
00:07:13,400 --> 00:07:15,900
NEWFORD CONTRA RIVERTON

99
00:07:20,933 --> 00:07:22,266
Não...

100
00:07:25,533 --> 00:07:27,066
Isso!

101
00:07:28,000 --> 00:07:31,600
Boa tentativa, Hopkins.
Mas vocês são um lixo.

102
00:07:35,866 --> 00:07:39,533
Você não disse que, se eu orasse
com vontade, nós venceríamos?

103
00:07:39,566 --> 00:07:41,333
Não foi isso que eu disse.

104
00:07:41,366 --> 00:07:44,966
Eu disse que, se você orasse
com vontade, Ele poderia ajudar.

105
00:07:45,000 --> 00:07:47,700
E Ele ajudou, meu bem.
Danny fez um gol.

106
00:07:47,733 --> 00:07:50,033
Mas eles perderam
mesmo assim, vovô.

107
00:07:50,066 --> 00:07:52,366
Deus não queria
que a gente vencesse?

108
00:07:52,400 --> 00:07:56,100
Sabe,
Deus age misteriosamente.

109
00:07:56,133 --> 00:07:58,866
Sei que Ele ouviu sua oração
e a atendeu,

110
00:07:58,900 --> 00:08:02,200
mas deve haver uma razão
para o time de Danny perder.

111
00:08:02,233 --> 00:08:06,233
Uma razão mais importante
do que apenas vencer um jogo.

112
00:08:06,266 --> 00:08:07,733
Está bem.

113
00:08:07,766 --> 00:08:11,466
Eu vou dizer para o Danny
que ele jogou muito bem.

114
00:08:11,500 --> 00:08:13,266
-Quer vir comigo, Cindy?
-Quero.

115
00:08:16,233 --> 00:08:17,400
-Bom...
-Certo.

116
00:08:17,433 --> 00:08:19,733
Ainda vamos
à sua casa depois, pai?

117
00:08:19,766 --> 00:08:22,000
Claro. Eu levo as crianças?

118
00:08:22,033 --> 00:08:25,300
Obrigada, mas Sara vai
querer ir com Cindy e Danny,

119
00:08:25,333 --> 00:08:27,500
para irem dançando até lá.

120
00:08:27,533 --> 00:08:29,200
Vão fazer isso num carro?

121
00:08:30,566 --> 00:08:31,666
Nem me pergunte.

122
00:09:03,800 --> 00:09:05,366
Chegamos.

123
00:09:09,366 --> 00:09:10,566
Mãe!

124
00:09:11,833 --> 00:09:14,066
-Posso ir ao lago?
-Se Danny for junto.

125
00:09:14,100 --> 00:09:15,300
Legal.

126
00:09:15,333 --> 00:09:16,766
Sadie!

127
00:09:16,800 --> 00:09:20,666
-Quer ir ao lago comigo?
-Quer roubar a minha cachorra?

128
00:09:21,400 --> 00:09:22,966
Só por hoje, vovô.

129
00:09:23,000 --> 00:09:25,066
Pode ficar com ela
se alimentá-la.

130
00:09:27,133 --> 00:09:30,100
Sadie come demais.
Não daria pra bancar.

131
00:09:30,133 --> 00:09:32,666
Por que não pensei nisso?

132
00:09:32,700 --> 00:09:35,033
Danny, você jogou muito.
Estou orgulhoso.

133
00:09:35,066 --> 00:09:37,100
-Você está bem?
-Estou, sim.

134
00:09:37,133 --> 00:09:40,533
Só não acredito que Alvie
tenha vencido o jogo roubando.

135
00:09:40,566 --> 00:09:44,000
-Era só o juiz...
-Combinamos de não falar disso.

136
00:09:44,033 --> 00:09:46,966
Você jogou muito bem.
Aqueles caras são uns idiotas.

137
00:09:47,000 --> 00:09:48,333
Não estou nem aí.

138
00:09:52,066 --> 00:09:53,966
-Força, Pitbulls!
-Mandou bem.

139
00:09:54,966 --> 00:09:57,600
-Exibido.
-Só porque sei que você gosta.

140
00:09:58,833 --> 00:10:01,700
-Foi um belo jogo, Danny.
-Obrigado, vovô.

141
00:10:01,733 --> 00:10:03,233
Podemos ir ao lago?

142
00:10:04,700 --> 00:10:08,500
Corri por 90min no jogo,
e você quer que eu ande até lá?

143
00:10:09,266 --> 00:10:12,933
-Cindy quer ir.
-É, eu quero.

144
00:10:14,300 --> 00:10:17,533
Olhe isso.
Não dá para vencer essas duas.

145
00:10:17,566 --> 00:10:18,900
Você está aprendendo.

146
00:10:19,566 --> 00:10:20,666
Vamos.

147
00:10:20,700 --> 00:10:23,233
-Vou pescar muitos peixes hoje.
-É mesmo?

148
00:10:23,266 --> 00:10:25,600
Eu trouxe
minha vara da sorte, então...

149
00:10:25,633 --> 00:10:27,333
Você a trouxe da última vez,

150
00:10:27,366 --> 00:10:29,733
e eu pesquei mais
do que você e o vovô.

151
00:10:34,000 --> 00:10:38,066
Você quer o lugar no bosque
ou ficar aqui no meio?

152
00:10:38,100 --> 00:10:40,666
Nós não vamos pescar juntos?

153
00:10:42,233 --> 00:10:45,333
Achei que Cindy e eu
podíamos tentar pescar sozinhos.

154
00:10:45,366 --> 00:10:47,766
Sabe, menos gente,
mais peixe?

155
00:10:49,233 --> 00:10:51,666
O vovô disse
para ficarem de olho em mim.

156
00:10:51,700 --> 00:10:54,133
Mas eu deveria
ficar de olho em vocês.

157
00:10:56,800 --> 00:10:59,166
Vocês dois vão se beijar?

158
00:10:59,200 --> 00:11:00,633
Acha que devemos?

159
00:11:06,500 --> 00:11:07,700
Esperem!

160
00:11:16,100 --> 00:11:18,433
Não! Pobrezinho!

161
00:11:18,466 --> 00:11:20,133
O que será que houve?

162
00:11:21,200 --> 00:11:23,366
Não acho uma boa
pegar nele, Sara.

163
00:11:23,400 --> 00:11:24,566
Não tem problema.

164
00:11:24,600 --> 00:11:25,933
Ele não parece sujo.

165
00:11:25,966 --> 00:11:28,500
Não há bichos em cima
nem nada.

166
00:11:29,533 --> 00:11:32,900
-Está morto. Quer enterrá-lo?
-Não.

167
00:11:32,933 --> 00:11:34,566
Ele pode não estar morto.

168
00:11:40,700 --> 00:11:43,633
O coração não está batendo,
Sara. E ele está gelado.

169
00:11:43,666 --> 00:11:44,800
Ele está morto.

170
00:11:46,333 --> 00:11:48,866
Talvez, se a gente orar,
ele volte à vida.

171
00:11:49,633 --> 00:11:52,433
O passarinho morreu.
Nada pode trazê-lo de volta.

172
00:11:52,466 --> 00:11:56,366
Lázaro ficou 4 dias morto
e Jesus o ressuscitou.

173
00:11:56,400 --> 00:12:00,766
Mas Jesus não está aqui
e o passarinho não é Lázaro.

174
00:12:00,800 --> 00:12:03,866
-Deus está sempre aqui.
-Bom...

175
00:12:03,900 --> 00:12:05,700
Eu não estou vendo.

176
00:12:05,733 --> 00:12:08,566
Mas precisamos ter fé
em milagres.

177
00:12:10,900 --> 00:12:12,400
Conversa com ela?

178
00:12:13,466 --> 00:12:15,866
Talvez seja melhor
deixarmos ela sozinha.

179
00:12:15,900 --> 00:12:18,900
Ter um pouco de fé
e deixá-la orar.

180
00:12:19,700 --> 00:12:22,200
A chance
de mover aquelas árvores

181
00:12:22,233 --> 00:12:23,800
é a mesma de revivê-lo.

182
00:12:23,833 --> 00:12:25,200
Não vai rolar.

183
00:12:26,300 --> 00:12:27,400
Sara.

184
00:12:28,666 --> 00:12:30,466
Lamento pelo passarinho,

185
00:12:31,533 --> 00:12:33,200
mas a morte
faz parte da vida.

186
00:12:33,933 --> 00:12:36,200
Passe o dia como quiser,
Sara.

187
00:12:36,233 --> 00:12:38,233
Se precisar,
estaremos nos cedros.

188
00:12:40,000 --> 00:12:41,066
Vamos.

189
00:12:49,233 --> 00:12:50,533
Deus,

190
00:12:50,566 --> 00:12:53,100
Você criou este pobrezinho,

191
00:12:53,133 --> 00:12:55,100
então talvez possa ajudá-lo.

192
00:12:56,233 --> 00:12:58,933
A família dele
deve estar com saudade.

193
00:12:59,600 --> 00:13:02,066
Você não quer
que eles fiquem tristes, quer?

194
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Por favor, traga-o de volta.

195
00:13:08,466 --> 00:13:12,900
Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja...

196
00:13:29,733 --> 00:13:30,933
Nada mau.

197
00:13:32,566 --> 00:13:34,100
Deve dar para o jantar.

198
00:13:38,233 --> 00:13:40,800
-Está tudo pronto.
-Vamos nessa.

199
00:13:49,166 --> 00:13:50,766
Pescou alguma coisa?

200
00:13:53,666 --> 00:13:55,766
Sara, temos que ir.

201
00:13:55,800 --> 00:13:58,333
Eu me ofereci
para enterrá-lo.

202
00:13:58,366 --> 00:14:02,000
Vamos. Sua mãe não vai gostar
se você se atrasar.

203
00:14:02,666 --> 00:14:04,166
Vocês estão vendo Ele?

204
00:14:06,000 --> 00:14:07,033
Quem?

205
00:14:08,166 --> 00:14:09,300
Deus.

206
00:14:10,133 --> 00:14:11,566
Estão vendo Ele?

207
00:14:14,233 --> 00:14:16,800
-Sara, isso não tem graça.
-Ali.

208
00:14:18,833 --> 00:14:20,533
Me mostre onde Ele está.

209
00:14:21,266 --> 00:14:24,766
Você não está vendo?
Ele está flutuando sobre a água.

210
00:14:28,733 --> 00:14:30,133
Sara, temos que ir.

211
00:14:44,866 --> 00:14:46,066
Você viu isso?

212
00:14:46,833 --> 00:14:50,300
-Será que o vento o acordou?
-O vento?

213
00:14:51,233 --> 00:14:53,300
Ele não tinha pulso
e estava frio.

214
00:14:54,100 --> 00:14:56,000
Deus o ressuscitou.

215
00:14:59,533 --> 00:15:02,100
Cindy está certa,
temos que ir.

216
00:15:02,133 --> 00:15:04,500
Não quero
a mamãe brava conosco.

217
00:15:24,600 --> 00:15:26,300
Posso ajudar?

218
00:15:26,333 --> 00:15:27,800
É claro que pode.

219
00:15:29,166 --> 00:15:31,566
-Pescou algum peixe?
-Não.

220
00:15:32,800 --> 00:15:35,800
Fale para a sua mãe
descongelar a carne

221
00:15:35,833 --> 00:15:37,566
e pôr no micro-ondas.

222
00:15:37,600 --> 00:15:39,033
Não precisa.

223
00:15:39,066 --> 00:15:42,633
-Danny e Cindy pescaram.
-E você não?

224
00:15:42,666 --> 00:15:45,766
-Isso não combina com você.
-Achamos um passarinho morto.

225
00:15:45,800 --> 00:15:49,233
-Que bom! Vamos comê-lo?
-Não, vovô.

226
00:15:51,700 --> 00:15:52,966
Eu o libertei.

227
00:15:53,933 --> 00:15:55,400
Meu bem,

228
00:15:55,433 --> 00:15:58,866
se ele estava morto,
então mais livre, impossível.

229
00:15:58,900 --> 00:16:01,566
Ele estava vivo
quando o soltei.

230
00:16:02,900 --> 00:16:04,800
Eu devo estar velho,
querida.

231
00:16:04,833 --> 00:16:07,266
Não me disse
que ele estava morto?

232
00:16:07,300 --> 00:16:09,266
E depois ele voltou a viver?

233
00:16:11,266 --> 00:16:15,933
Quando o encontrei, eu orei.
Como você me ensinou no jogo.

234
00:16:16,766 --> 00:16:20,666
Então eu vi Deus de pé
no outro lado do lago.

235
00:16:20,700 --> 00:16:23,300
O passarinho bateu asas,
e eu o deixei ir.

236
00:16:24,433 --> 00:16:25,666
Bom,

237
00:16:25,700 --> 00:16:28,700
sempre achei que aquele lugar
era especial, querida.

238
00:16:28,733 --> 00:16:30,966
E sempre
achei você especial.

239
00:16:31,000 --> 00:16:35,133
-Por quanto tempo você orou?
-Pelo tempo em que ficamos lá.

240
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
-Ficou de joelhos o tempo todo?
-Fiquei.

241
00:16:38,366 --> 00:16:40,533
Sara,
você é uma menininha incrível.

242
00:16:40,566 --> 00:16:41,933
Contou para a sua mãe?

243
00:16:42,900 --> 00:16:45,400
-Contei.
-E o que ela disse?

244
00:16:45,433 --> 00:16:48,233
Ela disse:
"Que bom, meu bem!"

245
00:16:49,033 --> 00:16:51,233
Ela não deve ter ouvido.

