1
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布在六点钟方向

2
00:01:13,101 --> 00:01:16,331
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个篮子里的东西够吃一个星期

3
00:01:16,602 --> 00:01:17,602
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抓住它们

4
00:01:17,702 --> 00:01:21,442
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们靠近我们了
快挥动翅膀  果果

5
00:01:30,903 --> 00:01:32,903
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}拿去

6
00:01:33,604 --> 00:01:35,604
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}正中红心

7
00:01:43,605 --> 00:01:46,495
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果  我们要当姑妈了

8
00:01:48,806 --> 00:01:51,806
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 坚持住　
- 抓住她们


9
00:01:51,907 --> 00:01:54,208
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}里面的蛋孵化了

10
00:01:54,308 --> 00:01:56,708
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}离我远点  粗鲁的家伙

11
00:02:04,709 --> 00:02:07,209
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}坚持住  孩子们

12
00:02:07,210 --> 00:02:09,760
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}还有更严峻的考验在等着我们

13
00:02:12,011 --> 00:02:17,411
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心 蒂尼 我们会回到赞比西亚

14
00:02:33,176 --> 00:02:36,486
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}赞比西亚

15
00:02:36,586 --> 00:02:39,646
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}翻译:柔伊   后期:卡伊

16
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}仅供学习交流 禁止用于商业行为

17
00:02:59,918 --> 00:03:01,918
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 快回来

18
00:03:15,880 --> 00:03:19,647
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这可不是干净利索地降落
- 爸爸你希望怎样？　　　


19
00:03:19,747 --> 00:03:21,928
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你不能在我专心训练的时候叫我

20
00:03:22,028 --> 00:03:25,559
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在那个老年区训练?
知不知道我们伤到了长颈鹿?

21
00:03:25,659 --> 00:03:28,716
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 我只是想试着做些不同的...

22
00:03:28,817 --> 00:03:31,872
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 戴个头盔不错啊
- 我什么也没有　


23
00:03:31,972 --> 00:03:34,862
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来吧 是时候进行些真正的锻炼

24
00:03:35,864 --> 00:03:39,264
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 爸爸 你可真是宝刀未老啊

25
00:03:39,457 --> 00:03:41,519
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你老爸还可以飞得更好些

26
00:03:41,619 --> 00:03:44,323
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你何不飞到一边看看我的表演

27
00:03:44,423 --> 00:03:48,609
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当你还是只小鸟的时候可没这么大的口气

28
00:03:48,709 --> 00:03:51,599
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那时候我也没这么快啊

29
00:03:57,498 --> 00:03:59,780
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}和一只老鸟比还不赖嘛

30
00:03:59,880 --> 00:04:02,685
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 快来　　　　
- 我就在你后面


31
00:04:05,766 --> 00:04:09,761
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们开始六个阶段的高速练习

32
00:04:12,984 --> 00:04:14,353
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我看看上升时的气流控制

33
00:04:14,354 --> 00:04:14,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}明白

34
00:04:15,065 --> 00:04:17,958
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 保持好固定的距离
- 保持着　　　　　


35
00:04:18,058 --> 00:04:20,469
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}收紧翅膀 然后...

36
00:04:20,770 --> 00:04:22,550
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}俯冲

37
00:04:22,650 --> 00:04:28,005
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一条鳄鱼二条鳄鱼．．．
- 三条鳄鱼四条鳄鱼．．．


38
00:04:28,023 --> 00:04:30,651
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 五条鳄鱼
- 张开翅膀


39
00:04:30,751 --> 00:04:32,751
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}停下

40
00:04:39,913 --> 00:04:41,913
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}上升

41
00:04:54,745 --> 00:04:59,412
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我做到了 不敢相信我竟然成功了

42
00:04:59,512 --> 00:05:01,597
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 刚才那是什么？　
- 我做到了我做到了


43
00:05:01,697 --> 00:05:04,431
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你想去自己送死吗？
- 五条鳄鱼　　　　　


44
00:05:04,531 --> 00:05:07,433
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}应该是个新的记录
你看到了吗?

45
00:05:07,533 --> 00:05:09,713
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我看见一个壮汉在表演愚蠢的特技

46
00:05:09,813 --> 00:05:11,598
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你认为我训练你为的是什么?

47
00:05:11,698 --> 00:05:16,118
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}成为卡屯谷最快的蜥蜴猎手?
你以为我不知道?

48
00:05:18,064 --> 00:05:21,124
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只是想让这变得好玩些

49
00:05:23,324 --> 00:05:25,449
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我知道 卡伊 但是...

50
00:05:27,320 --> 00:05:30,040
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}总有一天你得自己照顾自己

51
00:05:30,977 --> 00:05:32,868
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为那时候没人可以照顾你

52
00:05:32,968 --> 00:05:37,327
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那是当然爸爸你说得对
- 吃午饭如何？　　　　


53
00:05:37,427 --> 00:05:40,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我准备了你最爱吃的 昆虫惊喜

54
00:05:40,208 --> 00:05:44,883
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们要去某个地方
为什么我们哪都不去?

55
00:05:45,131 --> 00:05:47,508
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我从来没出过边界

56
00:05:47,608 --> 00:05:52,080
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}没什么原因 我们有一切赖以生存的事物

57
00:05:52,180 --> 00:05:55,580
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}仅仅是那样? 只为了生存?

58
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}妈妈也是那样?

59
00:05:59,454 --> 00:06:01,948
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对不起 爸爸 我不应该说的

60
00:06:02,048 --> 00:06:04,542
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么不去检查一下围栏呢?

61
00:06:04,642 --> 00:06:07,474
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我去边界转转
- 我和你一起去


62
00:06:07,574 --> 00:06:10,039
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}检查围栏

63
00:06:13,121 --> 00:06:17,511
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 去检查围栏
这周第三次

64
00:06:17,611 --> 00:06:20,374
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}强硬的边防树枝
我为什么要说那件事?

65
00:06:20,474 --> 00:06:23,578
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}呼叫妈妈  正在做围栏
只是打个比方

66
00:06:23,678 --> 00:06:26,228
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}免遭野兽袭击

67
00:06:28,482 --> 00:06:34,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 求救信号请求降落位置
- 坚持住　　　　　　　


68
00:06:39,545 --> 00:06:44,820
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那伙强盗根本不是我的对手

69
00:06:44,921 --> 00:06:46,921
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哦 不 果果

70
00:06:56,033 --> 00:06:59,873
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只是看上去像个老太婆

71
00:06:59,874 --> 00:07:02,207
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你就是老太婆

72
00:07:04,009 --> 00:07:08,004
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 嘿那个蛋．．．
- 抱歉还给你　　


73
00:07:10,758 --> 00:07:12,758
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 小家伙

74
00:07:20,768 --> 00:07:25,613
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很可爱 不是吗?
你有了一个终生的朋友

75
00:07:25,869 --> 00:07:28,383
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我还得修复那个裂缝

76
00:07:28,483 --> 00:07:30,189
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}该死的马里布

77
00:07:30,289 --> 00:07:33,789
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能修复它？　　　
- 整个篮子都是她做的


78
00:07:33,889 --> 00:07:37,277
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你来自哪里?你是来看望某人吗?

79
00:07:37,377 --> 00:07:39,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我或许可以帮上忙
我们就住在这里  所以...

80
00:07:40,065 --> 00:07:43,234
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们是途径此地还是．．．
- 我们是来完成任务的　　　


81
00:07:43,334 --> 00:07:47,057
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们从那群强盗的手里
救了这些可怜的小家伙

82
00:07:47,157 --> 00:07:49,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你现在要把它们带到哪里?

83
00:07:49,227 --> 00:07:53,810
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 赞比西亚　　　　　　　　　
- 整个非洲没有比那里更安全了


84
00:07:53,910 --> 00:07:56,518
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}赞比西亚? 那是哪里?

85
00:07:56,519 --> 00:08:00,377
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你说什么?你没听过鸟的城市吗?

86
00:08:00,477 --> 00:08:03,943
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想我们得继续前进

87
00:08:04,043 --> 00:08:07,657
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}亲爱的 看起来今晚我们得连夜飞行

88
00:08:07,757 --> 00:08:12,052
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 干嘛急着走?
我们从来不收留附近的家伙 你们可以留下来过夜

89
00:08:12,152 --> 00:08:15,273
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}什么?哪里能容得下一只大鸟睡觉

90
00:08:15,373 --> 00:08:19,733
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心  我们会腾出地方来
虽然不怎么样但毕竟是我们的家

91
00:08:19,833 --> 00:08:22,218
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小鸭子们可以用剩下的地方

92
00:08:22,318 --> 00:08:24,779
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}晚上我几乎看不见东西

93
00:08:24,879 --> 00:08:28,013
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 就这么定了
我叫卡伊 我朋友都这么叫我

94
00:08:28,113 --> 00:08:32,703
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我有朋友的话 他们会这样叫我

95
00:08:35,990 --> 00:08:38,753
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不知道还能让他在这里呆多久

96
00:08:38,853 --> 00:08:42,896
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他想见见世面  认识其他的鸟

97
00:08:45,993 --> 00:08:49,694
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}自由自在的鸟  就像他妈妈那样

98
00:08:56,455 --> 00:08:58,455
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是太苛刻了

99
00:09:01,212 --> 00:09:05,145
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的食物 我说的是尼日利亚的坚果

100
00:09:05,245 --> 00:09:09,174
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}苏丹的种子  布隆迪的香蕉

101
00:09:09,275 --> 00:09:11,424
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}斯威士兰的蜗牛

102
00:09:11,554 --> 00:09:15,209
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}斯威士兰? 那是哪里?
是那里吗?

103
00:09:16,327 --> 00:09:20,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 看看这两个小家伙
- 很可爱不是吗？　


104
00:09:20,209 --> 00:09:23,120
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们曾在这里得到了几位未来的飓风

105
00:09:23,220 --> 00:09:25,930
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飓风？　　　　　
- 飓风会在空中巡逻


106
00:09:26,030 --> 00:09:28,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们保护着赞比西亚

107
00:09:28,866 --> 00:09:31,829
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风是整个非洲最好的赛手

108
00:09:31,929 --> 00:09:35,393
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}保护鸟蛋 拯救孤儿 和坏人作斗争...

109
00:09:35,493 --> 00:09:41,013
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}还有整个大城市?
因为有了飓风变得更美好

110
00:09:41,414 --> 00:09:43,964
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 任何鸟都能住在赞比西亚吗?

111
00:09:44,064 --> 00:09:49,835
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当然 各种各样的鸟都住在一起
嗯 差不多是这样的

112
00:09:49,936 --> 00:09:53,429
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}除了讨厌的通缉犯...马里布

113
00:09:53,530 --> 00:09:57,312
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们是什么人？　　　　
- 你们认为可以逃得掉吗？


114
00:09:57,412 --> 00:09:58,412
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}进攻

115
00:09:58,512 --> 00:10:00,783
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只要有我在 你们谁也别想碰他们

116
00:10:00,883 --> 00:10:02,901
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们只要那个精巧的篮子

117
00:10:03,001 --> 00:10:07,268
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我们能和平解决这件事
没人会受伤的 明白吗?

118
00:10:07,368 --> 00:10:10,937
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对于你们来说 没有礼貌可言

119
00:10:11,038 --> 00:10:13,038
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}离她远点

120
00:10:20,102 --> 00:10:22,919
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸　　　　
- 你来干什么？


121
00:10:33,920 --> 00:10:35,425
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸

122
00:10:35,525 --> 00:10:38,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别打架 我只是想帮你

123
00:10:39,930 --> 00:10:45,423
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我亲爱的兄弟
离我远点

124
00:10:45,724 --> 00:10:47,637
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我做了我该做的事

125
00:10:47,737 --> 00:10:52,010
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是你们咎由自取　　　
- 你们猛禽类都是一伙的


126
00:10:52,110 --> 00:10:55,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他只是饿了 我们都是

127
00:10:55,952 --> 00:10:59,437
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我和马里布不是受尽了苦头...

128
00:10:59,637 --> 00:11:02,464
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么是我们?

129
00:11:02,765 --> 00:11:05,781
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会为此付出代价

130
00:11:05,782 --> 00:11:10,788
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你会为此付出代价
- 泰德？　　　　　


131
00:11:10,889 --> 00:11:14,702
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}真的是你吗 泰德?
经历了这么多年?

132
00:11:14,837 --> 00:11:19,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 我告诉过你
不要带陌生人回家

133
00:11:19,544 --> 00:11:24,496
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}陌生人?
来吧 小家伙 该走了

134
00:11:24,497 --> 00:11:27,557
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不行 你们才刚来这里

135
00:11:27,623 --> 00:11:30,003
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是怎么回事?

136
00:11:31,043 --> 00:11:35,432
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 什么? 你认识她?

137
00:11:36,176 --> 00:11:38,471
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且那个马里布认得你

138
00:11:39,606 --> 00:11:41,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}围栏得修一下

139
00:11:41,468 --> 00:11:44,181
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸 别管围栏的事 先告诉我

140
00:11:44,281 --> 00:11:46,954
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道关于赞比西亚的事?

141
00:11:48,200 --> 00:11:49,532
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你果然知道

142
00:11:49,632 --> 00:11:52,949
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这些年来 你从来没告诉过我?

143
00:11:53,049 --> 00:11:54,601
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我有自己的苦衷

144
00:11:54,701 --> 00:11:57,935
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}什么苦衷让你把我留在这里?

145
00:11:58,035 --> 00:11:59,772
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我这么做都是为了你好

146
00:11:59,872 --> 00:12:02,718
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为了我好?
朝四周看看 我一个朋友也没用

147
00:12:02,818 --> 00:12:05,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}无所事事 没有想要的生活

148
00:12:05,358 --> 00:12:07,447
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}怎么能说是为我好

149
00:12:07,547 --> 00:12:08,547
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果告诉我...

150
00:12:08,647 --> 00:12:10,210
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你再也不许把她带到家里来

151
00:12:10,310 --> 00:12:14,936
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你和别的鸟扯上关系 你只会招来麻烦

152
00:12:15,036 --> 00:12:16,980
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是在赞比西亚他们有飓风们

153
00:12:17,080 --> 00:12:19,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我们离开这里不会有任何麻烦

154
00:12:19,544 --> 00:12:22,024
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我来告诉你赞比西亚是怎样一个地方

155
00:12:22,124 --> 00:12:24,992
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}强者就像我们那样保护弱者

156
00:12:25,092 --> 00:12:27,557
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而最后谁将死去?

157
00:12:27,571 --> 00:12:31,013
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是我们 相信我

158
00:12:31,114 --> 00:12:33,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你都不知道你正在说些什么

159
00:12:33,223 --> 00:12:36,182
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是啊 但我会告诉你我所知道的事

160
00:12:36,282 --> 00:12:40,623
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那里比你 你的围栏和你的领地更有生命

161
00:12:40,723 --> 00:12:42,981
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那里是卡屯谷外的全部世界

162
00:12:43,081 --> 00:12:49,626
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们去赞比西亚你和我还有．．．
- 我绝不会回到那里　　　　　　　


163
00:12:52,517 --> 00:12:58,212
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那我只能说声对不起
您日复一日教导我要照顾好自己

164
00:12:58,383 --> 00:13:01,868
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许是时候做我想做的事了

165
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}孩子

166
00:13:03,500 --> 00:13:04,800
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}孩子

167
00:13:09,203 --> 00:13:11,203
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道哪里能找到我

168
00:13:41,908 --> 00:13:44,628
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我这么做都是为你好

169
00:13:46,310 --> 00:13:52,173
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对不起 爸爸
我必须得这么做 不管你在不在身边

170
00:14:04,174 --> 00:14:09,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 你一个人在这里做什么呢?

171
00:14:09,209 --> 00:14:11,209
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我在寻找赞比西亚

172
00:14:11,252 --> 00:14:14,605
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你飞行的方向是正确的

173
00:14:14,705 --> 00:14:17,571
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但你最好是和我们一起 否则你会很累的

174
00:14:17,671 --> 00:14:22,856
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不用担心我 我经常单独飞行

175
00:14:56,591 --> 00:15:00,820
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们快到了吧？　　　　
- 你要去赞比西亚干什么？


176
00:15:02,303 --> 00:15:04,938
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想是为了飓风

177
00:15:05,355 --> 00:15:08,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一只小鸟却有一个大梦想
- 或许是吧　　　　　　　


178
00:15:08,834 --> 00:15:10,726
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瞧瞧这个

179
00:15:10,826 --> 00:15:13,611
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是飓风

180
00:15:21,446 --> 00:15:23,885
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我伤心极了

181
00:15:25,388 --> 00:15:29,532
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我真的好伤心

182
00:15:31,338 --> 00:15:35,829
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道当我情绪低落的时候喜欢做什么吗?
吃东西

183
00:15:36,030 --> 00:15:38,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}尝尝这些小家伙吧...

184
00:15:38,358 --> 00:15:39,358
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么是我们?

185
00:15:39,458 --> 00:15:43,878
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}她们竟敢叫我们强盗

186
00:15:46,318 --> 00:15:48,873
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在他们其中一个同伙...

187
00:15:49,074 --> 00:15:52,342
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}害死了我唯一的兄弟

188
00:15:52,743 --> 00:15:56,298
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而我现在...

189
00:15:56,699 --> 00:15:58,922
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}孤单一人活在世上

190
00:16:00,410 --> 00:16:05,170
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嗯 你并不孤单
你还有我 你第四个表弟

191
00:16:05,195 --> 00:16:08,998
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}虽不是亲兄弟 但也很不错 不是吗?

192
00:16:08,999 --> 00:16:11,945
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 死是正常的
- 伯泽　　　


193
00:16:12,046 --> 00:16:16,163
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}它是生命周期的一部分

194
00:16:17,564 --> 00:16:19,772
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}最后一部分

195
00:16:22,652 --> 00:16:26,307
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不该这么为难他

196
00:16:26,329 --> 00:16:30,226
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他在哪里?他不会走太远的

197
00:16:31,722 --> 00:16:33,722
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽

198
00:16:35,609 --> 00:16:38,828
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当赞比西亚强大的时候

199
00:16:38,928 --> 00:16:44,134
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我讨厌被人冷落...
还有帮派斗争

200
00:16:44,135 --> 00:16:48,759
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我喜欢吃剩的食物 你知道 伯泽先生...

201
00:16:48,860 --> 00:16:53,266
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们是食腐动物
是的 我们吃腐肉

202
00:16:53,667 --> 00:16:55,793
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对吧塞西尔?

203
00:16:55,894 --> 00:16:59,464
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但所有这些事情我们都可以合作

204
00:17:00,975 --> 00:17:04,862
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的团队有能力控制一切

205
00:17:04,962 --> 00:17:07,387
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们实际上是一个二人组

206
00:17:07,487 --> 00:17:09,973
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们已经做得有声有色了
所以...

207
00:17:10,073 --> 00:17:12,939
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}三人组 是的 那样更好

208
00:17:12,940 --> 00:17:15,854
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}实力团队 相互合作

209
00:17:15,955 --> 00:17:19,703
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}想想你们曾经难以得到的东西

210
00:17:19,803 --> 00:17:23,208
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}美味的食物 舒适的鸟巢

211
00:17:23,309 --> 00:17:26,365
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是时候去争取你们自己的王国了

212
00:17:26,465 --> 00:17:31,480
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 去统治赞比西亚　
- 还有议会制度吗？


213
00:17:31,887 --> 00:17:35,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来一场政变 听起来挺不错的

214
00:17:36,066 --> 00:17:42,228
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只需要一小份的战利品

215
00:17:42,229 --> 00:17:47,822
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}毕竟 一只蜥蜴能吃掉多少蛋呢？

216
00:17:47,923 --> 00:17:51,411
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}召集马里布的部下

217
00:17:51,512 --> 00:17:54,918
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}告诉他们那天晚上需要干活

218
00:17:55,019 --> 00:17:58,850
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 夜晚不太适合我
- 我当统治者？　


219
00:17:58,950 --> 00:18:00,950
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我喜欢睡觉

220
00:18:01,857 --> 00:18:05,518
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}想像一下那种可能性

221
00:18:05,619 --> 00:18:11,690
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 村庄威望．．．
- 还有布丁　　　


222
00:18:11,891 --> 00:18:15,003
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不对? 这没用吗?

223
00:18:15,311 --> 00:18:17,311
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他走了

224
00:18:21,551 --> 00:18:27,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看这位 伟大的泰德
被我们捉到了

225
00:18:31,132 --> 00:18:35,784
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们这群家伙是在训练还是别的什么?
天哪 这真是累人的有氧运动

226
00:18:35,785 --> 00:18:39,214
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我早上没吃多少东西

227
00:18:39,314 --> 00:18:43,252
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}随着气流飞行 加油

228
00:18:48,253 --> 00:18:50,253
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不错啊

229
00:18:50,295 --> 00:18:52,350
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}去那里变得更容易了 对吧?

230
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哦 那当然

231
00:19:28,994 --> 00:19:32,822
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 卡伊我们到了　　
- 那棵巨大的老树？


232
00:19:33,123 --> 00:19:36,330
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那就是赞比西亚
- 城市在哪儿？　


233
00:19:36,431 --> 00:19:39,491
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你在开玩笑吧 乡下小子

234
00:20:17,671 --> 00:20:19,920
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 惊呆了吧

235
00:20:26,021 --> 00:20:31,538
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 提供免费的着陆
- 我来啦　　　　


236
00:20:31,739 --> 00:20:34,374
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 树上的小不点
- 我认得她　　


237
00:20:35,254 --> 00:20:41,753
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果降落 全体人员到甲板集合

238
00:20:44,822 --> 00:20:48,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}疯狂的家伙 我想要块饼干

239
00:20:49,410 --> 00:20:52,330
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}跟紧我 好吗 我们要降落了

240
00:20:58,753 --> 00:21:03,598
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}海鸥延迟15分钟降落

241
00:21:03,716 --> 00:21:06,787
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这里你能买到货真价实的东西

242
00:21:07,553 --> 00:21:10,623
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}黄色区域仅供学生和猫头鹰

243
00:21:10,723 --> 00:21:14,978
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}总共五个孩子
一 二 三 四...我丢了一个

244
00:21:15,186 --> 00:21:19,232
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 等等
谢谢你的鼓励 帕菲

245
00:21:19,440 --> 00:21:24,153
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}尽情享受这个大都市
我们春节再见

246
00:21:26,990 --> 00:21:28,431
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小心我的蛋

247
00:21:28,531 --> 00:21:31,144
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看你往哪里飞 这里是禁飞区

248
00:21:31,244 --> 00:21:35,498
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 抱歉　　　　　　
- 欢迎来到赞比西亚


249
00:21:35,999 --> 00:21:39,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}著名的鸟城 你有话要说吗?

250
00:21:40,128 --> 00:21:43,323
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我肯定这是个伟大的城市
- 你的名字先生？　　　　


251
00:21:43,423 --> 00:21:45,967
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 哎哟 你在干什么?

252
00:21:46,175 --> 00:21:49,469
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这只是一个合格的小样品

253
00:21:49,569 --> 00:21:52,248
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}多多 给学校的办公室

254
00:21:52,348 --> 00:21:56,628
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你正在寻找住宿 我能建议你去姆沙娜斯吗?

255
00:21:56,728 --> 00:22:01,244
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 如果你需要一位导游．．．
- 城市旅游　　　　　　　　


256
00:22:01,344 --> 00:22:04,104
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 好吧算我一个
- 还有个问题　


257
00:22:04,204 --> 00:22:07,989
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 别说你们没有泉水
- 不不　　　　　　


258
00:22:08,197 --> 00:22:12,277
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你在这里待多久？
- 我也不知道　　　


259
00:22:19,292 --> 00:22:23,880
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我想是永远吧
- 常住居民恭喜


260
00:22:24,088 --> 00:22:25,899
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 常住居民？
- 你是移民的


261
00:22:25,999 --> 00:22:28,644
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我成功了 我是赞比西亚人

262
00:22:28,744 --> 00:22:29,744
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一个赞比西亚人

263
00:22:29,844 --> 00:22:32,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一个赞比...(Zambo也有黑人的意思）
我是你们的一份子

264
00:22:35,266 --> 00:22:39,187
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}轮胎该放在哪里? 这里?

265
00:22:39,354 --> 00:22:42,231
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很好 很好

266
00:22:42,982 --> 00:22:47,136
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许负责宴会的人可以把食物放这里

267
00:22:47,236 --> 00:22:50,721
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这里的纺织鸟采花去了吗?

268
00:22:50,782 --> 00:22:53,534
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊?

269
00:22:53,826 --> 00:22:57,121
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 抱歉听起来挺不错的
- 哪一部分？　　　　


270
00:22:57,330 --> 00:23:00,275
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的 我想我们应该这么做

271
00:23:00,375 --> 00:23:03,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你刚才没在听 是吧?

272
00:23:03,336 --> 00:23:06,030
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}每年春节都是一样的 爸爸

273
00:23:06,130 --> 00:23:07,820
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你不用为细节上的事烦恼

274
00:23:07,920 --> 00:23:08,574
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}会很不错的

275
00:23:08,674 --> 00:23:13,496
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}会很不错那是因为我们注重细节

276
00:23:13,596 --> 00:23:17,308
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁市长 一位新居民

277
00:23:17,475 --> 00:23:21,646
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谢谢你 多多

278
00:23:21,813 --> 00:23:26,435
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}自从我们赞比西亚上次来了只猎鹰后有一段时间了

279
00:23:26,535 --> 00:23:30,263
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他是为飓风的面试来这里的 就是明天

280
00:23:30,363 --> 00:23:34,851
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你又想随便结成一派？
- 我和一个飓风？　　　


281
00:23:34,951 --> 00:23:38,813
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谁愿意去战场上到处飞啊? 我有太多的事要做

282
00:23:38,913 --> 00:23:41,941
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们要搞一个派对是吧？
- 也许你是对的　　　　　


283
00:23:42,041 --> 00:23:45,526
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}另外 我很乐意让您来照顾我

284
00:23:45,628 --> 00:23:50,441
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 谁在乎谁呀？　　　　　　　　　　
- 瑟库鲁你肯定猜不到我刚才看到谁了


285
00:23:50,541 --> 00:23:52,452
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}再过一百万年也猜不到

286
00:23:52,552 --> 00:23:56,998
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}猜猜看 猜猜看 我可以告诉你
好吧 我告诉你

287
00:23:57,098 --> 00:23:58,098
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 柔伊

288
00:23:58,198 --> 00:24:02,028
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心 果果 我正要离开

289
00:24:03,062 --> 00:24:06,899
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你肯定猜不到
- 是泰德吗？　


290
00:24:07,066 --> 00:24:11,304
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么？你怎么知道？
- 因为他儿子刚到这里


291
00:24:11,404 --> 00:24:15,283
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你怎么知道那么多? 你甚至哪都不去

292
00:24:15,491 --> 00:24:18,644
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他在哪？
- 远离文明


293
00:24:18,744 --> 00:24:24,400
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一个叫卡屯谷的地方和他的儿子卡伊一起
- 卡伊好像跟着你到了这里　　　　　　　


294
00:24:24,500 --> 00:24:28,504
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}还有泰德? 你认为他也会来吗?

295
00:24:29,422 --> 00:24:31,991
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他还是很生气 瑟库鲁

296
00:24:32,091 --> 00:24:35,578
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想我们暂时还见不到他

297
00:24:35,678 --> 00:24:39,374
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小卡伊也许是来寻找答案的

298
00:24:39,474 --> 00:24:43,214
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你会告诉他吗？
- 不我发誓　　　


299
00:24:43,394 --> 00:24:46,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但如果这是泰德回来的理由...

300
00:24:47,065 --> 00:24:53,554
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他会来接走他的孩子 我们也希望如此

301
00:24:55,063 --> 00:24:57,783
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}穆沙纳 你的待遇可真不错

302
00:24:57,967 --> 00:24:59,967
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你在这工作吗?

303
00:25:00,786 --> 00:25:03,980
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你好打扰了抱歉　
- 在找鸟巢过夜吗？


304
00:25:04,080 --> 00:25:05,617
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}又是你?

305
00:25:05,717 --> 00:25:10,421
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只有87号仍然是免费的
还是双倍豪华的套房

306
00:25:10,630 --> 00:25:12,630
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}就要它了

307
00:25:14,008 --> 00:25:18,304
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 在哪里? 双倍的豪华

308
00:25:18,513 --> 00:25:22,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在这里 大号的 真豪华

309
00:25:22,975 --> 00:25:26,062
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我可以习惯这里的

310
00:25:26,270 --> 00:25:29,674
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 好吧 我想我们可以共享...

311
00:25:29,774 --> 00:25:31,134
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你也要?

312
00:25:31,234 --> 00:25:32,427
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们都要？　　　
- 这床还真是．．．


313
00:25:32,527 --> 00:25:35,029
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 全家人？
- 柔软　　


314
00:25:35,238 --> 00:25:36,722
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们都在一起

315
00:25:36,822 --> 00:25:38,072
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}双倍的豪华

316
00:25:38,172 --> 00:25:40,565
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}快看 他们枕头上还有薄荷

317
00:25:40,665 --> 00:25:42,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这不是薄荷

318
00:25:49,752 --> 00:25:53,881
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里 夜间旅行...

319
00:25:54,090 --> 00:25:56,175
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在是白天

320
00:25:56,342 --> 00:26:01,681
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}87房 这里有个叫卡伊的先生吗?

