1
00:00:05,900 --> 00:00:07,730
You never call me.

2
00:00:07,840 --> 00:00:09,170
What's the occasion?

3
00:00:10,210 --> 00:00:13,200
I've decided to move
the container to the research farm.

4
00:00:13,310 --> 00:00:16,280
That's rather hasty, isn't it?

5
00:00:16,380 --> 00:00:18,400
Someone's been
snooping around.

6
00:00:20,420 --> 00:00:22,280
Solomon, that is all for now.

7
00:00:22,380 --> 00:00:24,110
Listen, Carl...

8
00:00:25,220 --> 00:00:27,190
we are all Chevaliers,

9
00:00:27,290 --> 00:00:31,590
and we all five want
the same thing, right?

10
00:00:31,690 --> 00:00:33,720
That is right, Solomon.

11
00:00:33,830 --> 00:00:36,960
There is nothing to hide
between blood brothers.

12
00:00:46,110 --> 00:00:51,100
But there are things we cannot say
because we are blood brothers.

13
00:01:06,260 --> 00:01:11,460
All alone in the darkness

14
00:01:11,570 --> 00:01:17,230
I knew the meaning of your tears

15
00:01:17,340 --> 00:01:22,740
I stepped towards
where I wanted to be

16
00:01:22,840 --> 00:01:28,040
But I didn't want
to hurt anyone

17
00:01:28,150 --> 00:01:33,350
The wind that
crosses the ocean

18
00:01:33,460 --> 00:01:36,480
Again heads towards tomorrow

19
00:01:36,590 --> 00:01:39,080
Without hesitation

20
00:01:39,190 --> 00:01:44,760
My heart won't move

21
00:01:46,940 --> 00:01:52,000
What fate awaits me?

22
00:01:52,110 --> 00:01:57,600
I don't want
to regret being born

23
00:01:57,710 --> 00:02:03,080
There is courage in sorrow

24
00:02:03,180 --> 00:02:08,620
I believe I can grasp the light

25
00:02:08,720 --> 00:02:13,990
The blue sky's tears
rain down incessantly

26
00:02:14,100 --> 00:02:21,430
Someday they'll change to a smile

27
00:02:29,510 --> 00:02:34,740
What fate awaits me?

28
00:02:34,850 --> 00:02:39,880
I don't want
to regret being born

29
00:02:39,990 --> 00:02:41,890
There is courage in sorrow

30
00:02:49,500 --> 00:02:53,900
"I WANT TO SEE YOU"

31
00:02:54,940 --> 00:02:56,840
Are you going on
the Hanoi field trip?

32
00:02:56,940 --> 00:02:58,200
I don't know.

33
00:02:59,070 --> 00:03:01,370
Good morning, chairman, sir.

34
00:03:01,480 --> 00:03:02,440
Good morning.

35
00:03:02,540 --> 00:03:05,980
They'll be starting the tour
as soon as we get to Hanoi, right?

36
00:03:06,080 --> 00:03:08,550
Right. So how
do we ditch Ms. Lee?

37
00:03:15,890 --> 00:03:17,260
Phantom...

38
00:03:17,360 --> 00:03:19,920
Saya, you're gonna
be late for class!

39
00:03:23,360 --> 00:03:26,230
So, you think You'll be going
on the field trip to Hanoi tomorrow?

40
00:03:26,330 --> 00:03:27,730
Field trip?

41
00:03:28,840 --> 00:03:31,000
Unbelievable.
You don't know about it?

42
00:03:31,110 --> 00:03:32,600
They have it every year.

43
00:03:32,710 --> 00:03:34,700
You should take a look.
Here's the flyer.

44
00:03:35,780 --> 00:03:37,800
The war museum.

45
00:03:37,910 --> 00:03:40,400
Oh, it is so boring.
I think going to a place like that

46
00:03:40,520 --> 00:03:42,980
is nothing but a waste of time
if you ask me. Don't you?

47
00:03:45,390 --> 00:03:46,350
What's the matter?

48
00:03:50,290 --> 00:03:51,550
Nothing.