246
00:16:52,000 --> 00:16:54,033
E ela não teria
acreditado em mim.

247
00:16:54,066 --> 00:16:56,400
Sabe, eu entendo.

248
00:16:56,433 --> 00:17:00,533
Por enquanto, talvez seja melhor
isso ficar entre nós.

249
00:17:00,566 --> 00:17:03,000
Nem todos
são espertos como eu.

250
00:17:03,033 --> 00:17:07,466
-Podem achar que você inventou.
-Mas estou dizendo a verdade.

251
00:17:08,233 --> 00:17:10,266
Danny e Cindy
o viram ressuscitar.

252
00:17:10,300 --> 00:17:11,700
Viram?

253
00:17:12,766 --> 00:17:16,133
Bom, eu acredito em você,
querida.

254
00:17:16,166 --> 00:17:18,166
Você vai vir pra cá
no final de semana?

255
00:17:18,200 --> 00:17:20,900
-Eu quero.
-Vou falar com a sua mãe.

256
00:17:22,800 --> 00:17:26,400
Vovô, você vai
se casar de novo um dia?

257
00:17:27,366 --> 00:17:28,633
Querida...

258
00:17:29,433 --> 00:17:32,200
Querida,
Deus me deu a sua vó,

259
00:17:32,233 --> 00:17:36,200
e ela me aturou
mais do que eu merecia.

260
00:17:36,233 --> 00:17:38,000
Não vou forçar a barra.

261
00:17:38,933 --> 00:17:41,133
Você parece jovem
para um avô.

262
00:17:41,166 --> 00:17:45,266
Você é tão fofa que meu coração
salta feito um coelhinho!

263
00:17:46,233 --> 00:17:48,700
-Que mentira!
-É verdade.

264
00:17:48,733 --> 00:17:50,866
Quer saber? Hoje...

265
00:17:51,900 --> 00:17:53,466
Eu amo você este tanto.

266
00:17:54,233 --> 00:17:56,166
Você me ama
mais do que isso.

267
00:17:57,266 --> 00:17:58,866
Talvez este tanto.

268
00:18:00,300 --> 00:18:04,033
Eu amo você este tanto
e mais ainda.

269
00:18:04,066 --> 00:18:06,833
Bom, espere até o jantar,

270
00:18:06,866 --> 00:18:10,366
quando eu roubar
as batatas do seu prato.

271
00:18:10,400 --> 00:18:12,700
Aí vamos ver
o quanto você me ama.

272
00:18:24,233 --> 00:18:25,933
-Alô?
-Oi.

273
00:18:27,033 --> 00:18:28,566
De quem é esse celular?

274
00:18:29,266 --> 00:18:31,033
Peguei emprestado
do meu irmão.

275
00:18:31,066 --> 00:18:34,533
-Emprestado?
-Bom, mais ou menos isso.

276
00:18:34,566 --> 00:18:37,233
A coisa mais legal
aconteceu no lago hoje.

277
00:18:37,266 --> 00:18:41,866
-É? O quê?
-Danny, Cindy e eu fomos pescar.

278
00:18:41,900 --> 00:18:43,533
Bom, eles pescaram.

279
00:18:43,566 --> 00:18:46,766
Eu não, porque encontrei
um passarinho morto.

280
00:18:46,800 --> 00:18:48,666
Então eu orei.

281
00:18:48,700 --> 00:18:50,400
Depois disso, eu vi Deus,

282
00:18:50,433 --> 00:18:52,800
e Ele ressuscitou
o passarinho.

283
00:18:52,833 --> 00:18:55,333
-O quê?
-É verdade, Mark.

284
00:18:55,366 --> 00:18:57,366
Deixe-me ver se entendi.

285
00:18:57,400 --> 00:19:01,200
Você viu Deus e depois
ressuscitou um passarinho?

286
00:19:01,233 --> 00:19:03,533
Eu, não. Foi Deus.

287
00:19:03,566 --> 00:19:07,633
-Você está brincando comigo.
-Não estou, Mark.

288
00:19:07,666 --> 00:19:10,300
Estou lhe contando porque
você é meu melhor amigo.

289
00:19:10,966 --> 00:19:13,733
Se você viu Deus,
como Ele era?

290
00:19:13,766 --> 00:19:17,100
No começo, ele estava cercado
por uma esfera de luz branca,

291
00:19:17,133 --> 00:19:19,400
então estava difícil de ver.

292
00:19:19,433 --> 00:19:22,733
Mas Ele deu um passo
para fora da luz e...

293
00:19:22,766 --> 00:19:25,933
Ele parecia jovem e gentil.

294
00:19:25,966 --> 00:19:28,966
Mas acho que Ele estava
de camiseta e jeans.

295
00:19:29,000 --> 00:19:32,066
Fala sério!
Deus não usa camiseta e jeans.

296
00:19:32,100 --> 00:19:34,566
Como você sabe?
Você já O viu?

297
00:19:34,600 --> 00:19:38,266
-Não.
-Era Deus.

298
00:19:38,300 --> 00:19:41,300
E Ele ressuscitou
aquele passarinho.

299
00:19:41,333 --> 00:19:45,333
Danny e Cindy viram,
e nem eles acreditam.

300
00:19:45,366 --> 00:19:49,766
Disseram para a mamãe que deve
ter sido algum reflexo na água,

301
00:19:49,800 --> 00:19:52,766
ou que ele deveria estar
em choque ou doente.

302
00:19:52,800 --> 00:19:56,866
-Mas não morto.
-Bom, talvez eles tenham razão.

303
00:19:56,900 --> 00:19:58,866
Mark, estou falando sério.

304
00:19:58,900 --> 00:20:01,833
-Deus estava lá.
-Sério?

305
00:20:01,866 --> 00:20:04,233
Eu juro pela própria Bíblia.

306
00:20:04,266 --> 00:20:06,066
Nossa...

307
00:20:06,100 --> 00:20:08,100
Isso é muito maneiro!

308
00:20:08,866 --> 00:20:11,400
-Eu acredito em você!
-Foi o que aconteceu.

309
00:20:13,233 --> 00:20:15,333
Mas eu não vou contar
para ninguém

310
00:20:15,366 --> 00:20:18,233
porque vão achar
que eu sou louca.

311
00:20:20,066 --> 00:20:22,566
-Vou desligar. Até amanhã.
-Está bem.

312
00:20:25,466 --> 00:20:28,800
Oi, querida. Escovou os dentes,
passou fio dental?

313
00:20:28,833 --> 00:20:31,200
-Com certeza.
-Ótimo.

314
00:20:35,466 --> 00:20:38,400
Certo. Esta é
a minha parte favorita do dia.

315
00:20:39,600 --> 00:20:42,466
Você vai fechar os olhos

316
00:20:43,133 --> 00:20:45,366
e pensar em todas as coisas

317
00:20:45,400 --> 00:20:47,633
que você tem
para agradecer hoje.

318
00:20:49,233 --> 00:20:51,566
-Mãe?
-Oi, meu amor?

319
00:20:52,800 --> 00:20:56,366
Aquele passarinho ressuscitou
de verdade no lago.

320
00:20:56,400 --> 00:20:58,800
Foi logo depois
que eu vi Deus.

321
00:20:59,900 --> 00:21:03,433
Não foi algum reflexo estranho
nem nada do tipo.

322
00:21:04,233 --> 00:21:06,266
Foi Deus mesmo.

323
00:21:06,933 --> 00:21:08,433
Ele falou comigo.

324
00:21:09,900 --> 00:21:11,533
O que Ele disse?

325
00:21:11,566 --> 00:21:14,566
Que ia me levar para o Céu
em breve.

326
00:21:17,666 --> 00:21:18,766
Filha,

327
00:21:20,900 --> 00:21:23,233
é preciso morrer
para ir para o Céu.

328
00:21:23,266 --> 00:21:25,466
Eu não quero morrer,

329
00:21:26,800 --> 00:21:28,400
mas eu quero ir para o Céu.

330
00:21:29,666 --> 00:21:33,633
Eu não pretendo deixá-la ir
para lugar nenhum tão cedo!

331
00:21:33,666 --> 00:21:35,866
Você tem muito tempo
até ir para o Céu,

332
00:21:35,900 --> 00:21:39,566
e, quando finalmente chegar lá,
você vai ser bem velhinha,

333
00:21:39,600 --> 00:21:41,166
bem mais do que eu.

334
00:21:41,200 --> 00:21:42,366
Está bem?

335
00:21:44,233 --> 00:21:45,966
Chega de papo de morte.

336
00:21:48,600 --> 00:21:52,066
Agora durma. Tem escola amanhã.
Faça a sua oração.

337
00:21:52,100 --> 00:21:56,100
Está bem. Posso ir para a casa
do vovô no fim de semana?

338
00:21:56,133 --> 00:21:59,566
Só se você parar de deixar
sua imaginação dominá-la.

339
00:22:00,233 --> 00:22:01,333
Está bem?

340
00:22:03,900 --> 00:22:05,666
-Eu amo você.
-Eu amo você.

341
00:22:05,700 --> 00:22:07,100
Bons sonhos, amor.

342
00:22:27,666 --> 00:22:31,500
-Mãe, pai.
-Oi, filho. Está tudo bem?

343
00:22:31,533 --> 00:22:34,733
Fui ver se o meu celular estava
com Sara, e ela parecia doente.

344
00:22:34,766 --> 00:22:37,933
-Doente como?
-Suando muito e respirando mal.

345
00:22:37,966 --> 00:22:39,100
É coisa séria.

346
00:22:54,366 --> 00:22:57,033
Oi, Ben.
Obrigado por vir tão tarde!

347
00:22:57,066 --> 00:22:58,800
Sem problemas. Eu entendo.

348
00:23:01,500 --> 00:23:03,700
Ben, que bom que você veio!

349
00:23:03,733 --> 00:23:07,466
Ela está com muita febre
e disse que está enjoada.

350
00:23:07,500 --> 00:23:09,400
Certo. Vou dar uma olhada.

351
00:23:10,600 --> 00:23:12,000
Oi, Sara.

352
00:23:12,033 --> 00:23:15,533
-Como está se sentindo agora?
-Não muito bem.

353
00:23:15,566 --> 00:23:18,433
Estou me sentindo mal,
com vontade de vomitar.

354
00:23:18,466 --> 00:23:22,400
Não se preocupe.
Você vai ficar boa rapidinho.

355
00:23:23,333 --> 00:23:26,400
Acho que é
uma virose gastrointestinal.

356
00:23:26,433 --> 00:23:29,400
-É só repouso e hidratação.
-Obrigado. Pode deixar.

357
00:23:31,233 --> 00:23:33,866
Mas uma coisa que ela disse
me assustou.

358
00:23:35,566 --> 00:23:36,733
Que coisa?

359
00:23:38,900 --> 00:23:40,300
Fale para ele.

360
00:23:42,266 --> 00:23:46,733
Quando visitamos meu pai
no lago, ela disse que viu Deus

361
00:23:46,766 --> 00:23:49,833
e que Ele ressuscitou
um passarinho morto.

362
00:23:51,066 --> 00:23:54,866
Só parece que ela
tem uma imaginação e tanto!

363
00:23:54,900 --> 00:23:57,200
Mas depois me contou
que Deus falou com ela

364
00:23:57,233 --> 00:24:00,133
e que Ele disse que ia
levá-la para o Céu em breve.

365
00:24:03,433 --> 00:24:06,433
Ela vai ficar bem.
É mais saudável que todos nós.

366
00:24:06,466 --> 00:24:09,166
Não há por que se preocupar.
Vai ficar tudo bem.

367
00:24:10,633 --> 00:24:13,000
-Ben, obrigado por vir.
-Disponha.

368
00:24:13,033 --> 00:24:16,133
Se ela piorar
e a febre aumentar, me ligue.

369
00:24:16,166 --> 00:24:17,933
-Pode deixar.
-Obrigada.

370
00:24:23,233 --> 00:24:24,666
Oi, pequena.

371
00:24:24,700 --> 00:24:27,600
-Está se sentindo melhor?
-Acho que sim.

372
00:24:27,633 --> 00:24:29,866
Durma um pouco.

373
00:24:29,900 --> 00:24:31,400
Você vai se sentir...

374
00:24:32,566 --> 00:24:33,633
Desculpe.

375
00:24:39,166 --> 00:24:40,500
Onde arranjou isto?

376
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
Desenhei
quando cheguei em casa.

377
00:24:44,233 --> 00:24:46,866
-Foi você quem desenhou?
-Foi, sim.

378
00:24:46,900 --> 00:24:50,066
Com o kit de desenho
que o vovô me deu de Natal.

379
00:24:59,900 --> 00:25:03,033
Sara, eu nunca tinha visto
você fazer algo assim.

380
00:25:03,066 --> 00:25:06,233
-Onde aprendeu a fazer isto?
-Não sei.

381
00:25:06,266 --> 00:25:09,733
Quis tentar descrever
o que eu vi no lago.

382
00:25:09,766 --> 00:25:12,133
Isto aqui não é tentar. É...

383
00:25:12,166 --> 00:25:13,533
incrível.

384
00:25:13,566 --> 00:25:15,866
-Obrigada.
-Posso mostrar para a sua mãe?

385
00:25:15,900 --> 00:25:16,966
Pode.

386
00:25:18,900 --> 00:25:22,833
Bom, amanhã você fica em casa,
então durma um pouco.

387
00:25:22,866 --> 00:25:25,566
E eu vou devolver
o desenho depois.

388
00:25:25,600 --> 00:25:28,466
-Boa noite, pai.
-Boa noite, meu amor.