321
00:26:02,473 --> 00:26:04,600
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊先生在睡觉

322
00:26:04,809 --> 00:26:08,071
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 鸟儿们 快出来
快点 我有事情要做

323
00:26:08,171 --> 00:26:09,922
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我能迟一些退房吗?

324
00:26:10,022 --> 00:26:14,719
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}欢迎来到伊里夜间旅行
现在为了安全...

325
00:26:14,819 --> 00:26:16,637
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}专注于白天

326
00:26:16,737 --> 00:26:19,265
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能迟一点再来吗？
- 你预定了旅行　　　


327
00:26:19,365 --> 00:26:23,019
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是的但不是在黎明
- 其实你同意了先生


328
00:26:23,119 --> 00:26:26,604
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 读一读小字说明
- 好吧那是谁？　


329
00:26:26,747 --> 00:26:30,651
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是我 是我自己制定的
你怀疑吗?

330
00:26:30,751 --> 00:26:33,896
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里是名字 伊里也是公司

331
00:26:34,005 --> 00:26:37,133
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}什么风把你吹到赞比西亚来的?

332
00:26:37,341 --> 00:26:41,591
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许 我想换个环境

333
00:26:41,679 --> 00:26:45,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}真让人惊讶 因为没有比这里更好的地方了

334
00:26:45,617 --> 00:26:47,273
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我忘记你叫什么了　　　　　　　　　　　　　　
- 伊里（Ｅｚｅｅ与Ｅａｓｙ音相同，简单的意思）


335
00:26:47,373 --> 00:26:48,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 很好叫什么？
- 伊里　　　　


336
00:26:49,094 --> 00:26:52,392
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你别把我惹毛了我是新来的
- 我名字叫伊里　　　　　　


337
00:26:52,492 --> 00:26:54,789
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你整天都得解释吗？
- 我希望不用　　　　


338
00:26:54,889 --> 00:26:57,236
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我叫卡伊 来自卡屯谷

339
00:26:57,445 --> 00:27:01,440
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}虽然从没听说过
但是你现在来到了赞比西亚

340
00:27:01,449 --> 00:27:05,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是时候跟着伊里一起来了解这座城市了

341
00:28:42,258 --> 00:28:45,494
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}乡下鸟 你知道我们在这里工作了多久吗?

342
00:28:45,594 --> 00:28:48,146
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抱歉 我们只是太过兴奋

343
00:28:48,246 --> 00:28:51,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里带我看看城市的风景 伊里带的路

344
00:28:51,223 --> 00:28:53,311
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}正是我们所需要的 另一个伊里

345
00:28:53,411 --> 00:28:55,015
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不是伊里 我叫卡伊

346
00:28:55,115 --> 00:28:57,632
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放过他吧 柔伊 他是新来的

347
00:28:57,732 --> 00:29:01,927
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当你在休息的时候 我和纺织鸟们在工作

348
00:29:02,027 --> 00:29:04,305
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我得说 挺有趣 但是...

349
00:29:04,405 --> 00:29:06,098
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得继续旅行

350
00:29:06,198 --> 00:29:08,746
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们不应该留下来帮助这位年轻又漂亮的姑娘吗...

351
00:29:08,846 --> 00:29:10,439
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}帮下忙好吗? 她叫什么名字?

352
00:29:10,539 --> 00:29:13,294
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}相信我 我们待的越久

353
00:29:13,394 --> 00:29:17,304
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}造成的损失越多 快走吧

354
00:29:17,593 --> 00:29:20,838
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我更喜欢冷冻

355
00:29:21,046 --> 00:29:23,824
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是说 你首先得洗掉蠕虫
然后她说...

356
00:29:23,924 --> 00:29:25,351
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}全身污迹可不是我想要的 然后我说

357
00:29:25,451 --> 00:29:27,370
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是只模仿鸟 我可管不了那么多

358
00:29:27,470 --> 00:29:30,971
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你不是只模仿鸟　　　
- 可是我第三个妈妈同意


359
00:29:31,071 --> 00:29:32,600
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}可能吧 妈妈说的...

360
00:29:33,200 --> 00:29:39,841
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 岛上的牛奶和阳光美眉
- 一边去小鸟　　　　　


361
00:29:39,941 --> 00:29:44,195
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}或者先闪到一边 这样我就能看看这位...

362
00:29:44,403 --> 00:29:49,321
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}英俊的猎鹰 谁是你的新朋友?

363
00:29:49,867 --> 00:29:53,854
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 和你的尾巴握握手
- 朋友我就知道　　


364
00:29:53,954 --> 00:29:55,954
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会给我带来好运

365
00:30:19,647 --> 00:30:24,151
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那些就是飓风吗？　　
- 是啊伙计那就是飓风们


366
00:30:24,260 --> 00:30:28,639
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}天空中最狂野的鸟
我学习了所有的动作

367
00:30:28,739 --> 00:30:31,392
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果是对的 他们真棒

368
00:30:31,492 --> 00:30:35,371
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 你如今是在赞比西亚

369
00:30:35,538 --> 00:30:41,293
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们这里说太神了试试看
- 太．．．太神了　　　　


370
00:30:41,502 --> 00:30:44,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你还有得救 朋友

371
00:30:54,557 --> 00:30:57,643
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}打扰一下 安静 安静

372
00:30:57,852 --> 00:31:02,523
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}全体集合 奈杰尔 你也一样

373
00:31:02,731 --> 00:31:06,026
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}闭上你们的鸟嘴 竖起耳朵听

374
00:31:06,456 --> 00:31:10,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}朋友们 流浪汉们 马里布的部下...

375
00:31:11,031 --> 00:31:16,145
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当赞比西亚的人聚在一起时 他们建立了内区...

376
00:31:16,245 --> 00:31:19,206
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 内区　
- 和外区


377
00:31:19,415 --> 00:31:21,579
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 外区　　　　　　　　　
- 如果你没有注意到．．．


378
00:31:21,679 --> 00:31:24,329
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们在外区
- 在这里　　


379
00:31:24,429 --> 00:31:27,650
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在寒冷 荒凉的外区

380
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在寒冷的非洲

381
00:31:29,984 --> 00:31:32,486
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为什么呢？　　　　
- 我不知道那是个秘密


382
00:31:32,586 --> 00:31:35,785
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为他们不喜欢我们的相貌

383
00:31:36,073 --> 00:31:38,250
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们的长相招谁惹谁了?

384
00:31:38,350 --> 00:31:43,080
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们想将那些树屋据为所有
而那是多么的华美?

385
00:31:43,180 --> 00:31:45,399
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 非常华美
- 不完全是


386
00:31:45,566 --> 00:31:47,676
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 不对糟糕透顶了　
- 不完全是在我看来


387
00:31:47,776 --> 00:31:52,807
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这就是为什么我们要接受伯泽的提议

388
00:31:52,907 --> 00:31:56,101
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么时候马里布的人成了一只蜥蜴的部下
- 他说到了重点　　　　　　　　　　　　


389
00:31:56,201 --> 00:32:01,749
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们是和伯泽合作 笨蛋
不是为了他

390
00:32:01,957 --> 00:32:04,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们在这项伟大的事业上是同伴

391
00:32:04,952 --> 00:32:05,952
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是的 团队合作

392
00:32:06,052 --> 00:32:08,647
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们帮助伯泽得到小岛然后分享...

393
00:32:08,747 --> 00:32:12,801
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的好东西

394
00:32:13,218 --> 00:32:16,788
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是啊 想想我就饿了

395
00:32:16,805 --> 00:32:21,769
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}提个问题 那些飓风难道不是难题吗?

396
00:32:21,977 --> 00:32:24,672
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飓风？　
- 让他别笑


397
00:32:24,772 --> 00:32:28,901
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽力大无穷

398
00:32:29,109 --> 00:32:30,678
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所以我们需要帮助

399
00:32:30,778 --> 00:32:35,324
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}新的风气将吹遍整个山谷

400
00:32:35,491 --> 00:32:38,118
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那是改革之风

401
00:32:39,954 --> 00:32:42,581
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}打得好 再来一个

402
00:32:45,250 --> 00:32:47,250
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}接招吧

403
00:32:50,255 --> 00:32:54,843
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不管怎样... 这些家伙 一文不值

404
00:33:02,810 --> 00:33:08,930
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这个门是规定的大小吗?
我敢肯定它太小了

405
00:33:09,817 --> 00:33:13,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飓风准备　　　　　
- 怎样才能成为飓风？


406
00:33:13,237 --> 00:33:15,639
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你没看那个海报吗? 到处都张贴着

407
00:33:15,739 --> 00:33:17,739
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么海报？
- 这个　　　


408
00:33:19,910 --> 00:33:25,040
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我应该把它们贴上
- 今天飓风面试？　


409
00:33:25,249 --> 00:33:28,798
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 哪里？　　　　　　　
- 在西南边的平台．．．


410
00:33:29,126 --> 00:33:31,460
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伙计 带张海报 你也太赶了吧...

411
00:33:31,560 --> 00:33:33,741
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会按时到的 就说送你的是伊里

412
00:33:33,841 --> 00:33:35,403
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道吗 还是说你不认识我吧

413
00:33:35,503 --> 00:33:37,295
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许你都不该提到我的名字

414
00:33:37,395 --> 00:33:39,698
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}算了 喔 坚果

415
00:33:39,798 --> 00:33:43,934
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那就是新兵和比赛场地

416
00:33:44,101 --> 00:33:47,121
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我告诉过你他不会来 他正忙着休息呢

417
00:33:47,221 --> 00:33:50,357
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}参赛者准备好了

418
00:33:52,484 --> 00:33:55,237
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}立正 这是被禁止的

419
00:33:55,404 --> 00:33:57,950
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只有飓风和新兵被允许

420
00:33:58,050 --> 00:34:02,853
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 但这就是我来的目的想试试看我叫卡伊
- 你的名字不在名单上　　　　　　　　


421
00:34:02,953 --> 00:34:06,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能写上去吗？
- 不行不行很抱歉


422
00:34:06,227 --> 00:34:12,780
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}条例规定 没有完成指定的投标...

423
00:34:12,880 --> 00:34:17,660
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看这个...来的真是时候
算你走运 但我还是喜欢按规矩办事

424
00:34:17,760 --> 00:34:19,101
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}去排队

425
00:34:19,201 --> 00:34:22,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你有义务记下全部的流程

426
00:34:22,765 --> 00:34:27,686
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你没有完成 就是不及格
各就各位

427
00:34:27,895 --> 00:34:31,023
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}准备 开始

428
00:34:33,567 --> 00:34:36,487
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们开始了

429
00:34:43,803 --> 00:34:48,818
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在强有力的起飞后 他们第一次直线飞行

430
00:34:53,896 --> 00:34:56,924
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}刚多 把队伍远远甩在后面

431
00:35:00,969 --> 00:35:06,391
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}接下来 是我个人最喜欢的环节 减速弯道

432
00:35:14,108 --> 00:35:16,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不好意思

433
00:35:16,110 --> 00:35:19,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}刚多依然领先

434
00:35:36,964 --> 00:35:41,677
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在来到了邪恶的狂风隧道测试

435
00:36:23,886 --> 00:36:26,096
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那是我的朋友

436
00:36:28,432 --> 00:36:30,432
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}加油 卡伊

437
00:36:37,149 --> 00:36:40,039
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们进入了垂直追踪

438
00:37:04,176 --> 00:37:07,387
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}第一名是 卡伊

439
00:37:07,554 --> 00:37:12,824
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那只小猎鹰 难以相信
他来自哪里?

440
00:37:14,937 --> 00:37:18,632
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你面临着抉择 新兵
你的动作太不正规

441
00:37:18,732 --> 00:37:23,528
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你即兴表演  却认为创造了奇迹
我不喜欢那样

442
00:37:23,737 --> 00:37:27,641
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但你可以因为成为飓风感到骄傲 新兵

443
00:37:27,741 --> 00:37:32,926
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 新兵？我不是飓风吗？
- 那只是一种精神　　　


444
00:37:33,330 --> 00:37:35,483
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}它让许多种族...

445
00:37:35,583 --> 00:37:37,190
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}去参加...

446
00:37:37,290 --> 00:37:41,338
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}世界精英人士的角逐

447
00:37:43,882 --> 00:37:49,596
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}干得不错 卡伊
我们对你的期望很高 年轻的猎鹰

448
00:37:50,055 --> 00:37:51,582
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}先生 我不会让您失望的

449
00:37:51,682 --> 00:37:55,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我? 卡伊 要让赞比西亚的人不会失望

450
00:37:56,353 --> 00:38:02,109
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}记住 赞比西亚永远是第一位 永远记住

451
00:38:02,317 --> 00:38:08,015
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我会盯着你的 急速小子
天一亮我们要继续对马里布进行巡逻

452
00:38:08,115 --> 00:38:13,870
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你最好先去睡觉
新兵 那里睡去

453
00:38:17,082 --> 00:38:19,082
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}快点 逃出去

454
00:38:23,130 --> 00:38:27,718
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 伯泽　　　　　
- 舒服吗老朋友？


455
00:38:28,593 --> 00:38:33,223
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很高兴能看到一个熟悉的面孔

456
00:38:34,099 --> 00:38:39,730
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}说实话 你看起来很紧张

457
00:38:39,896 --> 00:38:42,007
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我已经离开赞比西亚很久了

458
00:38:42,107 --> 00:38:46,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只是想找到我的儿子后一起回家

459
00:38:46,237 --> 00:38:48,872
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我对你毫无威胁

460
00:38:49,114 --> 00:38:53,303
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但你仍然有好战的精神

461
00:38:53,338 --> 00:38:56,738
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我看得出来 即使你不能

462
00:38:56,913 --> 00:39:00,442
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那很好 因为你会需要

463
00:39:00,542 --> 00:39:03,378
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会好好利用它的

464
00:39:05,756 --> 00:39:09,701
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得到消息 马里布的团伙在上游活动

465
00:39:09,801 --> 00:39:14,206
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们在这里分配六支队伍巡逻 在那里分配七支

466
00:39:14,306 --> 00:39:17,768
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}显然这是一个大沼泽

467
00:39:17,976 --> 00:39:19,056
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是污迹

468
00:39:19,156 --> 00:39:22,214
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谁把我的地图弄脏了?

469
00:39:22,314 --> 00:39:27,819
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们要睁大眼睛 竖起耳朵

470
00:39:28,028 --> 00:39:31,274
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不对 我是说 竖起眼睛 睁大...

471
00:39:31,374 --> 00:39:33,669
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}各司其职

472
00:39:33,909 --> 00:39:35,909
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}开始行动

473
00:39:37,454 --> 00:39:39,919
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小心点 飓风们

474
00:39:45,589 --> 00:39:50,944
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 需要帮助吗女士？　　　　
- 我的奈维尔正在随河水漂流


475
00:39:50,975 --> 00:39:53,846
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不建议靠近危险的水流

476
00:39:53,946 --> 00:39:55,831
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为什么我赶不上他
- 我必须．．．　　


477
00:39:55,931 --> 00:39:58,693
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}按照城市的规定 允许营救...

478
00:39:58,793 --> 00:40:01,169
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这个未成年人

479
00:40:01,269 --> 00:40:04,815
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他不是未成年 他是我的丈夫

480
00:40:05,023 --> 00:40:08,276
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们 救援任务

481
00:40:08,485 --> 00:40:11,800
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}新兵 方向不对

482
00:40:18,295 --> 00:40:22,120
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一条鳄鱼 两条鳄鱼 三条鳄鱼...

483
00:40:25,502 --> 00:40:30,632
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}六条鳄鱼 七条鳄鱼 八条鳄鱼... 抓到了

484
00:40:35,178 --> 00:40:39,590
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}感谢上帝 希望别再那样对我

485
00:40:39,690 --> 00:40:40,792
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抱抱我

486
00:40:40,892 --> 00:40:42,892
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好消息 不是吗?

487
00:40:44,563 --> 00:40:48,717
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他就像个石头从天而降
- 那个新手本事挺大　　


488
00:40:48,817 --> 00:40:51,367
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个动作你得教教我

489
00:40:51,570 --> 00:40:53,570
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}立正！

490
00:40:55,574 --> 00:40:59,035
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我来了 我会让你保持警觉

491
00:40:59,536 --> 00:41:03,658
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 伙计 这是我的兄弟 空中的明星

492
00:41:03,758 --> 00:41:07,419
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 快滚开小子　
- 首领在哪儿？


493
00:41:07,627 --> 00:41:11,156
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你有参加这个派对的许可证吗?
这音乐不合乎规定

494
00:41:11,256 --> 00:41:14,911
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且娱乐区在黄线之后

495
00:41:15,594 --> 00:41:19,931
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里科尔 你在这里做什么?

496
00:41:20,307 --> 00:41:25,520
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我和他一起的先生　　　　　　　
- 真的？若科瑞德这是你的朋友吗？


497
00:41:25,729 --> 00:41:30,025
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}按规定遣返

498
00:41:30,233 --> 00:41:33,428
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哦 朋友们 别这样对我

499
00:41:33,528 --> 00:41:37,699
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来也匆匆 去也匆匆

500
00:41:40,660 --> 00:41:46,028
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}各民族的鸟儿因为春节齐聚一堂...

501
00:41:46,363 --> 00:41:49,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爱死这旋律了

502
00:41:50,962 --> 00:41:56,095
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来吧各位 这是个混搭组合...为了被混搭

503
00:41:56,365 --> 00:42:00,020
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别害羞 我们都是朋友

504
00:42:00,388 --> 00:42:03,250
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}请往旁边移点 我们空间有限

505
00:42:03,350 --> 00:42:06,155
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}总是这样唐突的到来 不是吗?

506
00:42:06,394 --> 00:42:10,090
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}前些天真得很抱歉 我更习惯待在空地上

507
00:42:10,190 --> 00:42:14,945
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那么你来错了派对
你那个助手呢?

508
00:42:15,153 --> 00:42:17,193
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}说来话长

509
00:42:17,739 --> 00:42:22,410
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只是第一天 这位飓风就救了一只鸟

510
00:42:22,619 --> 00:42:25,789
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 真的？　　
- 我只是新兵


511
00:42:25,997 --> 00:42:30,110
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 我得问你些事情
你怎么认识我爸爸的?

512
00:42:30,210 --> 00:42:32,821
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 说来话长　
- 果果告诉我


513
00:42:32,921 --> 00:42:37,576
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 安静听瑟库鲁说话　　
- 我想要欢迎你们．．．


514
00:42:37,676 --> 00:42:41,888
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的人 参加今年的春节

515
00:42:42,055 --> 00:42:47,269
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}同时我们要祝福赞比西亚未来的接班人

516
00:42:48,311 --> 00:42:52,274
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抓住所有的威弗尔

517
00:42:54,359 --> 00:42:57,913
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 明白　　　　　　　　
- 好样的我们抓住他们了


518
00:42:58,196 --> 00:43:01,783
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们 让鲜花飘起

519
00:43:05,245 --> 00:43:10,345
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这可不对 威弗尔们从来不会错过信号

520
00:43:12,419 --> 00:43:14,629
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人

521
00:43:17,173 --> 00:43:19,175
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼

522
00:43:19,384 --> 00:43:22,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 果果 救幼鸟

523
00:43:22,500 --> 00:43:25,269
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不要惊慌 飓风会抓住他们的

524
00:43:25,304 --> 00:43:28,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼

525
00:43:28,200 --> 00:43:28,750
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊

526
00:43:28,768 --> 00:43:31,778
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 保持队形　
- 他们逃走了


527
00:43:31,813 --> 00:43:33,813
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}甩掉他们

528
00:43:33,940 --> 00:43:35,940
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不

529
00:43:36,109 --> 00:43:41,323
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一个飓风跟来了 如果你再靠近...
噢 天哪

530
00:43:43,408 --> 00:43:45,408
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你在做什么?

531
00:43:52,083 --> 00:43:55,712
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼 不 蒂尼

532
00:43:56,087 --> 00:43:59,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我要把他们的毛统统拔光

533
00:44:01,676 --> 00:44:03,676
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}快点

534
00:44:07,057 --> 00:44:10,585
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们已经绑架了这些鸟 还想怎样?

535
00:44:10,685 --> 00:44:13,605
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们绝不... 泰德?

536
00:44:13,772 --> 00:44:16,007
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 蒂尼？　　　　　　
- 你们知道那是谁吗？


537
00:44:16,107 --> 00:44:20,136
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们比我想象中还要愚蠢　　
- 好大的口气你知道吗塞西尔？


538
00:44:20,236 --> 00:44:25,081
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}她一刻不停的说话 不肯停下来

539
00:44:25,784 --> 00:44:28,353
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们总有那么多遗愿

540
00:44:28,453 --> 00:44:31,039
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 嘿 嘿

541
00:44:31,247 --> 00:44:36,319
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}塞西尔 老实说 我不认为这有作用

542
00:44:36,419 --> 00:44:41,299
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}的确是这样 是的 下一步做什么?

543
00:44:41,508 --> 00:44:43,522
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不如让威弗尔们织些夹克衫吧?

544
00:44:43,622 --> 00:44:48,889
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在 他们要给伯泽织一座桥

545
00:44:48,924 --> 00:44:53,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为你？决不　　　　　　　　
- 塞西尔那些威弗尔可不听你的


546
00:44:53,770 --> 00:44:56,745
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你明白吗? 一语双关

547
00:44:56,790 --> 00:45:00,635
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}无耻的小偷们 他们的本性从未改变

548
00:45:00,735 --> 00:45:03,430
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我亲爱的蒂尼
- 他们开了个头


549
00:45:03,530 --> 00:45:06,648
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们现在得了结它　　
- 他们仍然很生气．．．


550
00:45:06,748 --> 00:45:09,469
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为他们被拒绝一起建造城市

551
00:45:09,569 --> 00:45:14,983
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}已经过去很多年了 我从未想过他们会因此感到羞耻

552
00:45:15,083 --> 00:45:17,877
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}情况多么有趣

553
00:45:18,586 --> 00:45:21,840
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你需要主动些

554
00:45:22,048 --> 00:45:25,135
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我现在饿了
- 不　　　　


555
00:45:25,343 --> 00:45:27,662
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 不等等　　　　
- 别听他的话蒂尼


556
00:45:27,762 --> 00:45:30,332
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放开他 我们会做的

557
00:45:30,432 --> 00:45:32,417
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}要确保桥足够的结实...

558
00:45:32,517 --> 00:45:36,438
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}能让我登上那坐岛

559
00:45:38,612 --> 00:45:43,457
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 点心时间　　　　　
- 等等他得到甜点了？


560
00:45:43,560 --> 00:45:45,889
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我也喜欢布丁

561
00:45:45,989 --> 00:45:49,492
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}带有一枚樱桃的巧克力...

562
00:45:49,701 --> 00:45:53,480
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在唯一重要的就是威弗尔们能平安回来

563
00:45:53,580 --> 00:45:58,251
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们的行动不能被盲目的愤怒所控制

564
00:45:59,669 --> 00:46:04,032
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 需要我做什么吗瑟库鲁？
- 那个马里布很草率是吧　


565
00:46:04,132 --> 00:46:09,537
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当然也没教养
但是他们还从未做过如此不正当的事

566
00:46:09,637 --> 00:46:14,307
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 也许背后有更大的计划
- 一个侦察任务被批准　


567
00:46:14,407 --> 00:46:18,912
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们准备
不 不 不是你 急速小子

568
00:46:19,063 --> 00:46:20,340
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你需要每只鸟...

569
00:46:20,440 --> 00:46:23,385
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为你的行动差点让一篮子的威弗尔死去

570
00:46:23,485 --> 00:46:25,865
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所以你就呆在这吧 先生

571
00:46:26,070 --> 00:46:29,766
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我们看看你是否能胜任清洗建筑物的活

572
00:46:29,866 --> 00:46:33,521
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 轻量级选手　　
- 你最好呆在后面


573
00:46:34,454 --> 00:46:37,524
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这的确是一个悲剧　
- 一个悲剧？跟我讲讲


574
00:46:37,624 --> 00:46:40,906
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这一点都不安全
我们今天用黄色的

575
00:46:41,006 --> 00:46:42,112
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}黄色?

576
00:46:42,212 --> 00:46:46,616
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我好像告诉过莱瑞
马里布一伙人肮脏下流

577
00:46:46,716 --> 00:46:49,786
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你不能相信他们　　　　　　　
- 那当然我的表妹就嫁给其中一个


578
00:46:49,886 --> 00:46:54,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他带着鸟蛋离开了
- 我一点都不奇怪　


579
00:47:00,897 --> 00:47:03,399
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}帮个忙如何?

580
00:47:06,361 --> 00:47:09,931
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们管这叫帮忙 你是哪里人?

581
00:47:10,782 --> 00:47:14,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是只夜鹰 我有一只鹰独有的双眼视力

582
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿

583
00:47:16,704 --> 00:47:19,509
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在晚上 就是一团糟了

584
00:47:19,541 --> 00:47:22,544
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 伊里 怎么了 我的朋友?

585
00:47:22,752 --> 00:47:26,823
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- ＂怎么了＂＂我的朋友＂
- 抱歉我的朋友　　　　　


586
00:47:26,923 --> 00:47:32,178
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我该护着你的　
- 不你好像挺困惑


587
00:47:33,680 --> 00:47:37,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你知道飓风们免费供应食物吗？
- 新兵也是？　　　　　　　　　


588
00:47:37,100 --> 00:47:38,376
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}吃个点心如何?

589
00:47:38,476 --> 00:47:41,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你以为 给我一个粘虫...

590
00:47:41,237 --> 00:47:43,148
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我就得原谅你吗?

591
00:47:43,248 --> 00:47:45,248
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}两个怎样?

592
00:47:47,318 --> 00:47:51,948
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}欢迎回来 我还以为你永远都不认我了

593
00:47:52,156 --> 00:47:55,981
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我就知道你不会放弃的

594
00:47:56,369 --> 00:48:01,566
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这才是伊里 你不是说过什么夜间旅行吗?

595
00:48:01,666 --> 00:48:03,676
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伙计 真不敢相信你带我来这里...

596
00:48:03,776 --> 00:48:05,987
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我讨厌危险

597
00:48:06,087 --> 00:48:08,547
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们只是来瞟一眼对吗?

598
00:48:08,647 --> 00:48:10,950
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我知道是你引我来这里的

599
00:48:11,050 --> 00:48:13,887
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 柔伊　　　　　　
- 工作早就准备好了


600
00:48:15,096 --> 00:48:18,238
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 你被禁足了
你不能来这里

601
00:48:18,338 --> 00:48:20,084
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且 你会迷路的

602
00:48:20,184 --> 00:48:24,439
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 朋友我想她喜欢你
- 才没有　　　　　


603
00:48:24,606 --> 00:48:27,467
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我明白了 有人想成为飓风

604
00:48:27,567 --> 00:48:31,679
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我经常来这里　　
- 因为你想成为飓风


605
00:48:31,779 --> 00:48:34,724
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那是不可能的　
- 现在你有个任务


606
00:48:34,824 --> 00:48:39,812
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来吧 有伊里的夜视力
我们会找到威弗尔的

607
00:48:39,912 --> 00:48:42,165
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你听到了吗?

608
00:48:42,373 --> 00:48:46,878
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我当然听到了 我还有夜听力

609
00:48:47,170 --> 00:48:50,173
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你看见什么了吗？
- 什么也没有　　　


610
00:48:50,381 --> 00:48:54,546
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只有一些树和石头
还有一群马里布的部下

611
00:48:55,428 --> 00:48:57,428
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的部下

612
00:48:58,765 --> 00:49:01,668
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小声点 你知道什么叫隐蔽吗?

613
00:49:01,768 --> 00:49:03,941
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}知道 呆在家里 盖上被子

614
00:49:04,041 --> 00:49:05,505
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我听不见他们在说什么

615
00:49:05,605 --> 00:49:08,758
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为我们离得太远了

616
00:49:08,858 --> 00:49:12,946
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别去
好吧 他去了

617
00:49:19,243 --> 00:49:21,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这可不是瞟一眼

618
00:49:21,496 --> 00:49:23,398
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 我们需要支援

619
00:49:23,498 --> 00:49:24,792
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}回去工作 兄弟们

620
00:49:24,892 --> 00:49:27,652
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们需要更多的长草

621
00:49:27,752 --> 00:49:30,655
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你听到了吗塞西尔？
- 蒂尼还活着　　　　


622
00:49:30,755 --> 00:49:34,835
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是的 我在看着你 奈杰尔
你吃了我们的桥

623
00:49:34,926 --> 00:49:37,053
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}塞西尔 你好

624
00:49:37,261 --> 00:49:41,808
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}兄弟们和我都在工作 但我担心的是...

625
00:49:42,183 --> 00:49:46,546
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}大蜥蜴能信得过吗?
他是冷血动物

626
00:49:46,646 --> 00:49:50,300
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这不利于血液循环
- 别发牢骚　　　　


627
00:49:50,400 --> 00:49:53,236
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我现在得孤注一掷了

628
00:49:53,444 --> 00:49:56,055
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很好 这只是个建议

629
00:49:56,155 --> 00:49:58,505
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只是陷在恐惧感之中

630
00:49:58,605 --> 00:50:00,327
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}就这些 算了吧

631
00:50:00,427 --> 00:50:03,563
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们得去叫飓风们
- 现在就我一个　　


632
00:50:03,663 --> 00:50:08,423
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我就呆在这里当后援吧
因为我膝盖不听使唤

633
00:50:09,961 --> 00:50:12,906
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谁在那? 别躲猫猫了

634
00:50:13,006 --> 00:50:15,006
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}朋友?