49
00:03:51,660 --> 00:03:53,520
Well, so what are
you gonna do, Saya?

50
00:03:53,630 --> 00:03:56,600
Everyone's excited about
seeing their boyfriends in Hanoi.

51
00:03:56,700 --> 00:03:59,570
Don't tell me you're gonna see
your boyfriend, too!

52
00:03:59,670 --> 00:04:02,760
I don't have a--
I don't have a boyfriend.

53
00:04:02,870 --> 00:04:05,840
Oh, yeah.
Phew, I'm relieved. Me, either.

54
00:04:30,270 --> 00:04:31,700
Isn't this...?

55
00:04:31,800 --> 00:04:34,360
Look at it!
It's a blue rose!

56
00:04:34,470 --> 00:04:39,030
This means that the Phantom
has fallen in love with Saya!

57
00:04:46,980 --> 00:04:48,780
Is that the girl
that the Phantom

58
00:04:48,880 --> 00:04:50,350
is supposed
to be in love with?

59
00:04:50,450 --> 00:04:52,080
What?
Are you serious?

60
00:04:52,190 --> 00:04:53,620
The blue rose
is supposed to go

61
00:04:53,720 --> 00:04:55,450
to the prettiest girl on campus.

62
00:04:55,560 --> 00:04:56,580
You mean her?

63
00:05:01,630 --> 00:05:03,600
You're the talk
of the town now.

64
00:05:03,700 --> 00:05:06,670
Saya, don't let it get to you.

65
00:05:06,770 --> 00:05:09,330
I'm sure it's just someone
playing a trick on you.

66
00:05:13,370 --> 00:05:15,170
I can't believe
it happened to Saya.

67
00:05:15,280 --> 00:05:16,240
What?

68
00:05:16,340 --> 00:05:18,640
Phantom's blue rose, you know.

69
00:05:19,910 --> 00:05:23,080
So this means
the Phantom chose Saya, right?

70
00:05:23,180 --> 00:05:26,550
Yeah, right, but where do you think
the Phantom got the blue rose from?

71
00:05:26,650 --> 00:05:29,890
It must be from...that place,
don't you think?

72
00:05:29,990 --> 00:05:31,520
What do you mean by
"that place"?

73
00:05:39,500 --> 00:05:40,520
I'II tell you.

74
00:05:47,210 --> 00:05:49,680
There's a rose garden
right next to the chapel,

75
00:05:49,780 --> 00:05:51,710
but it's off-limits to us.

76
00:05:51,810 --> 00:05:53,440
Ms. Lee won't
even let us go near it.

77
00:05:53,550 --> 00:05:55,070
She says it's dangerous.

78
00:05:55,180 --> 00:05:56,650
But you can't
get there anyway.

79
00:05:56,750 --> 00:05:58,410
The path is completely destroyed.

80
00:05:58,520 --> 00:06:01,680
The story I've heard is that
the blue roses bloom there,

81
00:06:01,790 --> 00:06:03,920
even though there's
no one taking care of them.

82
00:06:06,190 --> 00:06:09,100
But there's only one place

83
00:06:09,200 --> 00:06:11,290
where you can see
the rose garden from...

84
00:06:11,400 --> 00:06:13,030
it's that bell tower.

85
00:06:38,160 --> 00:06:41,090
I received a blue rose.

86
00:06:42,130 --> 00:06:43,650
How may I help you?

87
00:06:43,770 --> 00:06:45,430
I wanna go
to that rose garden.

88
00:06:45,530 --> 00:06:47,090
My friends told me about it.

89
00:06:47,200 --> 00:06:49,670
They say blue roses bloom there.

90
00:06:49,770 --> 00:06:53,070
I'm sure there's something there
that will lead us to the Phantom.

91
00:06:54,240 --> 00:06:56,900
How am I gonna
get in there, Hagi?

92
00:07:36,120 --> 00:07:37,980
The blue roses...

93
00:07:53,470 --> 00:07:54,530
A cellar...?

94
00:07:55,600 --> 00:07:56,970
Saya.