389
00:25:47,766 --> 00:25:49,100
Quem desenhou isto?

390
00:25:50,733 --> 00:25:52,166
A sua filha.

391
00:25:53,500 --> 00:25:56,400
Não.
Não pode ter sido ela.

392
00:25:57,166 --> 00:25:58,733
Mas foi.

393
00:26:09,766 --> 00:26:12,100
Você não perdeu nada
na aula de ontem.

394
00:26:12,133 --> 00:26:15,466
Foi a mesma coisa de sempre.
E não teve teste de matemática.

395
00:26:16,133 --> 00:26:19,533
Eu estava bem, mas a minha mãe
quis que eu ficasse de repouso.

396
00:26:19,566 --> 00:26:20,600
Então...

397
00:26:21,266 --> 00:26:24,566
-Fiz um desenho para você.
-É? O quê?

398
00:26:26,033 --> 00:26:27,066
Sara!

399
00:26:28,666 --> 00:26:30,200
Você desenhou isto?

400
00:26:31,366 --> 00:26:33,066
Não dá para acreditar!

401
00:26:33,100 --> 00:26:35,933
Nem a professora de arte
consegue desenhar assim.

402
00:26:35,966 --> 00:26:38,166
-Como você fez isto?
-Não sei.

403
00:26:38,200 --> 00:26:40,866
Encontrei uma coisa
em que eu sou boa.

404
00:26:48,166 --> 00:26:50,433
-Cara!
-Veja esses otários...

405
00:26:51,900 --> 00:26:53,033
Oi, Sara.

406
00:26:53,900 --> 00:26:57,966
Meu gato morreu semana passada.
Você pode ressuscitá-lo?

407
00:26:58,000 --> 00:27:01,300
Meu sapo morreu ontem.
Pode ressuscitá-lo também?

408
00:27:01,333 --> 00:27:04,333
-Que patético!
-Eu pedi para não contar.

409
00:27:04,366 --> 00:27:05,900
Tenho um peixinho dourado.

410
00:27:05,933 --> 00:27:09,133
Se transformar água em vinho,
o peixe vai ficar bêbado.

411
00:27:09,166 --> 00:27:10,566
Isso seria maneiro!

412
00:27:10,600 --> 00:27:13,300
Ninguém se mete
com a minha irmãzinha.

413
00:27:14,966 --> 00:27:16,100
Esquisitona!

414
00:27:23,400 --> 00:27:25,600
Nunca aprenderam
a não implicar com garotas?

415
00:27:25,633 --> 00:27:27,133
É óbvio que não.

416
00:27:32,533 --> 00:27:36,466
Não aprendemos que devemos dar
a outra face a quem nos ofende?

417
00:27:36,500 --> 00:27:39,700
Eles certamente aprenderam
sobre alguma face.

418
00:27:39,733 --> 00:27:41,433
Pergunte àquele cara ali.

419
00:27:51,500 --> 00:27:52,700
Qual é a sua, cara?

420
00:28:07,833 --> 00:28:08,900
Deixe comigo.

421
00:28:10,500 --> 00:28:12,433
Vejam só quem é.

422
00:28:12,466 --> 00:28:15,200
Se não é
o aspirante a herói do futebol.

423
00:28:15,233 --> 00:28:17,033
O que foi, garoto?

424
00:28:17,066 --> 00:28:20,233
Ainda quer compensar
pelo jogo patético daquele dia?

425
00:28:20,266 --> 00:28:23,166
O seu cachorro
é muito bonito.

426
00:28:25,766 --> 00:28:27,366
Fique longe dele, Sara.

427
00:28:27,400 --> 00:28:29,800
O cachorro deve ser perturbado
como o dono.

428
00:28:29,833 --> 00:28:30,866
Aqui.

429
00:28:37,000 --> 00:28:38,700
O que você vai fazer,
Hopkins?

430
00:28:39,633 --> 00:28:42,866
-Dizer que foi falta?
-Danny, vamos sair daqui.

431
00:28:42,900 --> 00:28:45,366
O ar é mais fresco
do outro lado da rua.

432
00:28:48,566 --> 00:28:50,833
Isso mesmo, Hopkins, fuja.

433
00:28:51,900 --> 00:28:54,933
Se esconda atrás das saias
da namorada e da irmãzinha!

434
00:29:02,033 --> 00:29:03,866
Fuja, Hopkins!

435
00:29:03,900 --> 00:29:06,000
Você e esse paralítico!

436
00:29:07,033 --> 00:29:08,300
Quer saber?

437
00:29:08,333 --> 00:29:10,966
Alguém deveria ensinar você
a ficar calado, Brauner.

438
00:29:11,766 --> 00:29:13,200
E quem faria isso?

439
00:29:16,366 --> 00:29:17,500
Alvie, cuidado!

440
00:29:22,700 --> 00:29:25,900
Cara, qual é o seu problema?
Quase me matou!

441
00:29:25,933 --> 00:29:27,966
Não olhou para a rua?

442
00:29:28,000 --> 00:29:29,500
Você perdeu o juízo?

443
00:29:37,600 --> 00:29:38,900
Não...

444
00:29:38,933 --> 00:29:40,833
Não, não, não, não!

445
00:29:40,866 --> 00:29:42,400
Nobby, levante, cara.

446
00:29:42,433 --> 00:29:44,666
Levante, Nobby. Levante.

447
00:29:49,733 --> 00:29:51,266
Você matou o meu cachorro.

448
00:29:52,333 --> 00:29:54,066
-Você o matou!
-Foi um acidente.

449
00:29:54,100 --> 00:29:57,100
Vou quebrar a sua cabeça!
Ele era o meu melhor amigo.

450
00:29:57,133 --> 00:29:58,533
-E você o matou.
-Calma, cara...

451
00:29:58,566 --> 00:30:02,133
-É isso. Vou acabar com você.
-Não adianta fazer isso.

452
00:30:02,166 --> 00:30:04,366
Diga para ela
sair de perto do meu cachorro.

453
00:30:05,333 --> 00:30:06,366
Não.

454
00:30:07,933 --> 00:30:09,333
Querido Deus,

455
00:30:09,366 --> 00:30:11,866
o Senhor ajudou
aquele passarinho no lago.

456
00:30:12,566 --> 00:30:14,800
Por favor, ajude
este pobre cachorro também.

457
00:30:17,900 --> 00:30:19,533
Pai Nosso

458
00:30:19,566 --> 00:30:22,666
que estais no Céu,
santificado seja...

459
00:30:46,400 --> 00:30:47,700
Vamos.

460
00:31:05,100 --> 00:31:07,266
E, quando ele
começou a respirar,

461
00:31:07,300 --> 00:31:08,533
eu não acreditei.

462
00:31:08,566 --> 00:31:11,233
Eu nunca vi nada parecido.

463
00:31:12,733 --> 00:31:13,800
Sara...

464
00:31:15,600 --> 00:31:18,466
-Posso lhe fazer uma pergunta?
-Claro.

465
00:31:20,033 --> 00:31:22,000
Acha que pode me ajudar
a andar de novo?

466
00:31:23,000 --> 00:31:24,533
Não sei.

467
00:31:24,566 --> 00:31:25,766
Talvez.

468
00:31:28,366 --> 00:31:30,033
Pode orar por mim?

469
00:31:40,100 --> 00:31:41,166
Deus,

470
00:31:42,366 --> 00:31:44,233
Mark é gente boa.

471
00:31:44,266 --> 00:31:45,900
De verdade.

472
00:31:47,333 --> 00:31:49,600
Você pode ajudá-lo
a andar de novo?

473
00:31:50,766 --> 00:31:52,466
Pode fazer isso, por favor?

474
00:32:01,666 --> 00:32:04,000
Vou orar mais
quando eu chegar em casa.

475
00:32:04,033 --> 00:32:05,533
Até mais, Mark.

476
00:32:05,566 --> 00:32:07,133
Certo. Obrigado.

477
00:32:07,166 --> 00:32:08,433
Até amanhã.

478
00:32:17,800 --> 00:32:20,900
CLÍNICA RILEY

479
00:32:23,133 --> 00:32:25,766
Vocês me tiraram
do jogo de golfe.

480
00:32:25,800 --> 00:32:28,900
Então, me digam do que se trata
a emergência médica.

481
00:32:29,733 --> 00:32:31,733
Eu mexi os dedos do pé
hoje cedo.

482
00:32:32,966 --> 00:32:34,966
Ele mexeu mesmo, doutor.

483
00:32:35,666 --> 00:32:37,000
De qual pé?

484
00:32:37,033 --> 00:32:38,700
Dos dois.

485
00:32:41,500 --> 00:32:42,733
Me mostre.

486
00:32:51,566 --> 00:32:55,200
Mark,
eu não sei o que houve,

487
00:32:55,233 --> 00:32:57,266
mas a sua lesão na medula...

488
00:32:57,300 --> 00:33:00,400
Espere!
Me dê uma chance.

489
00:33:02,500 --> 00:33:03,600
Por favor.

490
00:33:27,566 --> 00:33:29,000
Consegue mover o outro pé?

491
00:33:48,533 --> 00:33:50,433
-Tome.
-Obrigada, doutor.

492
00:33:50,466 --> 00:33:51,866
Escute...

493
00:33:51,900 --> 00:33:55,133
Doutor, ele realmente
tem uma chance, não é?

494
00:33:56,133 --> 00:33:57,266
Eu...

495
00:33:57,300 --> 00:33:59,933
Eu não sei explicar
o que aconteceu lá dentro,

496
00:33:59,966 --> 00:34:03,733
mas nervos rompidos na coluna
vertebral não se regeneram.

497
00:34:03,766 --> 00:34:06,300
Eu só não quero lhe dar
falsas esperanças.

498
00:34:06,333 --> 00:34:07,400
Oi, Ben.

499
00:34:08,466 --> 00:34:11,733
Aquela não é Dolores Clark
do Canal 12 News?

500
00:34:11,766 --> 00:34:13,866
É, sim. Ela é
uma de minhas pacientes.

501
00:34:17,233 --> 00:34:18,300
Mãe?

502
00:34:22,666 --> 00:34:24,233
Meu filho!

503
00:34:24,266 --> 00:34:25,566
Você está...

504
00:34:25,600 --> 00:34:27,533
Você está andando e...

505
00:34:27,566 --> 00:34:29,433
Ele está de pé!

506
00:34:29,466 --> 00:34:33,766
Ele está andando. Olhem só!
É um milagre!

507
00:34:34,500 --> 00:34:35,566
Meu...

508
00:34:36,666 --> 00:34:38,233
Meu filho!

509
00:34:38,966 --> 00:34:40,366
É o filho dos Miller?

510
00:34:40,400 --> 00:34:43,366
Eu fiz a reportagem sobre
o atropelamento que sofreu.

511
00:34:43,400 --> 00:34:45,233
Achei que ele
nunca mais fosse andar.

512
00:34:47,433 --> 00:34:48,833
E não ia.

513
00:34:52,266 --> 00:34:53,600
Foi Sara.

514
00:34:54,800 --> 00:34:56,266
Sara Hopkins.

515
00:34:57,333 --> 00:35:01,200
Ela fala com Deus,
ela ressuscitou um passarinho

516
00:35:01,233 --> 00:35:03,233
e o cachorro
de Alvie Brauner.

517
00:35:03,266 --> 00:35:04,266
E agora...

518
00:35:05,133 --> 00:35:06,466
ela me curou!

519
00:35:09,700 --> 00:35:12,200
Dolores, não faça isso!

520
00:35:12,233 --> 00:35:13,566
Está brincando?

521
00:35:13,600 --> 00:35:17,366
Uma menininha que ressuscita
animais e cura um paraplégico?

522
00:35:17,400 --> 00:35:20,366
-É uma notícia e tanto!
-Apure os fatos antes.

523
00:35:20,966 --> 00:35:22,300
Acabei de fazer isso.

524
00:35:27,000 --> 00:35:29,166
-Vamos... Não!
-Peguei você de novo.

525
00:35:29,200 --> 00:35:32,566
Oi, crianças.
Olhem quem está aqui.

526
00:35:33,933 --> 00:35:36,300
Mãe, não precisava
chamar o doutor.

527
00:35:36,333 --> 00:35:40,633
-Eu disse que estava melhor.
-Viemos por outro assunto.

528
00:35:40,666 --> 00:35:44,266
Mas posso dar uma olhadinha
em você, está bem?

529
00:35:45,566 --> 00:35:47,833
-Como está se sentindo?
-Agora estou bem.

530
00:35:48,500 --> 00:35:51,033
Ontem voltei para casa
com dor de cabeça.

531
00:35:51,066 --> 00:35:55,000
-E passei o dia cansada.
-Talvez seja a virose.

532
00:35:55,866 --> 00:35:59,500
Sara, quando foi que você
viu Mark pela última vez?

533
00:35:59,533 --> 00:36:02,066
Ontem.
Voltamos para casa juntos.

534
00:36:02,800 --> 00:36:07,100
Alguma coisa aconteceu com Mark?
Algo fora do comum?

535
00:36:08,133 --> 00:36:09,833
Ele me pediu
para orar por ele,

536
00:36:09,866 --> 00:36:12,200
fechei os olhos
e pedi a Deus para curá-lo.

537
00:36:15,300 --> 00:36:18,266
-Mark andou hoje.
-Sério?

538
00:36:19,666 --> 00:36:21,766
Que legal!
A minha oração deu certo!

539
00:36:22,533 --> 00:36:25,000
Parece que ele
vai se recuperar totalmente.

540
00:36:26,566 --> 00:36:29,966
Pode nos contar um pouco mais
sobre o que aconteceu no lago?