635
00:50:16,634 --> 00:50:20,402
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里 你还好吗?
醒醒 伊里

636
00:50:20,972 --> 00:50:23,725
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伙计 你得和我们呆在一起

637
00:50:24,017 --> 00:50:29,380
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 告诉我妈妈就说我爱她
- 我们得带他离开这里　


638
00:50:29,480 --> 00:50:33,305
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 天哪他吃了什么？
- 他什么都吃　　　


639
00:50:33,651 --> 00:50:36,237
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我去找人帮忙 你呆在这

640
00:51:16,277 --> 00:51:18,277
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼?

641
00:51:19,655 --> 00:51:23,376
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}找个机会先离开这里 别担心我

642
00:51:23,476 --> 00:51:26,911
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么这样唠叨?
我来自的地方可不允许这么做

643
00:51:27,011 --> 00:51:29,900
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而不是你来自的地方

644
00:51:30,249 --> 00:51:31,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们会逃出去的

645
00:51:31,700 --> 00:51:32,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们都会

646
00:51:35,000 --> 00:51:38,091
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那声音就叫作野兽之怒

647
00:51:38,299 --> 00:51:43,569
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}少说闲话 快点工作
你想看到你的朋友变成晚餐吗?

648
00:51:44,263 --> 00:51:48,793
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你 还有你
我有份工作给你们 跟我来

649
00:51:48,893 --> 00:51:51,775
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你不介意 我只为塞西尔工作...

650
00:51:51,875 --> 00:51:54,757
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且我愿意听塞西尔的话

651
00:51:54,857 --> 00:51:57,235
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 不错啊　　　
- 就这些我们走


652
00:51:57,335 --> 00:52:01,347
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果伯泽上了小岛就没有什么能阻止他了

653
00:52:01,447 --> 00:52:06,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们会逃出去的 卡伊和其他飓风正在找我们

654
00:52:06,661 --> 00:52:10,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我的儿子是飓风?

655
00:52:10,289 --> 00:52:14,569
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你再也不是飓风了　　
- 先听听我们发现了什么


656
00:52:14,669 --> 00:52:15,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们...

657
00:52:15,769 --> 00:52:17,819
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你昨晚违反了太多的条例...

658
00:52:17,919 --> 00:52:20,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我没有那么多功夫来调教你

659
00:52:20,617 --> 00:52:21,617
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们在做重要的事...

660
00:52:21,717 --> 00:52:25,361
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为你不懂什么叫团队...

661
00:52:25,461 --> 00:52:28,891
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不可能成为我们的一部分

662
00:52:37,867 --> 00:52:42,457
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是个坏主意 太疯狂了

663
00:52:49,036 --> 00:52:52,456
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人 马里布的人入侵啦

664
00:52:56,669 --> 00:52:58,963
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们

665
00:53:17,023 --> 00:53:23,058
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}下一次有人说弯腰 也许是在警告你

666
00:53:23,571 --> 00:53:27,650
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这样特殊照顾不错嘛
- 我看见有人超爽的　


667
00:53:27,750 --> 00:53:33,706
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}又抽筋了 嘿 朋友
那样不错 真疼

668
00:53:34,207 --> 00:53:38,372
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想他以后会经常受伤

669
00:53:38,977 --> 00:53:42,490
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对于飓风们做的事我很抱歉
我知道这对你有多重要

670
00:53:42,590 --> 00:53:44,841
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想我只是习惯于单飞

671
00:53:44,941 --> 00:53:46,310
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我伤害了团队

672
00:53:46,410 --> 00:53:49,205
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们是同一条船上的 我也有错

673
00:53:49,305 --> 00:53:54,252
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是啊 但是我被飓风们踢了出去
你不知道那是什么感觉

674
00:53:54,352 --> 00:53:59,173
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对啊 我是不知道
很抱歉昨晚拖累了你

675
00:53:59,273 --> 00:54:02,218
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 没人让你去
- 别客气　　


676
00:54:02,318 --> 00:54:07,140
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 难以想象会有人那么敏感
- 也许问题不在某些人身上


677
00:54:07,240 --> 00:54:11,065
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}朋友别丢下我 我发烧了

678
00:54:11,244 --> 00:54:13,663
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}打扰一下 是谁预定的推拿?

679
00:54:13,763 --> 00:54:19,152
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你做多少份工作？
- 我不喜欢被人看低


680
00:54:19,252 --> 00:54:23,552
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你在这来吧卡伊　
- 抱歉果果我要走了


681
00:54:24,465 --> 00:54:28,361
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你现在不能走
蒂尼需要你 赞比西亚需要你

682
00:54:28,461 --> 00:54:30,988
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我没法呆在赞比西亚果果

683
00:54:31,088 --> 00:54:34,667
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸是对的 我不属于这里

684
00:54:34,767 --> 00:54:37,895
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}没时间在这里废话了

685
00:54:38,104 --> 00:54:41,232
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我走 你这只疯鹳鸟

686
00:54:41,508 --> 00:54:46,693
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 别放过他们飓风们
- 别让他们抓到我们


687
00:55:01,969 --> 00:55:05,072
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这是个陷阱　
- 提醒的太迟了


688
00:55:05,172 --> 00:55:10,386
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飞得不错老朋友
- 是啊表演的不错


689
00:55:10,594 --> 00:55:13,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 让我走
我再也不来这里

690
00:55:14,094 --> 00:55:16,094
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我爸爸会...

691
00:55:16,150 --> 00:55:20,602
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁 别再瞒着他了
告诉这孩子那个故事

692
00:55:20,702 --> 00:55:23,716
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}难道你想让历史重演吗?

693
00:55:23,816 --> 00:55:28,279
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是啊也许是时候了
- 是时候做什么？　


694
00:55:28,487 --> 00:55:34,410
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你将会知道真相
这是你出生的地方

695
00:55:34,785 --> 00:55:39,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 我生于赞比西亚?

696
00:55:41,417 --> 00:55:45,880
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}欢迎回家 卡伊 来吧

697
00:55:59,018 --> 00:56:01,018
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是什么?

698
00:56:03,356 --> 00:56:07,026
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸？
- 还有？


699
00:56:07,193 --> 00:56:09,193
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}妈妈

700
00:56:09,403 --> 00:56:12,531
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 阿玛娅　　　　
- 他们住在这吗？


701
00:56:12,740 --> 00:56:17,003
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们一起组建了飓风队伍
来监控和保护...

702
00:56:17,103 --> 00:56:21,691
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}河谷里赞比西亚所有的鸟

703
00:56:21,791 --> 00:56:24,086
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}她怎么了?

704
00:56:24,877 --> 00:56:27,671
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}混蛋 她可是我的妻子

705
00:56:28,089 --> 00:56:31,784
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你再也不会为发生在那个时候的...

706
00:56:31,884 --> 00:56:34,604
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一件小事而发疯了

707
00:56:38,641 --> 00:56:41,352
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这就是我要做的

708
00:56:42,103 --> 00:56:45,381
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你可以说那就是我的天性

709
00:56:45,481 --> 00:56:48,359
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当天性召唤我 我就满足它

710
00:56:50,128 --> 00:56:54,990
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}走吧 威弗尔们
我们要把这座山谷...

711
00:56:55,157 --> 00:56:58,411
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}变成美味的煎蛋

712
00:56:59,120 --> 00:57:03,749
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 怪物　　　　　　　　　
- 谢谢我只做我可以做的事


713
00:57:07,837 --> 00:57:10,308
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们筑巢来防止...

714
00:57:10,408 --> 00:57:12,074
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蜥蜴伯泽的攻击

715
00:57:12,174 --> 00:57:13,701
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你妈妈勇敢地战斗

716
00:57:13,801 --> 00:57:19,473
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我失去了一只翅膀 但她付出了生命

717
00:57:19,849 --> 00:57:23,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那天我们保护了一只鸟蛋

718
00:57:23,769 --> 00:57:28,883
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那就是我 如果不是她 我就不会在这

719
00:57:28,983 --> 00:57:30,983
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊?

720
00:57:32,153 --> 00:57:35,531
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在我知道你为什么那么关心卡伊了

721
00:57:35,739 --> 00:57:40,770
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那只是一个方面
当我见到他的时候 就看出来他有天资

722
00:57:40,870 --> 00:57:43,939
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是为什么我爸爸不告诉我这个?

723
00:57:44,039 --> 00:57:46,400
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而你现在却来告诉我?

724
00:57:46,500 --> 00:57:49,278
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你爸爸因为悲伤失去了理智

725
00:57:49,378 --> 00:57:53,657
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他向我许诺 永远埋藏过去

726
00:57:53,757 --> 00:57:58,387
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所以他带我来卡屯谷 远离这些

727
00:57:58,596 --> 00:58:02,295
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}泰德不知道他对于赞比西亚的重要性

728
00:58:02,395 --> 00:58:04,335
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只看到自己付出的代价

729
00:58:04,435 --> 00:58:07,463
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 如果你帮他们．．．
- 发生了一件好事　　


730
00:58:07,563 --> 00:58:11,643
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么果果　　　　
- 历史课上完了吗？


731
00:58:13,360 --> 00:58:16,197
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我看见了伯泽
- 什么伯泽？　


732
00:58:16,363 --> 00:58:18,391
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 哪里？　　　
- 昨夜在树林里


733
00:58:18,491 --> 00:58:21,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那只蜥蜴少了个脚趾　　　
- 我听见马里布一伙在说什么


734
00:58:21,952 --> 00:58:25,573
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他们一定是在和伯泽合作　　
- 我不知道他们想干什么．．．


735
00:58:25,673 --> 00:58:30,778
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是马里布团伙要帮伯泽 我们就很危险了

736
00:58:30,878 --> 00:58:34,457
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个畜生最好别碰我的蒂尼

737
00:58:34,557 --> 00:58:35,609
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得回到树林里

738
00:58:35,709 --> 00:58:37,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人可以到处飞

739
00:58:37,468 --> 00:58:39,634
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但伯泽一定会留下踪迹...

740
00:58:39,734 --> 00:58:41,539
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这样就能带我们找到威弗尔们

741
00:58:41,639 --> 00:58:45,751
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不行 这太危险了
你不知道在那个地方会碰到什么

742
00:58:45,851 --> 00:58:47,878
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得等飓风们

743
00:58:47,978 --> 00:58:50,690
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 等到那时候就太迟了
- 他们现在该回来了　


744
00:58:50,790 --> 00:58:52,241
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们该出发了 爸爸

745
00:58:52,341 --> 00:58:54,735
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我知道这很冒险 但我们有的选择吗?

746
00:58:54,835 --> 00:58:59,425
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如你所说 赞比西亚永远是第一位

747
00:58:59,823 --> 00:59:03,269
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你一直都想去那里 是吗?

748
00:59:03,369 --> 00:59:06,599
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我准备好了 爸爸
我会找到他们的

749
00:59:07,231 --> 00:59:10,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 出发　　　　　　　　　　　
- 如果你们觉得我很疯狂．．．


750
00:59:10,750 --> 00:59:13,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在 你们要见识一下什么才是真正的疯狂

751
00:59:35,843 --> 00:59:38,112
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别出声

752
00:59:39,989 --> 00:59:44,810
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能严肃点吗？这是干嘛？
- 什么？我可是老骨头了　　


753
00:59:45,077 --> 00:59:48,939
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看 少了脚趾的蜥蜴脚印

754
00:59:49,039 --> 00:59:53,903
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一会儿他会失掉更多的脚趾
- 好吧好吧温柔点　　　　　


755
00:59:54,003 --> 00:59:59,008
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心 小蒂尼 妈妈来救你

756
00:59:59,216 --> 01:00:03,562
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 小蒂尼　　　　　
- 也许我该先去看看


757
01:00:03,662 --> 01:00:05,662
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好主意

758
01:00:16,643 --> 01:00:21,222
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}占领那个地方太容易 我已经开始庆祝了

759
01:00:21,322 --> 01:00:23,180
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你认为他是何方神圣?

760
01:00:23,280 --> 01:00:25,643
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}没有我们那里将只会是个空树

761
01:00:25,743 --> 01:00:28,687
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 她说到了重点　　
- 她当然说到了重点


762
01:00:28,787 --> 01:00:32,316
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 蒂尼？发生了什么事？
- 是伯泽　　　　　　　


763
01:00:32,416 --> 01:00:35,110
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他强迫我们建一座桥
这样他就能来赞比西亚

764
01:00:35,210 --> 01:00:38,714
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 而且卡伊他们已经离开一段时间了
- 我们必须要在他们动手之前赶到　


765
01:00:38,814 --> 01:00:41,575
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那你爸爸呢？
- 他怎么了？　


766
01:00:41,675 --> 01:00:43,077
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他在这里
- 什么　　


767
01:00:43,177 --> 01:00:46,144
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道 作为一个赞比西亚人
我甚至会洗个澡

768
01:00:46,244 --> 01:00:48,541
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在那里 我说过的

769
01:00:48,641 --> 01:00:52,294
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们当然不能相信他
我只相信我自己

770
01:00:52,394 --> 01:00:54,394
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸

771
01:00:54,521 --> 01:00:55,521
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你听见了吗?

772
01:00:55,621 --> 01:00:58,634
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我能听见 而且那的确有声音

773
01:00:58,734 --> 01:01:02,805
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 去看看　　　　　　
- 为什么总是我去看？


774
01:01:02,905 --> 01:01:05,032
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为你自己去看看
- 卡伊来了　　　


775
01:01:05,240 --> 01:01:09,915
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 好吧我俩一起去
- 那样才公平　　


776
01:01:15,417 --> 01:01:19,129
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 卡伊你在这里做什么？
- 你在这里做什么？　　


777
01:01:19,338 --> 01:01:23,701
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我在你走之后来的　　　
- 让你困在笼子里是我的错


778
01:01:23,801 --> 01:01:28,163
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我不该离开的　　　
- 不卡伊你离开是对的


779
01:01:28,263 --> 01:01:30,499
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁告诉我发生在妈妈身上的事

780
01:01:30,599 --> 01:01:33,460
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们打乱了编队去追击一只蜥蜴

781
01:01:33,560 --> 01:01:35,560
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为了救瑟库鲁

782
01:01:36,146 --> 01:01:38,126
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们分开了

783
01:01:38,226 --> 01:01:41,093
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我丢下阿玛娅独自一人和伯泽战斗

784
01:01:41,193 --> 01:01:44,697
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 我让你失去了妈妈

785
01:01:45,489 --> 01:01:47,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不能承受那个事实

786
01:01:47,200 --> 01:01:49,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 爸爸 是伯泽让我失去了妈妈

787
01:01:49,550 --> 01:01:51,687
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你救了瑟库鲁 还有柔伊

788
01:01:51,787 --> 01:01:58,247
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个柔伊 如果你遇见她 你会认识的
你在所有人的心里是个英雄 至少在我的心里

789
01:01:58,919 --> 01:02:02,404
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在我看来 你现在才是英雄

790
01:02:04,967 --> 01:02:06,967
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们离开这里

791
01:02:10,389 --> 01:02:14,601
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你听见了吗？
- 是的我听见了


792
01:02:20,357 --> 01:02:22,526
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼 我的蒂尼在哪里？

793
01:02:22,735 --> 01:02:26,029
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 果果
- 蒂尼


794
01:02:26,238 --> 01:02:28,949
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}泰德 他在这里做什么?

795
01:02:29,742 --> 01:02:32,178
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果, 我们得试试...

796
01:02:34,263 --> 01:02:35,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哇 那样也行

797
01:02:35,544 --> 01:02:39,363
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们走了 你们有问题吗?

798
01:02:39,752 --> 01:02:44,342
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}出口在左边 别见外

799
01:03:13,994 --> 01:03:15,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蠕虫  蠕虫

800
01:03:45,359 --> 01:03:50,119
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽 老朋友
真是个突袭的好日子

801
01:03:50,197 --> 01:03:52,474
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是一次恶意的吞并

802
01:03:52,574 --> 01:03:54,574
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 他已经准备好了

803
01:04:04,086 --> 01:04:06,891
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这算什么? 你背叛了我们

804
01:04:07,422 --> 01:04:11,842
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人 就像赞比西亚的人一样幼稚

805
01:04:12,678 --> 01:04:14,678
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不

806
01:04:19,476 --> 01:04:23,981
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁 快来
蜥蜴们来赞比西亚了

807
01:04:24,189 --> 01:04:26,984
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 不可能

808
01:04:27,943 --> 01:04:31,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 一定不能让他们碰那些鸟蛋

809
01:04:32,364 --> 01:04:37,394
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看你们干得好事
他们会毁了赞比西亚 而你们就是帮凶

810
01:04:37,494 --> 01:04:42,983
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}奸诈的爬行动物
那可不是计划的一部分 他只是为了自己

811
01:04:43,083 --> 01:04:46,487
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 等等马里布的部下也是鸟啊
- 和我们不一样的鸟　　　　


812
01:04:46,587 --> 01:04:49,052
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在他们做出这种事之后

813
01:04:54,011 --> 01:04:56,757
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}赞比西亚不仅仅是一座城市 它也是一种理念

814
01:04:56,857 --> 01:04:59,666
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那种人人平等的理念

815
01:04:59,766 --> 01:05:01,535
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 甚至包括马里布的人
- 说得真好　　　　　


816
01:05:01,635 --> 01:05:04,338
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果他们愿意帮忙
他们也应该住在这里

817
01:05:04,438 --> 01:05:08,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们从未信任过他们
为什么我们现在就应该？

818
01:05:08,358 --> 01:05:09,753
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为我们不可能...

819
01:05:09,853 --> 01:05:13,423
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让所有赞比西亚人同意我们这么做

820
01:05:14,156 --> 01:05:17,811
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们和你们一起
我们要和他们一起吗?

821
01:05:17,990 --> 01:05:19,990
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是的 我们愿意

822
01:05:23,415 --> 01:05:27,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 现在抓好你们的鸟蛋
- 我们得一起工作　　


823
01:05:27,711 --> 01:05:30,421
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 但是飓风们在哪？　　
- 没有他们我们毫无防备


824
01:05:30,521 --> 01:05:33,133
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们正在赶来

825
01:05:33,342 --> 01:05:36,553
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在此期间 我们必须要忍耐

826
01:05:36,762 --> 01:05:38,914
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们必须这样
- 泰德？　　　


827
01:05:39,014 --> 01:05:41,642
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为赞比西亚依赖于此

828
01:05:43,060 --> 01:05:44,060
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你回来了

829
01:05:44,160 --> 01:05:46,171
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在我离开的这段时间发生什么事了吗?

830
01:05:46,271 --> 01:05:50,884
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我希望你还有一些战斗力
- 我们有的不止这些　　　


831
01:05:50,984 --> 01:05:53,929
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们有马里布的人帮助我们

832
01:05:54,029 --> 01:05:57,151
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们会被审判的

833
01:05:57,252 --> 01:06:00,310
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我希望他们会带来更好的事

834
01:06:00,410 --> 01:06:06,333
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的部下们 我们可以挂桥
那我们也可以拆桥

835
01:06:13,048 --> 01:06:16,873
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}护士 有人吗? 喂?
大家都去哪里了?

836
01:06:17,010 --> 01:06:21,650
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是不是有个派对没有人和我说起过?

837
01:06:27,396 --> 01:06:30,841
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是时候告诉他们转向离开了

838
01:06:30,941 --> 01:06:32,300
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们要去哪里?

839
01:06:33,500 --> 01:06:35,112
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们知道吗?

840
01:06:35,278 --> 01:06:38,599
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当我第一次来这里的时候
我以为自己可以做所有的事

841
01:06:38,699 --> 01:06:41,476
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}后来我明白了赞比西亚的含义

842
01:06:41,576 --> 01:06:44,813
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我总是说大家在一起会容易些
- 那是对的　　　　　　　　　


843
01:06:44,913 --> 01:06:50,652
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这让这座城市变得特别 这让它值得保护

844
01:06:50,752 --> 01:06:54,156
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布现在来到这里
因为他们终于明白了

845
01:06:54,256 --> 01:06:57,659
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是真的他们为我们主队而战
- 情况有变啦　　　　　　　


846
01:06:57,759 --> 01:07:00,846
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我们一起工作 做好我们自己份内的事...

847
01:07:00,946 --> 01:07:03,165
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们就可以胜利
你们要和我一起吗?

848
01:07:03,265 --> 01:07:05,645
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽位于鸟巢区

849
01:07:06,268 --> 01:07:10,008
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他会拿到我们的鸟蛋
- 找到你的鸟蛋　　　


850
01:07:13,358 --> 01:07:16,163
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这可不是我想要的...

851
01:07:16,278 --> 01:07:19,656
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}把鸟蛋放在一个篮子里

852
01:07:20,490 --> 01:07:26,371
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 伯泽到此为止吧
- 没有鸟能阻止我


853
01:07:26,538 --> 01:07:28,833
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 我们等着瞧

854
01:07:39,885 --> 01:07:41,885
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸

855
01:07:42,345 --> 01:07:45,215
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}干得好 儿子 别让他得到支撑点

856
01:07:45,315 --> 01:07:50,437
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是为了我的兄弟 我亲爱的表弟

857
01:07:52,798 --> 01:07:55,442
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}表弟 他叫我表弟

858
01:07:55,650 --> 01:07:58,848
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很好 抓住那个固定绳索 用力拍打...

859
01:07:58,948 --> 01:08:01,640
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}按照正确的方式去做

860
01:08:01,740 --> 01:08:06,328
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}发现目标 继续前进
投下炸弹

861
01:08:07,537 --> 01:08:10,290
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}两位女士想要飞来

862
01:08:24,697 --> 01:08:26,581
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不!

863
01:08:26,681 --> 01:08:29,059
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}太好了 太好了

864
01:08:34,106 --> 01:08:36,106
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 跟我来

865
01:08:38,410 --> 01:08:44,190
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他的表弟 屹立在雨中
快过来 尝尝香辣鸟翅的味道

866
01:08:45,784 --> 01:08:49,479
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 所有的事都是开玩笑的

867
01:08:49,579 --> 01:08:52,958
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别白费力气了

868
01:08:53,125 --> 01:08:57,337
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们这些家伙天理难容

869
01:09:09,500 --> 01:09:10,700
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊

870
01:09:12,200 --> 01:09:14,352
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放开他

871
01:09:17,899 --> 01:09:23,155
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸　　
- 阻止他们


872
01:09:25,991 --> 01:09:28,910
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊 快回来

873
01:09:29,077 --> 01:09:32,027
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放下你的脚

874
01:09:32,998 --> 01:09:37,544
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那不是我的脚
- 救援的人来了


875
01:09:37,752 --> 01:09:39,196
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}有人在那吗?

876
01:09:39,296 --> 01:09:41,347
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}队员们 按照我说的实行第26号演练

877
01:09:41,447 --> 01:09:44,592
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们在哪？　
- 三二一．．．


878
01:09:44,718 --> 01:09:46,845
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命啊

879
01:09:47,053 --> 01:09:49,598
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命啊

880
01:09:51,735 --> 01:09:55,642
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让他们听到
声音大点 使劲地喊

881
01:09:58,231 --> 01:10:02,056
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 救援队伍呢？
- 你看到她了　


882
01:10:02,110 --> 01:10:04,721
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是你还没有被批准

883
01:10:04,821 --> 01:10:06,948
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}噢 我又要晕倒了

884
01:10:07,157 --> 01:10:10,435
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 伯泽拿了我们的鸟蛋完了
- 快要疯了．．．　　　　


885
01:10:10,535 --> 01:10:13,827
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们会住在布谷鸟时钟里
- 我的天哪　　　　　　　


886
01:10:13,927 --> 01:10:16,506
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们还要等他们来帮忙吗？
- 好像你能干掉伯泽？　　　


887
01:10:16,606 --> 01:10:19,205
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们爱我们吗?

888
01:10:19,305 --> 01:10:23,052
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当然 卡伊说 只要我们在一起便无所不能

889
01:10:23,381 --> 01:10:26,326
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你是所有鸟儿们的希望

890
01:10:26,426 --> 01:10:31,951
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不知道你是怎样做到的
这可是非常重大的责任

891
01:10:49,157 --> 01:10:53,186
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这就是强大的赞比西亚吗?

892
01:10:53,286 --> 01:10:56,206
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我看看你该怎么做

893
01:11:02,295 --> 01:11:07,050
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不得不说 我不是太满意

894
01:11:07,259 --> 01:11:09,995
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你惹了我的朋友 就是惹了我

895
01:11:10,095 --> 01:11:12,985
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我要用坚果射瞎你眼

896
01:11:35,512 --> 01:11:37,580
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}接着

897
01:11:37,789 --> 01:11:39,441
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 橙色有点多了
- 是吗？　　　


898
01:11:39,541 --> 01:11:42,903
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我会选黄绿色
- 真的？　　　


899
01:11:43,003 --> 01:11:46,740
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们怎么会织得那么好

900
01:11:46,840 --> 01:11:50,310
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们 坚持住
目标就在前方

901
01:11:50,911 --> 01:11:54,615
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}三 二 一...
放开

902
01:12:13,241 --> 01:12:17,070
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人站在我们这边?
搞什么鬼?

903
01:12:21,374 --> 01:12:22,900
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸
- 柔伊


904
01:12:23,000 --> 01:12:25,503
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}进攻
拖拽 拖拽

905
01:12:29,107 --> 01:12:31,487
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}使劲挥动翅膀 伙计

906
01:12:36,514 --> 01:12:40,934
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我受够这只蜥蜴了
- 执行第４６号演练


907
01:12:40,935 --> 01:12:46,733
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}听我指令 三 二 一

908
01:13:19,682 --> 01:13:21,768
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 卡伊
- 柔伊


909
01:13:22,644 --> 01:13:24,644
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不

910
01:13:26,481 --> 01:13:28,481
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命

911
01:13:30,693 --> 01:13:32,693
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命

912
01:13:37,158 --> 01:13:39,160
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命

913
01:13:43,039 --> 01:13:48,503
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 向上拉卡伊向上拉
- 我不会离开你的　


914
01:14:40,930 --> 01:14:44,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我的朋友

915
01:14:58,072 --> 01:15:03,597
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我要敲他的头 他让我担心死了

916
01:15:15,590 --> 01:15:19,093
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}就像回到了旧时光 不是吗?

917
01:15:26,142 --> 01:15:29,087
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 现在进了社团
- 他是我表弟　


918
01:15:29,187 --> 01:15:35,193
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是的他是的非常强大的血统
- 我会盯着你的　　　　　　


919
01:15:38,321 --> 01:15:40,446
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你妈妈会感到自豪的

920
01:15:41,783 --> 01:15:44,394
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我也很自豪
- 谢谢你爸爸


921
01:15:44,494 --> 01:15:50,166
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸这是柔伊　　　　　
- 我就是你救下的那只鸟蛋


922
01:15:50,333 --> 01:15:54,583
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 见到你是我的荣幸
- 是我的荣幸　　　


923
01:16:01,177 --> 01:16:06,808
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}今天我们可以真诚地说 没有鸟...

924
01:16:09,811 --> 01:16:13,523
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是孤立的

925
01:16:26,160 --> 01:16:28,705
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他在干嘛？
- 我很高兴　


926
01:16:28,913 --> 01:16:32,375
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们称之为 "呱呱小鸡舞"

927
01:16:32,542 --> 01:16:38,298
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 太棒了　　　　　
- 错了爸爸是太神了


928
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}(精彩继续进行）

929
01:17:06,909 --> 01:17:10,253
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看我张开翅膀时会发生什么

930
01:17:10,353 --> 01:17:12,774
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 真美　　　
- 神秘的蓝色


931
01:17:12,874 --> 01:17:17,804
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 谢谢我叫它魅力之蓝
- 这是伊里的风格　　


932
01:17:28,914 --> 01:17:31,225
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}啊 布丁 吃最后一个

933
01:17:31,225 --> 01:17:32,225
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}(精彩继续)

934
01:17:46,157 --> 01:17:51,172
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我独自一人与伯泽战斗 真让人...

935
01:17:51,940 --> 01:17:53,648
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}印象深刻

936
01:17:53,748 --> 01:17:55,748
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他让人钦佩

937
01:17:56,042 --> 01:18:01,057
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我跳得不错 不是吗?
是的 那当然

938
01:18:24,904 --> 01:18:27,115
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}新来的

939
01:18:32,161 --> 01:18:34,956
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 你喜欢吃点心吗?

940
01:18:35,164 --> 01:18:37,164
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来两个如何?