95
00:07:59,140 --> 00:08:00,270
Let's check it out.

96
00:08:19,730 --> 00:08:21,190
A container...?

97
00:08:22,300 --> 00:08:28,430
7, 2, 1, 2, 2, 6...

98
00:08:29,470 --> 00:08:31,460
I wonder what's inside it.

99
00:08:35,840 --> 00:08:37,640
Is someone down there?

100
00:08:43,580 --> 00:08:46,050
If anyone is down there,
come out!

101
00:09:21,360 --> 00:09:23,290
So, you can get here
from the chapel.

102
00:09:24,430 --> 00:09:25,450
But this place is...

103
00:09:27,660 --> 00:09:31,060
There's something strange
about this place.

104
00:09:38,170 --> 00:09:39,640
A cellar on the school grounds?

105
00:09:39,740 --> 00:09:44,010
Yes. There are blue roses
blooming at the entrance, too.

106
00:09:44,110 --> 00:09:46,270
But I have a feeling
that the Phantom

107
00:09:46,380 --> 00:09:49,470
is different from the chiropterans
I saw in Okinawa.

108
00:09:49,580 --> 00:09:51,020
What do you mean, Saya?

109
00:09:51,120 --> 00:09:52,480
How can I put it...?

110
00:09:54,390 --> 00:09:56,410
He seemed more intelligent.

111
00:09:57,460 --> 00:09:58,620
Chevalier...

112
00:10:01,600 --> 00:10:02,860
Chevalier?

113
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
Did you find
anything in the cellar?

114
00:10:06,070 --> 00:10:08,040
Let me see--a big barrel

115
00:10:08,140 --> 00:10:10,500
and what looked like
a shipping container.

116
00:10:11,970 --> 00:10:14,340
As soon as
I get back from Hanoi,

117
00:10:14,440 --> 00:10:16,380
I'm gonna go back there.

118
00:10:16,480 --> 00:10:17,570
No, you better not.

119
00:10:17,680 --> 00:10:19,740
Just take it easy
and be careful for now.

120
00:10:20,780 --> 00:10:23,480
If necessary,
we'll get in touch with you.

121
00:10:23,580 --> 00:10:24,610
Saya!

122
00:10:24,790 --> 00:10:25,910
Saya!

123
00:10:26,020 --> 00:10:27,890
Saya, where are you?

124
00:10:27,990 --> 00:10:30,150
- What's the matter?
- Nothing.

125
00:10:30,260 --> 00:10:32,020
It's just my friend looking for me.

126
00:10:32,130 --> 00:10:33,320
I see.

127
00:10:34,460 --> 00:10:36,020
What is it?

128
00:10:36,130 --> 00:10:39,120
How are Kai and Riku doing?

129
00:10:39,230 --> 00:10:40,530
They're doing just fine.

130
00:10:42,270 --> 00:10:44,900
Okay, well, I--I guess I'II just

131
00:10:45,010 --> 00:10:47,170
keep looking
for the Phantom then.

132
00:10:53,650 --> 00:10:54,710
What is it?

133
00:10:57,520 --> 00:10:59,850
Saya, you were on the phone
with your boyfriend!

134
00:11:01,760 --> 00:11:03,450
No, of course I wasn't!

135
00:11:03,560 --> 00:11:05,390
Oh, I'm so jealous.

136
00:11:05,490 --> 00:11:08,020
I'm sorry. Wait up, Min!

137
00:11:09,200 --> 00:11:10,960
According to Joel's diary,

138
00:11:11,070 --> 00:11:13,500
the chiropterans who guard Diva
are called Chevaliers.

139
00:11:13,600 --> 00:11:15,730
They are located
around the globe

140
00:11:15,840 --> 00:11:19,600
in Russia, Germany,
and here in Vietnam, too.

141
00:11:19,710 --> 00:11:21,680
Does that mean Diva's here?

142
00:11:21,780 --> 00:11:23,770
Is she in the container
Saya was talking about?

143
00:11:23,880 --> 00:11:25,070
We have no way of knowing.