541
00:36:30,000 --> 00:36:34,133
Posso. Eu orei por um pássaro
que Danny disse estar morto.

542
00:36:34,966 --> 00:36:38,033
Mas depois eu vi Deus
flutuando sobre o lago.

543
00:36:38,066 --> 00:36:41,066
Pedi a Ele para curar
o passarinho, e Ele fez isso.

544
00:36:41,100 --> 00:36:44,866
-Fala com Deus com frequência?
-O tempo todo. Você não?

545
00:36:44,900 --> 00:36:50,000
-Bom, não diretamente.
-Nem na igreja?

546
00:36:50,033 --> 00:36:51,100
Escute...

547
00:36:52,400 --> 00:36:55,833
Não é saudável nem justo
com os outros

548
00:36:55,866 --> 00:36:58,733
ficar fingindo
que está conversando com Deus.

549
00:36:58,766 --> 00:37:00,300
Não estou fingindo.

550
00:37:01,600 --> 00:37:02,900
Tudo bem.

551
00:37:02,933 --> 00:37:05,333
Levem ela
ao consultório amanhã.

552
00:37:05,366 --> 00:37:07,200
Fadiga e dor de cabeça
na idade dela

553
00:37:07,233 --> 00:37:09,000
precisam ser examinadas.

554
00:37:11,766 --> 00:37:13,333
Precisa conversar com ela.

555
00:37:13,366 --> 00:37:17,333
Histórias sobre curar pássaros
e fazer paraplégicos andarem

556
00:37:17,366 --> 00:37:19,066
são um prato cheio
para a mídia.

557
00:37:19,100 --> 00:37:20,800
Ben, eu entendo tudo isso.

558
00:37:20,833 --> 00:37:24,033
Mas há uma explicação lógica
para a recuperação de Mark?

559
00:37:24,066 --> 00:37:25,600
Eu garanto que há.

560
00:37:25,633 --> 00:37:28,133
Mas, por enquanto,
não fazemos ideia de qual seja.

561
00:37:28,166 --> 00:37:29,966
Não ponha lenha na fogueira,
Jerry.

562
00:37:30,000 --> 00:37:32,800
-Sara não precisa disso.
-Eu não sei o que aconteceu.

563
00:37:32,833 --> 00:37:35,766
Mas Sara acredita
em tudo que ela nos disse.

564
00:37:35,800 --> 00:37:37,766
A imaginação dela
é muito fértil,

565
00:37:37,800 --> 00:37:40,866
mas não mentiria desse jeito.
Ela não faria algo assim.

566
00:37:40,900 --> 00:37:43,833
Vamos manter isso entre nós
até sabermos a verdade.

567
00:37:45,466 --> 00:37:48,000
Neste momento,
me preocupo com a saúde dela.

568
00:37:51,666 --> 00:37:53,333
Nos vemos amanhã
depois da escola.

569
00:38:03,466 --> 00:38:04,566
Oi.

570
00:38:07,533 --> 00:38:09,133
Você viu Sara?

571
00:38:09,166 --> 00:38:11,400
-Vi.
-E aí?

572
00:38:13,066 --> 00:38:15,933
Ela é só uma menina,
e deixou todos exasperados

573
00:38:15,966 --> 00:38:17,966
com histórias
que tem inventado.

574
00:38:19,400 --> 00:38:21,100
Sei que você
tem raiva d'Ele.

575
00:38:22,000 --> 00:38:24,300
-De quem?
-De Deus.

576
00:38:24,333 --> 00:38:25,666
Por favor...

577
00:38:30,433 --> 00:38:32,766
Jesse era meu filho também,
Ben.

578
00:38:32,800 --> 00:38:34,866
Mas não sou tão forte
quanto você!

579
00:38:35,766 --> 00:38:37,766
Se eu não acreditar
em Deus,

580
00:38:38,433 --> 00:38:41,200
tenho que acreditar
que nosso filho não existe mais.

581
00:38:42,233 --> 00:38:43,900
Não posso fazer isso.

582
00:38:43,933 --> 00:38:45,500
Não sou tão forte assim.

583
00:38:46,800 --> 00:38:49,233
E também não acho
que você seja.

584
00:38:49,266 --> 00:38:51,300
Sara não precisa de você

585
00:38:51,333 --> 00:38:54,533
nem de ninguém pensando que ela
é um instrumento de Deus.

586
00:38:54,566 --> 00:38:56,400
Por que não?

587
00:38:56,433 --> 00:39:01,266
Uma menininha com tanta fé
é algo de que todos precisamos!

588
00:39:01,966 --> 00:39:04,133
Se Deus existisse mesmo,

589
00:39:04,166 --> 00:39:08,433
Ele criaria um mundo no qual
os pais veem os filhos morrerem?

590
00:39:12,933 --> 00:39:14,233
Que maravilha...

591
00:39:16,200 --> 00:39:17,766
...levantar e andar.

592
00:39:17,800 --> 00:39:20,466
Ele disse que uma menininha,
Sara Hopkins,

593
00:39:20,500 --> 00:39:22,633
segurou as mãos dele
e orou por ele.

594
00:39:22,666 --> 00:39:25,433
Mas ela cura mesmo as pessoas
através da oração?

595
00:39:25,466 --> 00:39:28,033
Eu acho isso
difícil de acreditar,

596
00:39:28,066 --> 00:39:29,900
mas a verdadeira
pergunta é:

597
00:39:29,933 --> 00:39:32,233
no que cada um de vocês
acredita?

598
00:39:33,400 --> 00:39:35,333
-Oi, filha.
-Oi.

599
00:39:35,366 --> 00:39:36,966
O que está fazendo?

600
00:39:37,000 --> 00:39:38,366
Desenhando.

601
00:39:39,566 --> 00:39:40,700
Sei...

602
00:39:46,100 --> 00:39:47,233
Está mesmo.

603
00:39:51,233 --> 00:39:52,900
Meu amor, olhe para mim.

604
00:39:53,833 --> 00:39:55,033
O que foi?

605
00:39:56,233 --> 00:39:57,766
Alguma coisa está...?

606
00:40:01,366 --> 00:40:02,600
Deixe pra lá.

607
00:40:04,900 --> 00:40:07,966
Me fale do seu desenho.
Você conhece esse garotinho?

608
00:40:08,800 --> 00:40:10,200
Não sei.

609
00:40:10,233 --> 00:40:13,466
A imagem veio na minha cabeça.
Quase como um sonho.

610
00:40:14,833 --> 00:40:17,466
Mas eu sei
que não é um garoto.

611
00:40:17,500 --> 00:40:18,900
É uma garota.

612
00:40:19,866 --> 00:40:21,366
Talvez da minha escola.

613
00:40:22,866 --> 00:40:25,166
Acho que ela
quer ser minha amiga.

614
00:40:28,666 --> 00:40:29,866
Sei.

615
00:40:42,066 --> 00:40:44,433
Theresa,
você tem uma visita.

616
00:40:46,300 --> 00:40:47,700
Tio Alonzo!

617
00:40:51,100 --> 00:40:54,033
Eu estou na sala.
Divirtam-se.

618
00:41:01,733 --> 00:41:03,800
Tem uma história sobre ele
também?

619
00:41:03,833 --> 00:41:05,066
É claro que sim.

620
00:41:05,100 --> 00:41:06,500
Esse carinha

621
00:41:06,533 --> 00:41:10,266
venceu a grande corrida
de obstáculos duas vezes.

622
00:41:10,300 --> 00:41:13,800
Ele era tão bom
que pediram para se aposentar,

623
00:41:13,833 --> 00:41:18,233
mas ele disse que só faria isso
se pudesse viver na sua casa.

624
00:41:18,266 --> 00:41:20,400
Suas histórias
são as melhores.

625
00:41:23,800 --> 00:41:26,766
Eu só queria ficar aqui
para poder brincar com ele.

626
00:41:34,900 --> 00:41:37,000
Eu ouvi o doutor dizer
para a mamãe

627
00:41:37,766 --> 00:41:39,766
que o meu câncer
está piorando.

628
00:41:43,666 --> 00:41:44,766
Ele disse

629
00:41:45,566 --> 00:41:47,433
que eu não tenho
muito tempo.

630
00:41:53,333 --> 00:41:54,833
Eu vou morrer?

631
00:41:57,733 --> 00:41:59,233
Quando você ouviu isso?

632
00:42:00,833 --> 00:42:02,400
No hospital, hoje.

633
00:42:03,333 --> 00:42:06,033
Se isso o chateia,
não precisamos falar a respeito.

634
00:42:06,066 --> 00:42:07,666
Podemos falar disso, sim.

635
00:42:12,800 --> 00:42:15,900
Só não sei o que vai acontecer
comigo quando eu morrer.

636
00:42:20,633 --> 00:42:21,866
Jesus disse:

637
00:42:22,900 --> 00:42:25,133
"Eu sou a ressurreição
e a vida.

638
00:42:25,900 --> 00:42:27,733
Aquele que crê em mim,

639
00:42:27,766 --> 00:42:30,700
ainda que esteja morto,
viverá.

640
00:42:31,400 --> 00:42:34,933
E aquele que vive
e crê em mim nunca morrerá."

641
00:42:36,900 --> 00:42:38,533
Minha alma vai para o Céu

642
00:42:38,566 --> 00:42:41,066
mesmo se eu tiver
muito medo de morrer?

643
00:42:52,400 --> 00:42:54,166
Todo mundo
tem medo de morrer.

644
00:42:56,533 --> 00:42:58,133
Até os mais corajosos.

645
00:43:01,900 --> 00:43:03,933
Jesus teve medo?

646
00:43:03,966 --> 00:43:05,300
Teve, sim.

647
00:43:08,533 --> 00:43:12,000
Mas Ele tinha a certeza
de que viveria novamente.

648
00:43:13,700 --> 00:43:15,733
E você deve
se sentir assim também.

649
00:43:20,000 --> 00:43:21,733
Fiquem ligados para saber

650
00:43:21,766 --> 00:43:24,033
sobre os milagres
de Sara Hopkins.

651
00:43:24,066 --> 00:43:27,966
-De volta a Frank McDonald.
-Obrigado, Dolores. A seguir...

652
00:43:30,766 --> 00:43:32,100
Será possível?

653
00:43:33,100 --> 00:43:36,033
Essa menininha
pode mesmo curar as pessoas?

654
00:43:36,066 --> 00:43:39,466
Tudo é possível
se Deus assim quiser, mas...

655
00:43:39,500 --> 00:43:41,366
Mas o quê, Alonzo?

656
00:43:41,400 --> 00:43:44,033
-Ela não tem muito tempo.
-Eu sei.

657
00:43:44,066 --> 00:43:48,400
É fácil ter falsas esperanças,
e se Theresa não for curada...

658
00:43:49,900 --> 00:43:52,066
Nós temos que tentar.

659
00:43:52,100 --> 00:43:55,033
Temos que levar Theresa
para ver Sara Hopkins.

660
00:44:00,633 --> 00:44:03,200
Ela está aqui.
Essa é a casa dela.

661
00:44:03,233 --> 00:44:05,800
Ela vai nos ajudar.
Vai nos curar.

662
00:44:12,133 --> 00:44:13,300
Pai?

663
00:44:14,166 --> 00:44:16,100
Acho que querem
falar com Sara.

664
00:44:20,933 --> 00:44:22,300
Caramba...

665
00:44:22,333 --> 00:44:25,533
-Vou pedir para irem embora.
-Não, papai.

666
00:44:26,333 --> 00:44:28,933
E se eu estivesse mal
e houvesse uma chance

667
00:44:28,966 --> 00:44:30,733
de você me ajudar?

668
00:44:31,466 --> 00:44:34,200
Não disse que não foi você
que curou Mark,

669
00:44:34,233 --> 00:44:35,866
e sim a fé dele em Deus?

670
00:44:35,900 --> 00:44:38,733
E se nenhuma dessas crianças
tiver essa fé?

671
00:44:38,766 --> 00:44:40,233
E se tiverem?

672
00:44:41,333 --> 00:44:42,600
Escute, meu amor.

673
00:44:44,100 --> 00:44:45,466
Você é só uma menininha.

674
00:44:46,166 --> 00:44:49,500
Se for até lá e toda essa gente
for curada, tenho medo...

675
00:44:50,833 --> 00:44:54,300
de que você não tenha chance
de voltar a ser essa menininha.

676
00:44:55,166 --> 00:44:56,300
Você entende?

677
00:44:58,100 --> 00:44:59,166
O seu pai está certo.

678
00:44:59,200 --> 00:45:01,833
Vai vir cada vez mais gente.
Isso não vai ter fim.

679
00:45:03,366 --> 00:45:06,400
Você ainda nem tomou o café.
Vamos até a cozinha,

680
00:45:06,433 --> 00:45:09,400
eu faço uns waffles
e conversamos mais.

681
00:45:09,433 --> 00:45:10,500
Vamos lá.

682
00:45:11,966 --> 00:45:13,200
Venha, querida.

683
00:45:13,900 --> 00:45:16,033
ABENÇOE ESTE LAR

684
00:45:22,566 --> 00:45:24,066
Ela está vindo.

685
00:45:27,433 --> 00:45:28,500
Sara?

686
00:45:29,466 --> 00:45:30,566
Sara?

687
00:45:33,500 --> 00:45:35,133
Escutem, pessoal.

688
00:45:36,133 --> 00:45:38,633
Sabemos que ouviram falar
da nossa filha,

689
00:45:38,666 --> 00:45:41,633
mas não passam de histórias
criadas pela mídia.