941
01:18:37,600 --> 01:18:41,600
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}====== 美无止境 ======

942
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布在六点钟方向

943
00:01:13,101 --> 00:01:16,331
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个篮子里的东西够吃一个星期

944
00:01:16,602 --> 00:01:17,602
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抓住它们

945
00:01:17,702 --> 00:01:21,442
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们靠近我们了
快挥动翅膀  果果

946
00:01:30,903 --> 00:01:32,903
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}拿去

947
00:01:33,604 --> 00:01:35,604
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}正中红心

948
00:01:43,605 --> 00:01:46,495
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果  我们要当姑妈了

949
00:01:48,806 --> 00:01:51,806
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 坚持住　
- 抓住她们


950
00:01:51,907 --> 00:01:54,208
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}里面的蛋孵化了

951
00:01:54,308 --> 00:01:56,708
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}离我远点  粗鲁的家伙

952
00:02:04,709 --> 00:02:07,209
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}坚持住  孩子们

953
00:02:07,210 --> 00:02:09,760
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}还有更严峻的考验在等着我们

954
00:02:12,011 --> 00:02:17,411
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心 蒂尼 我们会回到赞比西亚

955
00:02:33,176 --> 00:02:36,486
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}赞比西亚

956
00:02:36,586 --> 00:02:39,646
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}翻译:柔伊   后期:卡伊

957
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}仅供学习交流 禁止用于商业行为

958
00:02:59,918 --> 00:03:01,918
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 快回来

959
00:03:15,880 --> 00:03:19,647
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这可不是干净利索地降落
- 爸爸你希望怎样？　　　


960
00:03:19,747 --> 00:03:21,928
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你不能在我专心训练的时候叫我

961
00:03:22,028 --> 00:03:25,559
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在那个老年区训练?
知不知道我们伤到了长颈鹿?

962
00:03:25,659 --> 00:03:28,716
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 我只是想试着做些不同的...

963
00:03:28,817 --> 00:03:31,872
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 戴个头盔不错啊
- 我什么也没有　


964
00:03:31,972 --> 00:03:34,862
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来吧 是时候进行些真正的锻炼

965
00:03:35,864 --> 00:03:39,264
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 爸爸 你可真是宝刀未老啊

966
00:03:39,457 --> 00:03:41,519
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你老爸还可以飞得更好些

967
00:03:41,619 --> 00:03:44,323
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你何不飞到一边看看我的表演

968
00:03:44,423 --> 00:03:48,609
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当你还是只小鸟的时候可没这么大的口气

969
00:03:48,709 --> 00:03:51,599
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那时候我也没这么快啊

970
00:03:57,498 --> 00:03:59,780
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}和一只老鸟比还不赖嘛

971
00:03:59,880 --> 00:04:02,685
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 快来　　　　
- 我就在你后面


972
00:04:05,766 --> 00:04:09,761
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们开始六个阶段的高速练习

973
00:04:12,984 --> 00:04:14,353
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我看看上升时的气流控制

974
00:04:14,354 --> 00:04:14,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}明白

975
00:04:15,065 --> 00:04:17,958
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 保持好固定的距离
- 保持着　　　　　


976
00:04:18,058 --> 00:04:20,469
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}收紧翅膀 然后...

977
00:04:20,770 --> 00:04:22,550
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}俯冲

978
00:04:22,650 --> 00:04:28,005
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一条鳄鱼二条鳄鱼．．．
- 三条鳄鱼四条鳄鱼．．．


979
00:04:28,023 --> 00:04:30,651
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 五条鳄鱼
- 张开翅膀


980
00:04:30,751 --> 00:04:32,751
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}停下

981
00:04:39,913 --> 00:04:41,913
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}上升

982
00:04:54,745 --> 00:04:59,412
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我做到了 不敢相信我竟然成功了

983
00:04:59,512 --> 00:05:01,597
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 刚才那是什么？　
- 我做到了我做到了


984
00:05:01,697 --> 00:05:04,431
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你想去自己送死吗？
- 五条鳄鱼　　　　　


985
00:05:04,531 --> 00:05:07,433
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}应该是个新的记录
你看到了吗?

986
00:05:07,533 --> 00:05:09,713
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我看见一个壮汉在表演愚蠢的特技

987
00:05:09,813 --> 00:05:11,598
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你认为我训练你为的是什么?

988
00:05:11,698 --> 00:05:16,118
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}成为卡屯谷最快的蜥蜴猎手?
你以为我不知道?

989
00:05:18,064 --> 00:05:21,124
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只是想让这变得好玩些

990
00:05:23,324 --> 00:05:25,449
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我知道 卡伊 但是...

991
00:05:27,320 --> 00:05:30,040
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}总有一天你得自己照顾自己

992
00:05:30,977 --> 00:05:32,868
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为那时候没人可以照顾你

993
00:05:32,968 --> 00:05:37,327
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那是当然爸爸你说得对
- 吃午饭如何？　　　　


994
00:05:37,427 --> 00:05:40,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我准备了你最爱吃的 昆虫惊喜

995
00:05:40,208 --> 00:05:44,883
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们要去某个地方
为什么我们哪都不去?

996
00:05:45,131 --> 00:05:47,508
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我从来没出过边界

997
00:05:47,608 --> 00:05:52,080
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}没什么原因 我们有一切赖以生存的事物

998
00:05:52,180 --> 00:05:55,580
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}仅仅是那样? 只为了生存?

999
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}妈妈也是那样?

1000
00:05:59,454 --> 00:06:01,948
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对不起 爸爸 我不应该说的

1001
00:06:02,048 --> 00:06:04,542
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么不去检查一下围栏呢?

1002
00:06:04,642 --> 00:06:07,474
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我去边界转转
- 我和你一起去


1003
00:06:07,574 --> 00:06:10,039
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}检查围栏

1004
00:06:13,121 --> 00:06:17,511
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 去检查围栏
这周第三次

1005
00:06:17,611 --> 00:06:20,374
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}强硬的边防树枝
我为什么要说那件事?

1006
00:06:20,474 --> 00:06:23,578
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}呼叫妈妈  正在做围栏
只是打个比方

1007
00:06:23,678 --> 00:06:26,228
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}免遭野兽袭击

1008
00:06:28,482 --> 00:06:34,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 求救信号请求降落位置
- 坚持住　　　　　　　


1009
00:06:39,545 --> 00:06:44,820
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那伙强盗根本不是我的对手

1010
00:06:44,921 --> 00:06:46,921
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哦 不 果果

1011
00:06:56,033 --> 00:06:59,873
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只是看上去像个老太婆

1012
00:06:59,874 --> 00:07:02,207
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你就是老太婆

1013
00:07:04,009 --> 00:07:08,004
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 嘿那个蛋．．．
- 抱歉还给你　　


1014
00:07:10,758 --> 00:07:12,758
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 小家伙

1015
00:07:20,768 --> 00:07:25,613
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很可爱 不是吗?
你有了一个终生的朋友

1016
00:07:25,869 --> 00:07:28,383
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我还得修复那个裂缝

1017
00:07:28,483 --> 00:07:30,189
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}该死的马里布

1018
00:07:30,289 --> 00:07:33,789
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能修复它？　　　
- 整个篮子都是她做的


1019
00:07:33,889 --> 00:07:37,277
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你来自哪里?你是来看望某人吗?

1020
00:07:37,377 --> 00:07:39,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我或许可以帮上忙
我们就住在这里  所以...

1021
00:07:40,065 --> 00:07:43,234
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们是途径此地还是．．．
- 我们是来完成任务的　　　


1022
00:07:43,334 --> 00:07:47,057
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们从那群强盗的手里
救了这些可怜的小家伙

1023
00:07:47,157 --> 00:07:49,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你现在要把它们带到哪里?

1024
00:07:49,227 --> 00:07:53,810
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 赞比西亚　　　　　　　　　
- 整个非洲没有比那里更安全了


1025
00:07:53,910 --> 00:07:56,518
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}赞比西亚? 那是哪里?

1026
00:07:56,519 --> 00:08:00,377
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你说什么?你没听过鸟的城市吗?

1027
00:08:00,477 --> 00:08:03,943
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想我们得继续前进

1028
00:08:04,043 --> 00:08:07,657
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}亲爱的 看起来今晚我们得连夜飞行

1029
00:08:07,757 --> 00:08:12,052
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 干嘛急着走?
我们从来不收留附近的家伙 你们可以留下来过夜

1030
00:08:12,152 --> 00:08:15,273
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}什么?哪里能容得下一只大鸟睡觉

1031
00:08:15,373 --> 00:08:19,733
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心  我们会腾出地方来
虽然不怎么样但毕竟是我们的家

1032
00:08:19,833 --> 00:08:22,218
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小鸭子们可以用剩下的地方

1033
00:08:22,318 --> 00:08:24,779
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}晚上我几乎看不见东西

1034
00:08:24,879 --> 00:08:28,013
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 就这么定了
我叫卡伊 我朋友都这么叫我

1035
00:08:28,113 --> 00:08:32,703
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我有朋友的话 他们会这样叫我

1036
00:08:35,990 --> 00:08:38,753
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不知道还能让他在这里呆多久

1037
00:08:38,853 --> 00:08:42,896
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他想见见世面  认识其他的鸟

1038
00:08:45,993 --> 00:08:49,694
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}自由自在的鸟  就像他妈妈那样

1039
00:08:56,455 --> 00:08:58,455
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是太苛刻了

1040
00:09:01,212 --> 00:09:05,145
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的食物 我说的是尼日利亚的坚果

1041
00:09:05,245 --> 00:09:09,174
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}苏丹的种子  布隆迪的香蕉

1042
00:09:09,275 --> 00:09:11,424
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}斯威士兰的蜗牛

1043
00:09:11,554 --> 00:09:15,209
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}斯威士兰? 那是哪里?
是那里吗?

1044
00:09:16,327 --> 00:09:20,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 看看这两个小家伙
- 很可爱不是吗？　


1045
00:09:20,209 --> 00:09:23,120
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们曾在这里得到了几位未来的飓风

1046
00:09:23,220 --> 00:09:25,930
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飓风？　　　　　
- 飓风会在空中巡逻


1047
00:09:26,030 --> 00:09:28,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们保护着赞比西亚

1048
00:09:28,866 --> 00:09:31,829
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风是整个非洲最好的赛手

1049
00:09:31,929 --> 00:09:35,393
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}保护鸟蛋 拯救孤儿 和坏人作斗争...

1050
00:09:35,493 --> 00:09:41,013
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}还有整个大城市?
因为有了飓风变得更美好

1051
00:09:41,414 --> 00:09:43,964
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 任何鸟都能住在赞比西亚吗?

1052
00:09:44,064 --> 00:09:49,835
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当然 各种各样的鸟都住在一起
嗯 差不多是这样的

1053
00:09:49,936 --> 00:09:53,429
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}除了讨厌的通缉犯...马里布

1054
00:09:53,530 --> 00:09:57,312
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们是什么人？　　　　
- 你们认为可以逃得掉吗？


1055
00:09:57,412 --> 00:09:58,412
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}进攻

1056
00:09:58,512 --> 00:10:00,783
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只要有我在 你们谁也别想碰他们

1057
00:10:00,883 --> 00:10:02,901
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们只要那个精巧的篮子

1058
00:10:03,001 --> 00:10:07,268
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我们能和平解决这件事
没人会受伤的 明白吗?

1059
00:10:07,368 --> 00:10:10,937
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对于你们来说 没有礼貌可言

1060
00:10:11,038 --> 00:10:13,038
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}离她远点

1061
00:10:20,102 --> 00:10:22,919
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸　　　　
- 你来干什么？


1062
00:10:33,920 --> 00:10:35,425
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸

1063
00:10:35,525 --> 00:10:38,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别打架 我只是想帮你

1064
00:10:39,930 --> 00:10:45,423
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我亲爱的兄弟
离我远点

1065
00:10:45,724 --> 00:10:47,637
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我做了我该做的事

1066
00:10:47,737 --> 00:10:52,010
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是你们咎由自取　　　
- 你们猛禽类都是一伙的


1067
00:10:52,110 --> 00:10:55,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他只是饿了 我们都是

1068
00:10:55,952 --> 00:10:59,437
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我和马里布不是受尽了苦头...

1069
00:10:59,637 --> 00:11:02,464
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么是我们?

1070
00:11:02,765 --> 00:11:05,781
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会为此付出代价

1071
00:11:05,782 --> 00:11:10,788
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你会为此付出代价
- 泰德？　　　　　


1072
00:11:10,889 --> 00:11:14,702
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}真的是你吗 泰德?
经历了这么多年?

1073
00:11:14,837 --> 00:11:19,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 我告诉过你
不要带陌生人回家

1074
00:11:19,544 --> 00:11:24,496
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}陌生人?
来吧 小家伙 该走了

1075
00:11:24,497 --> 00:11:27,557
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不行 你们才刚来这里

1076
00:11:27,623 --> 00:11:30,003
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是怎么回事?

1077
00:11:31,043 --> 00:11:35,432
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 什么? 你认识她?

1078
00:11:36,176 --> 00:11:38,471
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且那个马里布认得你

1079
00:11:39,606 --> 00:11:41,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}围栏得修一下

1080
00:11:41,468 --> 00:11:44,181
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸 别管围栏的事 先告诉我

1081
00:11:44,281 --> 00:11:46,954
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道关于赞比西亚的事?

1082
00:11:48,200 --> 00:11:49,532
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你果然知道

1083
00:11:49,632 --> 00:11:52,949
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这些年来 你从来没告诉过我?

1084
00:11:53,049 --> 00:11:54,601
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我有自己的苦衷

1085
00:11:54,701 --> 00:11:57,935
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}什么苦衷让你把我留在这里?

1086
00:11:58,035 --> 00:11:59,772
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我这么做都是为了你好

1087
00:11:59,872 --> 00:12:02,718
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为了我好?
朝四周看看 我一个朋友也没用

1088
00:12:02,818 --> 00:12:05,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}无所事事 没有想要的生活

1089
00:12:05,358 --> 00:12:07,447
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}怎么能说是为我好

1090
00:12:07,547 --> 00:12:08,547
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果告诉我...

1091
00:12:08,647 --> 00:12:10,210
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你再也不许把她带到家里来

1092
00:12:10,310 --> 00:12:14,936
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你和别的鸟扯上关系 你只会招来麻烦

1093
00:12:15,036 --> 00:12:16,980
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是在赞比西亚他们有飓风们

1094
00:12:17,080 --> 00:12:19,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我们离开这里不会有任何麻烦

1095
00:12:19,544 --> 00:12:22,024
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我来告诉你赞比西亚是怎样一个地方

1096
00:12:22,124 --> 00:12:24,992
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}强者就像我们那样保护弱者

1097
00:12:25,092 --> 00:12:27,557
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而最后谁将死去?

1098
00:12:27,571 --> 00:12:31,013
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是我们 相信我

1099
00:12:31,114 --> 00:12:33,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你都不知道你正在说些什么

1100
00:12:33,223 --> 00:12:36,182
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是啊 但我会告诉你我所知道的事

1101
00:12:36,282 --> 00:12:40,623
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那里比你 你的围栏和你的领地更有生命

1102
00:12:40,723 --> 00:12:42,981
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那里是卡屯谷外的全部世界

1103
00:12:43,081 --> 00:12:49,626
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们去赞比西亚你和我还有．．．
- 我绝不会回到那里　　　　　　　


1104
00:12:52,517 --> 00:12:58,212
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那我只能说声对不起
您日复一日教导我要照顾好自己

1105
00:12:58,383 --> 00:13:01,868
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许是时候做我想做的事了

1106
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}孩子

1107
00:13:03,500 --> 00:13:04,800
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}孩子

1108
00:13:09,203 --> 00:13:11,203
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道哪里能找到我

1109
00:13:41,908 --> 00:13:44,628
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我这么做都是为你好

1110
00:13:46,310 --> 00:13:52,173
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对不起 爸爸
我必须得这么做 不管你在不在身边

1111
00:14:04,174 --> 00:14:09,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 你一个人在这里做什么呢?

1112
00:14:09,209 --> 00:14:11,209
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我在寻找赞比西亚

1113
00:14:11,252 --> 00:14:14,605
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你飞行的方向是正确的

1114
00:14:14,705 --> 00:14:17,571
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但你最好是和我们一起 否则你会很累的

1115
00:14:17,671 --> 00:14:22,856
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不用担心我 我经常单独飞行

1116
00:14:56,591 --> 00:15:00,820
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们快到了吧？　　　　
- 你要去赞比西亚干什么？


1117
00:15:02,303 --> 00:15:04,938
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想是为了飓风

1118
00:15:05,355 --> 00:15:08,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一只小鸟却有一个大梦想
- 或许是吧　　　　　　　


1119
00:15:08,834 --> 00:15:10,726
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瞧瞧这个

1120
00:15:10,826 --> 00:15:13,611
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是飓风

1121
00:15:21,446 --> 00:15:23,885
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我伤心极了

1122
00:15:25,388 --> 00:15:29,532
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我真的好伤心

1123
00:15:31,338 --> 00:15:35,829
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道当我情绪低落的时候喜欢做什么吗?
吃东西

1124
00:15:36,030 --> 00:15:38,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}尝尝这些小家伙吧...

1125
00:15:38,358 --> 00:15:39,358
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么是我们?

1126
00:15:39,458 --> 00:15:43,878
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}她们竟敢叫我们强盗

1127
00:15:46,318 --> 00:15:48,873
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在他们其中一个同伙...

1128
00:15:49,074 --> 00:15:52,342
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}害死了我唯一的兄弟

1129
00:15:52,743 --> 00:15:56,298
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而我现在...

1130
00:15:56,699 --> 00:15:58,922
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}孤单一人活在世上

1131
00:16:00,410 --> 00:16:05,170
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嗯 你并不孤单
你还有我 你第四个表弟

1132
00:16:05,195 --> 00:16:08,998
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}虽不是亲兄弟 但也很不错 不是吗?

1133
00:16:08,999 --> 00:16:11,945
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 死是正常的
- 伯泽　　　


1134
00:16:12,046 --> 00:16:16,163
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}它是生命周期的一部分

1135
00:16:17,564 --> 00:16:19,772
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}最后一部分

1136
00:16:22,652 --> 00:16:26,307
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不该这么为难他

1137
00:16:26,329 --> 00:16:30,226
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他在哪里?他不会走太远的

1138
00:16:31,722 --> 00:16:33,722
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽

1139
00:16:35,609 --> 00:16:38,828
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当赞比西亚强大的时候

1140
00:16:38,928 --> 00:16:44,134
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我讨厌被人冷落...
还有帮派斗争

1141
00:16:44,135 --> 00:16:48,759
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我喜欢吃剩的食物 你知道 伯泽先生...

1142
00:16:48,860 --> 00:16:53,266
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们是食腐动物
是的 我们吃腐肉

1143
00:16:53,667 --> 00:16:55,793
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对吧塞西尔?

1144
00:16:55,894 --> 00:16:59,464
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但所有这些事情我们都可以合作

1145
00:17:00,975 --> 00:17:04,862
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的团队有能力控制一切

1146
00:17:04,962 --> 00:17:07,387
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们实际上是一个二人组

1147
00:17:07,487 --> 00:17:09,973
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们已经做得有声有色了
所以...

1148
00:17:10,073 --> 00:17:12,939
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}三人组 是的 那样更好

1149
00:17:12,940 --> 00:17:15,854
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}实力团队 相互合作

1150
00:17:15,955 --> 00:17:19,703
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}想想你们曾经难以得到的东西

1151
00:17:19,803 --> 00:17:23,208
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}美味的食物 舒适的鸟巢

1152
00:17:23,309 --> 00:17:26,365
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是时候去争取你们自己的王国了

1153
00:17:26,465 --> 00:17:31,480
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 去统治赞比西亚　
- 还有议会制度吗？


1154
00:17:31,887 --> 00:17:35,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来一场政变 听起来挺不错的

1155
00:17:36,066 --> 00:17:42,228
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只需要一小份的战利品

1156
00:17:42,229 --> 00:17:47,822
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}毕竟 一只蜥蜴能吃掉多少蛋呢？

1157
00:17:47,923 --> 00:17:51,411
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}召集马里布的部下

1158
00:17:51,512 --> 00:17:54,918
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}告诉他们那天晚上需要干活

1159
00:17:55,019 --> 00:17:58,850
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 夜晚不太适合我
- 我当统治者？　


1160
00:17:58,950 --> 00:18:00,950
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我喜欢睡觉

1161
00:18:01,857 --> 00:18:05,518
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}想像一下那种可能性

1162
00:18:05,619 --> 00:18:11,690
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 村庄威望．．．
- 还有布丁　　　


1163
00:18:11,891 --> 00:18:15,003
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不对? 这没用吗?

1164
00:18:15,311 --> 00:18:17,311
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他走了

1165
00:18:21,551 --> 00:18:27,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看这位 伟大的泰德
被我们捉到了

1166
00:18:31,132 --> 00:18:35,784
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们这群家伙是在训练还是别的什么?
天哪 这真是累人的有氧运动

1167
00:18:35,785 --> 00:18:39,214
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我早上没吃多少东西

1168
00:18:39,314 --> 00:18:43,252
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}随着气流飞行 加油

1169
00:18:48,253 --> 00:18:50,253
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不错啊

1170
00:18:50,295 --> 00:18:52,350
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}去那里变得更容易了 对吧?

1171
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哦 那当然

1172
00:19:28,994 --> 00:19:32,822
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 卡伊我们到了　　
- 那棵巨大的老树？


1173
00:19:33,123 --> 00:19:36,330
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那就是赞比西亚
- 城市在哪儿？　


1174
00:19:36,431 --> 00:19:39,491
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你在开玩笑吧 乡下小子

1175
00:20:17,671 --> 00:20:19,920
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 惊呆了吧

1176
00:20:26,021 --> 00:20:31,538
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 提供免费的着陆
- 我来啦　　　　


1177
00:20:31,739 --> 00:20:34,374
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 树上的小不点
- 我认得她　　


1178
00:20:35,254 --> 00:20:41,753
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果降落 全体人员到甲板集合

1179
00:20:44,822 --> 00:20:48,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}疯狂的家伙 我想要块饼干

1180
00:20:49,410 --> 00:20:52,330
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}跟紧我 好吗 我们要降落了

1181
00:20:58,753 --> 00:21:03,598
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}海鸥延迟15分钟降落

1182
00:21:03,716 --> 00:21:06,787
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这里你能买到货真价实的东西

1183
00:21:07,553 --> 00:21:10,623
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}黄色区域仅供学生和猫头鹰

1184
00:21:10,723 --> 00:21:14,978
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}总共五个孩子
一 二 三 四...我丢了一个

1185
00:21:15,186 --> 00:21:19,232
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 等等
谢谢你的鼓励 帕菲

1186
00:21:19,440 --> 00:21:24,153
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}尽情享受这个大都市
我们春节再见

1187
00:21:26,990 --> 00:21:28,431
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小心我的蛋

1188
00:21:28,531 --> 00:21:31,144
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看你往哪里飞 这里是禁飞区

1189
00:21:31,244 --> 00:21:35,498
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 抱歉　　　　　　
- 欢迎来到赞比西亚


1190
00:21:35,999 --> 00:21:39,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}著名的鸟城 你有话要说吗?

1191
00:21:40,128 --> 00:21:43,323
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我肯定这是个伟大的城市
- 你的名字先生？　　　　


1192
00:21:43,423 --> 00:21:45,967
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 哎哟 你在干什么?

1193
00:21:46,175 --> 00:21:49,469
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这只是一个合格的小样品

1194
00:21:49,569 --> 00:21:52,248
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}多多 给学校的办公室

1195
00:21:52,348 --> 00:21:56,628
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你正在寻找住宿 我能建议你去姆沙娜斯吗?

1196
00:21:56,728 --> 00:22:01,244
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 如果你需要一位导游．．．
- 城市旅游　　　　　　　　


1197
00:22:01,344 --> 00:22:04,104
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 好吧算我一个
- 还有个问题　


1198
00:22:04,204 --> 00:22:07,989
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 别说你们没有泉水
- 不不　　　　　　


1199
00:22:08,197 --> 00:22:12,277
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你在这里待多久？
- 我也不知道　　　


1200
00:22:19,292 --> 00:22:23,880
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我想是永远吧
- 常住居民恭喜


1201
00:22:24,088 --> 00:22:25,899
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 常住居民？
- 你是移民的


1202
00:22:25,999 --> 00:22:28,644
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我成功了 我是赞比西亚人

1203
00:22:28,744 --> 00:22:29,744
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一个赞比西亚人

1204
00:22:29,844 --> 00:22:32,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一个赞比...(Zambo也有黑人的意思）
我是你们的一份子

1205
00:22:35,266 --> 00:22:39,187
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}轮胎该放在哪里? 这里?

1206
00:22:39,354 --> 00:22:42,231
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很好 很好

1207
00:22:42,982 --> 00:22:47,136
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许负责宴会的人可以把食物放这里

1208
00:22:47,236 --> 00:22:50,721
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这里的纺织鸟采花去了吗?

1209
00:22:50,782 --> 00:22:53,534
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊?

1210
00:22:53,826 --> 00:22:57,121
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 抱歉听起来挺不错的
- 哪一部分？　　　　


1211
00:22:57,330 --> 00:23:00,275
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的 我想我们应该这么做

1212
00:23:00,375 --> 00:23:03,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你刚才没在听 是吧?

1213
00:23:03,336 --> 00:23:06,030
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}每年春节都是一样的 爸爸

1214
00:23:06,130 --> 00:23:07,820
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你不用为细节上的事烦恼

1215
00:23:07,920 --> 00:23:08,574
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}会很不错的

1216
00:23:08,674 --> 00:23:13,496
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}会很不错那是因为我们注重细节

1217
00:23:13,596 --> 00:23:17,308
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁市长 一位新居民

1218
00:23:17,475 --> 00:23:21,646
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谢谢你 多多

1219
00:23:21,813 --> 00:23:26,435
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}自从我们赞比西亚上次来了只猎鹰后有一段时间了

1220
00:23:26,535 --> 00:23:30,263
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他是为飓风的面试来这里的 就是明天

1221
00:23:30,363 --> 00:23:34,851
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你又想随便结成一派？
- 我和一个飓风？　　　


1222
00:23:34,951 --> 00:23:38,813
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谁愿意去战场上到处飞啊? 我有太多的事要做

1223
00:23:38,913 --> 00:23:41,941
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们要搞一个派对是吧？
- 也许你是对的　　　　　


1224
00:23:42,041 --> 00:23:45,526
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}另外 我很乐意让您来照顾我

1225
00:23:45,628 --> 00:23:50,441
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 谁在乎谁呀？　　　　　　　　　　
- 瑟库鲁你肯定猜不到我刚才看到谁了


1226
00:23:50,541 --> 00:23:52,452
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}再过一百万年也猜不到

1227
00:23:52,552 --> 00:23:56,998
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}猜猜看 猜猜看 我可以告诉你
好吧 我告诉你

1228
00:23:57,098 --> 00:23:58,098
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 柔伊

1229
00:23:58,198 --> 00:24:02,028
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心 果果 我正要离开

1230
00:24:03,062 --> 00:24:06,899
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你肯定猜不到
- 是泰德吗？　


1231
00:24:07,066 --> 00:24:11,304
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么？你怎么知道？
- 因为他儿子刚到这里


1232
00:24:11,404 --> 00:24:15,283
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你怎么知道那么多? 你甚至哪都不去

1233
00:24:15,491 --> 00:24:18,644
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他在哪？
- 远离文明


1234
00:24:18,744 --> 00:24:24,400
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一个叫卡屯谷的地方和他的儿子卡伊一起
- 卡伊好像跟着你到了这里　　　　　　　


1235
00:24:24,500 --> 00:24:28,504
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}还有泰德? 你认为他也会来吗?

1236
00:24:29,422 --> 00:24:31,991
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他还是很生气 瑟库鲁

1237
00:24:32,091 --> 00:24:35,578
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想我们暂时还见不到他

1238
00:24:35,678 --> 00:24:39,374
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小卡伊也许是来寻找答案的

1239
00:24:39,474 --> 00:24:43,214
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你会告诉他吗？
- 不我发誓　　　


1240
00:24:43,394 --> 00:24:46,965
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但如果这是泰德回来的理由...

1241
00:24:47,065 --> 00:24:53,554
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他会来接走他的孩子 我们也希望如此

1242
00:24:55,063 --> 00:24:57,783
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}穆沙纳 你的待遇可真不错

1243
00:24:57,967 --> 00:24:59,967
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你在这工作吗?

1244
00:25:00,786 --> 00:25:03,980
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你好打扰了抱歉　
- 在找鸟巢过夜吗？


1245
00:25:04,080 --> 00:25:05,617
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}又是你?

1246
00:25:05,717 --> 00:25:10,421
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只有87号仍然是免费的
还是双倍豪华的套房

1247
00:25:10,630 --> 00:25:12,630
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}就要它了

1248
00:25:14,008 --> 00:25:18,304
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 在哪里? 双倍的豪华

1249
00:25:18,513 --> 00:25:22,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在这里 大号的 真豪华

1250
00:25:22,975 --> 00:25:26,062
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我可以习惯这里的

1251
00:25:26,270 --> 00:25:29,674
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 好吧 我想我们可以共享...

1252
00:25:29,774 --> 00:25:31,134
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你也要?

1253
00:25:31,234 --> 00:25:32,427
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们都要？　　　
- 这床还真是．．．


1254
00:25:32,527 --> 00:25:35,029
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 全家人？
- 柔软　　


1255
00:25:35,238 --> 00:25:36,722
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们都在一起

1256
00:25:36,822 --> 00:25:38,072
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}双倍的豪华

1257
00:25:38,172 --> 00:25:40,565
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}快看 他们枕头上还有薄荷

1258
00:25:40,665 --> 00:25:42,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这不是薄荷

1259
00:25:49,752 --> 00:25:53,881
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里 夜间旅行...

1260
00:25:54,090 --> 00:25:56,175
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在是白天

1261
00:25:56,342 --> 00:26:01,681
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}87房 这里有个叫卡伊的先生吗?