144
00:11:26,510 --> 00:11:29,010
That is something we would have
to verify with our own eyes.

145
00:11:29,120 --> 00:11:31,280
You're not asking for
an additional support team?

146
00:11:32,350 --> 00:11:35,050
Headquarters won't take action
based on our speculation.

147
00:11:35,160 --> 00:11:37,220
What we have to do now
is think of a way

148
00:11:37,320 --> 00:11:38,790
to infiltrate the school.

149
00:11:38,890 --> 00:11:40,920
I know of one possibility.

150
00:11:42,430 --> 00:11:43,420
What's that?

151
00:11:44,870 --> 00:11:47,430
There's an annual gala ball
at the school

152
00:11:47,540 --> 00:11:50,870
when families are invited
to visit with the students and staff.

153
00:11:53,670 --> 00:11:54,870
Dance party?

154
00:11:57,910 --> 00:11:59,310
Yeah, they have it every year.

155
00:11:59,410 --> 00:12:01,280
It's supposed to be
a get-together

156
00:12:01,380 --> 00:12:03,540
for the parents and students.

157
00:12:03,650 --> 00:12:06,090
Aren't these noodles delicious?

158
00:12:06,190 --> 00:12:07,520
Sure.

159
00:12:07,620 --> 00:12:10,090
Hey, how do I get
into that party?

160
00:12:12,590 --> 00:12:15,080
A guy like you...?

161
00:12:16,200 --> 00:12:20,190
It's one of the most exclusive
girls' schools in Vietnam.

162
00:12:20,300 --> 00:12:22,670
Saying you're writing
a review of gourmet wine

163
00:12:22,770 --> 00:12:25,140
won't get you into that party.

164
00:12:25,240 --> 00:12:28,230
No, you should write
an article about these noodles.

165
00:12:28,340 --> 00:12:31,040
Well, I'II think about it.

166
00:12:31,150 --> 00:12:33,340
Say, regarding
the wine at that school,

167
00:12:33,450 --> 00:12:36,510
wasn't it your company
that shipped it to Okinawa?

168
00:12:37,550 --> 00:12:40,750
Yes, we did exactly
what they asked us to do.

169
00:12:40,860 --> 00:12:43,520
We just picked it up
and shipped it right on out.

170
00:12:43,620 --> 00:12:45,250
Can you get me
into that party?

171
00:12:45,360 --> 00:12:48,020
Oh, no, no, no,
it's impossible!

172
00:12:48,130 --> 00:12:49,100
Impossible?

173
00:12:49,200 --> 00:12:50,890
Well, the owner of the school

174
00:12:51,000 --> 00:12:52,930
is a powerful man
who also runs the local factory

175
00:12:53,030 --> 00:12:55,230
of a major pharmaceutical company.

176
00:12:55,340 --> 00:12:57,900
It's called Cinq FIèches
Pharmaceutical.

177
00:12:58,010 --> 00:12:59,730
The French pharmaceutical company?

178
00:12:59,840 --> 00:13:00,830
Yes.

179
00:13:00,940 --> 00:13:02,670
Have you ever
seen that commercial,

180
00:13:02,780 --> 00:13:04,210
"People who work
as hard as you..."

181
00:13:04,310 --> 00:13:06,070
"...deserve Cinq FIèches Gold!"

182
00:13:06,180 --> 00:13:08,050
The company
that sells energy drinks.

183
00:13:08,150 --> 00:13:09,620
Ah, so they sell it in Japan, too?

184
00:13:09,720 --> 00:13:11,740
That's the Cinq FIèches
we're talking about.

185
00:13:11,850 --> 00:13:13,620
Yes, of course.
I drink'em all the time.

186
00:13:13,720 --> 00:13:14,690
I drink two a day.

187
00:13:14,790 --> 00:13:17,190
They really work, don't they?

188
00:13:19,230 --> 00:13:22,250
Anyway, there's no reason
to even waste your time

189
00:13:22,360 --> 00:13:24,800
asking for a favor
from such a huge corporation,

190
00:13:24,900 --> 00:13:26,920
now is there?