690
00:45:42,833 --> 00:45:44,033
Nossa filhinha

691
00:45:44,866 --> 00:45:46,633
não pode curar doentes.

692
00:45:46,666 --> 00:45:48,733
Lamento
terem vindo até aqui,

693
00:45:50,066 --> 00:45:51,766
mas, por favor,
voltem para casa.

694
00:45:52,700 --> 00:45:54,400
Ela é só uma menininha.

695
00:45:55,133 --> 00:45:56,866
Ela não pode nos ajudar.

696
00:45:58,433 --> 00:45:59,766
Esperem, esperem.

697
00:46:12,566 --> 00:46:14,233
A garota do meu desenho.

698
00:46:15,700 --> 00:46:16,900
Desenho?

699
00:46:17,600 --> 00:46:19,566
Você gosta de cavalos,
não é?

700
00:46:24,233 --> 00:46:27,833
Escute. Eu vi Deus, sim.

701
00:46:27,866 --> 00:46:30,733
Não sei se posso ajudar você,
mas eu vi Ele, sim.

702
00:46:52,266 --> 00:46:53,366
Obrigada.

703
00:46:57,900 --> 00:46:59,766
Mãe, eu vou ficar bem.

704
00:47:13,033 --> 00:47:14,133
Obrigada.

705
00:48:04,000 --> 00:48:05,766
Seu cabelo é louro!

706
00:48:06,766 --> 00:48:08,233
Você está enxergando?

707
00:48:08,266 --> 00:48:09,800
Olhe para mim, Isabel.

708
00:48:10,566 --> 00:48:11,766
Oi, mamãe.

709
00:48:31,900 --> 00:48:34,066
-Meu Deus!
-O que está havendo?

710
00:48:45,500 --> 00:48:47,166
Obrigada por virem.

711
00:48:48,633 --> 00:48:50,866
Tenho que ficar
com os meus pais agora.

712
00:48:50,900 --> 00:48:52,433
Devagar.

713
00:48:52,466 --> 00:48:54,800
-Você está bem?
-Sara!

714
00:48:54,833 --> 00:48:57,433
-Meu Deus!
-Venha, amor. Vamos.

715
00:49:04,500 --> 00:49:07,000
Fizemos exames de sangue,

716
00:49:07,700 --> 00:49:10,966
e eu liguei para o hospital
para marcar uma ressonância.

717
00:49:11,633 --> 00:49:13,433
Eles estão esperando vocês.

718
00:49:14,233 --> 00:49:18,833
Doutor, depois que ela orou
por Mark, ela ficou de cama.

719
00:49:19,733 --> 00:49:22,866
E veja como ela está agora.
Ela está exaurida.

720
00:49:22,900 --> 00:49:24,766
Está esgotada.

721
00:49:25,966 --> 00:49:27,100
Sabe...

722
00:49:28,200 --> 00:49:32,300
Você não estava lá,
mas alguma coisa aconteceu, sim.

723
00:49:32,333 --> 00:49:36,566
Outro garoto cadeirante
levantou e andou.

724
00:49:36,600 --> 00:49:39,066
Uma menina cega
voltou a enxergar.

725
00:49:39,100 --> 00:49:41,766
O que está havendo? Como isso
pode estar acontecendo?

726
00:49:42,566 --> 00:49:46,033
Vamos descobrir o que há
de errado com a sua filha antes.

727
00:49:46,066 --> 00:49:49,366
Depois tentamos entender
o que houve no seu jardim.

728
00:49:50,066 --> 00:49:51,266
Pois não?

729
00:49:51,300 --> 00:49:54,166
Doutor, há uma coisa
que vocês três precisam ver.

730
00:49:57,133 --> 00:50:00,366
...descobrir.
Há algumas horas, neste local,

731
00:50:00,400 --> 00:50:02,666
milagres
supostamente ocorreram.

732
00:50:02,700 --> 00:50:05,100
Dizem que uma menina cega
voltou a enxergar,

733
00:50:05,133 --> 00:50:06,900
um garoto paralítico andou

734
00:50:06,933 --> 00:50:09,633
e uma garota com câncer
afirma ter sido curada.

735
00:50:09,666 --> 00:50:11,733
Mas esses milagres
são reais?

736
00:50:11,766 --> 00:50:14,500
Sara Hopkins
opera milagres?

737
00:50:14,533 --> 00:50:17,766
Seguimos com a história
até conseguirmos as respostas.

738
00:50:22,333 --> 00:50:23,566
Essa não...

739
00:50:28,066 --> 00:50:31,366
-Como sabem que estamos aqui?
-Ela está bombando na internet.

740
00:50:32,833 --> 00:50:35,966
Vamos tirá-la daqui.
Levem-na para o hospital.

741
00:50:36,000 --> 00:50:38,200
Podem passar uns dias
no seu pai?

742
00:50:38,233 --> 00:50:39,566
Podemos.

743
00:50:39,600 --> 00:50:42,466
Mas a imprensa
já deve conhecer o nosso carro.

744
00:50:42,500 --> 00:50:45,300
Eu estacionei nos fundos.
Eles não conhecem o meu.

745
00:50:45,333 --> 00:50:48,833
Ótimo.
Você e Ben vão buscar Sara.

746
00:50:48,866 --> 00:50:52,200
Danny, me encontre nos fundos,
vamos levá-la no seu carro

747
00:50:52,233 --> 00:50:54,900
e torcer para não nos verem
tirando ela daqui.

748
00:50:54,933 --> 00:50:57,466
-Relaxe, eu enrolo eles.
-Você dá conta da imprensa?

749
00:50:57,500 --> 00:50:58,533
Dou.

750
00:51:01,000 --> 00:51:02,333
Deixe conosco, pai.

751
00:51:08,600 --> 00:51:11,533
Sra. Hopkins, eu vou para casa.
Obrigada pelo jantar.

752
00:51:11,566 --> 00:51:13,366
Obrigada pela ajuda,
querida.

753
00:51:13,400 --> 00:51:15,333
-Até, Sam!
-Tchau, Cindy.

754
00:51:21,900 --> 00:51:23,066
Bom...

755
00:51:23,933 --> 00:51:26,866
-Você parece cansada.
-Estou exausta.

756
00:51:31,200 --> 00:51:34,033
Eu nem sei como descrever
ou entender

757
00:51:34,066 --> 00:51:36,800
o que aconteceu com Sara
lá em casa hoje cedo.

758
00:51:37,600 --> 00:51:39,100
Não sei o que dizer.

759
00:51:40,166 --> 00:51:43,000
Quero dizer,
sei que alguma coisa aconteceu,

760
00:51:43,033 --> 00:51:46,800
mas nada parecido com isso
havia ocorrido na nossa família.

761
00:51:47,800 --> 00:51:49,900
O mundo dela
vai virar de ponta-cabeça,

762
00:51:49,933 --> 00:51:53,533
e não acho que alguém
na família, muito menos ela,

763
00:51:53,566 --> 00:51:55,033
esteja preparado para isso.

764
00:51:55,800 --> 00:51:58,700
Pai, estou preocupada. Desde
que ela disse ter visto Deus,

765
00:51:58,733 --> 00:52:01,666
fica cada vez mais doente.
Nunca a vi tão doente!

766
00:52:01,700 --> 00:52:04,300
Tenho muito medo
de que seja algo sério.

767
00:52:09,566 --> 00:52:10,966
É o doutor.

768
00:52:12,700 --> 00:52:13,866
Alô?

769
00:52:13,900 --> 00:52:15,133
Oi, Ben.

770
00:52:16,933 --> 00:52:18,500
E o que eles disseram?

771
00:52:21,866 --> 00:52:23,066
O quê?

772
00:52:31,266 --> 00:52:32,466
Sei.

773
00:52:33,400 --> 00:52:34,766
O quê?

774
00:52:34,800 --> 00:52:36,066
Meu Deus...

775
00:52:37,233 --> 00:52:38,400
Obrigada.

776
00:53:08,900 --> 00:53:10,666
Eu sei
que Você pode me ouvir.

777
00:53:12,500 --> 00:53:14,300
Você me ouviu no Vietnã.

778
00:53:16,166 --> 00:53:19,200
Podia ter me escutado
lá em casa também,

779
00:53:19,233 --> 00:53:22,966
mas achei que, talvez,
este lugar tivesse

780
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
algum significado especial
para Você, então...

781
00:53:25,533 --> 00:53:27,800
Eu vim aqui dizer
o que tenho a dizer.

782
00:53:29,766 --> 00:53:31,966
Eu sei que não tenho
direito algum

783
00:53:32,000 --> 00:53:34,200
de pedir
para Você me escutar

784
00:53:34,233 --> 00:53:36,900
ou que apareça para mim.

785
00:53:39,000 --> 00:53:40,700
Eu sei quem eu sou.

786
00:53:41,833 --> 00:53:43,433
Eu sei o que fiz.

787
00:53:45,366 --> 00:53:48,533
Eu bebi demais,
briguei o tempo inteiro.

788
00:53:51,200 --> 00:53:52,866
No exército,

789
00:53:54,000 --> 00:53:55,466
eu fiz coisas.

790
00:53:56,933 --> 00:53:59,833
Mas, mesmo assim,
eu me casei.

791
00:53:59,866 --> 00:54:01,800
Fui um bom marido.

792
00:54:01,833 --> 00:54:05,733
Trabalhei todo dia, me esforcei
na metalúrgica por 40 anos

793
00:54:05,766 --> 00:54:08,600
e tive uma linda filha.

794
00:54:08,633 --> 00:54:11,833
E minha esposa
sempre a levou à igreja.

795
00:54:11,866 --> 00:54:15,766
Agora, eu não sei ao certo

796
00:54:15,800 --> 00:54:18,066
onde Sara estava
quando ela viu Você,

797
00:54:18,900 --> 00:54:22,233
mas saiba que, se eu pudesse,
estaria nesse lugar.

798
00:54:23,700 --> 00:54:24,966
Senhor...

799
00:54:27,400 --> 00:54:29,733
Ela é uma criança tão linda!

800
00:54:30,666 --> 00:54:34,366
Ela é muito melhor
do que eu fui.

801
00:54:35,400 --> 00:54:37,566
E ela sempre amou Você.

802
00:54:38,466 --> 00:54:41,633
Quando ela aprendeu a falar,
ela me perguntava:

803
00:54:41,666 --> 00:54:44,400
"Ele corta as unhas, vovô?

804
00:54:44,433 --> 00:54:46,600
Ele faz a barba como você?"

805
00:54:46,633 --> 00:54:48,366
O que eu devia responder?

806
00:54:49,666 --> 00:54:51,800
Eu dizia: "Querida,

807
00:54:51,833 --> 00:54:53,600
Ele lhe deu a vida.

808
00:54:53,633 --> 00:54:55,166
Ele deve amá-la."

809
00:54:59,333 --> 00:55:01,000
Eu não entendo.

810
00:55:01,700 --> 00:55:04,566
Eu simplesmente não entendo

811
00:55:04,600 --> 00:55:07,000
por que Você a faria
tão perfeita

812
00:55:07,033 --> 00:55:09,600
e depois a tiraria de nós?

813
00:55:09,633 --> 00:55:11,966
Eu não entendo mesmo!

814
00:55:14,300 --> 00:55:17,133
Deus, estou pedindo...

815
00:55:17,833 --> 00:55:19,100
Não.

816
00:55:19,866 --> 00:55:21,533
Estou implorando.

817
00:55:22,200 --> 00:55:24,200
Por favor, não faça isso.

818
00:55:24,233 --> 00:55:27,466
Por favor, não faça isso.
Não leve Sara!

819
00:55:28,366 --> 00:55:31,033
Se precisar levar alguém,
me leve.

820
00:55:31,066 --> 00:55:34,533
Pare o meu coração aqui mesmo.
Não tem problema.

821
00:55:35,566 --> 00:55:37,966
Mas, por favor,
não leve Sara.

822
00:55:44,966 --> 00:55:46,400
Meu Deus...

823
00:55:51,633 --> 00:55:53,100
-Bom dia.
-Bom dia.

824
00:55:54,766 --> 00:55:56,200
-Entrem.
-Obrigado.

825
00:56:03,533 --> 00:56:06,000
-Sara está aqui?
-Está, sim.

826
00:56:06,766 --> 00:56:08,833
Eu acho melhor
conversarmos a sós.

827
00:56:09,933 --> 00:56:11,333
Vou chamar Alex.

828
00:56:15,466 --> 00:56:19,733
"...e, cada vez mais fundo
na floresta, Sininho entrou..."

829
00:56:19,766 --> 00:56:20,766
Danny.

830
00:56:20,800 --> 00:56:24,200
Leve Sara lá fora para tomar
um pouco de ar fresco.

831
00:56:25,233 --> 00:56:26,466
Pode deixar.

832
00:56:27,566 --> 00:56:31,000
-Podemos ir até o lago?
-Não, não acho uma boa ideia.

833
00:56:31,033 --> 00:56:32,533
Por favor, mãe.

834
00:56:32,566 --> 00:56:35,300
Vou levá-la
para um lugar bem legal depois.

835
00:56:35,333 --> 00:56:36,600
Está bem?

836
00:56:37,233 --> 00:56:38,433
Vamos.

837
00:56:43,266 --> 00:56:44,733
Muito bem.

838
00:56:45,566 --> 00:56:46,733
Vamos ver...

839
00:56:49,166 --> 00:56:51,000
se você consegue me vencer

840
00:56:51,666 --> 00:56:53,033
neste jogo.

841
00:56:53,900 --> 00:56:55,000
Aqui.

842
00:56:56,266 --> 00:56:57,366
Certo.