1262
00:26:02,473 --> 00:26:04,600
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊先生在睡觉

1263
00:26:04,809 --> 00:26:08,071
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 鸟儿们 快出来
快点 我有事情要做

1264
00:26:08,171 --> 00:26:09,922
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我能迟一些退房吗?

1265
00:26:10,022 --> 00:26:14,719
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}欢迎来到伊里夜间旅行
现在为了安全...

1266
00:26:14,819 --> 00:26:16,637
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}专注于白天

1267
00:26:16,737 --> 00:26:19,265
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能迟一点再来吗？
- 你预定了旅行　　　


1268
00:26:19,365 --> 00:26:23,019
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是的但不是在黎明
- 其实你同意了先生


1269
00:26:23,119 --> 00:26:26,604
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 读一读小字说明
- 好吧那是谁？　


1270
00:26:26,747 --> 00:26:30,651
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是我 是我自己制定的
你怀疑吗?

1271
00:26:30,751 --> 00:26:33,896
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里是名字 伊里也是公司

1272
00:26:34,005 --> 00:26:37,133
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}什么风把你吹到赞比西亚来的?

1273
00:26:37,341 --> 00:26:41,591
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许 我想换个环境

1274
00:26:41,679 --> 00:26:45,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}真让人惊讶 因为没有比这里更好的地方了

1275
00:26:45,617 --> 00:26:47,273
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我忘记你叫什么了　　　　　　　　　　　　　　
- 伊里（Ｅｚｅｅ与Ｅａｓｙ音相同，简单的意思）


1276
00:26:47,373 --> 00:26:48,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 很好叫什么？
- 伊里　　　　


1277
00:26:49,094 --> 00:26:52,392
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你别把我惹毛了我是新来的
- 我名字叫伊里　　　　　　


1278
00:26:52,492 --> 00:26:54,789
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你整天都得解释吗？
- 我希望不用　　　　


1279
00:26:54,889 --> 00:26:57,236
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我叫卡伊 来自卡屯谷

1280
00:26:57,445 --> 00:27:01,440
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}虽然从没听说过
但是你现在来到了赞比西亚

1281
00:27:01,449 --> 00:27:05,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是时候跟着伊里一起来了解这座城市了

1282
00:28:42,258 --> 00:28:45,494
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}乡下鸟 你知道我们在这里工作了多久吗?

1283
00:28:45,594 --> 00:28:48,146
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抱歉 我们只是太过兴奋

1284
00:28:48,246 --> 00:28:51,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里带我看看城市的风景 伊里带的路

1285
00:28:51,223 --> 00:28:53,311
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}正是我们所需要的 另一个伊里

1286
00:28:53,411 --> 00:28:55,015
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不是伊里 我叫卡伊

1287
00:28:55,115 --> 00:28:57,632
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放过他吧 柔伊 他是新来的

1288
00:28:57,732 --> 00:29:01,927
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当你在休息的时候 我和纺织鸟们在工作

1289
00:29:02,027 --> 00:29:04,305
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我得说 挺有趣 但是...

1290
00:29:04,405 --> 00:29:06,098
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得继续旅行

1291
00:29:06,198 --> 00:29:08,746
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们不应该留下来帮助这位年轻又漂亮的姑娘吗...

1292
00:29:08,846 --> 00:29:10,439
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}帮下忙好吗? 她叫什么名字?

1293
00:29:10,539 --> 00:29:13,294
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}相信我 我们待的越久

1294
00:29:13,394 --> 00:29:17,304
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}造成的损失越多 快走吧

1295
00:29:17,593 --> 00:29:20,838
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我更喜欢冷冻

1296
00:29:21,046 --> 00:29:23,824
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是说 你首先得洗掉蠕虫
然后她说...

1297
00:29:23,924 --> 00:29:25,351
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}全身污迹可不是我想要的 然后我说

1298
00:29:25,451 --> 00:29:27,370
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是只模仿鸟 我可管不了那么多

1299
00:29:27,470 --> 00:29:30,971
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你不是只模仿鸟　　　
- 可是我第三个妈妈同意


1300
00:29:31,071 --> 00:29:32,600
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}可能吧 妈妈说的...

1301
00:29:33,200 --> 00:29:39,841
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 岛上的牛奶和阳光美眉
- 一边去小鸟　　　　　


1302
00:29:39,941 --> 00:29:44,195
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}或者先闪到一边 这样我就能看看这位...

1303
00:29:44,403 --> 00:29:49,321
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}英俊的猎鹰 谁是你的新朋友?

1304
00:29:49,867 --> 00:29:53,854
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 和你的尾巴握握手
- 朋友我就知道　　


1305
00:29:53,954 --> 00:29:55,954
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会给我带来好运

1306
00:30:19,647 --> 00:30:24,151
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那些就是飓风吗？　　
- 是啊伙计那就是飓风们


1307
00:30:24,260 --> 00:30:28,639
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}天空中最狂野的鸟
我学习了所有的动作

1308
00:30:28,739 --> 00:30:31,392
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果是对的 他们真棒

1309
00:30:31,492 --> 00:30:35,371
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 你如今是在赞比西亚

1310
00:30:35,538 --> 00:30:41,293
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们这里说太神了试试看
- 太．．．太神了　　　　


1311
00:30:41,502 --> 00:30:44,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你还有得救 朋友

1312
00:30:54,557 --> 00:30:57,643
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}打扰一下 安静 安静

1313
00:30:57,852 --> 00:31:02,523
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}全体集合 奈杰尔 你也一样

1314
00:31:02,731 --> 00:31:06,026
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}闭上你们的鸟嘴 竖起耳朵听

1315
00:31:06,456 --> 00:31:10,734
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}朋友们 流浪汉们 马里布的部下...

1316
00:31:11,031 --> 00:31:16,145
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当赞比西亚的人聚在一起时 他们建立了内区...

1317
00:31:16,245 --> 00:31:19,206
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 内区　
- 和外区


1318
00:31:19,415 --> 00:31:21,579
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 外区　　　　　　　　　
- 如果你没有注意到．．．


1319
00:31:21,679 --> 00:31:24,329
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们在外区
- 在这里　　


1320
00:31:24,429 --> 00:31:27,650
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在寒冷 荒凉的外区

1321
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在寒冷的非洲

1322
00:31:29,984 --> 00:31:32,486
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为什么呢？　　　　
- 我不知道那是个秘密


1323
00:31:32,586 --> 00:31:35,785
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为他们不喜欢我们的相貌

1324
00:31:36,073 --> 00:31:38,250
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们的长相招谁惹谁了?

1325
00:31:38,350 --> 00:31:43,080
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们想将那些树屋据为所有
而那是多么的华美?

1326
00:31:43,180 --> 00:31:45,399
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 非常华美
- 不完全是


1327
00:31:45,566 --> 00:31:47,676
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 不对糟糕透顶了　
- 不完全是在我看来


1328
00:31:47,776 --> 00:31:52,807
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这就是为什么我们要接受伯泽的提议

1329
00:31:52,907 --> 00:31:56,101
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么时候马里布的人成了一只蜥蜴的部下
- 他说到了重点　　　　　　　　　　　　


1330
00:31:56,201 --> 00:32:01,749
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们是和伯泽合作 笨蛋
不是为了他

1331
00:32:01,957 --> 00:32:04,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们在这项伟大的事业上是同伴

1332
00:32:04,952 --> 00:32:05,952
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是的 团队合作

1333
00:32:06,052 --> 00:32:08,647
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们帮助伯泽得到小岛然后分享...

1334
00:32:08,747 --> 00:32:12,801
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的好东西

1335
00:32:13,218 --> 00:32:16,788
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是啊 想想我就饿了

1336
00:32:16,805 --> 00:32:21,769
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}提个问题 那些飓风难道不是难题吗?

1337
00:32:21,977 --> 00:32:24,672
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飓风？　
- 让他别笑


1338
00:32:24,772 --> 00:32:28,901
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽力大无穷

1339
00:32:29,109 --> 00:32:30,678
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所以我们需要帮助

1340
00:32:30,778 --> 00:32:35,324
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}新的风气将吹遍整个山谷

1341
00:32:35,491 --> 00:32:38,118
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那是改革之风

1342
00:32:39,954 --> 00:32:42,581
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}打得好 再来一个

1343
00:32:45,250 --> 00:32:47,250
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}接招吧

1344
00:32:50,255 --> 00:32:54,843
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不管怎样... 这些家伙 一文不值

1345
00:33:02,810 --> 00:33:08,930
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这个门是规定的大小吗?
我敢肯定它太小了

1346
00:33:09,817 --> 00:33:13,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飓风准备　　　　　
- 怎样才能成为飓风？


1347
00:33:13,237 --> 00:33:15,639
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你没看那个海报吗? 到处都张贴着

1348
00:33:15,739 --> 00:33:17,739
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么海报？
- 这个　　　


1349
00:33:19,910 --> 00:33:25,040
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我应该把它们贴上
- 今天飓风面试？　


1350
00:33:25,249 --> 00:33:28,798
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 哪里？　　　　　　　
- 在西南边的平台．．．


1351
00:33:29,126 --> 00:33:31,460
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伙计 带张海报 你也太赶了吧...

1352
00:33:31,560 --> 00:33:33,741
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会按时到的 就说送你的是伊里

1353
00:33:33,841 --> 00:33:35,403
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道吗 还是说你不认识我吧

1354
00:33:35,503 --> 00:33:37,295
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}也许你都不该提到我的名字

1355
00:33:37,395 --> 00:33:39,698
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}算了 喔 坚果

1356
00:33:39,798 --> 00:33:43,934
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那就是新兵和比赛场地

1357
00:33:44,101 --> 00:33:47,121
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我告诉过你他不会来 他正忙着休息呢

1358
00:33:47,221 --> 00:33:50,357
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}参赛者准备好了

1359
00:33:52,484 --> 00:33:55,237
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}立正 这是被禁止的

1360
00:33:55,404 --> 00:33:57,950
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只有飓风和新兵被允许

1361
00:33:58,050 --> 00:34:02,853
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 但这就是我来的目的想试试看我叫卡伊
- 你的名字不在名单上　　　　　　　　


1362
00:34:02,953 --> 00:34:06,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能写上去吗？
- 不行不行很抱歉


1363
00:34:06,227 --> 00:34:12,780
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}条例规定 没有完成指定的投标...

1364
00:34:12,880 --> 00:34:17,660
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看这个...来的真是时候
算你走运 但我还是喜欢按规矩办事

1365
00:34:17,760 --> 00:34:19,101
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}去排队

1366
00:34:19,201 --> 00:34:22,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你有义务记下全部的流程

1367
00:34:22,765 --> 00:34:27,686
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你没有完成 就是不及格
各就各位

1368
00:34:27,895 --> 00:34:31,023
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}准备 开始

1369
00:34:33,567 --> 00:34:36,487
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们开始了

1370
00:34:43,803 --> 00:34:48,818
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在强有力的起飞后 他们第一次直线飞行

1371
00:34:53,896 --> 00:34:56,924
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}刚多 把队伍远远甩在后面

1372
00:35:00,969 --> 00:35:06,391
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}接下来 是我个人最喜欢的环节 减速弯道

1373
00:35:14,108 --> 00:35:16,108
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不好意思

1374
00:35:16,110 --> 00:35:19,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}刚多依然领先

1375
00:35:36,964 --> 00:35:41,677
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在来到了邪恶的狂风隧道测试

1376
00:36:23,886 --> 00:36:26,096
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那是我的朋友

1377
00:36:28,432 --> 00:36:30,432
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}加油 卡伊

1378
00:36:37,149 --> 00:36:40,039
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们进入了垂直追踪

1379
00:37:04,176 --> 00:37:07,387
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}第一名是 卡伊

1380
00:37:07,554 --> 00:37:12,824
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那只小猎鹰 难以相信
他来自哪里?

1381
00:37:14,937 --> 00:37:18,632
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你面临着抉择 新兵
你的动作太不正规

1382
00:37:18,732 --> 00:37:23,528
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你即兴表演  却认为创造了奇迹
我不喜欢那样

1383
00:37:23,737 --> 00:37:27,641
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但你可以因为成为飓风感到骄傲 新兵

1384
00:37:27,741 --> 00:37:32,926
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 新兵？我不是飓风吗？
- 那只是一种精神　　　


1385
00:37:33,330 --> 00:37:35,483
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}它让许多种族...

1386
00:37:35,583 --> 00:37:37,190
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}去参加...

1387
00:37:37,290 --> 00:37:41,338
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}世界精英人士的角逐

1388
00:37:43,882 --> 00:37:49,596
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}干得不错 卡伊
我们对你的期望很高 年轻的猎鹰

1389
00:37:50,055 --> 00:37:51,582
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}先生 我不会让您失望的

1390
00:37:51,682 --> 00:37:55,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我? 卡伊 要让赞比西亚的人不会失望

1391
00:37:56,353 --> 00:38:02,109
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}记住 赞比西亚永远是第一位 永远记住

1392
00:38:02,317 --> 00:38:08,015
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我会盯着你的 急速小子
天一亮我们要继续对马里布进行巡逻

1393
00:38:08,115 --> 00:38:13,870
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你最好先去睡觉
新兵 那里睡去

1394
00:38:17,082 --> 00:38:19,082
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}快点 逃出去

1395
00:38:23,130 --> 00:38:27,718
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 伯泽　　　　　
- 舒服吗老朋友？


1396
00:38:28,593 --> 00:38:33,223
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很高兴能看到一个熟悉的面孔

1397
00:38:34,099 --> 00:38:39,730
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}说实话 你看起来很紧张

1398
00:38:39,896 --> 00:38:42,007
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我已经离开赞比西亚很久了

1399
00:38:42,107 --> 00:38:46,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我只是想找到我的儿子后一起回家

1400
00:38:46,237 --> 00:38:48,872
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我对你毫无威胁

1401
00:38:49,114 --> 00:38:53,303
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但你仍然有好战的精神

1402
00:38:53,338 --> 00:38:56,738
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我看得出来 即使你不能

1403
00:38:56,913 --> 00:39:00,442
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那很好 因为你会需要

1404
00:39:00,542 --> 00:39:03,378
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你会好好利用它的

1405
00:39:05,756 --> 00:39:09,701
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得到消息 马里布的团伙在上游活动

1406
00:39:09,801 --> 00:39:14,206
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们在这里分配六支队伍巡逻 在那里分配七支

1407
00:39:14,306 --> 00:39:17,768
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}显然这是一个大沼泽

1408
00:39:17,976 --> 00:39:19,056
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是污迹

1409
00:39:19,156 --> 00:39:22,214
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谁把我的地图弄脏了?

1410
00:39:22,314 --> 00:39:27,819
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们要睁大眼睛 竖起耳朵

1411
00:39:28,028 --> 00:39:31,274
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不对 我是说 竖起眼睛 睁大...

1412
00:39:31,374 --> 00:39:33,669
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}各司其职

1413
00:39:33,909 --> 00:39:35,909
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}开始行动

1414
00:39:37,454 --> 00:39:39,919
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小心点 飓风们

1415
00:39:45,589 --> 00:39:50,944
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 需要帮助吗女士？　　　　
- 我的奈维尔正在随河水漂流


1416
00:39:50,975 --> 00:39:53,846
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不建议靠近危险的水流

1417
00:39:53,946 --> 00:39:55,831
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为什么我赶不上他
- 我必须．．．　　


1418
00:39:55,931 --> 00:39:58,693
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}按照城市的规定 允许营救...

1419
00:39:58,793 --> 00:40:01,169
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这个未成年人

1420
00:40:01,269 --> 00:40:04,815
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他不是未成年 他是我的丈夫

1421
00:40:05,023 --> 00:40:08,276
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们 救援任务

1422
00:40:08,485 --> 00:40:11,800
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}新兵 方向不对

1423
00:40:18,295 --> 00:40:22,120
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一条鳄鱼 两条鳄鱼 三条鳄鱼...

1424
00:40:25,502 --> 00:40:30,632
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}六条鳄鱼 七条鳄鱼 八条鳄鱼... 抓到了

1425
00:40:35,178 --> 00:40:39,590
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}感谢上帝 希望别再那样对我

1426
00:40:39,690 --> 00:40:40,792
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抱抱我

1427
00:40:40,892 --> 00:40:42,892
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好消息 不是吗?

1428
00:40:44,563 --> 00:40:48,717
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他就像个石头从天而降
- 那个新手本事挺大　　


1429
00:40:48,817 --> 00:40:51,367
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个动作你得教教我

1430
00:40:51,570 --> 00:40:53,570
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}立正！

1431
00:40:55,574 --> 00:40:59,035
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我来了 我会让你保持警觉

1432
00:40:59,536 --> 00:41:03,658
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 伙计 这是我的兄弟 空中的明星

1433
00:41:03,758 --> 00:41:07,419
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 快滚开小子　
- 首领在哪儿？


1434
00:41:07,627 --> 00:41:11,156
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你有参加这个派对的许可证吗?
这音乐不合乎规定

1435
00:41:11,256 --> 00:41:14,911
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且娱乐区在黄线之后

1436
00:41:15,594 --> 00:41:19,931
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里科尔 你在这里做什么?

1437
00:41:20,307 --> 00:41:25,520
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我和他一起的先生　　　　　　　
- 真的？若科瑞德这是你的朋友吗？


1438
00:41:25,729 --> 00:41:30,025
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}按规定遣返

1439
00:41:30,233 --> 00:41:33,428
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哦 朋友们 别这样对我

1440
00:41:33,528 --> 00:41:37,699
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来也匆匆 去也匆匆

1441
00:41:40,660 --> 00:41:46,028
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}各民族的鸟儿因为春节齐聚一堂...

1442
00:41:46,363 --> 00:41:49,127
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爱死这旋律了

1443
00:41:50,962 --> 00:41:56,095
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来吧各位 这是个混搭组合...为了被混搭

1444
00:41:56,365 --> 00:42:00,020
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别害羞 我们都是朋友

1445
00:42:00,388 --> 00:42:03,250
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}请往旁边移点 我们空间有限

1446
00:42:03,350 --> 00:42:06,155
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}总是这样唐突的到来 不是吗?

1447
00:42:06,394 --> 00:42:10,090
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}前些天真得很抱歉 我更习惯待在空地上

1448
00:42:10,190 --> 00:42:14,945
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那么你来错了派对
你那个助手呢?

1449
00:42:15,153 --> 00:42:17,193
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}说来话长

1450
00:42:17,739 --> 00:42:22,410
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只是第一天 这位飓风就救了一只鸟

1451
00:42:22,619 --> 00:42:25,789
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 真的？　　
- 我只是新兵


1452
00:42:25,997 --> 00:42:30,110
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 我得问你些事情
你怎么认识我爸爸的?

1453
00:42:30,210 --> 00:42:32,821
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 说来话长　
- 果果告诉我


1454
00:42:32,921 --> 00:42:37,576
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 安静听瑟库鲁说话　　
- 我想要欢迎你们．．．


1455
00:42:37,676 --> 00:42:41,888
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所有的人 参加今年的春节

1456
00:42:42,055 --> 00:42:47,269
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}同时我们要祝福赞比西亚未来的接班人

1457
00:42:48,311 --> 00:42:52,274
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}抓住所有的威弗尔

1458
00:42:54,359 --> 00:42:57,913
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 明白　　　　　　　　
- 好样的我们抓住他们了


1459
00:42:58,196 --> 00:43:01,783
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们 让鲜花飘起

1460
00:43:05,245 --> 00:43:10,345
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这可不对 威弗尔们从来不会错过信号

1461
00:43:12,419 --> 00:43:14,629
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人

1462
00:43:17,173 --> 00:43:19,175
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼

1463
00:43:19,384 --> 00:43:22,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 果果 救幼鸟

1464
00:43:22,500 --> 00:43:25,269
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不要惊慌 飓风会抓住他们的

1465
00:43:25,304 --> 00:43:28,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼

1466
00:43:28,200 --> 00:43:28,750
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊

1467
00:43:28,768 --> 00:43:31,778
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 保持队形　
- 他们逃走了


1468
00:43:31,813 --> 00:43:33,813
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}甩掉他们

1469
00:43:33,940 --> 00:43:35,940
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不

1470
00:43:36,109 --> 00:43:41,323
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一个飓风跟来了 如果你再靠近...
噢 天哪

1471
00:43:43,408 --> 00:43:45,408
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你在做什么?

1472
00:43:52,083 --> 00:43:55,712
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼 不 蒂尼

1473
00:43:56,087 --> 00:43:59,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我要把他们的毛统统拔光

1474
00:44:01,676 --> 00:44:03,676
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}快点

1475
00:44:07,057 --> 00:44:10,585
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们已经绑架了这些鸟 还想怎样?

1476
00:44:10,685 --> 00:44:13,605
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们绝不... 泰德?

1477
00:44:13,772 --> 00:44:16,007
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 蒂尼？　　　　　　
- 你们知道那是谁吗？


1478
00:44:16,107 --> 00:44:20,136
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们比我想象中还要愚蠢　　
- 好大的口气你知道吗塞西尔？


1479
00:44:20,236 --> 00:44:25,081
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}她一刻不停的说话 不肯停下来

1480
00:44:25,784 --> 00:44:28,353
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们总有那么多遗愿

1481
00:44:28,453 --> 00:44:31,039
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 嘿 嘿

1482
00:44:31,247 --> 00:44:36,319
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}塞西尔 老实说 我不认为这有作用

1483
00:44:36,419 --> 00:44:41,299
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}的确是这样 是的 下一步做什么?

1484
00:44:41,508 --> 00:44:43,522
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不如让威弗尔们织些夹克衫吧?

1485
00:44:43,622 --> 00:44:48,889
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在 他们要给伯泽织一座桥

1486
00:44:48,924 --> 00:44:53,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为你？决不　　　　　　　　
- 塞西尔那些威弗尔可不听你的


1487
00:44:53,770 --> 00:44:56,745
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你明白吗? 一语双关

1488
00:44:56,790 --> 00:45:00,635
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}无耻的小偷们 他们的本性从未改变

1489
00:45:00,735 --> 00:45:03,430
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我亲爱的蒂尼
- 他们开了个头


1490
00:45:03,530 --> 00:45:06,648
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们现在得了结它　　
- 他们仍然很生气．．．


1491
00:45:06,748 --> 00:45:09,469
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为他们被拒绝一起建造城市

1492
00:45:09,569 --> 00:45:14,983
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}已经过去很多年了 我从未想过他们会因此感到羞耻

1493
00:45:15,083 --> 00:45:17,877
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}情况多么有趣

1494
00:45:18,586 --> 00:45:21,840
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你需要主动些

1495
00:45:22,048 --> 00:45:25,135
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我现在饿了
- 不　　　　


1496
00:45:25,343 --> 00:45:27,662
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 不等等　　　　
- 别听他的话蒂尼


1497
00:45:27,762 --> 00:45:30,332
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放开他 我们会做的

1498
00:45:30,432 --> 00:45:32,417
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}要确保桥足够的结实...

1499
00:45:32,517 --> 00:45:36,438
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}能让我登上那坐岛

1500
00:45:38,612 --> 00:45:43,457
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 点心时间　　　　　
- 等等他得到甜点了？


1501
00:45:43,560 --> 00:45:45,889
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我也喜欢布丁

1502
00:45:45,989 --> 00:45:49,492
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}带有一枚樱桃的巧克力...

1503
00:45:49,701 --> 00:45:53,480
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在唯一重要的就是威弗尔们能平安回来

1504
00:45:53,580 --> 00:45:58,251
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们的行动不能被盲目的愤怒所控制

1505
00:45:59,669 --> 00:46:04,032
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 需要我做什么吗瑟库鲁？
- 那个马里布很草率是吧　


1506
00:46:04,132 --> 00:46:09,537
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当然也没教养
但是他们还从未做过如此不正当的事

1507
00:46:09,637 --> 00:46:14,307
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 也许背后有更大的计划
- 一个侦察任务被批准　


1508
00:46:14,407 --> 00:46:18,912
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们准备
不 不 不是你 急速小子

1509
00:46:19,063 --> 00:46:20,340
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你需要每只鸟...

1510
00:46:20,440 --> 00:46:23,385
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为你的行动差点让一篮子的威弗尔死去

1511
00:46:23,485 --> 00:46:25,865
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所以你就呆在这吧 先生

1512
00:46:26,070 --> 00:46:29,766
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我们看看你是否能胜任清洗建筑物的活

1513
00:46:29,866 --> 00:46:33,521
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 轻量级选手　　
- 你最好呆在后面


1514
00:46:34,454 --> 00:46:37,524
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这的确是一个悲剧　
- 一个悲剧？跟我讲讲


1515
00:46:37,624 --> 00:46:40,906
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这一点都不安全
我们今天用黄色的

1516
00:46:41,006 --> 00:46:42,112
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}黄色?

1517
00:46:42,212 --> 00:46:46,616
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我好像告诉过莱瑞
马里布一伙人肮脏下流

1518
00:46:46,716 --> 00:46:49,786
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你不能相信他们　　　　　　　
- 那当然我的表妹就嫁给其中一个


1519
00:46:49,886 --> 00:46:54,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他带着鸟蛋离开了
- 我一点都不奇怪　


1520
00:47:00,897 --> 00:47:03,399
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}帮个忙如何?

1521
00:47:06,361 --> 00:47:09,931
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们管这叫帮忙 你是哪里人?

1522
00:47:10,782 --> 00:47:14,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我是只夜鹰 我有一只鹰独有的双眼视力

1523
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿

1524
00:47:16,704 --> 00:47:19,509
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在晚上 就是一团糟了

1525
00:47:19,541 --> 00:47:22,544
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}嘿 伊里 怎么了 我的朋友?

1526
00:47:22,752 --> 00:47:26,823
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- ＂怎么了＂＂我的朋友＂
- 抱歉我的朋友　　　　　


1527
00:47:26,923 --> 00:47:32,178
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我该护着你的　
- 不你好像挺困惑


1528
00:47:33,680 --> 00:47:37,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你知道飓风们免费供应食物吗？
- 新兵也是？　　　　　　　　　


1529
00:47:37,100 --> 00:47:38,376
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}吃个点心如何?

1530
00:47:38,476 --> 00:47:41,137
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你以为 给我一个粘虫...

1531
00:47:41,237 --> 00:47:43,148
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我就得原谅你吗?

1532
00:47:43,248 --> 00:47:45,248
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}两个怎样?

1533
00:47:47,318 --> 00:47:51,948
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}欢迎回来 我还以为你永远都不认我了

1534
00:47:52,156 --> 00:47:55,981
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我就知道你不会放弃的

1535
00:47:56,369 --> 00:48:01,566
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这才是伊里 你不是说过什么夜间旅行吗?

1536
00:48:01,666 --> 00:48:03,676
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伙计 真不敢相信你带我来这里...

1537
00:48:03,776 --> 00:48:05,987
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我讨厌危险

1538
00:48:06,087 --> 00:48:08,547
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们只是来瞟一眼对吗?

1539
00:48:08,647 --> 00:48:10,950
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我知道是你引我来这里的

1540
00:48:11,050 --> 00:48:13,887
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 柔伊　　　　　　
- 工作早就准备好了


1541
00:48:15,096 --> 00:48:18,238
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 你被禁足了
你不能来这里

1542
00:48:18,338 --> 00:48:20,084
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且 你会迷路的

1543
00:48:20,184 --> 00:48:24,439
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 朋友我想她喜欢你
- 才没有　　　　　


1544
00:48:24,606 --> 00:48:27,467
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我明白了 有人想成为飓风

1545
00:48:27,567 --> 00:48:31,679
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我经常来这里　　
- 因为你想成为飓风


1546
00:48:31,779 --> 00:48:34,724
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那是不可能的　
- 现在你有个任务


1547
00:48:34,824 --> 00:48:39,812
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来吧 有伊里的夜视力
我们会找到威弗尔的

1548
00:48:39,912 --> 00:48:42,165
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你听到了吗?

1549
00:48:42,373 --> 00:48:46,878
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我当然听到了 我还有夜听力

1550
00:48:47,170 --> 00:48:50,173
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你看见什么了吗？
- 什么也没有　　　


1551
00:48:50,381 --> 00:48:54,546
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只有一些树和石头
还有一群马里布的部下

1552
00:48:55,428 --> 00:48:57,428
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的部下

1553
00:48:58,765 --> 00:49:01,668
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}小声点 你知道什么叫隐蔽吗?

1554
00:49:01,768 --> 00:49:03,941
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}知道 呆在家里 盖上被子

1555
00:49:04,041 --> 00:49:05,505
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我听不见他们在说什么

1556
00:49:05,605 --> 00:49:08,758
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为我们离得太远了

1557
00:49:08,858 --> 00:49:12,946
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别去
好吧 他去了

1558
00:49:19,243 --> 00:49:21,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这可不是瞟一眼

1559
00:49:21,496 --> 00:49:23,398
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 我们需要支援

1560
00:49:23,498 --> 00:49:24,792
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}回去工作 兄弟们

1561
00:49:24,892 --> 00:49:27,652
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们需要更多的长草

1562
00:49:27,752 --> 00:49:30,655
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你听到了吗塞西尔？
- 蒂尼还活着　　　　


1563
00:49:30,755 --> 00:49:34,835
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是的 我在看着你 奈杰尔
你吃了我们的桥

1564
00:49:34,926 --> 00:49:37,053
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}塞西尔 你好

1565
00:49:37,261 --> 00:49:41,808
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}兄弟们和我都在工作 但我担心的是...