191
00:13:27,030 --> 00:13:29,200
But, since you've come
all the way to Vietnam,

192
00:13:29,300 --> 00:13:30,670
I'd be happy
to show you around

193
00:13:30,770 --> 00:13:32,860
if You'll write an article
about these noodles.

194
00:13:32,970 --> 00:13:34,570
Noodles are not my concern!

195
00:13:35,610 --> 00:13:38,480
You all need to learn
the history of Vietnam

196
00:13:38,580 --> 00:13:41,550
because you ladies are expected
to take on important roles

197
00:13:41,650 --> 00:13:44,910
in leading the future
of our country.

198
00:13:45,020 --> 00:13:47,420
The reason we're visiting
this museum today

199
00:13:47,520 --> 00:13:50,420
is to understand
the sacrifice that was made

200
00:13:50,520 --> 00:13:53,250
to make this country
what it is today.

201
00:13:53,360 --> 00:13:56,490
This entire land
was a battlefield.

202
00:13:56,600 --> 00:13:57,720
The history of the war?

203
00:13:57,830 --> 00:13:59,960
Was it 20 years ago?

204
00:14:00,070 --> 00:14:01,360
Wasn't it 30 years ago?

205
00:14:01,470 --> 00:14:02,830
You two have no clue

206
00:14:02,940 --> 00:14:06,070
about a war that took place
in your own homeland?

207
00:14:06,170 --> 00:14:09,470
Because it happened
before we were even born!

208
00:14:25,360 --> 00:14:26,720
Her eyes...

209
00:14:28,930 --> 00:14:33,260
I know this.

210
00:14:38,670 --> 00:14:40,330
Saya!

211
00:14:46,650 --> 00:14:50,280
Saya, what are you doing?
You're gonna be left behind.

212
00:14:52,220 --> 00:14:53,190
Saya?

213
00:14:58,160 --> 00:15:00,150
What's the matter, Saya?

214
00:15:05,100 --> 00:15:06,570
Saya?

215
00:15:09,070 --> 00:15:10,060
No...

216
00:15:10,170 --> 00:15:11,500
Saya?

217
00:15:13,710 --> 00:15:14,730
Stay away!

218
00:15:14,840 --> 00:15:16,280
Saya!

219
00:15:51,210 --> 00:15:53,010
I used my paid vacation

220
00:15:53,110 --> 00:15:55,950
to come all the way
to Vietnam for nothing?

221
00:15:56,050 --> 00:15:59,110
I have to figure out
a way to get into that party.

222
00:16:06,990 --> 00:16:08,590
Excuse me?

223
00:16:12,770 --> 00:16:14,170
What the...?

224
00:16:28,620 --> 00:16:30,110
No...

225
00:16:31,850 --> 00:16:32,980
Saya!

226
00:17:09,460 --> 00:17:12,220
The...Phantom.

227
00:17:13,930 --> 00:17:17,160
Saya, I've been looking
forward to seeing you.

228
00:17:30,440 --> 00:17:31,840
Chiropteran?

229
00:17:43,990 --> 00:17:45,320
Hagi!

230
00:17:45,430 --> 00:17:46,420
Saya!

231
00:18:03,380 --> 00:18:06,900
Don't tell me--you are Saya's...

232
00:18:07,010 --> 00:18:08,910
Saya, you must fight!

233
00:18:10,750 --> 00:18:13,780
What happened...back then?

234
00:18:14,820 --> 00:18:16,020
Saya!

235
00:18:26,770 --> 00:18:28,060
Hagi!

236
00:18:32,410 --> 00:18:34,140
What did I...

237
00:18:35,180 --> 00:18:36,540
What did I do?

238
00:18:44,520 --> 00:18:46,010
What's the matter?

239
00:18:46,120 --> 00:18:47,550
Why are you hesitating?

240
00:18:47,650 --> 00:18:50,650
Whatever happened
to the you I knew back then?

241
00:18:52,730 --> 00:18:54,460
Or...

242
00:18:54,560 --> 00:18:57,660
are you hiding her
in this body?