843
00:56:59,033 --> 00:57:00,233
Está pronta?

844
00:57:01,233 --> 00:57:02,800
Pegue uma pedra.

845
00:57:05,666 --> 00:57:07,133
Mandei bem.

846
00:57:07,866 --> 00:57:08,966
Certo.

847
00:57:09,700 --> 00:57:11,066
É a sua vez.

848
00:57:11,100 --> 00:57:12,533
Segure isto.

849
00:57:12,566 --> 00:57:14,566
E vamos chegar mais perto.

850
00:57:15,300 --> 00:57:18,066
É só olhar para a lata
e jogar.

851
00:57:35,566 --> 00:57:37,466
Há algo
que você queira fazer?

852
00:57:37,500 --> 00:57:40,066
Eu sei que o doutor
veio falar de mim.

853
00:57:40,100 --> 00:57:43,166
Eu só queria saber
o que estão dizendo.

854
00:57:43,966 --> 00:57:47,000
Que tal
continuarmos com o jogo?

855
00:57:47,933 --> 00:57:52,233
Para cada lata derrubada,
você ganha 1h no meu celular.

856
00:57:52,266 --> 00:57:53,466
Fechado?

857
00:57:55,233 --> 00:57:58,533
Você vai pôr muito mais latas
para que eu tenha mais chances?

858
00:57:58,566 --> 00:57:59,733
Vou.

859
00:58:01,533 --> 00:58:03,466
Prontinho. Então...

860
00:58:03,500 --> 00:58:04,800
Tem mais aqui.

861
00:58:04,833 --> 00:58:06,533
E são alvos maiores.

862
00:58:06,566 --> 00:58:09,700
E você pode jogar mais de perto.
Isso vai ajudar, Sara.

863
00:58:12,300 --> 00:58:13,566
Sara?

864
00:58:15,666 --> 00:58:19,266
E esses exames
são bem completos?

865
00:58:20,133 --> 00:58:23,033
O doutor está examinando
as imagens do cérebro.

866
00:58:23,066 --> 00:58:25,466
Ele pediu
outras três opiniões médicas,

867
00:58:25,500 --> 00:58:29,900
e todos acham que, pelo tamanho
e pela localização do tumor,

868
00:58:29,933 --> 00:58:32,333
operar
seria arriscado demais.

869
00:58:32,366 --> 00:58:35,300
Arriscado demais. E?

870
00:58:36,733 --> 00:58:38,300
E ele está dizendo

871
00:58:40,133 --> 00:58:43,066
que o tumor no cérebro de Sara
não pode ser operado.

872
00:58:44,333 --> 00:58:46,300
Sim, é exatamente isso.

873
00:58:47,900 --> 00:58:51,566
E ele acha que o tumor pode
estar causando as alucinações.

874
00:58:51,600 --> 00:58:55,200
Por isso ela acha que vê Deus
quando mais ninguém vê.

875
00:58:55,233 --> 00:58:57,800
Mas e quanto às crianças
que ela curou?

876
00:58:59,233 --> 00:59:02,000
Poder de sugestão,
efeito placebo.

877
00:59:02,033 --> 00:59:04,333
Então isso foi resultado

878
00:59:04,366 --> 00:59:07,066
de algum tipo
de hipnose de massa?

879
00:59:07,100 --> 00:59:09,400
Uma criança deficiente
voltou a andar,

880
00:59:09,433 --> 00:59:11,466
uma menina cega
recuperou a visão

881
00:59:11,500 --> 00:59:13,033
e outra menininha

882
00:59:13,066 --> 00:59:16,100
afirma que Sara
curou o câncer dela.

883
00:59:16,133 --> 00:59:19,766
Jerry, há casos documentados
que explicam essas curas.

884
00:59:19,800 --> 00:59:24,400
Em 2004, um homem tinha
tumores enormes pelo corpo,

885
00:59:24,433 --> 00:59:26,233
e ele tinha
menos de 2 semanas de vida.

886
00:59:26,266 --> 00:59:29,466
Tomou uma substância que ele
achava que curaria o câncer,

887
00:59:29,500 --> 00:59:31,800
e, 4 dias depois,
os tumores haviam sumido.

888
00:59:31,833 --> 00:59:34,100
É bem possível

889
00:59:34,133 --> 00:59:36,900
que isso tenha acontecido
àquelas crianças.

890
00:59:36,933 --> 00:59:41,266
Nós podemos falar
sobre essas crianças depois.

891
00:59:41,300 --> 00:59:43,533
Que outras opções nós temos?

892
00:59:44,866 --> 00:59:47,566
Não há outras opções, Bonnie.
Sinto muito.

893
00:59:51,933 --> 00:59:54,266
Nenhuma outra opção?

894
00:59:54,300 --> 00:59:55,566
Espere.

895
00:59:56,900 --> 00:59:58,400
Você está dizendo...?

896
00:59:58,433 --> 01:00:01,800
Sara tem mais fé do que
todas as crianças que conheci.

897
01:00:02,966 --> 01:00:06,600
Não acho que alguém possa
afirmar quando ela vai morrer.

898
01:00:09,033 --> 01:00:10,366
Você está dizendo

899
01:00:11,433 --> 01:00:13,666
que a minha filhinha
vai morrer?

900
01:00:16,300 --> 01:00:17,966
Ben, nos diga a verdade.

901
01:00:20,366 --> 01:00:21,700
Sara está morrendo.

902
01:00:26,400 --> 01:00:28,200
Esperem. Deve haver

903
01:00:28,866 --> 01:00:30,500
algum hospital especial

904
01:00:30,533 --> 01:00:33,800
ou tratamentos
experimentais novos.

905
01:00:33,833 --> 01:00:35,400
Algo que possamos fazer.

906
01:00:35,433 --> 01:00:38,200
Se houvesse algo
que eu pudesse fazer, Bonnie,

907
01:00:38,233 --> 01:00:39,466
acredite,

908
01:00:39,500 --> 01:00:41,033
eu faria.

909
01:00:42,433 --> 01:00:45,333
Então nós temos
que contar a ela.

910
01:00:46,033 --> 01:00:49,166
Como conto para a minha filhinha
que ela está morrendo?

911
01:00:49,200 --> 01:00:52,000
Não quero perdê-la.
Eu não vou aguentar.

912
01:00:52,033 --> 01:00:55,500
Eu a amo demais.
É a minha filhinha...

913
01:00:55,533 --> 01:00:57,066
Eu não posso...

914
01:00:59,333 --> 01:01:00,800
Está tudo bem, mamãe.

915
01:01:01,700 --> 01:01:02,933
Sara!

916
01:01:02,966 --> 01:01:05,666
Eu só não quero que você chore.
Pare de chorar.

917
01:01:05,700 --> 01:01:09,333
Querida, eu sinto muito
por você ter ouvido tudo isso.

918
01:01:09,366 --> 01:01:11,266
Por favor, pare de chorar.

919
01:01:11,300 --> 01:01:12,866
É sério, está tudo bem.

920
01:01:13,833 --> 01:01:16,666
Ouvi o que o dr. Riley disse
sobre eu estar morrendo.

921
01:01:17,633 --> 01:01:19,800
Eu só não quero
que você fique triste.

922
01:01:21,066 --> 01:01:23,933
Está tudo bem. Se eu for
para o Céu, vou ficar com Deus.

923
01:01:28,933 --> 01:01:30,166
Meu amor,

924
01:01:31,400 --> 01:01:32,566
eu amo você.

925
01:01:33,466 --> 01:01:35,066
Eu amo este tanto!

926
01:01:35,833 --> 01:01:38,866
Eu amo este tanto
e mais ainda.

927
01:01:41,433 --> 01:01:44,666
Mãe, pai,
eu não quero ir para o hospital.

928
01:01:45,433 --> 01:01:47,100
Eu quero voltar para o lago

929
01:01:48,533 --> 01:01:50,300
e ver Deus de novo.

930
01:01:50,333 --> 01:01:51,700
Por favor.

931
01:01:52,766 --> 01:01:53,833
Mas...

932
01:01:54,933 --> 01:01:58,533
Temos que ir para o hospital.
Vão deixar você confortável.

933
01:01:58,566 --> 01:02:01,000
Eu sei,
mas quero voltar para o lago.

934
01:02:01,833 --> 01:02:04,800
Quero perguntar a Deus
se não dá para esperar

935
01:02:04,833 --> 01:02:07,200
para que eu fique com vocês
até crescer.

936
01:02:09,833 --> 01:02:12,400
Querida? Não!

937
01:02:13,900 --> 01:02:16,133
Temos que ir agora
para o hospital.

938
01:02:21,200 --> 01:02:23,400
Vovô, por favor,
me leve para o lago.

939
01:02:31,900 --> 01:02:34,300
HOSPITAL ST. LUKE

940
01:02:34,333 --> 01:02:36,000
Meu Deus, ela está aqui?

941
01:02:38,533 --> 01:02:41,566
-Tem tudo de que precisamos?
-Já cuidei de tudo.

942
01:02:41,600 --> 01:02:43,200
Eles estão vindo!

943
01:02:45,066 --> 01:02:47,833
Pode nos informar
o estado de saúde da sua irmã?

944
01:02:47,866 --> 01:02:49,633
Ela tem uma doença grave?

945
01:02:51,100 --> 01:02:53,666
Como ela está? E a sua mãe?
Cindy! Cindy!

946
01:02:53,700 --> 01:02:55,633
Dê alguma notícia
para a gente!

947
01:03:01,133 --> 01:03:02,200
Oi.

948
01:03:03,533 --> 01:03:08,366
Achei que você pudesse querer
desenhar alguma obra de arte.

949
01:03:09,033 --> 01:03:10,133
Obrigada, pessoal.

950
01:03:11,033 --> 01:03:12,100
Danny?

951
01:03:13,466 --> 01:03:16,200
Eu queria saber
como é namorar alguém

952
01:03:16,233 --> 01:03:18,333
e estar apaixonado,

953
01:03:19,100 --> 01:03:20,933
como você e Cindy estão.

954
01:03:22,900 --> 01:03:24,066
Bom...

955
01:03:27,600 --> 01:03:28,766
É ótimo.

956
01:03:30,733 --> 01:03:32,766
Sempre queremos ficar
juntos.

957
01:03:35,133 --> 01:03:39,400
Compartilhamos as coisas.
Estou falando de sentimentos.

958
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
É difícil explicar.

959
01:03:43,033 --> 01:03:45,233
Você vai saber
quando começar a namorar.

960
01:03:46,766 --> 01:03:49,566
Acho que não vou estar viva
até lá, Danny.

961
01:03:49,600 --> 01:03:54,100
Mas acho que isso é algo
de que vou sentir falta.

962
01:04:04,466 --> 01:04:06,933
Há algo que possamos fazer?

963
01:04:07,800 --> 01:04:10,433
Você podia cantar
"Believe in You",

964
01:04:11,266 --> 01:04:12,866
como fizemos no carro.

965
01:04:45,133 --> 01:04:47,033
Como vai o meu anjo lindo?

966
01:04:48,000 --> 01:04:49,366
Oi, meu amor.

967
01:04:55,233 --> 01:04:57,833
VENHA COM CINDY
PARA A MINHA CASA AGORA!

968
01:05:01,733 --> 01:05:04,866
Vamos dar uma saidinha,
mas já voltamos.

969
01:05:12,700 --> 01:05:14,166
Nós amamos muito você.

970
01:05:33,566 --> 01:05:34,833
Limpem os pés.

971
01:05:38,200 --> 01:05:39,466
Sentem-se.

972
01:05:41,266 --> 01:05:42,966
Agradeço
a presença de todos.

973
01:05:44,166 --> 01:05:46,166
Theresa tem algo a dizer.

974
01:05:52,466 --> 01:05:56,766
Semana passada, enquanto Sara
ajudava aquelas crianças,

975
01:05:57,833 --> 01:05:59,400
eu senti uma coisa.

976
01:06:00,733 --> 01:06:02,400
E também vi.

977
01:06:03,533 --> 01:06:06,433
Uma figura espiritual
flutuando perto de Sara,

978
01:06:07,166 --> 01:06:10,400
estendendo a mão para tocar
nas crianças que ela tocava.

979
01:06:13,400 --> 01:06:15,433
Depois que ela
orou por mim,

980
01:06:16,400 --> 01:06:17,766
eu me senti...

981
01:06:17,800 --> 01:06:19,166
diferente.

982
01:06:20,433 --> 01:06:21,766
E quente.

983
01:06:22,933 --> 01:06:25,200
E, pela primeira vez
em dois anos,

984
01:06:26,366 --> 01:06:27,466
saudável.

985
01:06:29,600 --> 01:06:31,466
Eu sabia
que tinha sido curada.

986
01:06:32,900 --> 01:06:35,466
E também sabia
que eu estava vendo Deus.

987
01:06:37,400 --> 01:06:39,966
Tudo o que Sara nos disse
é verdade.

988
01:06:40,800 --> 01:06:43,266
Ela queria muito
ajudar as pessoas.

989
01:06:44,000 --> 01:06:46,033
E agora
nós temos que ajudá-la.

990
01:06:50,900 --> 01:06:52,200
Obrigado, Theresa.

991
01:06:54,466 --> 01:06:57,366
Certo.
Mac e eu bolamos um plano.

992
01:06:58,266 --> 01:07:01,266
Mas muita gente
não vai gostar.

993
01:07:01,300 --> 01:07:04,600
E por "muita gente",
me refiro ao dr. Riley,

994
01:07:05,433 --> 01:07:09,566
aos seus pais
e a todo mundo no hospital.