1566
00:49:42,183 --> 00:49:46,546
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}大蜥蜴能信得过吗?
他是冷血动物

1567
00:49:46,646 --> 00:49:50,300
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这不利于血液循环
- 别发牢骚　　　　


1568
00:49:50,400 --> 00:49:53,236
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我现在得孤注一掷了

1569
00:49:53,444 --> 00:49:56,055
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很好 这只是个建议

1570
00:49:56,155 --> 00:49:58,505
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只是陷在恐惧感之中

1571
00:49:58,605 --> 00:50:00,327
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}就这些 算了吧

1572
00:50:00,427 --> 00:50:03,563
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们得去叫飓风们
- 现在就我一个　　


1573
00:50:03,663 --> 00:50:08,423
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我就呆在这里当后援吧
因为我膝盖不听使唤

1574
00:50:09,961 --> 00:50:12,906
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}谁在那? 别躲猫猫了

1575
00:50:13,006 --> 00:50:15,006
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}朋友?

1576
00:50:16,634 --> 00:50:20,402
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伊里 你还好吗?
醒醒 伊里

1577
00:50:20,972 --> 00:50:23,725
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伙计 你得和我们呆在一起

1578
00:50:24,017 --> 00:50:29,380
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 告诉我妈妈就说我爱她
- 我们得带他离开这里　


1579
00:50:29,480 --> 00:50:33,305
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 天哪他吃了什么？
- 他什么都吃　　　


1580
00:50:33,651 --> 00:50:36,237
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我去找人帮忙 你呆在这

1581
00:51:16,277 --> 00:51:18,277
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼?

1582
00:51:19,655 --> 00:51:23,376
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}找个机会先离开这里 别担心我

1583
00:51:23,476 --> 00:51:26,911
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为什么这样唠叨?
我来自的地方可不允许这么做

1584
00:51:27,011 --> 00:51:29,900
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而不是你来自的地方

1585
00:51:30,249 --> 00:51:31,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们会逃出去的

1586
00:51:31,700 --> 00:51:32,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们都会

1587
00:51:35,000 --> 00:51:38,091
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那声音就叫作野兽之怒

1588
00:51:38,299 --> 00:51:43,569
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}少说闲话 快点工作
你想看到你的朋友变成晚餐吗?

1589
00:51:44,263 --> 00:51:48,793
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你 还有你
我有份工作给你们 跟我来

1590
00:51:48,893 --> 00:51:51,775
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果你不介意 我只为塞西尔工作...

1591
00:51:51,875 --> 00:51:54,757
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而且我愿意听塞西尔的话

1592
00:51:54,857 --> 00:51:57,235
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 不错啊　　　
- 就这些我们走


1593
00:51:57,335 --> 00:52:01,347
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果伯泽上了小岛就没有什么能阻止他了

1594
00:52:01,447 --> 00:52:06,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们会逃出去的 卡伊和其他飓风正在找我们

1595
00:52:06,661 --> 00:52:10,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我的儿子是飓风?

1596
00:52:10,289 --> 00:52:14,569
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你再也不是飓风了　　
- 先听听我们发现了什么


1597
00:52:14,669 --> 00:52:15,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们...

1598
00:52:15,769 --> 00:52:17,819
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你昨晚违反了太多的条例...

1599
00:52:17,919 --> 00:52:20,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我没有那么多功夫来调教你

1600
00:52:20,617 --> 00:52:21,617
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们在做重要的事...

1601
00:52:21,717 --> 00:52:25,361
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为你不懂什么叫团队...

1602
00:52:25,461 --> 00:52:28,891
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不可能成为我们的一部分

1603
00:52:37,867 --> 00:52:42,457
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是个坏主意 太疯狂了

1604
00:52:49,036 --> 00:52:52,456
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人 马里布的人入侵啦

1605
00:52:56,669 --> 00:52:58,963
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们

1606
00:53:17,023 --> 00:53:23,058
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}下一次有人说弯腰 也许是在警告你

1607
00:53:23,571 --> 00:53:27,650
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这样特殊照顾不错嘛
- 我看见有人超爽的　


1608
00:53:27,750 --> 00:53:33,706
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}又抽筋了 嘿 朋友
那样不错 真疼

1609
00:53:34,207 --> 00:53:38,372
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想他以后会经常受伤

1610
00:53:38,977 --> 00:53:42,490
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对于飓风们做的事我很抱歉
我知道这对你有多重要

1611
00:53:42,590 --> 00:53:44,841
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我想我只是习惯于单飞

1612
00:53:44,941 --> 00:53:46,310
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我伤害了团队

1613
00:53:46,410 --> 00:53:49,205
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们是同一条船上的 我也有错

1614
00:53:49,305 --> 00:53:54,252
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是啊 但是我被飓风们踢了出去
你不知道那是什么感觉

1615
00:53:54,352 --> 00:53:59,173
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}对啊 我是不知道
很抱歉昨晚拖累了你

1616
00:53:59,273 --> 00:54:02,218
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 没人让你去
- 别客气　　


1617
00:54:02,318 --> 00:54:07,140
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 难以想象会有人那么敏感
- 也许问题不在某些人身上


1618
00:54:07,240 --> 00:54:11,065
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}朋友别丢下我 我发烧了

1619
00:54:11,244 --> 00:54:13,663
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}打扰一下 是谁预定的推拿?

1620
00:54:13,763 --> 00:54:19,152
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你做多少份工作？
- 我不喜欢被人看低


1621
00:54:19,252 --> 00:54:23,552
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你在这来吧卡伊　
- 抱歉果果我要走了


1622
00:54:24,465 --> 00:54:28,361
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你现在不能走
蒂尼需要你 赞比西亚需要你

1623
00:54:28,461 --> 00:54:30,988
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我没法呆在赞比西亚果果

1624
00:54:31,088 --> 00:54:34,667
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸是对的 我不属于这里

1625
00:54:34,767 --> 00:54:37,895
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}没时间在这里废话了

1626
00:54:38,104 --> 00:54:41,232
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我走 你这只疯鹳鸟

1627
00:54:41,508 --> 00:54:46,693
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 别放过他们飓风们
- 别让他们抓到我们


1628
00:55:01,969 --> 00:55:05,072
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 这是个陷阱　
- 提醒的太迟了


1629
00:55:05,172 --> 00:55:10,386
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 飞得不错老朋友
- 是啊表演的不错


1630
00:55:10,594 --> 00:55:13,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 让我走
我再也不来这里

1631
00:55:14,094 --> 00:55:16,094
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我爸爸会...

1632
00:55:16,150 --> 00:55:20,602
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁 别再瞒着他了
告诉这孩子那个故事

1633
00:55:20,702 --> 00:55:23,716
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}难道你想让历史重演吗?

1634
00:55:23,816 --> 00:55:28,279
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是啊也许是时候了
- 是时候做什么？　


1635
00:55:28,487 --> 00:55:34,410
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你将会知道真相
这是你出生的地方

1636
00:55:34,785 --> 00:55:39,123
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}等等 我生于赞比西亚?

1637
00:55:41,417 --> 00:55:45,880
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}欢迎回家 卡伊 来吧

1638
00:55:59,018 --> 00:56:01,018
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是什么?

1639
00:56:03,356 --> 00:56:07,026
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸？
- 还有？


1640
00:56:07,193 --> 00:56:09,193
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}妈妈

1641
00:56:09,403 --> 00:56:12,531
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 阿玛娅　　　　
- 他们住在这吗？


1642
00:56:12,740 --> 00:56:17,003
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他们一起组建了飓风队伍
来监控和保护...

1643
00:56:17,103 --> 00:56:21,691
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}河谷里赞比西亚所有的鸟

1644
00:56:21,791 --> 00:56:24,086
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}她怎么了?

1645
00:56:24,877 --> 00:56:27,671
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}混蛋 她可是我的妻子

1646
00:56:28,089 --> 00:56:31,784
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你再也不会为发生在那个时候的...

1647
00:56:31,884 --> 00:56:34,604
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}一件小事而发疯了

1648
00:56:38,641 --> 00:56:41,352
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这就是我要做的

1649
00:56:42,103 --> 00:56:45,381
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你可以说那就是我的天性

1650
00:56:45,481 --> 00:56:48,359
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当天性召唤我 我就满足它

1651
00:56:50,128 --> 00:56:54,990
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}走吧 威弗尔们
我们要把这座山谷...

1652
00:56:55,157 --> 00:56:58,411
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}变成美味的煎蛋

1653
00:56:59,120 --> 00:57:03,749
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 怪物　　　　　　　　　
- 谢谢我只做我可以做的事


1654
00:57:07,837 --> 00:57:10,308
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们筑巢来防止...

1655
00:57:10,408 --> 00:57:12,074
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蜥蜴伯泽的攻击

1656
00:57:12,174 --> 00:57:13,701
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你妈妈勇敢地战斗

1657
00:57:13,801 --> 00:57:19,473
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我失去了一只翅膀 但她付出了生命

1658
00:57:19,849 --> 00:57:23,561
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那天我们保护了一只鸟蛋

1659
00:57:23,769 --> 00:57:28,883
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那就是我 如果不是她 我就不会在这

1660
00:57:28,983 --> 00:57:30,983
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊?

1661
00:57:32,153 --> 00:57:35,531
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在我知道你为什么那么关心卡伊了

1662
00:57:35,739 --> 00:57:40,770
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那只是一个方面
当我见到他的时候 就看出来他有天资

1663
00:57:40,870 --> 00:57:43,939
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是为什么我爸爸不告诉我这个?

1664
00:57:44,039 --> 00:57:46,400
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}而你现在却来告诉我?

1665
00:57:46,500 --> 00:57:49,278
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你爸爸因为悲伤失去了理智

1666
00:57:49,378 --> 00:57:53,657
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他向我许诺 永远埋藏过去

1667
00:57:53,757 --> 00:57:58,387
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}所以他带我来卡屯谷 远离这些

1668
00:57:58,596 --> 00:58:02,295
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}泰德不知道他对于赞比西亚的重要性

1669
00:58:02,395 --> 00:58:04,335
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}只看到自己付出的代价

1670
00:58:04,435 --> 00:58:07,463
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 如果你帮他们．．．
- 发生了一件好事　　


1671
00:58:07,563 --> 00:58:11,643
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 什么果果　　　　
- 历史课上完了吗？


1672
00:58:13,360 --> 00:58:16,197
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我看见了伯泽
- 什么伯泽？　


1673
00:58:16,363 --> 00:58:18,391
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 哪里？　　　
- 昨夜在树林里


1674
00:58:18,491 --> 00:58:21,852
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那只蜥蜴少了个脚趾　　　
- 我听见马里布一伙在说什么


1675
00:58:21,952 --> 00:58:25,573
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他们一定是在和伯泽合作　　
- 我不知道他们想干什么．．．


1676
00:58:25,673 --> 00:58:30,778
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是马里布团伙要帮伯泽 我们就很危险了

1677
00:58:30,878 --> 00:58:34,457
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个畜生最好别碰我的蒂尼

1678
00:58:34,557 --> 00:58:35,609
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得回到树林里

1679
00:58:35,709 --> 00:58:37,368
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人可以到处飞

1680
00:58:37,468 --> 00:58:39,634
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但伯泽一定会留下踪迹...

1681
00:58:39,734 --> 00:58:41,539
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这样就能带我们找到威弗尔们

1682
00:58:41,639 --> 00:58:45,751
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不行 这太危险了
你不知道在那个地方会碰到什么

1683
00:58:45,851 --> 00:58:47,878
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们得等飓风们

1684
00:58:47,978 --> 00:58:50,690
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 等到那时候就太迟了
- 他们现在该回来了　


1685
00:58:50,790 --> 00:58:52,241
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们该出发了 爸爸

1686
00:58:52,341 --> 00:58:54,735
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我知道这很冒险 但我们有的选择吗?

1687
00:58:54,835 --> 00:58:59,425
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如你所说 赞比西亚永远是第一位

1688
00:58:59,823 --> 00:59:03,269
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你一直都想去那里 是吗?

1689
00:59:03,369 --> 00:59:06,599
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我准备好了 爸爸
我会找到他们的

1690
00:59:07,231 --> 00:59:10,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 出发　　　　　　　　　　　
- 如果你们觉得我很疯狂．．．


1691
00:59:10,750 --> 00:59:13,500
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}现在 你们要见识一下什么才是真正的疯狂

1692
00:59:35,843 --> 00:59:38,112
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别出声

1693
00:59:39,989 --> 00:59:44,810
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你能严肃点吗？这是干嘛？
- 什么？我可是老骨头了　　


1694
00:59:45,077 --> 00:59:48,939
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看 少了脚趾的蜥蜴脚印

1695
00:59:49,039 --> 00:59:53,903
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 一会儿他会失掉更多的脚趾
- 好吧好吧温柔点　　　　　


1696
00:59:54,003 --> 00:59:59,008
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别担心 小蒂尼 妈妈来救你

1697
00:59:59,216 --> 01:00:03,562
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 小蒂尼　　　　　
- 也许我该先去看看


1698
01:00:03,662 --> 01:00:05,662
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好主意

1699
01:00:16,643 --> 01:00:21,222
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}占领那个地方太容易 我已经开始庆祝了

1700
01:00:21,322 --> 01:00:23,180
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你认为他是何方神圣?

1701
01:00:23,280 --> 01:00:25,643
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}没有我们那里将只会是个空树

1702
01:00:25,743 --> 01:00:28,687
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 她说到了重点　　
- 她当然说到了重点


1703
01:00:28,787 --> 01:00:32,316
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 蒂尼？发生了什么事？
- 是伯泽　　　　　　　


1704
01:00:32,416 --> 01:00:35,110
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他强迫我们建一座桥
这样他就能来赞比西亚

1705
01:00:35,210 --> 01:00:38,714
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 而且卡伊他们已经离开一段时间了
- 我们必须要在他们动手之前赶到　


1706
01:00:38,814 --> 01:00:41,575
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那你爸爸呢？
- 他怎么了？　


1707
01:00:41,675 --> 01:00:43,077
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他在这里
- 什么　　


1708
01:00:43,177 --> 01:00:46,144
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你知道 作为一个赞比西亚人
我甚至会洗个澡

1709
01:00:46,244 --> 01:00:48,541
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在那里 我说过的

1710
01:00:48,641 --> 01:00:52,294
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们当然不能相信他
我只相信我自己

1711
01:00:52,394 --> 01:00:54,394
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸

1712
01:00:54,521 --> 01:00:55,521
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你听见了吗?

1713
01:00:55,621 --> 01:00:58,634
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我能听见 而且那的确有声音

1714
01:00:58,734 --> 01:01:02,805
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 去看看　　　　　　
- 为什么总是我去看？


1715
01:01:02,905 --> 01:01:05,032
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 为你自己去看看
- 卡伊来了　　　


1716
01:01:05,240 --> 01:01:09,915
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 好吧我俩一起去
- 那样才公平　　


1717
01:01:15,417 --> 01:01:19,129
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 卡伊你在这里做什么？
- 你在这里做什么？　　


1718
01:01:19,338 --> 01:01:23,701
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我在你走之后来的　　　
- 让你困在笼子里是我的错


1719
01:01:23,801 --> 01:01:28,163
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我不该离开的　　　
- 不卡伊你离开是对的


1720
01:01:28,263 --> 01:01:30,499
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁告诉我发生在妈妈身上的事

1721
01:01:30,599 --> 01:01:33,460
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们打乱了编队去追击一只蜥蜴

1722
01:01:33,560 --> 01:01:35,560
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}为了救瑟库鲁

1723
01:01:36,146 --> 01:01:38,126
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们分开了

1724
01:01:38,226 --> 01:01:41,093
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我丢下阿玛娅独自一人和伯泽战斗

1725
01:01:41,193 --> 01:01:44,697
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 我让你失去了妈妈

1726
01:01:45,489 --> 01:01:47,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不能承受那个事实

1727
01:01:47,200 --> 01:01:49,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 爸爸 是伯泽让我失去了妈妈

1728
01:01:49,550 --> 01:01:51,687
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你救了瑟库鲁 还有柔伊

1729
01:01:51,787 --> 01:01:58,247
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那个柔伊 如果你遇见她 你会认识的
你在所有人的心里是个英雄 至少在我的心里

1730
01:01:58,919 --> 01:02:02,404
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在我看来 你现在才是英雄

1731
01:02:04,967 --> 01:02:06,967
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们离开这里

1732
01:02:10,389 --> 01:02:14,601
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你听见了吗？
- 是的我听见了


1733
01:02:20,357 --> 01:02:22,526
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蒂尼 我的蒂尼在哪里？

1734
01:02:22,735 --> 01:02:26,029
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 果果
- 蒂尼


1735
01:02:26,238 --> 01:02:28,949
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}泰德 他在这里做什么?

1736
01:02:29,742 --> 01:02:32,178
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果, 我们得试试...

1737
01:02:34,263 --> 01:02:35,444
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}哇 那样也行

1738
01:02:35,544 --> 01:02:39,363
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们走了 你们有问题吗?

1739
01:02:39,752 --> 01:02:44,342
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}出口在左边 别见外

1740
01:03:13,994 --> 01:03:15,994
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}蠕虫  蠕虫

1741
01:03:45,359 --> 01:03:50,119
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽 老朋友
真是个突袭的好日子

1742
01:03:50,197 --> 01:03:52,474
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是一次恶意的吞并

1743
01:03:52,574 --> 01:03:54,574
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 他已经准备好了

1744
01:04:04,086 --> 01:04:06,891
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这算什么? 你背叛了我们

1745
01:04:07,422 --> 01:04:11,842
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人 就像赞比西亚的人一样幼稚

1746
01:04:12,678 --> 01:04:14,678
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不

1747
01:04:19,476 --> 01:04:23,981
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}瑟库鲁 快来
蜥蜴们来赞比西亚了

1748
01:04:24,189 --> 01:04:26,984
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不 不可能

1749
01:04:27,943 --> 01:04:31,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}果果 一定不能让他们碰那些鸟蛋

1750
01:04:32,364 --> 01:04:37,394
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看你们干得好事
他们会毁了赞比西亚 而你们就是帮凶

1751
01:04:37,494 --> 01:04:42,983
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}奸诈的爬行动物
那可不是计划的一部分 他只是为了自己

1752
01:04:43,083 --> 01:04:46,487
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 等等马里布的部下也是鸟啊
- 和我们不一样的鸟　　　　


1753
01:04:46,587 --> 01:04:49,052
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在他们做出这种事之后

1754
01:04:54,011 --> 01:04:56,757
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}赞比西亚不仅仅是一座城市 它也是一种理念

1755
01:04:56,857 --> 01:04:59,666
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}那种人人平等的理念

1756
01:04:59,766 --> 01:05:01,535
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 甚至包括马里布的人
- 说得真好　　　　　


1757
01:05:01,635 --> 01:05:04,338
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果他们愿意帮忙
他们也应该住在这里

1758
01:05:04,438 --> 01:05:08,258
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们从未信任过他们
为什么我们现在就应该？

1759
01:05:08,358 --> 01:05:09,753
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为我们不可能...

1760
01:05:09,853 --> 01:05:13,423
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让所有赞比西亚人同意我们这么做

1761
01:05:14,156 --> 01:05:17,811
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们和你们一起
我们要和他们一起吗?

1762
01:05:17,990 --> 01:05:19,990
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是的 我们愿意

1763
01:05:23,415 --> 01:05:27,665
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 现在抓好你们的鸟蛋
- 我们得一起工作　　


1764
01:05:27,711 --> 01:05:30,421
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 但是飓风们在哪？　　
- 没有他们我们毫无防备


1765
01:05:30,521 --> 01:05:33,133
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们正在赶来

1766
01:05:33,342 --> 01:05:36,553
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在此期间 我们必须要忍耐

1767
01:05:36,762 --> 01:05:38,914
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们必须这样
- 泰德？　　　


1768
01:05:39,014 --> 01:05:41,642
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}因为赞比西亚依赖于此

1769
01:05:43,060 --> 01:05:44,060
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你回来了

1770
01:05:44,160 --> 01:05:46,171
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}在我离开的这段时间发生什么事了吗?

1771
01:05:46,271 --> 01:05:50,884
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我希望你还有一些战斗力
- 我们有的不止这些　　　


1772
01:05:50,984 --> 01:05:53,929
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们有马里布的人帮助我们

1773
01:05:54,029 --> 01:05:57,151
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们会被审判的

1774
01:05:57,252 --> 01:06:00,310
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我希望他们会带来更好的事

1775
01:06:00,410 --> 01:06:06,333
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的部下们 我们可以挂桥
那我们也可以拆桥

1776
01:06:13,048 --> 01:06:16,873
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}护士 有人吗? 喂?
大家都去哪里了?

1777
01:06:17,010 --> 01:06:21,650
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是不是有个派对没有人和我说起过?

1778
01:06:27,396 --> 01:06:30,841
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是时候告诉他们转向离开了

1779
01:06:30,941 --> 01:06:32,300
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们要去哪里?

1780
01:06:33,500 --> 01:06:35,112
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们知道吗?

1781
01:06:35,278 --> 01:06:38,599
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当我第一次来这里的时候
我以为自己可以做所有的事

1782
01:06:38,699 --> 01:06:41,476
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}后来我明白了赞比西亚的含义

1783
01:06:41,576 --> 01:06:44,813
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我总是说大家在一起会容易些
- 那是对的　　　　　　　　　


1784
01:06:44,913 --> 01:06:50,652
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这让这座城市变得特别 这让它值得保护

1785
01:06:50,752 --> 01:06:54,156
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布现在来到这里
因为他们终于明白了

1786
01:06:54,256 --> 01:06:57,659
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是真的他们为我们主队而战
- 情况有变啦　　　　　　　


1787
01:06:57,759 --> 01:07:00,846
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}如果我们一起工作 做好我们自己份内的事...

1788
01:07:00,946 --> 01:07:03,165
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们就可以胜利
你们要和我一起吗?

1789
01:07:03,265 --> 01:07:05,645
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}伯泽位于鸟巢区

1790
01:07:06,268 --> 01:07:10,008
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他会拿到我们的鸟蛋
- 找到你的鸟蛋　　　


1791
01:07:13,358 --> 01:07:16,163
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这可不是我想要的...

1792
01:07:16,278 --> 01:07:19,656
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}把鸟蛋放在一个篮子里

1793
01:07:20,490 --> 01:07:26,371
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 伯泽到此为止吧
- 没有鸟能阻止我


1794
01:07:26,538 --> 01:07:28,833
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 我们等着瞧

1795
01:07:39,885 --> 01:07:41,885
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}爸爸

1796
01:07:42,345 --> 01:07:45,215
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}干得好 儿子 别让他得到支撑点

1797
01:07:45,315 --> 01:07:50,437
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这是为了我的兄弟 我亲爱的表弟

1798
01:07:52,798 --> 01:07:55,442
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}表弟 他叫我表弟

1799
01:07:55,650 --> 01:07:58,848
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}很好 抓住那个固定绳索 用力拍打...

1800
01:07:58,948 --> 01:08:01,640
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}按照正确的方式去做

1801
01:08:01,740 --> 01:08:06,328
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}发现目标 继续前进
投下炸弹

1802
01:08:07,537 --> 01:08:10,290
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}两位女士想要飞来

1803
01:08:24,697 --> 01:08:26,581
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不!

1804
01:08:26,681 --> 01:08:29,059
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}太好了 太好了

1805
01:08:34,106 --> 01:08:36,106
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊 跟我来

1806
01:08:38,410 --> 01:08:44,190
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他的表弟 屹立在雨中
快过来 尝尝香辣鸟翅的味道

1807
01:08:45,784 --> 01:08:49,479
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}好吧 所有的事都是开玩笑的

1808
01:08:49,579 --> 01:08:52,958
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}别白费力气了

1809
01:08:53,125 --> 01:08:57,337
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们这些家伙天理难容

1810
01:09:09,500 --> 01:09:10,700
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}卡伊

1811
01:09:12,200 --> 01:09:14,352
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放开他

1812
01:09:17,899 --> 01:09:23,155
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸　　
- 阻止他们


1813
01:09:25,991 --> 01:09:28,910
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}柔伊 快回来

1814
01:09:29,077 --> 01:09:32,027
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}放下你的脚

1815
01:09:32,998 --> 01:09:37,544
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 那不是我的脚
- 救援的人来了


1816
01:09:37,752 --> 01:09:39,196
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}有人在那吗?

1817
01:09:39,296 --> 01:09:41,347
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}队员们 按照我说的实行第26号演练

1818
01:09:41,447 --> 01:09:44,592
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 你们在哪？　
- 三二一．．．


1819
01:09:44,718 --> 01:09:46,845
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命啊

1820
01:09:47,053 --> 01:09:49,598
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命啊

1821
01:09:51,735 --> 01:09:55,642
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让他们听到
声音大点 使劲地喊

1822
01:09:58,231 --> 01:10:02,056
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 救援队伍呢？
- 你看到她了　


1823
01:10:02,110 --> 01:10:04,721
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}但是你还没有被批准

1824
01:10:04,821 --> 01:10:06,948
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}噢 我又要晕倒了

1825
01:10:07,157 --> 01:10:10,435
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 伯泽拿了我们的鸟蛋完了
- 快要疯了．．．　　　　


1826
01:10:10,535 --> 01:10:13,827
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们会住在布谷鸟时钟里
- 我的天哪　　　　　　　


1827
01:10:13,927 --> 01:10:16,506
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我们还要等他们来帮忙吗？
- 好像你能干掉伯泽？　　　


1828
01:10:16,606 --> 01:10:19,205
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你们爱我们吗?

1829
01:10:19,305 --> 01:10:23,052
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}当然 卡伊说 只要我们在一起便无所不能

1830
01:10:23,381 --> 01:10:26,326
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你是所有鸟儿们的希望

1831
01:10:26,426 --> 01:10:31,951
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我不知道你是怎样做到的
这可是非常重大的责任

1832
01:10:49,157 --> 01:10:53,186
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}这就是强大的赞比西亚吗?

1833
01:10:53,286 --> 01:10:56,206
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}让我看看你该怎么做

1834
01:11:02,295 --> 01:11:07,050
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不得不说 我不是太满意

1835
01:11:07,259 --> 01:11:09,995
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你惹了我的朋友 就是惹了我

1836
01:11:10,095 --> 01:11:12,985
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我要用坚果射瞎你眼

1837
01:11:35,512 --> 01:11:37,580
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}接着

1838
01:11:37,789 --> 01:11:39,441
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 橙色有点多了
- 是吗？　　　


1839
01:11:39,541 --> 01:11:42,903
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我会选黄绿色
- 真的？　　　


1840
01:11:43,003 --> 01:11:46,740
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}威弗尔们怎么会织得那么好

1841
01:11:46,840 --> 01:11:50,310
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}飓风们 坚持住
目标就在前方

1842
01:11:50,911 --> 01:11:54,615
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}三 二 一...
放开

1843
01:12:13,241 --> 01:12:17,070
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}马里布的人站在我们这边?
搞什么鬼?

1844
01:12:21,374 --> 01:12:22,900
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸
- 柔伊


1845
01:12:23,000 --> 01:12:25,503
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}进攻
拖拽 拖拽

1846
01:12:29,107 --> 01:12:31,487
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}使劲挥动翅膀 伙计

1847
01:12:36,514 --> 01:12:40,934
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我受够这只蜥蜴了
- 执行第４６号演练


1848
01:12:40,935 --> 01:12:46,733
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}听我指令 三 二 一

1849
01:13:19,682 --> 01:13:21,768
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 卡伊
- 柔伊


1850
01:13:22,644 --> 01:13:24,644
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}不

1851
01:13:26,481 --> 01:13:28,481
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命

1852
01:13:30,693 --> 01:13:32,693
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命

1853
01:13:37,158 --> 01:13:39,160
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}救命

1854
01:13:43,039 --> 01:13:48,503
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 向上拉卡伊向上拉
- 我不会离开你的　


1855
01:14:40,930 --> 01:14:44,517
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我的朋友

1856
01:14:58,072 --> 01:15:03,597
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我要敲他的头 他让我担心死了

1857
01:15:15,590 --> 01:15:19,093
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}就像回到了旧时光 不是吗?

1858
01:15:26,142 --> 01:15:29,087
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 现在进了社团
- 他是我表弟　


1859
01:15:29,187 --> 01:15:35,193
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 是的他是的非常强大的血统
- 我会盯着你的　　　　　　


1860
01:15:38,321 --> 01:15:40,446
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你妈妈会感到自豪的

1861
01:15:41,783 --> 01:15:44,394
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 我也很自豪
- 谢谢你爸爸


1862
01:15:44,494 --> 01:15:50,166
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 爸爸这是柔伊　　　　　
- 我就是你救下的那只鸟蛋


1863
01:15:50,333 --> 01:15:54,583
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 见到你是我的荣幸
- 是我的荣幸　　　


1864
01:16:01,177 --> 01:16:06,808
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}今天我们可以真诚地说 没有鸟...