243
00:18:59,430 --> 00:19:01,530
Ever since I saw you
in the courtyard

244
00:19:01,640 --> 00:19:03,800
with the roses
blooming all around you--

245
00:19:03,900 --> 00:19:06,930
ever since then I've had
this terrible ache in my right arm.

246
00:19:08,240 --> 00:19:11,680
Do you remember
what happened that day?

247
00:19:14,780 --> 00:19:18,010
I...don't know...

248
00:19:18,120 --> 00:19:20,640
Are you telling me you've
forgotten about that night,

249
00:19:20,750 --> 00:19:22,620
about the blood and the flames

250
00:19:22,720 --> 00:19:25,590
and the distinctive
smell of napalm?

251
00:19:40,910 --> 00:19:41,880
That's it.

252
00:19:41,980 --> 00:19:43,270
Those eyes...

253
00:19:49,550 --> 00:19:50,920
I...I...

254
00:19:55,960 --> 00:19:59,820
So you gotta remember
You'll always be part of the family...

255
00:20:01,400 --> 00:20:03,450
an important part
of the family.

256
00:20:03,560 --> 00:20:05,660
Saya, how'd you catch that?

257
00:20:05,770 --> 00:20:08,830
Saya, wherever
your life takes you,

258
00:20:08,940 --> 00:20:10,840
always follow your heart.

259
00:20:10,940 --> 00:20:13,600
You must learn
to accept your past.

260
00:20:31,120 --> 00:20:32,590
I will learn...

261
00:20:35,660 --> 00:20:39,030
I will learn--I will learn
to accept my past!

262
00:20:39,130 --> 00:20:40,660
But I can only do those things

263
00:20:40,770 --> 00:20:42,530
that I've been taught how to do!

264
00:20:42,640 --> 00:20:43,690
That's all!

265
00:20:50,980 --> 00:20:52,280
I see.

266
00:20:52,380 --> 00:20:54,470
So now I understand.

267
00:21:02,990 --> 00:21:05,420
You don't remember
who you are

268
00:21:05,530 --> 00:21:07,120
or what you've done!

269
00:21:07,230 --> 00:21:09,420
Did you really
leave your memory

270
00:21:09,530 --> 00:21:11,790
behind in your sleep?

271
00:21:13,700 --> 00:21:14,830
Why?

272
00:21:14,940 --> 00:21:17,230
Why don't you remember?

273
00:21:20,910 --> 00:21:22,670
If that's the case...

274
00:21:24,440 --> 00:21:26,170
then I have a problem.

275
00:21:26,280 --> 00:21:28,910
I can't just kill you
without you knowing why!

276
00:21:31,180 --> 00:21:32,710
Chairman!

277
00:21:35,120 --> 00:21:37,990
Saya, you may have
forgotten everything,

278
00:21:38,090 --> 00:21:40,920
but it doesn't change the fact
that you are very dangerous.

279
00:21:41,960 --> 00:21:43,660
That is it for tonight.

280
00:21:44,930 --> 00:21:46,900
We will meet again soon.

281
00:21:48,000 --> 00:21:49,230
Phantom!

282
00:22:04,520 --> 00:22:06,010
Phantom.

283
00:22:25,270 --> 00:22:29,770
Your face, your hand, your hair

284
00:22:29,880 --> 00:22:37,610
In the distance, I see you briefly

285
00:22:37,720 --> 00:22:44,820
If I could reverse the stream of time

286
00:22:44,930 --> 00:22:50,090
Then I could be with you

287
00:22:50,200 --> 00:23:02,200
Everybody born into the world

288
00:23:02,310 --> 00:23:18,280
Has a name filled with hope

289
00:23:19,660 --> 00:23:22,890
Beautiful smiles

290
00:23:23,000 --> 00:23:25,730
Move my heart

291
00:23:25,830 --> 00:23:32,070
Even if a storm should stop me

292
00:23:32,170 --> 00:23:34,730
I will protect you

293
00:23:34,840 --> 00:23:37,940
I'll sacrifice everything

294
00:23:38,040 --> 00:23:45,850
Because love is the power