995
01:07:10,766 --> 01:07:14,800
A última coisa que ela me disse
foi que queria voltar ao lago.

996
01:07:16,066 --> 01:07:18,100
Foi lá que ela teve a visão,

997
01:07:18,133 --> 01:07:20,300
e a cura dela vem de lá.

998
01:07:20,333 --> 01:07:24,166
Penso que ela sabe de algo
que nós não sabemos,

999
01:07:24,200 --> 01:07:25,933
algo que pode ajudá-la.

1000
01:07:25,966 --> 01:07:28,933
Eu não sei. O que eu sei

1001
01:07:28,966 --> 01:07:31,666
é que vou realizar
o último desejo dela.

1002
01:07:31,700 --> 01:07:34,966
Vou levar Sara ao lago
hoje à noite.

1003
01:07:36,000 --> 01:07:37,533
Estamos dentro.

1004
01:07:37,566 --> 01:07:40,233
Ela ajudou
a curar o meu filho.

1005
01:07:40,266 --> 01:07:42,266
Faremos o possível
para ajudá-la.

1006
01:07:42,300 --> 01:07:46,100
Não posso explicar os milagres
que aconteceram através de Sara.

1007
01:07:46,133 --> 01:07:48,200
Mas, se ela quer voltar
àquele lugar,

1008
01:07:48,233 --> 01:07:51,200
acho que a vontade de Deus
é de que nós a ajudemos.

1009
01:07:51,233 --> 01:07:52,733
Concordo com você, pastor.

1010
01:07:53,500 --> 01:07:55,466
Por mim está ótimo.
Estou dentro.

1011
01:07:56,166 --> 01:08:00,600
Mas há repórteres e muita gente
do lado de fora do hospital.

1012
01:08:01,266 --> 01:08:05,366
E, lá dentro, estão os meus pais
e toda a equipe do hospital.

1013
01:08:06,133 --> 01:08:08,266
Não vão nos deixar levá-la.

1014
01:08:08,300 --> 01:08:10,266
Precisamos de um bom plano.

1015
01:08:10,300 --> 01:08:11,800
Exatamente.

1016
01:08:12,700 --> 01:08:16,666
Maria trabalha meio período
como enfermeira noturna lá.

1017
01:08:17,433 --> 01:08:20,766
O passe dela abre
quase todas as portas.

1018
01:08:25,233 --> 01:08:27,000
Eis o que estou pensando...

1019
01:09:01,600 --> 01:09:03,133
Está tudo bem, filha.

1020
01:09:03,833 --> 01:09:05,733
Nós dois estamos aqui.

1021
01:09:12,100 --> 01:09:15,000
Eu posso falar com vocês
na sala de espera?

1022
01:09:16,233 --> 01:09:17,800
Por que não aqui?

1023
01:09:20,066 --> 01:09:22,500
Tudo bem.
Eu preciso de mais café.

1024
01:09:30,966 --> 01:09:32,266
A barra está limpa.

1025
01:09:35,733 --> 01:09:39,033
Dr. Kravitz,
visita no saguão principal.

1026
01:09:42,933 --> 01:09:45,466
Oi. Vamos tirar você daqui.

1027
01:09:50,933 --> 01:09:53,033
Precisamos ter
muito cuidado.

1028
01:09:53,066 --> 01:09:55,966
Qualquer alteração no pulso
trará os enfermeiros aqui.

1029
01:09:56,733 --> 01:09:59,900
Um, dois, três.

1030
01:10:03,800 --> 01:10:04,866
Muito bem.

1031
01:10:33,900 --> 01:10:38,766
Com licença, mas minha amiga
não está se sentindo muito bem.

1032
01:10:38,800 --> 01:10:42,733
-Quais são os sintomas?
-Não sei. Estou bem zonza e...

1033
01:10:42,766 --> 01:10:45,766
-Acho que vou desmaiar.
-É melhor você se sentar...

1034
01:10:53,866 --> 01:10:57,200
Dr. Kravitz,
visita no saguão principal.

1035
01:10:57,233 --> 01:11:00,133
Dr. Kravitz,
visita no saguão principal.

1036
01:11:01,166 --> 01:11:04,200
-Aonde nós vamos?
-Ao lago.

1037
01:11:29,466 --> 01:11:30,600
Tudo certo.

1038
01:11:31,700 --> 01:11:33,400
Já estou melhor. Obrigada.

1039
01:11:36,200 --> 01:11:37,833
Esqueceu a bolsa!

1040
01:11:39,133 --> 01:11:40,233
Obrigada!

1041
01:11:42,466 --> 01:11:46,400
Sam, não podemos fazer isso.
Você ouviu o doutor.

1042
01:11:46,433 --> 01:11:50,933
Eu sei que os dois discordam,
mas honrarei esse último pedido.

1043
01:11:50,966 --> 01:11:55,366
Pai, eu sei o quanto você a ama,
mas não vamos levá-la ao lago.

1044
01:11:56,733 --> 01:11:58,600
Ainda mais
numa noite como esta.

1045
01:12:05,600 --> 01:12:07,266
SARA ESTÁ NO CARRO.

1046
01:12:11,166 --> 01:12:13,966
-Como ela está?
-Parece que dormiu de novo.

1047
01:12:15,433 --> 01:12:17,200
Meu bem? Meu...

1048
01:12:17,233 --> 01:12:19,466
O que é isto?

1049
01:12:19,500 --> 01:12:20,800
Cadê Sara?

1050
01:12:22,100 --> 01:12:24,033
Pai! Pai?

1051
01:12:25,833 --> 01:12:27,166
O que está havendo?

1052
01:12:27,200 --> 01:12:28,700
-Bom...
-Cadê Sara?

1053
01:12:28,733 --> 01:12:31,866
Ela não estava confortável aqui,
então decidimos levá-la...

1054
01:12:31,900 --> 01:12:34,433
-Para o lago?
-Talvez...

1055
01:12:36,433 --> 01:12:38,766
Viu Sara Hopkins
saindo do quarto 12?

1056
01:12:38,800 --> 01:12:41,066
Impossível.
O monitor do pulso está ligado.

1057
01:12:41,733 --> 01:12:43,000
É bom olhar de novo.

1058
01:12:43,766 --> 01:12:46,633
-Acha que foram para o lago?
-Isso é coisa do papai.

1059
01:12:46,666 --> 01:12:49,333
Ele tem essa ideia louca
de levá-la até lá!

1060
01:12:54,500 --> 01:12:56,366
Pode ir. Eu vou atrás!

1061
01:13:23,333 --> 01:13:25,566
Acho que não dou conta
de tanta emoção!

1062
01:13:25,600 --> 01:13:28,933
Prepare-se,
ainda vai acontecer mais coisa.

1063
01:13:36,900 --> 01:13:41,033
Levaram Sara Hopkins!
Eles pegaram a Rodovia 60.

1064
01:13:41,933 --> 01:13:43,433
-Rodovia 60?
-Isso!

1065
01:13:43,466 --> 01:13:44,766
-Vamos!
-Vamos!

1066
01:13:56,400 --> 01:13:57,700
Está conseguindo enxergar?

1067
01:13:59,233 --> 01:14:01,433
Vai dar tudo certo.
Estamos chegando.

1068
01:14:21,233 --> 01:14:25,533
-Se pararmos, já era.
-Mas, Danny, é a polícia!

1069
01:14:32,900 --> 01:14:35,133
Vamos ter que cortar
esses caras, Mac.

1070
01:14:35,166 --> 01:14:38,233
Senhor, perdoe-o.
Ele não sabe o que está fazendo.

1071
01:14:38,266 --> 01:14:39,300
Segure firme!

1072
01:14:42,866 --> 01:14:44,066
Carro! Carro!

1073
01:14:50,733 --> 01:14:53,066
Aquele não é o carro
de Sam Donovan?

1074
01:14:53,100 --> 01:14:54,800
Parece que sim.

1075
01:14:54,833 --> 01:14:57,533
A polícia
não vai gostar disso.

1076
01:14:57,566 --> 01:15:00,900
Espere. O carro já não está
na velocidade máxima?

1077
01:15:00,933 --> 01:15:03,733
Eu não vou acelerar,
e sim desacelerar.

1078
01:15:10,766 --> 01:15:12,733
Qual é a dele? Enlouqueceu?

1079
01:15:12,766 --> 01:15:16,166
-Senhor, que não batam na gente!
-O quê?

1080
01:15:16,200 --> 01:15:17,833
Sam Donovan, encoste!

1081
01:15:17,866 --> 01:15:21,033
Está obstruindo a justiça.
Isto é uma perseguição policial!

1082
01:15:25,900 --> 01:15:28,066
-Estão ficando para trás.
-Tome cuidado.

1083
01:15:28,100 --> 01:15:30,533
A pista está encharcada.
Diminua.

1084
01:15:30,566 --> 01:15:31,800
Deixe comigo.

1085
01:15:35,500 --> 01:15:39,266
Pai Celestial, faça com que eles
sejam benevolentes conosco.

1086
01:15:39,300 --> 01:15:41,566
Quantos anos
devemos pegar por isto?

1087
01:15:41,600 --> 01:15:43,033
Não sei, Mac.

1088
01:15:43,066 --> 01:15:45,833
O suficiente para pôr
a leitura da Bíblia em dia.

1089
01:15:51,533 --> 01:15:53,433
-Quem é agora?
-Não sei.

1090
01:15:53,466 --> 01:15:55,666
Excesso de velocidade,
ultrapassagem ilegal

1091
01:15:55,700 --> 01:15:58,366
e colar na traseira.
Prenderemos metade da cidade.

1092
01:15:58,400 --> 01:15:59,666
Vou pedir reforço.

1093
01:16:02,066 --> 01:16:04,366
Aquele ali é Sam
na frente da polícia?

1094
01:16:04,400 --> 01:16:06,100
Parece que sim.

1095
01:16:06,133 --> 01:16:08,066
Não está colando demais
no outro carro?

1096
01:16:08,100 --> 01:16:09,633
Quero ver
o que estão fazendo.

1097
01:16:09,666 --> 01:16:12,133
Estamos indo mais devagar
do que antes.

1098
01:16:12,166 --> 01:16:14,233
Ele está ajudando Danny
a fugir.

1099
01:16:14,266 --> 01:16:16,000
O cara é maneiro!

1100
01:16:28,333 --> 01:16:29,633
Não...

1101
01:16:29,666 --> 01:16:31,200
Não pode ser!

1102
01:16:31,233 --> 01:16:32,900
Temos que levá-la até lá!

1103
01:16:33,900 --> 01:16:35,033
Eles estão vindo.

1104
01:16:37,566 --> 01:16:39,066
Consegue carregá-la?

1105
01:16:39,100 --> 01:16:42,200
Acho que na tempestade
e sozinho, não.

1106
01:16:47,600 --> 01:16:50,733
-O que faz aqui?
-Quer levá-la para o lago, não?

1107
01:16:50,766 --> 01:16:54,366
É, mas a estrada está bloqueada
e não sei quanto tempo ela tem.

1108
01:16:54,400 --> 01:16:56,133
Os policiais
estão na nossa cola.

1109
01:16:56,166 --> 01:16:58,466
Vamos pelo atalho
de Mason's Hill.

1110
01:16:58,500 --> 01:17:02,000
-A montanha? Não vamos chegar!
-Vamos, cara, vamos conseguir.

1111
01:17:06,466 --> 01:17:10,533
Eu devo muito a você
por ter salvado o meu cachorro.

1112
01:17:11,466 --> 01:17:13,500
-Temos que sair daqui. Vamos.
-Vamos.

1113
01:17:39,733 --> 01:17:42,200
-Cadê Sara?
-Com Alvie e Danny.

1114
01:17:42,233 --> 01:17:44,600
-Estão subindo a colina!
-Vamos.

1115
01:17:45,300 --> 01:17:47,566
Donovan! Fique onde está!

1116
01:17:47,600 --> 01:17:49,800
Você não vai a lugar nenhum.

1117
01:17:49,833 --> 01:17:52,300
Você violou
diversas leis de trânsito

1118
01:17:52,333 --> 01:17:54,566
e impediu
uma perseguição policial.

1119
01:17:54,600 --> 01:17:56,133
Você está preso.

1120
01:17:56,166 --> 01:17:59,533
Vamos apreender seu veículo
e escoltá-lo até a delegacia.

1121
01:17:59,566 --> 01:18:02,900
Escutem.
A minha neta está morrendo!

1122
01:18:02,933 --> 01:18:05,100
A menina que vem curando
todo mundo?

1123
01:18:05,133 --> 01:18:06,133
Isso.

1124
01:18:06,166 --> 01:18:09,300
E a última coisa que me pediu
foi para levá-la para o lago

1125
01:18:09,333 --> 01:18:10,866
antes de morrer.

1126
01:18:10,900 --> 01:18:13,400
E os médicos disseram
que poderia ser hoje.

1127
01:18:13,433 --> 01:18:15,400
Vocês sabem onde eu moro.

1128
01:18:15,433 --> 01:18:17,466
Podem me prender na volta,

1129
01:18:17,500 --> 01:18:19,566
mas eu vou levá-la agora.

1130
01:18:22,000 --> 01:18:25,266
Harrow,
não vamos piorar as coisas.

1131
01:18:38,333 --> 01:18:41,833
Não é só Donovan.
A cidade inteira enlouqueceu.

1132
01:19:01,200 --> 01:19:03,166
Não, não voltem,
não voltem!

1133
01:19:03,200 --> 01:19:06,966
-Continue, Sam!
-Pastor Mac, está tudo bem?

1134
01:19:07,000 --> 01:19:08,800
Está, sim.