1865
01:16:09,811 --> 01:16:13,523
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}是孤立的

1866
01:16:26,160 --> 01:16:28,705
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 他在干嘛？
- 我很高兴　


1867
01:16:28,913 --> 01:16:32,375
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我们称之为 "呱呱小鸡舞"

1868
01:16:32,542 --> 01:16:38,298
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 太棒了　　　　　
- 错了爸爸是太神了


1869
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}(精彩继续进行）

1870
01:17:06,909 --> 01:17:10,253
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}看看我张开翅膀时会发生什么

1871
01:17:10,353 --> 01:17:12,774
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 真美　　　
- 神秘的蓝色


1872
01:17:12,874 --> 01:17:17,804
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}- 谢谢我叫它魅力之蓝
- 这是伊里的风格　　


1873
01:17:28,914 --> 01:17:31,225
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}啊 布丁 吃最后一个

1874
01:17:31,225 --> 01:17:32,225
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}(精彩继续)

1875
01:17:46,157 --> 01:17:51,172
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我独自一人与伯泽战斗 真让人...

1876
01:17:51,940 --> 01:17:53,648
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}印象深刻

1877
01:17:53,748 --> 01:17:55,748
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}他让人钦佩

1878
01:17:56,042 --> 01:18:01,057
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}我跳得不错 不是吗?
是的 那当然

1879
01:18:24,904 --> 01:18:27,115
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}新来的

1880
01:18:32,161 --> 01:18:34,956
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}你好 你喜欢吃点心吗?

1881
01:18:35,164 --> 01:18:37,164
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}来两个如何?

1882
01:18:37,600 --> 01:18:41,600
{\pos(188,255)\fscx50\3c&H0000FF&}====== 美无止境 ======

1883
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布在六点钟方向

1884
00:01:13,101 --> 00:01:16,331
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个篮子里的东西够吃一个星期

1885
00:01:16,602 --> 00:01:17,602
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抓住它们

1886
00:01:17,702 --> 00:01:21,442
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们靠近我们了
快挥动翅膀  果果

1887
00:01:30,903 --> 00:01:32,903
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}拿去

1888
00:01:33,604 --> 00:01:35,604
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}正中红心

1889
00:01:43,605 --> 00:01:46,495
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果  我们要当姑妈了

1890
00:01:48,806 --> 00:01:51,806
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 坚持住　
- 抓住她们


1891
00:01:51,907 --> 00:01:54,208
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}里面的蛋孵化了

1892
00:01:54,308 --> 00:01:56,708
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}离我远点  粗鲁的家伙

1893
00:02:04,709 --> 00:02:07,209
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}坚持住  孩子们

1894
00:02:07,210 --> 00:02:09,760
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}还有更严峻的考验在等着我们

1895
00:02:12,011 --> 00:02:17,411
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心 蒂尼 我们会回到赞比西亚

1896
00:02:33,176 --> 00:02:36,486
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}赞比西亚

1897
00:02:36,586 --> 00:02:39,646
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}翻译:柔伊   后期:卡伊

1898
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}仅供学习交流 禁止用于商业行为

1899
00:02:59,918 --> 00:03:01,918
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 快回来

1900
00:03:15,880 --> 00:03:19,647
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这可不是干净利索地降落
- 爸爸你希望怎样？　　　


1901
00:03:19,747 --> 00:03:21,928
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你不能在我专心训练的时候叫我

1902
00:03:22,028 --> 00:03:25,559
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在那个老年区训练?
知不知道我们伤到了长颈鹿?

1903
00:03:25,659 --> 00:03:28,716
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 我只是想试着做些不同的...

1904
00:03:28,817 --> 00:03:31,872
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 戴个头盔不错啊
- 我什么也没有　


1905
00:03:31,972 --> 00:03:34,862
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来吧 是时候进行些真正的锻炼

1906
00:03:35,864 --> 00:03:39,264
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 爸爸 你可真是宝刀未老啊

1907
00:03:39,457 --> 00:03:41,519
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你老爸还可以飞得更好些

1908
00:03:41,619 --> 00:03:44,323
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你何不飞到一边看看我的表演

1909
00:03:44,423 --> 00:03:48,609
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当你还是只小鸟的时候可没这么大的口气

1910
00:03:48,709 --> 00:03:51,599
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那时候我也没这么快啊

1911
00:03:57,498 --> 00:03:59,780
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}和一只老鸟比还不赖嘛

1912
00:03:59,880 --> 00:04:02,685
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 快来　　　　
- 我就在你后面


1913
00:04:05,766 --> 00:04:09,761
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们开始六个阶段的高速练习

1914
00:04:12,984 --> 00:04:14,353
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我看看上升时的气流控制

1915
00:04:14,354 --> 00:04:14,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}明白

1916
00:04:15,065 --> 00:04:17,958
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 保持好固定的距离
- 保持着　　　　　


1917
00:04:18,058 --> 00:04:20,469
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}收紧翅膀 然后...

1918
00:04:20,770 --> 00:04:22,550
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}俯冲

1919
00:04:22,650 --> 00:04:28,005
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一条鳄鱼二条鳄鱼．．．
- 三条鳄鱼四条鳄鱼．．．


1920
00:04:28,023 --> 00:04:30,651
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 五条鳄鱼
- 张开翅膀


1921
00:04:30,751 --> 00:04:32,751
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}停下

1922
00:04:39,913 --> 00:04:41,913
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}上升

1923
00:04:54,745 --> 00:04:59,412
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我做到了 不敢相信我竟然成功了

1924
00:04:59,512 --> 00:05:01,597
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 刚才那是什么？　
- 我做到了我做到了


1925
00:05:01,697 --> 00:05:04,431
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你想去自己送死吗？
- 五条鳄鱼　　　　　


1926
00:05:04,531 --> 00:05:07,433
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}应该是个新的记录
你看到了吗?

1927
00:05:07,533 --> 00:05:09,713
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我看见一个壮汉在表演愚蠢的特技

1928
00:05:09,813 --> 00:05:11,598
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你认为我训练你为的是什么?

1929
00:05:11,698 --> 00:05:16,118
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}成为卡屯谷最快的蜥蜴猎手?
你以为我不知道?

1930
00:05:18,064 --> 00:05:21,124
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只是想让这变得好玩些

1931
00:05:23,324 --> 00:05:25,449
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我知道 卡伊 但是...

1932
00:05:27,320 --> 00:05:30,040
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}总有一天你得自己照顾自己

1933
00:05:30,977 --> 00:05:32,868
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为那时候没人可以照顾你

1934
00:05:32,968 --> 00:05:37,327
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那是当然爸爸你说得对
- 吃午饭如何？　　　　


1935
00:05:37,427 --> 00:05:40,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我准备了你最爱吃的 昆虫惊喜

1936
00:05:40,208 --> 00:05:44,883
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们要去某个地方
为什么我们哪都不去?

1937
00:05:45,131 --> 00:05:47,508
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我从来没出过边界

1938
00:05:47,608 --> 00:05:52,080
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}没什么原因 我们有一切赖以生存的事物

1939
00:05:52,180 --> 00:05:55,580
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}仅仅是那样? 只为了生存?

1940
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}妈妈也是那样?

1941
00:05:59,454 --> 00:06:01,948
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对不起 爸爸 我不应该说的

1942
00:06:02,048 --> 00:06:04,542
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么不去检查一下围栏呢?

1943
00:06:04,642 --> 00:06:07,474
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我去边界转转
- 我和你一起去


1944
00:06:07,574 --> 00:06:10,039
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}检查围栏

1945
00:06:13,121 --> 00:06:17,511
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 去检查围栏
这周第三次

1946
00:06:17,611 --> 00:06:20,374
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}强硬的边防树枝
我为什么要说那件事?

1947
00:06:20,474 --> 00:06:23,578
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}呼叫妈妈  正在做围栏
只是打个比方

1948
00:06:23,678 --> 00:06:26,228
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}免遭野兽袭击

1949
00:06:28,482 --> 00:06:34,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 求救信号请求降落位置
- 坚持住　　　　　　　


1950
00:06:39,545 --> 00:06:44,820
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那伙强盗根本不是我的对手

1951
00:06:44,921 --> 00:06:46,921
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哦 不 果果

1952
00:06:56,033 --> 00:06:59,873
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只是看上去像个老太婆

1953
00:06:59,874 --> 00:07:02,207
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你就是老太婆

1954
00:07:04,009 --> 00:07:08,004
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 嘿那个蛋．．．
- 抱歉还给你　　


1955
00:07:10,758 --> 00:07:12,758
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 小家伙

1956
00:07:20,768 --> 00:07:25,613
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很可爱 不是吗?
你有了一个终生的朋友

1957
00:07:25,869 --> 00:07:28,383
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我还得修复那个裂缝

1958
00:07:28,483 --> 00:07:30,189
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}该死的马里布

1959
00:07:30,289 --> 00:07:33,789
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能修复它？　　　
- 整个篮子都是她做的


1960
00:07:33,889 --> 00:07:37,277
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你来自哪里?你是来看望某人吗?

1961
00:07:37,377 --> 00:07:39,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我或许可以帮上忙
我们就住在这里  所以...

1962
00:07:40,065 --> 00:07:43,234
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们是途径此地还是．．．
- 我们是来完成任务的　　　


1963
00:07:43,334 --> 00:07:47,057
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们从那群强盗的手里
救了这些可怜的小家伙

1964
00:07:47,157 --> 00:07:49,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你现在要把它们带到哪里?

1965
00:07:49,227 --> 00:07:53,810
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 赞比西亚　　　　　　　　　
- 整个非洲没有比那里更安全了


1966
00:07:53,910 --> 00:07:56,518
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}赞比西亚? 那是哪里?

1967
00:07:56,519 --> 00:08:00,377
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你说什么?你没听过鸟的城市吗?

1968
00:08:00,477 --> 00:08:03,943
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想我们得继续前进

1969
00:08:04,043 --> 00:08:07,657
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}亲爱的 看起来今晚我们得连夜飞行

1970
00:08:07,757 --> 00:08:12,052
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 干嘛急着走?
我们从来不收留附近的家伙 你们可以留下来过夜

1971
00:08:12,152 --> 00:08:15,273
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}什么?哪里能容得下一只大鸟睡觉

1972
00:08:15,373 --> 00:08:19,733
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心  我们会腾出地方来
虽然不怎么样但毕竟是我们的家

1973
00:08:19,833 --> 00:08:22,218
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小鸭子们可以用剩下的地方

1974
00:08:22,318 --> 00:08:24,779
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}晚上我几乎看不见东西

1975
00:08:24,879 --> 00:08:28,013
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 就这么定了
我叫卡伊 我朋友都这么叫我

1976
00:08:28,113 --> 00:08:32,703
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我有朋友的话 他们会这样叫我

1977
00:08:35,990 --> 00:08:38,753
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不知道还能让他在这里呆多久

1978
00:08:38,853 --> 00:08:42,896
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他想见见世面  认识其他的鸟

1979
00:08:45,993 --> 00:08:49,694
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}自由自在的鸟  就像他妈妈那样

1980
00:08:56,455 --> 00:08:58,455
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是太苛刻了

1981
00:09:01,212 --> 00:09:05,145
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的食物 我说的是尼日利亚的坚果

1982
00:09:05,245 --> 00:09:09,174
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}苏丹的种子  布隆迪的香蕉

1983
00:09:09,275 --> 00:09:11,424
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}斯威士兰的蜗牛

1984
00:09:11,554 --> 00:09:15,209
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}斯威士兰? 那是哪里?
是那里吗?

1985
00:09:16,327 --> 00:09:20,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 看看这两个小家伙
- 很可爱不是吗？　


1986
00:09:20,209 --> 00:09:23,120
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们曾在这里得到了几位未来的飓风

1987
00:09:23,220 --> 00:09:25,930
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飓风？　　　　　
- 飓风会在空中巡逻


1988
00:09:26,030 --> 00:09:28,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们保护着赞比西亚

1989
00:09:28,866 --> 00:09:31,829
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风是整个非洲最好的赛手

1990
00:09:31,929 --> 00:09:35,393
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}保护鸟蛋 拯救孤儿 和坏人作斗争...

1991
00:09:35,493 --> 00:09:41,013
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}还有整个大城市?
因为有了飓风变得更美好

1992
00:09:41,414 --> 00:09:43,964
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 任何鸟都能住在赞比西亚吗?

1993
00:09:44,064 --> 00:09:49,835
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当然 各种各样的鸟都住在一起
嗯 差不多是这样的

1994
00:09:49,936 --> 00:09:53,429
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}除了讨厌的通缉犯...马里布

1995
00:09:53,530 --> 00:09:57,312
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们是什么人？　　　　
- 你们认为可以逃得掉吗？


1996
00:09:57,412 --> 00:09:58,412
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}进攻

1997
00:09:58,512 --> 00:10:00,783
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只要有我在 你们谁也别想碰他们

1998
00:10:00,883 --> 00:10:02,901
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们只要那个精巧的篮子

1999
00:10:03,001 --> 00:10:07,268
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我们能和平解决这件事
没人会受伤的 明白吗?

2000
00:10:07,368 --> 00:10:10,937
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对于你们来说 没有礼貌可言

2001
00:10:11,038 --> 00:10:13,038
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}离她远点

2002
00:10:20,102 --> 00:10:22,919
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸　　　　
- 你来干什么？


2003
00:10:33,920 --> 00:10:35,425
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸

2004
00:10:35,525 --> 00:10:38,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别打架 我只是想帮你

2005
00:10:39,930 --> 00:10:45,423
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我亲爱的兄弟
离我远点

2006
00:10:45,724 --> 00:10:47,637
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我做了我该做的事

2007
00:10:47,737 --> 00:10:52,010
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是你们咎由自取　　　
- 你们猛禽类都是一伙的


2008
00:10:52,110 --> 00:10:55,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他只是饿了 我们都是

2009
00:10:55,952 --> 00:10:59,437
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我和马里布不是受尽了苦头...

2010
00:10:59,637 --> 00:11:02,464
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么是我们?

2011
00:11:02,765 --> 00:11:05,781
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会为此付出代价

2012
00:11:05,782 --> 00:11:10,788
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你会为此付出代价
- 泰德？　　　　　


2013
00:11:10,889 --> 00:11:14,702
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}真的是你吗 泰德?
经历了这么多年?

2014
00:11:14,837 --> 00:11:19,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 我告诉过你
不要带陌生人回家

2015
00:11:19,544 --> 00:11:24,496
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}陌生人?
来吧 小家伙 该走了

2016
00:11:24,497 --> 00:11:27,557
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不行 你们才刚来这里

2017
00:11:27,623 --> 00:11:30,003
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是怎么回事?

2018
00:11:31,043 --> 00:11:35,432
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 什么? 你认识她?

2019
00:11:36,176 --> 00:11:38,471
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且那个马里布认得你

2020
00:11:39,606 --> 00:11:41,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}围栏得修一下

2021
00:11:41,468 --> 00:11:44,181
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸 别管围栏的事 先告诉我

2022
00:11:44,281 --> 00:11:46,954
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道关于赞比西亚的事?

2023
00:11:48,200 --> 00:11:49,532
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你果然知道

2024
00:11:49,632 --> 00:11:52,949
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这些年来 你从来没告诉过我?

2025
00:11:53,049 --> 00:11:54,601
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我有自己的苦衷

2026
00:11:54,701 --> 00:11:57,935
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}什么苦衷让你把我留在这里?

2027
00:11:58,035 --> 00:11:59,772
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我这么做都是为了你好

2028
00:11:59,872 --> 00:12:02,718
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为了我好?
朝四周看看 我一个朋友也没用

2029
00:12:02,818 --> 00:12:05,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}无所事事 没有想要的生活

2030
00:12:05,358 --> 00:12:07,447
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}怎么能说是为我好

2031
00:12:07,547 --> 00:12:08,547
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果告诉我...

2032
00:12:08,647 --> 00:12:10,210
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你再也不许把她带到家里来

2033
00:12:10,310 --> 00:12:14,936
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你和别的鸟扯上关系 你只会招来麻烦

2034
00:12:15,036 --> 00:12:16,980
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是在赞比西亚他们有飓风们

2035
00:12:17,080 --> 00:12:19,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我们离开这里不会有任何麻烦

2036
00:12:19,544 --> 00:12:22,024
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我来告诉你赞比西亚是怎样一个地方

2037
00:12:22,124 --> 00:12:24,992
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}强者就像我们那样保护弱者

2038
00:12:25,092 --> 00:12:27,557
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而最后谁将死去?

2039
00:12:27,571 --> 00:12:31,013
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是我们 相信我

2040
00:12:31,114 --> 00:12:33,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你都不知道你正在说些什么

2041
00:12:33,223 --> 00:12:36,182
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是啊 但我会告诉你我所知道的事

2042
00:12:36,282 --> 00:12:40,623
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那里比你 你的围栏和你的领地更有生命

2043
00:12:40,723 --> 00:12:42,981
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那里是卡屯谷外的全部世界

2044
00:12:43,081 --> 00:12:49,626
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们去赞比西亚你和我还有．．．
- 我绝不会回到那里　　　　　　　


2045
00:12:52,517 --> 00:12:58,212
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那我只能说声对不起
您日复一日教导我要照顾好自己

2046
00:12:58,383 --> 00:13:01,868
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许是时候做我想做的事了

2047
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}孩子

2048
00:13:03,500 --> 00:13:04,800
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}孩子

2049
00:13:09,203 --> 00:13:11,203
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道哪里能找到我

2050
00:13:41,908 --> 00:13:44,628
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我这么做都是为你好

2051
00:13:46,310 --> 00:13:52,173
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对不起 爸爸
我必须得这么做 不管你在不在身边

2052
00:14:04,174 --> 00:14:09,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 你一个人在这里做什么呢?

2053
00:14:09,209 --> 00:14:11,209
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我在寻找赞比西亚

2054
00:14:11,252 --> 00:14:14,605
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你飞行的方向是正确的

2055
00:14:14,705 --> 00:14:17,571
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但你最好是和我们一起 否则你会很累的

2056
00:14:17,671 --> 00:14:22,856
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不用担心我 我经常单独飞行

2057
00:14:56,591 --> 00:15:00,820
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们快到了吧？　　　　
- 你要去赞比西亚干什么？


2058
00:15:02,303 --> 00:15:04,938
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想是为了飓风

2059
00:15:05,355 --> 00:15:08,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一只小鸟却有一个大梦想
- 或许是吧　　　　　　　


2060
00:15:08,834 --> 00:15:10,726
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瞧瞧这个

2061
00:15:10,826 --> 00:15:13,611
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是飓风

2062
00:15:21,446 --> 00:15:23,885
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我伤心极了

2063
00:15:25,388 --> 00:15:29,532
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我真的好伤心

2064
00:15:31,338 --> 00:15:35,829
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道当我情绪低落的时候喜欢做什么吗?
吃东西

2065
00:15:36,030 --> 00:15:38,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}尝尝这些小家伙吧...

2066
00:15:38,358 --> 00:15:39,358
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么是我们?

2067
00:15:39,458 --> 00:15:43,878
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}她们竟敢叫我们强盗

2068
00:15:46,318 --> 00:15:48,873
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在他们其中一个同伙...

2069
00:15:49,074 --> 00:15:52,342
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}害死了我唯一的兄弟

2070
00:15:52,743 --> 00:15:56,298
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而我现在...

2071
00:15:56,699 --> 00:15:58,922
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}孤单一人活在世上

2072
00:16:00,410 --> 00:16:05,170
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嗯 你并不孤单
你还有我 你第四个表弟

2073
00:16:05,195 --> 00:16:08,998
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}虽不是亲兄弟 但也很不错 不是吗?

2074
00:16:08,999 --> 00:16:11,945
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 死是正常的
- 伯泽　　　


2075
00:16:12,046 --> 00:16:16,163
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}它是生命周期的一部分

2076
00:16:17,564 --> 00:16:19,772
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}最后一部分

2077
00:16:22,652 --> 00:16:26,307
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不该这么为难他

2078
00:16:26,329 --> 00:16:30,226
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他在哪里?他不会走太远的

2079
00:16:31,722 --> 00:16:33,722
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽

2080
00:16:35,609 --> 00:16:38,828
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当赞比西亚强大的时候

2081
00:16:38,928 --> 00:16:44,134
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我讨厌被人冷落...
还有帮派斗争

2082
00:16:44,135 --> 00:16:48,759
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我喜欢吃剩的食物 你知道 伯泽先生...

2083
00:16:48,860 --> 00:16:53,266
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们是食腐动物
是的 我们吃腐肉

2084
00:16:53,667 --> 00:16:55,793
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对吧塞西尔?

2085
00:16:55,894 --> 00:16:59,464
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但所有这些事情我们都可以合作

2086
00:17:00,975 --> 00:17:04,862
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的团队有能力控制一切

2087
00:17:04,962 --> 00:17:07,387
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们实际上是一个二人组

2088
00:17:07,487 --> 00:17:09,973
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们已经做得有声有色了
所以...

2089
00:17:10,073 --> 00:17:12,939
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}三人组 是的 那样更好

2090
00:17:12,940 --> 00:17:15,854
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}实力团队 相互合作

2091
00:17:15,955 --> 00:17:19,703
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}想想你们曾经难以得到的东西

2092
00:17:19,803 --> 00:17:23,208
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}美味的食物 舒适的鸟巢

2093
00:17:23,309 --> 00:17:26,365
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是时候去争取你们自己的王国了

2094
00:17:26,465 --> 00:17:31,480
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 去统治赞比西亚　
- 还有议会制度吗？


2095
00:17:31,887 --> 00:17:35,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来一场政变 听起来挺不错的

2096
00:17:36,066 --> 00:17:42,228
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只需要一小份的战利品

2097
00:17:42,229 --> 00:17:47,822
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}毕竟 一只蜥蜴能吃掉多少蛋呢？

2098
00:17:47,923 --> 00:17:51,411
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}召集马里布的部下

2099
00:17:51,512 --> 00:17:54,918
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}告诉他们那天晚上需要干活

2100
00:17:55,019 --> 00:17:58,850
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 夜晚不太适合我
- 我当统治者？　


2101
00:17:58,950 --> 00:18:00,950
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我喜欢睡觉

2102
00:18:01,857 --> 00:18:05,518
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}想像一下那种可能性

2103
00:18:05,619 --> 00:18:11,690
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 村庄威望．．．
- 还有布丁　　　


2104
00:18:11,891 --> 00:18:15,003
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不对? 这没用吗?

2105
00:18:15,311 --> 00:18:17,311
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他走了

2106
00:18:21,551 --> 00:18:27,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看这位 伟大的泰德
被我们捉到了

2107
00:18:31,132 --> 00:18:35,784
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们这群家伙是在训练还是别的什么?
天哪 这真是累人的有氧运动

2108
00:18:35,785 --> 00:18:39,214
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我早上没吃多少东西

2109
00:18:39,314 --> 00:18:43,252
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}随着气流飞行 加油

2110
00:18:48,253 --> 00:18:50,253
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不错啊

2111
00:18:50,295 --> 00:18:52,350
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}去那里变得更容易了 对吧?

2112
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哦 那当然

2113
00:19:28,994 --> 00:19:32,822
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 卡伊我们到了　　
- 那棵巨大的老树？


2114
00:19:33,123 --> 00:19:36,330
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那就是赞比西亚
- 城市在哪儿？　


2115
00:19:36,431 --> 00:19:39,491
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你在开玩笑吧 乡下小子

2116
00:20:17,671 --> 00:20:19,920
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 惊呆了吧

2117
00:20:26,021 --> 00:20:31,538
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 提供免费的着陆
- 我来啦　　　　


2118
00:20:31,739 --> 00:20:34,374
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 树上的小不点
- 我认得她　　


2119
00:20:35,254 --> 00:20:41,753
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果降落 全体人员到甲板集合

2120
00:20:44,822 --> 00:20:48,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}疯狂的家伙 我想要块饼干

2121
00:20:49,410 --> 00:20:52,330
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}跟紧我 好吗 我们要降落了

2122
00:20:58,753 --> 00:21:03,598
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}海鸥延迟15分钟降落

2123
00:21:03,716 --> 00:21:06,787
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这里你能买到货真价实的东西

2124
00:21:07,553 --> 00:21:10,623
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}黄色区域仅供学生和猫头鹰

2125
00:21:10,723 --> 00:21:14,978
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}总共五个孩子
一 二 三 四...我丢了一个

2126
00:21:15,186 --> 00:21:19,232
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 等等
谢谢你的鼓励 帕菲

2127
00:21:19,440 --> 00:21:24,153
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}尽情享受这个大都市
我们春节再见

2128
00:21:26,990 --> 00:21:28,431
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小心我的蛋

2129
00:21:28,531 --> 00:21:31,144
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看你往哪里飞 这里是禁飞区

2130
00:21:31,244 --> 00:21:35,498
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 抱歉　　　　　　
- 欢迎来到赞比西亚


2131
00:21:35,999 --> 00:21:39,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}著名的鸟城 你有话要说吗?

2132
00:21:40,128 --> 00:21:43,323
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我肯定这是个伟大的城市
- 你的名字先生？　　　　


2133
00:21:43,423 --> 00:21:45,967
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 哎哟 你在干什么?

2134
00:21:46,175 --> 00:21:49,469
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这只是一个合格的小样品

2135
00:21:49,569 --> 00:21:52,248
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}多多 给学校的办公室

2136
00:21:52,348 --> 00:21:56,628
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你正在寻找住宿 我能建议你去姆沙娜斯吗?

2137
00:21:56,728 --> 00:22:01,244
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 如果你需要一位导游．．．
- 城市旅游　　　　　　　　


2138
00:22:01,344 --> 00:22:04,104
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 好吧算我一个
- 还有个问题　


2139
00:22:04,204 --> 00:22:07,989
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 别说你们没有泉水
- 不不　　　　　　


2140
00:22:08,197 --> 00:22:12,277
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你在这里待多久？
- 我也不知道　　　


2141
00:22:19,292 --> 00:22:23,880
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我想是永远吧
- 常住居民恭喜


2142
00:22:24,088 --> 00:22:25,899
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 常住居民？
- 你是移民的


2143
00:22:25,999 --> 00:22:28,644
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我成功了 我是赞比西亚人

2144
00:22:28,744 --> 00:22:29,744
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一个赞比西亚人

2145
00:22:29,844 --> 00:22:32,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一个赞比...(Zambo也有黑人的意思）
我是你们的一份子

2146
00:22:35,266 --> 00:22:39,187
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}轮胎该放在哪里? 这里?

2147
00:22:39,354 --> 00:22:42,231
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很好 很好

2148
00:22:42,982 --> 00:22:47,136
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许负责宴会的人可以把食物放这里

2149
00:22:47,236 --> 00:22:50,721
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这里的纺织鸟采花去了吗?

2150
00:22:50,782 --> 00:22:53,534
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊?

2151
00:22:53,826 --> 00:22:57,121
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 抱歉听起来挺不错的
- 哪一部分？　　　　


2152
00:22:57,330 --> 00:23:00,275
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的 我想我们应该这么做

2153
00:23:00,375 --> 00:23:03,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你刚才没在听 是吧?

2154
00:23:03,336 --> 00:23:06,030
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}每年春节都是一样的 爸爸

2155
00:23:06,130 --> 00:23:07,820
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你不用为细节上的事烦恼

2156
00:23:07,920 --> 00:23:08,574
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}会很不错的

2157
00:23:08,674 --> 00:23:13,496
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}会很不错那是因为我们注重细节

2158
00:23:13,596 --> 00:23:17,308
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁市长 一位新居民

2159
00:23:17,475 --> 00:23:21,646
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谢谢你 多多

2160
00:23:21,813 --> 00:23:26,435
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}自从我们赞比西亚上次来了只猎鹰后有一段时间了

2161
00:23:26,535 --> 00:23:30,263
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他是为飓风的面试来这里的 就是明天

2162
00:23:30,363 --> 00:23:34,851
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你又想随便结成一派？
- 我和一个飓风？　　　


2163
00:23:34,951 --> 00:23:38,813
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谁愿意去战场上到处飞啊? 我有太多的事要做

2164
00:23:38,913 --> 00:23:41,941
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们要搞一个派对是吧？
- 也许你是对的　　　　　


2165
00:23:42,041 --> 00:23:45,526
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}另外 我很乐意让您来照顾我

2166
00:23:45,628 --> 00:23:50,441
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 谁在乎谁呀？　　　　　　　　　　
- 瑟库鲁你肯定猜不到我刚才看到谁了


2167
00:23:50,541 --> 00:23:52,452
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}再过一百万年也猜不到

2168
00:23:52,552 --> 00:23:56,998
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}猜猜看 猜猜看 我可以告诉你
好吧 我告诉你

2169
00:23:57,098 --> 00:23:58,098
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 柔伊

2170
00:23:58,198 --> 00:24:02,028
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心 果果 我正要离开

2171
00:24:03,062 --> 00:24:06,899
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你肯定猜不到
- 是泰德吗？　


2172
00:24:07,066 --> 00:24:11,304
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么？你怎么知道？
- 因为他儿子刚到这里


2173
00:24:11,404 --> 00:24:15,283
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你怎么知道那么多? 你甚至哪都不去

2174
00:24:15,491 --> 00:24:18,644
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他在哪？
- 远离文明


2175
00:24:18,744 --> 00:24:24,400
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一个叫卡屯谷的地方和他的儿子卡伊一起
- 卡伊好像跟着你到了这里　　　　　　　


2176
00:24:24,500 --> 00:24:28,504
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}还有泰德? 你认为他也会来吗?

2177
00:24:29,422 --> 00:24:31,991
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他还是很生气 瑟库鲁

2178
00:24:32,091 --> 00:24:35,578
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想我们暂时还见不到他

2179
00:24:35,678 --> 00:24:39,374
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小卡伊也许是来寻找答案的

2180
00:24:39,474 --> 00:24:43,214
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你会告诉他吗？
- 不我发誓　　　


2181
00:24:43,394 --> 00:24:46,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但如果这是泰德回来的理由...