1135
01:20:18,233 --> 01:20:19,566
Bom garoto, Nobby!

1136
01:20:29,500 --> 01:20:31,933
-Você vai ficar bem.
-Vamos deitá-la.

1137
01:20:33,666 --> 01:20:34,766
Vai ficar tudo bem.

1138
01:20:37,233 --> 01:20:38,333
Estamos aqui.

1139
01:20:39,500 --> 01:20:40,966
Quer que eu ore com você?

1140
01:20:42,833 --> 01:20:44,333
Pai Nosso

1141
01:20:44,366 --> 01:20:45,700
que estais no Céu,

1142
01:20:45,733 --> 01:20:47,533
santificado seja
o Vosso nome...

1143
01:20:49,966 --> 01:20:51,366
Ela ainda está conosco?

1144
01:20:52,033 --> 01:20:53,100
Mais ou menos.

1145
01:21:04,866 --> 01:21:06,333
Sara!

1146
01:21:06,366 --> 01:21:09,033
Sara? Sara? Sara!

1147
01:21:09,733 --> 01:21:10,933
Meu Deus!

1148
01:21:10,966 --> 01:21:13,533
Espere, meu amor. Não...

1149
01:21:13,566 --> 01:21:16,900
Está tudo bem.
Filhinha, eu amo você.

1150
01:21:19,500 --> 01:21:21,200
Eu amo tanto você!

1151
01:21:21,233 --> 01:21:22,733
Meu amor...

1152
01:21:25,100 --> 01:21:28,166
Pai, você sabia que os médicos
queriam ela no hospital.

1153
01:21:28,200 --> 01:21:31,266
Como pôde trazê-la aqui?
Ainda mais numa tempestade?

1154
01:21:31,300 --> 01:21:34,833
Se acontecer alguma coisa,
a culpa é sua!

1155
01:21:36,033 --> 01:21:38,500
De todos vocês!
Todos contribuíram para isso!

1156
01:21:38,533 --> 01:21:42,733
Por que não a deixaram em paz?
Ela só queria ajudar vocês,

1157
01:21:42,766 --> 01:21:43,900
e agora está...

1158
01:21:44,666 --> 01:21:46,000
Não...

1159
01:21:46,033 --> 01:21:48,133
Não. Sara? Sara?
Meu amor?

1160
01:21:48,166 --> 01:21:50,366
Filha? Não!

1161
01:21:51,900 --> 01:21:53,466
Por favor, não nos deixe.

1162
01:24:09,133 --> 01:24:10,766
Filmou alguma coisa?

1163
01:24:14,833 --> 01:24:16,233
Não há nada aqui.

1164
01:24:17,533 --> 01:24:18,800
Está em branco.

1165
01:24:29,266 --> 01:24:30,966
Pronto, Ed.

1166
01:24:31,000 --> 01:24:33,100
Pode me prender.

1167
01:24:33,133 --> 01:24:34,433
Está tudo bem, Sam.

1168
01:24:35,300 --> 01:24:37,566
Você tinha um bom motivo
para isso.

1169
01:24:37,600 --> 01:24:39,133
Mesmo perante a lei.

1170
01:24:40,066 --> 01:24:42,033
Sua neta conseguiu
o que queria?

1171
01:24:43,266 --> 01:24:45,200
Mais do que você
possa imaginar.

1172
01:24:46,300 --> 01:24:47,433
Obrigado.

1173
01:24:51,433 --> 01:24:53,133
Eddie, está vendo isso?

1174
01:24:53,166 --> 01:24:55,466
Aconteceu uma das maiores
tempestades do ano,

1175
01:24:55,500 --> 01:24:57,700
mas ninguém que subiu lá
está molhado.

1176
01:26:05,233 --> 01:26:06,466
Eu sinto muito.

1177
01:26:09,233 --> 01:26:10,266
Eu sei

1178
01:26:10,966 --> 01:26:13,833
que nada do que dissermos
vai confortar vocês,

1179
01:26:15,600 --> 01:26:18,033
mas todos sabemos
onde Sara está agora.

1180
01:26:19,133 --> 01:26:21,100
Segura, nos braços de Deus.

1181
01:26:26,900 --> 01:26:28,033
Pai.

1182
01:26:37,366 --> 01:26:39,900
Pai, me desculpe
pelo que eu disse no lago.

1183
01:26:39,933 --> 01:26:43,733
Sei o quanto você a amava
e queria realizar o desejo dela.

1184
01:26:43,766 --> 01:26:46,666
Você sabia de algo
que nenhum de nós entenderia,

1185
01:26:46,700 --> 01:26:49,500
então eu agradeço
por ter feito isso por ela.

1186
01:26:57,266 --> 01:26:58,400
Pai.

1187
01:27:13,933 --> 01:27:16,333
Deve ter sido o último desenho
que ela fez.

1188
01:27:17,266 --> 01:27:19,533
Acho que sabia
que Deus viria buscá-la.

1189
01:27:20,900 --> 01:27:22,300
É lindo.

1190
01:27:23,133 --> 01:27:25,266
Vou emoldurar
e pendurar na igreja.

1191
01:27:31,366 --> 01:27:33,966
Danny, veja isto aqui.

1192
01:27:37,233 --> 01:27:38,433
Mãe! Pai!

1193
01:27:41,466 --> 01:27:43,700
Este foi o último desenho
que ela fez!

1194
01:27:43,733 --> 01:27:45,066
Ela está voltando!

1195
01:27:46,233 --> 01:27:48,400
Isso quer dizer
que, talvez...

1196
01:27:51,966 --> 01:27:53,100
Deus,

1197
01:27:54,400 --> 01:27:56,266
vai deixar Sara
voltar para nós?

1198
01:27:57,100 --> 01:27:58,766
-Danny...
-Você pode?

1199
01:27:58,800 --> 01:28:01,166
-Vai deixar, por favor?
-Danny...

1200
01:28:01,200 --> 01:28:02,466
Deixe Sara voltar.

1201
01:28:02,500 --> 01:28:05,500
-Querido, eu sinto muito...
-Por favor, Deus.

1202
01:28:06,333 --> 01:28:08,566
-Vai deixar?
-Tem que deixá-la ir.

1203
01:28:08,600 --> 01:28:10,833
-Sara, por favor?
-Sinto muito, querido.

1204
01:28:10,866 --> 01:28:14,666
-Por favor, Sara.
-Eu sinto muito, meu amor.

1205
01:28:18,233 --> 01:28:20,500
Sara? Sara!

1206
01:28:22,366 --> 01:28:24,600
Sara!

1207
01:28:27,033 --> 01:28:28,466
-Sara?
-Oi, mamãe.

1208
01:28:29,533 --> 01:28:30,733
Papai.

1209
01:28:32,000 --> 01:28:34,366
-Sara!
-Meu bem, como você está?

1210
01:28:39,933 --> 01:28:41,700
É um milagre!

1211
01:28:43,300 --> 01:28:46,233
Eu disse a Deus que não estava
pronta para ir para o Céu,

1212
01:28:46,266 --> 01:28:49,266
e Ele me disse para voltar
e cuidar de vocês.

1213
01:28:51,200 --> 01:28:52,966
Minha filhinha!

1214
01:28:53,900 --> 01:28:55,933
Minha filhinha,
você está viva!

1215
01:28:57,300 --> 01:28:58,900
Você está viva.

1216
01:28:58,933 --> 01:29:00,366
Eu amo muito você.

1217
01:29:01,833 --> 01:29:03,033
Obrigada, Deus.

1218
01:29:06,066 --> 01:29:07,433
Obrigada, Deus!

1219
01:29:07,466 --> 01:29:09,200
Não é possível.

1220
01:29:09,233 --> 01:29:11,900
Ela não estava respirando,
não tinha pulso.

1221
01:29:13,466 --> 01:29:15,300
Você está começando
a entender.

1222
01:29:43,400 --> 01:29:45,233
Não. Não se ajoelhem.

1223
01:29:45,966 --> 01:29:47,466
Eu sou

1224
01:29:47,500 --> 01:29:50,266
apenas uma menina de sorte
que Deus decidiu visitar.

1225
01:29:50,933 --> 01:29:53,733
Poderia ter sido
qualquer um de vocês.

1226
01:29:55,033 --> 01:29:57,600
Ele ainda pode voltar
para ver um de vocês,

1227
01:29:58,400 --> 01:30:00,133
assim como fez comigo.

1228
01:30:07,066 --> 01:30:09,733
Por favor, levantem-se.

1229
01:30:11,566 --> 01:30:12,766
E...

1230
01:30:13,933 --> 01:30:16,366
Agora todos precisam
acreditar numa coisa.

1231
01:30:18,700 --> 01:30:20,633
Eu não posso mais
curar ninguém.

1232
01:30:22,333 --> 01:30:26,400
Mas, antes de mais nada,
não fui eu que curei as pessoas.

1233
01:30:27,233 --> 01:30:28,366
Foi Deus.

1234
01:30:29,300 --> 01:30:32,366
Ele só me disse o que fazer,
e eu fiz.

1235
01:30:33,166 --> 01:30:34,566
A verdade

1236
01:30:35,700 --> 01:30:38,200
é que todos vocês
podem curar pessoas.

1237
01:30:38,233 --> 01:30:39,466
De verdade.

1238
01:30:40,266 --> 01:30:44,066
Vocês só precisam acreditar
em Deus e orar para Ele.

1239
01:30:44,100 --> 01:30:46,033
Dessa forma,
Ele vai ajudá-los.

1240
01:30:47,500 --> 01:30:48,633
Às vezes,

1241
01:30:49,433 --> 01:30:51,033
não entendemos no começo.

1242
01:30:51,066 --> 01:30:53,200
Ou, às vezes, a resposta

1243
01:30:53,966 --> 01:30:56,133
não é exatamente
o que pedimos.

1244
01:30:56,166 --> 01:30:57,600
Mas Ele está ouvindo.

1245
01:30:58,500 --> 01:31:02,666
E, em breve, vocês vão ver
como Ele é bondoso e incrível.

1246
01:31:03,800 --> 01:31:05,333
Ele é o melhor.

1247
01:31:08,800 --> 01:31:10,666
Ele me pediu
para dizer a vocês

1248
01:31:14,000 --> 01:31:17,266
que amem os seus filhos
e as suas famílias.

1249
01:31:17,300 --> 01:31:20,866
E que tentem ajudar
o próximo todos os dias.

1250
01:31:23,500 --> 01:31:26,133
Então,
quando voltarem para casa hoje,

1251
01:31:27,033 --> 01:31:30,033
façam uma oração
e perguntem o que podem fazer

1252
01:31:30,066 --> 01:31:33,333
para tornar sua família forte
e para ajudar os outros.

1253
01:31:35,000 --> 01:31:37,533
Deus irá ajudá-los,
porque...

1254
01:31:41,566 --> 01:31:43,233
Porque ele ama todos vocês.

1255
01:31:44,533 --> 01:31:46,133
E muito.

1256
01:32:01,300 --> 01:32:04,300
E a expressão "Deus escreve
certo por linhas tortas"

1257
01:32:04,333 --> 01:32:06,866
se provou verdadeira
na nossa comunidade.

1258
01:32:07,900 --> 01:32:10,333
Naquela estrada
na outra noite,

1259
01:32:10,366 --> 01:32:13,800
eu tive a certeza de que ia ver
meu Criador, várias vezes.

1260
01:32:16,900 --> 01:32:19,366
Para todos nós,
cada um à sua maneira,

1261
01:32:19,400 --> 01:32:21,233
acho que Deus
abriu uma porta.

1262
01:32:21,266 --> 01:32:24,033
Ele nos mostrou
um pouco de luz,

1263
01:32:24,066 --> 01:32:27,066
que os braços d'Ele estavam
à nossa volta, dos amigos,

1264
01:32:27,100 --> 01:32:29,800
da família, tanto nesta vida
quanto na próxima!

1265
01:32:29,833 --> 01:32:31,833
Você sente Jesse conosco?

1266
01:32:32,866 --> 01:32:34,100
Olhe...

1267
01:32:34,833 --> 01:32:35,966
eu sinto.

1268
01:32:38,933 --> 01:32:41,900
Então, para alguns de nós
que testemunhamos

1269
01:32:42,800 --> 01:32:44,166
milagres modernos,

1270
01:32:44,200 --> 01:32:48,033
podemos ter uma pequena ideia
de como era ser um apóstolo.

1271
01:32:48,800 --> 01:32:51,800
Porque, na presença deles,
estava o milagre contínuo.

1272
01:32:51,833 --> 01:32:53,900
O milagre que todos
podemos escolher

1273
01:32:53,933 --> 01:32:56,066
para nos acompanhar
por toda a vida:

1274
01:32:57,866 --> 01:32:59,133
a presença de Deus.

1275
01:33:15,866 --> 01:33:18,533
Viu, papai?
É como Jesus disse:

1276
01:33:19,533 --> 01:33:21,666
"Até a fé do tamanho
de um grão de mostarda

1277
01:33:21,700 --> 01:33:23,733
pode crescer e se espalhar.

1278
01:33:23,766 --> 01:33:25,100
E depois se tornar

1279
01:33:25,133 --> 01:33:27,433
grande o bastante
para mover montanhas."

1280
01:33:29,233 --> 01:33:30,833
Acho que Ele estava certo.

1281
01:33:59,100 --> 01:34:01,100
Revisora: Isabella Nobre

1282
01:34:01,133 --> 01:34:04,133
Tradutora: Aneyde Couto
BRAVO STUDIOS

1283
01:36:06,793 --> 01:36:06,794
.