2182
00:24:47,065 --> 00:24:53,554
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他会来接走他的孩子 我们也希望如此

2183
00:24:55,063 --> 00:24:57,783
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}穆沙纳 你的待遇可真不错

2184
00:24:57,967 --> 00:24:59,967
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你在这工作吗?

2185
00:25:00,786 --> 00:25:03,980
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你好打扰了抱歉　
- 在找鸟巢过夜吗？


2186
00:25:04,080 --> 00:25:05,617
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}又是你?

2187
00:25:05,717 --> 00:25:10,421
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只有87号仍然是免费的
还是双倍豪华的套房

2188
00:25:10,630 --> 00:25:12,630
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}就要它了

2189
00:25:14,008 --> 00:25:18,304
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 在哪里? 双倍的豪华

2190
00:25:18,513 --> 00:25:22,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在这里 大号的 真豪华

2191
00:25:22,975 --> 00:25:26,062
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我可以习惯这里的

2192
00:25:26,270 --> 00:25:29,674
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 好吧 我想我们可以共享...

2193
00:25:29,774 --> 00:25:31,134
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你也要?

2194
00:25:31,234 --> 00:25:32,427
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们都要？　　　
- 这床还真是．．．


2195
00:25:32,527 --> 00:25:35,029
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 全家人？
- 柔软　　


2196
00:25:35,238 --> 00:25:36,722
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们都在一起

2197
00:25:36,822 --> 00:25:38,072
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}双倍的豪华

2198
00:25:38,172 --> 00:25:40,565
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}快看 他们枕头上还有薄荷

2199
00:25:40,665 --> 00:25:42,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这不是薄荷

2200
00:25:49,752 --> 00:25:53,881
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里 夜间旅行...

2201
00:25:54,090 --> 00:25:56,175
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在是白天

2202
00:25:56,342 --> 00:26:01,681
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}87房 这里有个叫卡伊的先生吗?

2203
00:26:02,473 --> 00:26:04,600
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊先生在睡觉

2204
00:26:04,809 --> 00:26:08,071
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 鸟儿们 快出来
快点 我有事情要做

2205
00:26:08,171 --> 00:26:09,922
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我能迟一些退房吗?

2206
00:26:10,022 --> 00:26:14,719
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}欢迎来到伊里夜间旅行
现在为了安全...

2207
00:26:14,819 --> 00:26:16,637
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}专注于白天

2208
00:26:16,737 --> 00:26:19,265
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能迟一点再来吗？
- 你预定了旅行　　　


2209
00:26:19,365 --> 00:26:23,019
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是的但不是在黎明
- 其实你同意了先生


2210
00:26:23,119 --> 00:26:26,604
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 读一读小字说明
- 好吧那是谁？　


2211
00:26:26,747 --> 00:26:30,651
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是我 是我自己制定的
你怀疑吗?

2212
00:26:30,751 --> 00:26:33,896
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里是名字 伊里也是公司

2213
00:26:34,005 --> 00:26:37,133
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}什么风把你吹到赞比西亚来的?

2214
00:26:37,341 --> 00:26:41,591
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许 我想换个环境

2215
00:26:41,679 --> 00:26:45,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}真让人惊讶 因为没有比这里更好的地方了

2216
00:26:45,617 --> 00:26:47,273
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我忘记你叫什么了　　　　　　　　　　　　　　
- 伊里（Ｅｚｅｅ与Ｅａｓｙ音相同，简单的意思）


2217
00:26:47,373 --> 00:26:48,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 很好叫什么？
- 伊里　　　　


2218
00:26:49,094 --> 00:26:52,392
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你别把我惹毛了我是新来的
- 我名字叫伊里　　　　　　


2219
00:26:52,492 --> 00:26:54,789
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你整天都得解释吗？
- 我希望不用　　　　


2220
00:26:54,889 --> 00:26:57,236
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我叫卡伊 来自卡屯谷

2221
00:26:57,445 --> 00:27:01,440
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}虽然从没听说过
但是你现在来到了赞比西亚

2222
00:27:01,449 --> 00:27:05,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是时候跟着伊里一起来了解这座城市了

2223
00:28:42,258 --> 00:28:45,494
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}乡下鸟 你知道我们在这里工作了多久吗?

2224
00:28:45,594 --> 00:28:48,146
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抱歉 我们只是太过兴奋

2225
00:28:48,246 --> 00:28:51,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里带我看看城市的风景 伊里带的路

2226
00:28:51,223 --> 00:28:53,311
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}正是我们所需要的 另一个伊里

2227
00:28:53,411 --> 00:28:55,015
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不是伊里 我叫卡伊

2228
00:28:55,115 --> 00:28:57,632
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放过他吧 柔伊 他是新来的

2229
00:28:57,732 --> 00:29:01,927
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当你在休息的时候 我和纺织鸟们在工作

2230
00:29:02,027 --> 00:29:04,305
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我得说 挺有趣 但是...

2231
00:29:04,405 --> 00:29:06,098
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得继续旅行

2232
00:29:06,198 --> 00:29:08,746
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们不应该留下来帮助这位年轻又漂亮的姑娘吗...

2233
00:29:08,846 --> 00:29:10,439
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}帮下忙好吗? 她叫什么名字?

2234
00:29:10,539 --> 00:29:13,294
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}相信我 我们待的越久

2235
00:29:13,394 --> 00:29:17,304
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}造成的损失越多 快走吧

2236
00:29:17,593 --> 00:29:20,838
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我更喜欢冷冻

2237
00:29:21,046 --> 00:29:23,824
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是说 你首先得洗掉蠕虫
然后她说...

2238
00:29:23,924 --> 00:29:25,351
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}全身污迹可不是我想要的 然后我说

2239
00:29:25,451 --> 00:29:27,370
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是只模仿鸟 我可管不了那么多

2240
00:29:27,470 --> 00:29:30,971
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你不是只模仿鸟　　　
- 可是我第三个妈妈同意


2241
00:29:31,071 --> 00:29:32,600
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}可能吧 妈妈说的...

2242
00:29:33,200 --> 00:29:39,841
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 岛上的牛奶和阳光美眉
- 一边去小鸟　　　　　


2243
00:29:39,941 --> 00:29:44,195
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}或者先闪到一边 这样我就能看看这位...

2244
00:29:44,403 --> 00:29:49,321
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}英俊的猎鹰 谁是你的新朋友?

2245
00:29:49,867 --> 00:29:53,854
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 和你的尾巴握握手
- 朋友我就知道　　


2246
00:29:53,954 --> 00:29:55,954
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会给我带来好运

2247
00:30:19,647 --> 00:30:24,151
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那些就是飓风吗？　　
- 是啊伙计那就是飓风们


2248
00:30:24,260 --> 00:30:28,639
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}天空中最狂野的鸟
我学习了所有的动作

2249
00:30:28,739 --> 00:30:31,392
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果是对的 他们真棒

2250
00:30:31,492 --> 00:30:35,371
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 你如今是在赞比西亚

2251
00:30:35,538 --> 00:30:41,293
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们这里说太神了试试看
- 太．．．太神了　　　　


2252
00:30:41,502 --> 00:30:44,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你还有得救 朋友

2253
00:30:54,557 --> 00:30:57,643
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}打扰一下 安静 安静

2254
00:30:57,852 --> 00:31:02,523
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}全体集合 奈杰尔 你也一样

2255
00:31:02,731 --> 00:31:06,026
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}闭上你们的鸟嘴 竖起耳朵听

2256
00:31:06,456 --> 00:31:10,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}朋友们 流浪汉们 马里布的部下...

2257
00:31:11,031 --> 00:31:16,145
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当赞比西亚的人聚在一起时 他们建立了内区...

2258
00:31:16,245 --> 00:31:19,206
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 内区　
- 和外区


2259
00:31:19,415 --> 00:31:21,579
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 外区　　　　　　　　　
- 如果你没有注意到．．．


2260
00:31:21,679 --> 00:31:24,329
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们在外区
- 在这里　　


2261
00:31:24,429 --> 00:31:27,650
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在寒冷 荒凉的外区

2262
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在寒冷的非洲

2263
00:31:29,984 --> 00:31:32,486
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为什么呢？　　　　
- 我不知道那是个秘密


2264
00:31:32,586 --> 00:31:35,785
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为他们不喜欢我们的相貌

2265
00:31:36,073 --> 00:31:38,250
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们的长相招谁惹谁了?

2266
00:31:38,350 --> 00:31:43,080
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们想将那些树屋据为所有
而那是多么的华美?

2267
00:31:43,180 --> 00:31:45,399
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 非常华美
- 不完全是


2268
00:31:45,566 --> 00:31:47,676
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 不对糟糕透顶了　
- 不完全是在我看来


2269
00:31:47,776 --> 00:31:52,807
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这就是为什么我们要接受伯泽的提议

2270
00:31:52,907 --> 00:31:56,101
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么时候马里布的人成了一只蜥蜴的部下
- 他说到了重点　　　　　　　　　　　　


2271
00:31:56,201 --> 00:32:01,749
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们是和伯泽合作 笨蛋
不是为了他

2272
00:32:01,957 --> 00:32:04,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们在这项伟大的事业上是同伴

2273
00:32:04,952 --> 00:32:05,952
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是的 团队合作

2274
00:32:06,052 --> 00:32:08,647
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们帮助伯泽得到小岛然后分享...

2275
00:32:08,747 --> 00:32:12,801
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的好东西

2276
00:32:13,218 --> 00:32:16,788
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是啊 想想我就饿了

2277
00:32:16,805 --> 00:32:21,769
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}提个问题 那些飓风难道不是难题吗?

2278
00:32:21,977 --> 00:32:24,672
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飓风？　
- 让他别笑


2279
00:32:24,772 --> 00:32:28,901
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽力大无穷

2280
00:32:29,109 --> 00:32:30,678
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所以我们需要帮助

2281
00:32:30,778 --> 00:32:35,324
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}新的风气将吹遍整个山谷

2282
00:32:35,491 --> 00:32:38,118
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那是改革之风

2283
00:32:39,954 --> 00:32:42,581
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}打得好 再来一个

2284
00:32:45,250 --> 00:32:47,250
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}接招吧

2285
00:32:50,255 --> 00:32:54,843
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不管怎样... 这些家伙 一文不值

2286
00:33:02,810 --> 00:33:08,930
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这个门是规定的大小吗?
我敢肯定它太小了

2287
00:33:09,817 --> 00:33:13,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飓风准备　　　　　
- 怎样才能成为飓风？


2288
00:33:13,237 --> 00:33:15,639
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你没看那个海报吗? 到处都张贴着

2289
00:33:15,739 --> 00:33:17,739
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么海报？
- 这个　　　


2290
00:33:19,910 --> 00:33:25,040
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我应该把它们贴上
- 今天飓风面试？　


2291
00:33:25,249 --> 00:33:28,798
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 哪里？　　　　　　　
- 在西南边的平台．．．


2292
00:33:29,126 --> 00:33:31,460
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伙计 带张海报 你也太赶了吧...

2293
00:33:31,560 --> 00:33:33,741
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会按时到的 就说送你的是伊里

2294
00:33:33,841 --> 00:33:35,403
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道吗 还是说你不认识我吧

2295
00:33:35,503 --> 00:33:37,295
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许你都不该提到我的名字

2296
00:33:37,395 --> 00:33:39,698
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}算了 喔 坚果

2297
00:33:39,798 --> 00:33:43,934
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那就是新兵和比赛场地

2298
00:33:44,101 --> 00:33:47,121
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我告诉过你他不会来 他正忙着休息呢

2299
00:33:47,221 --> 00:33:50,357
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}参赛者准备好了

2300
00:33:52,484 --> 00:33:55,237
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}立正 这是被禁止的

2301
00:33:55,404 --> 00:33:57,950
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只有飓风和新兵被允许

2302
00:33:58,050 --> 00:34:02,853
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 但这就是我来的目的想试试看我叫卡伊
- 你的名字不在名单上　　　　　　　　


2303
00:34:02,953 --> 00:34:06,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能写上去吗？
- 不行不行很抱歉


2304
00:34:06,227 --> 00:34:12,780
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}条例规定 没有完成指定的投标...

2305
00:34:12,880 --> 00:34:17,660
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看这个...来的真是时候
算你走运 但我还是喜欢按规矩办事

2306
00:34:17,760 --> 00:34:19,101
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}去排队

2307
00:34:19,201 --> 00:34:22,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你有义务记下全部的流程

2308
00:34:22,765 --> 00:34:27,686
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你没有完成 就是不及格
各就各位

2309
00:34:27,895 --> 00:34:31,023
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}准备 开始

2310
00:34:33,567 --> 00:34:36,487
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们开始了

2311
00:34:43,803 --> 00:34:48,818
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在强有力的起飞后 他们第一次直线飞行

2312
00:34:53,896 --> 00:34:56,924
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}刚多 把队伍远远甩在后面

2313
00:35:00,969 --> 00:35:06,391
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}接下来 是我个人最喜欢的环节 减速弯道

2314
00:35:14,108 --> 00:35:16,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不好意思

2315
00:35:16,110 --> 00:35:19,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}刚多依然领先

2316
00:35:36,964 --> 00:35:41,677
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在来到了邪恶的狂风隧道测试

2317
00:36:23,886 --> 00:36:26,096
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那是我的朋友

2318
00:36:28,432 --> 00:36:30,432
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}加油 卡伊

2319
00:36:37,149 --> 00:36:40,039
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们进入了垂直追踪

2320
00:37:04,176 --> 00:37:07,387
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}第一名是 卡伊

2321
00:37:07,554 --> 00:37:12,824
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那只小猎鹰 难以相信
他来自哪里?

2322
00:37:14,937 --> 00:37:18,632
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你面临着抉择 新兵
你的动作太不正规

2323
00:37:18,732 --> 00:37:23,528
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你即兴表演  却认为创造了奇迹
我不喜欢那样

2324
00:37:23,737 --> 00:37:27,641
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但你可以因为成为飓风感到骄傲 新兵

2325
00:37:27,741 --> 00:37:32,926
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 新兵？我不是飓风吗？
- 那只是一种精神　　　


2326
00:37:33,330 --> 00:37:35,483
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}它让许多种族...

2327
00:37:35,583 --> 00:37:37,190
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}去参加...

2328
00:37:37,290 --> 00:37:41,338
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}世界精英人士的角逐

2329
00:37:43,882 --> 00:37:49,596
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}干得不错 卡伊
我们对你的期望很高 年轻的猎鹰

2330
00:37:50,055 --> 00:37:51,582
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}先生 我不会让您失望的

2331
00:37:51,682 --> 00:37:55,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我? 卡伊 要让赞比西亚的人不会失望

2332
00:37:56,353 --> 00:38:02,109
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}记住 赞比西亚永远是第一位 永远记住

2333
00:38:02,317 --> 00:38:08,015
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我会盯着你的 急速小子
天一亮我们要继续对马里布进行巡逻

2334
00:38:08,115 --> 00:38:13,870
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你最好先去睡觉
新兵 那里睡去

2335
00:38:17,082 --> 00:38:19,082
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}快点 逃出去

2336
00:38:23,130 --> 00:38:27,718
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 伯泽　　　　　
- 舒服吗老朋友？


2337
00:38:28,593 --> 00:38:33,223
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很高兴能看到一个熟悉的面孔

2338
00:38:34,099 --> 00:38:39,730
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}说实话 你看起来很紧张

2339
00:38:39,896 --> 00:38:42,007
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我已经离开赞比西亚很久了

2340
00:38:42,107 --> 00:38:46,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只是想找到我的儿子后一起回家

2341
00:38:46,237 --> 00:38:48,872
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我对你毫无威胁

2342
00:38:49,114 --> 00:38:53,303
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但你仍然有好战的精神

2343
00:38:53,338 --> 00:38:56,738
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我看得出来 即使你不能

2344
00:38:56,913 --> 00:39:00,442
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那很好 因为你会需要

2345
00:39:00,542 --> 00:39:03,378
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会好好利用它的

2346
00:39:05,756 --> 00:39:09,701
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得到消息 马里布的团伙在上游活动

2347
00:39:09,801 --> 00:39:14,206
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们在这里分配六支队伍巡逻 在那里分配七支

2348
00:39:14,306 --> 00:39:17,768
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}显然这是一个大沼泽

2349
00:39:17,976 --> 00:39:19,056
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是污迹

2350
00:39:19,156 --> 00:39:22,214
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谁把我的地图弄脏了?

2351
00:39:22,314 --> 00:39:27,819
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们要睁大眼睛 竖起耳朵

2352
00:39:28,028 --> 00:39:31,274
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不对 我是说 竖起眼睛 睁大...

2353
00:39:31,374 --> 00:39:33,669
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}各司其职

2354
00:39:33,909 --> 00:39:35,909
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}开始行动

2355
00:39:37,454 --> 00:39:39,919
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小心点 飓风们

2356
00:39:45,589 --> 00:39:50,944
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 需要帮助吗女士？　　　　
- 我的奈维尔正在随河水漂流


2357
00:39:50,975 --> 00:39:53,846
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不建议靠近危险的水流

2358
00:39:53,946 --> 00:39:55,831
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为什么我赶不上他
- 我必须．．．　　


2359
00:39:55,931 --> 00:39:58,693
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}按照城市的规定 允许营救...

2360
00:39:58,793 --> 00:40:01,169
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这个未成年人

2361
00:40:01,269 --> 00:40:04,815
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他不是未成年 他是我的丈夫

2362
00:40:05,023 --> 00:40:08,276
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们 救援任务

2363
00:40:08,485 --> 00:40:11,800
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}新兵 方向不对

2364
00:40:18,295 --> 00:40:22,120
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一条鳄鱼 两条鳄鱼 三条鳄鱼...

2365
00:40:25,502 --> 00:40:30,632
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}六条鳄鱼 七条鳄鱼 八条鳄鱼... 抓到了

2366
00:40:35,178 --> 00:40:39,590
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}感谢上帝 希望别再那样对我

2367
00:40:39,690 --> 00:40:40,792
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抱抱我

2368
00:40:40,892 --> 00:40:42,892
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好消息 不是吗?

2369
00:40:44,563 --> 00:40:48,717
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他就像个石头从天而降
- 那个新手本事挺大　　


2370
00:40:48,817 --> 00:40:51,367
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个动作你得教教我

2371
00:40:51,570 --> 00:40:53,570
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}立正！

2372
00:40:55,574 --> 00:40:59,035
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我来了 我会让你保持警觉

2373
00:40:59,536 --> 00:41:03,658
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 伙计 这是我的兄弟 空中的明星

2374
00:41:03,758 --> 00:41:07,419
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 快滚开小子　
- 首领在哪儿？


2375
00:41:07,627 --> 00:41:11,156
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你有参加这个派对的许可证吗?
这音乐不合乎规定

2376
00:41:11,256 --> 00:41:14,911
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且娱乐区在黄线之后

2377
00:41:15,594 --> 00:41:19,931
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里科尔 你在这里做什么?

2378
00:41:20,307 --> 00:41:25,520
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我和他一起的先生　　　　　　　
- 真的？若科瑞德这是你的朋友吗？


2379
00:41:25,729 --> 00:41:30,025
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}按规定遣返

2380
00:41:30,233 --> 00:41:33,428
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哦 朋友们 别这样对我

2381
00:41:33,528 --> 00:41:37,699
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来也匆匆 去也匆匆

2382
00:41:40,660 --> 00:41:46,028
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}各民族的鸟儿因为春节齐聚一堂...

2383
00:41:46,363 --> 00:41:49,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爱死这旋律了

2384
00:41:50,962 --> 00:41:56,095
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来吧各位 这是个混搭组合...为了被混搭

2385
00:41:56,365 --> 00:42:00,020
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别害羞 我们都是朋友

2386
00:42:00,388 --> 00:42:03,250
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}请往旁边移点 我们空间有限

2387
00:42:03,350 --> 00:42:06,155
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}总是这样唐突的到来 不是吗?

2388
00:42:06,394 --> 00:42:10,090
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}前些天真得很抱歉 我更习惯待在空地上

2389
00:42:10,190 --> 00:42:14,945
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那么你来错了派对
你那个助手呢?

2390
00:42:15,153 --> 00:42:17,193
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}说来话长

2391
00:42:17,739 --> 00:42:22,410
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只是第一天 这位飓风就救了一只鸟

2392
00:42:22,619 --> 00:42:25,789
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 真的？　　
- 我只是新兵


2393
00:42:25,997 --> 00:42:30,110
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 我得问你些事情
你怎么认识我爸爸的?

2394
00:42:30,210 --> 00:42:32,821
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 说来话长　
- 果果告诉我


2395
00:42:32,921 --> 00:42:37,576
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 安静听瑟库鲁说话　　
- 我想要欢迎你们．．．


2396
00:42:37,676 --> 00:42:41,888
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的人 参加今年的春节

2397
00:42:42,055 --> 00:42:47,269
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}同时我们要祝福赞比西亚未来的接班人

2398
00:42:48,311 --> 00:42:52,274
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抓住所有的威弗尔

2399
00:42:54,359 --> 00:42:57,913
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 明白　　　　　　　　
- 好样的我们抓住他们了


2400
00:42:58,196 --> 00:43:01,783
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们 让鲜花飘起

2401
00:43:05,245 --> 00:43:10,345
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这可不对 威弗尔们从来不会错过信号

2402
00:43:12,419 --> 00:43:14,629
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人

2403
00:43:17,173 --> 00:43:19,175
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼

2404
00:43:19,384 --> 00:43:22,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 果果 救幼鸟

2405
00:43:22,500 --> 00:43:25,269
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不要惊慌 飓风会抓住他们的

2406
00:43:25,304 --> 00:43:28,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼

2407
00:43:28,200 --> 00:43:28,750
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊

2408
00:43:28,768 --> 00:43:31,778
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 保持队形　
- 他们逃走了


2409
00:43:31,813 --> 00:43:33,813
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}甩掉他们

2410
00:43:33,940 --> 00:43:35,940
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不

2411
00:43:36,109 --> 00:43:41,323
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一个飓风跟来了 如果你再靠近...
噢 天哪

2412
00:43:43,408 --> 00:43:45,408
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你在做什么?

2413
00:43:52,083 --> 00:43:55,712
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼 不 蒂尼

2414
00:43:56,087 --> 00:43:59,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我要把他们的毛统统拔光

2415
00:44:01,676 --> 00:44:03,676
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}快点

2416
00:44:07,057 --> 00:44:10,585
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们已经绑架了这些鸟 还想怎样?

2417
00:44:10,685 --> 00:44:13,605
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们绝不... 泰德?

2418
00:44:13,772 --> 00:44:16,007
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 蒂尼？　　　　　　
- 你们知道那是谁吗？


2419
00:44:16,107 --> 00:44:20,136
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们比我想象中还要愚蠢　　
- 好大的口气你知道吗塞西尔？


2420
00:44:20,236 --> 00:44:25,081
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}她一刻不停的说话 不肯停下来

2421
00:44:25,784 --> 00:44:28,353
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们总有那么多遗愿

2422
00:44:28,453 --> 00:44:31,039
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 嘿 嘿

2423
00:44:31,247 --> 00:44:36,319
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}塞西尔 老实说 我不认为这有作用

2424
00:44:36,419 --> 00:44:41,299
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}的确是这样 是的 下一步做什么?

2425
00:44:41,508 --> 00:44:43,522
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不如让威弗尔们织些夹克衫吧?

2426
00:44:43,622 --> 00:44:48,889
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在 他们要给伯泽织一座桥

2427
00:44:48,924 --> 00:44:53,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为你？决不　　　　　　　　
- 塞西尔那些威弗尔可不听你的


2428
00:44:53,770 --> 00:44:56,745
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你明白吗? 一语双关

2429
00:44:56,790 --> 00:45:00,635
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}无耻的小偷们 他们的本性从未改变

2430
00:45:00,735 --> 00:45:03,430
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我亲爱的蒂尼
- 他们开了个头


2431
00:45:03,530 --> 00:45:06,648
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们现在得了结它　　
- 他们仍然很生气．．．


2432
00:45:06,748 --> 00:45:09,469
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为他们被拒绝一起建造城市

2433
00:45:09,569 --> 00:45:14,983
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}已经过去很多年了 我从未想过他们会因此感到羞耻

2434
00:45:15,083 --> 00:45:17,877
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}情况多么有趣

2435
00:45:18,586 --> 00:45:21,840
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你需要主动些

2436
00:45:22,048 --> 00:45:25,135
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我现在饿了
- 不　　　　


2437
00:45:25,343 --> 00:45:27,662
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 不等等　　　　
- 别听他的话蒂尼


2438
00:45:27,762 --> 00:45:30,332
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放开他 我们会做的

2439
00:45:30,432 --> 00:45:32,417
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}要确保桥足够的结实...

2440
00:45:32,517 --> 00:45:36,438
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}能让我登上那坐岛

2441
00:45:38,612 --> 00:45:43,457
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 点心时间　　　　　
- 等等他得到甜点了？


2442
00:45:43,560 --> 00:45:45,889
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我也喜欢布丁

2443
00:45:45,989 --> 00:45:49,492
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}带有一枚樱桃的巧克力...

2444
00:45:49,701 --> 00:45:53,480
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在唯一重要的就是威弗尔们能平安回来

2445
00:45:53,580 --> 00:45:58,251
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们的行动不能被盲目的愤怒所控制

2446
00:45:59,669 --> 00:46:04,032
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 需要我做什么吗瑟库鲁？
- 那个马里布很草率是吧　


2447
00:46:04,132 --> 00:46:09,537
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当然也没教养
但是他们还从未做过如此不正当的事

2448
00:46:09,637 --> 00:46:14,307
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 也许背后有更大的计划
- 一个侦察任务被批准　


2449
00:46:14,407 --> 00:46:18,912
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们准备
不 不 不是你 急速小子

2450
00:46:19,063 --> 00:46:20,340
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你需要每只鸟...

2451
00:46:20,440 --> 00:46:23,385
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为你的行动差点让一篮子的威弗尔死去

2452
00:46:23,485 --> 00:46:25,865
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所以你就呆在这吧 先生

2453
00:46:26,070 --> 00:46:29,766
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我们看看你是否能胜任清洗建筑物的活

2454
00:46:29,866 --> 00:46:33,521
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 轻量级选手　　
- 你最好呆在后面


2455
00:46:34,454 --> 00:46:37,524
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这的确是一个悲剧　
- 一个悲剧？跟我讲讲


2456
00:46:37,624 --> 00:46:40,906
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这一点都不安全
我们今天用黄色的

2457
00:46:41,006 --> 00:46:42,112
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}黄色?

2458
00:46:42,212 --> 00:46:46,616
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我好像告诉过莱瑞
马里布一伙人肮脏下流

2459
00:46:46,716 --> 00:46:49,786
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你不能相信他们　　　　　　　
- 那当然我的表妹就嫁给其中一个


2460
00:46:49,886 --> 00:46:54,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他带着鸟蛋离开了
- 我一点都不奇怪　


2461
00:47:00,897 --> 00:47:03,399
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}帮个忙如何?

2462
00:47:06,361 --> 00:47:09,931
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们管这叫帮忙 你是哪里人?

2463
00:47:10,782 --> 00:47:14,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是只夜鹰 我有一只鹰独有的双眼视力

2464
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿

2465
00:47:16,704 --> 00:47:19,509
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在晚上 就是一团糟了

2466
00:47:19,541 --> 00:47:22,544
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 伊里 怎么了 我的朋友?

2467
00:47:22,752 --> 00:47:26,823
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- ＂怎么了＂＂我的朋友＂
- 抱歉我的朋友　　　　　


2468
00:47:26,923 --> 00:47:32,178
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我该护着你的　
- 不你好像挺困惑


2469
00:47:33,680 --> 00:47:37,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你知道飓风们免费供应食物吗？
- 新兵也是？　　　　　　　　　


2470
00:47:37,100 --> 00:47:38,376
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}吃个点心如何?

2471
00:47:38,476 --> 00:47:41,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你以为 给我一个粘虫...

2472
00:47:41,237 --> 00:47:43,148
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我就得原谅你吗?

2473
00:47:43,248 --> 00:47:45,248
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}两个怎样?

2474
00:47:47,318 --> 00:47:51,948
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}欢迎回来 我还以为你永远都不认我了

2475
00:47:52,156 --> 00:47:55,981
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我就知道你不会放弃的

2476
00:47:56,369 --> 00:48:01,566
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这才是伊里 你不是说过什么夜间旅行吗?

2477
00:48:01,666 --> 00:48:03,676
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伙计 真不敢相信你带我来这里...

2478
00:48:03,776 --> 00:48:05,987
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我讨厌危险

2479
00:48:06,087 --> 00:48:08,547
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们只是来瞟一眼对吗?

2480
00:48:08,647 --> 00:48:10,950
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我知道是你引我来这里的

2481
00:48:11,050 --> 00:48:13,887
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 柔伊　　　　　　
- 工作早就准备好了


2482
00:48:15,096 --> 00:48:18,238
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 你被禁足了
你不能来这里

2483
00:48:18,338 --> 00:48:20,084
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且 你会迷路的

2484
00:48:20,184 --> 00:48:24,439
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 朋友我想她喜欢你
- 才没有　　　　　


2485
00:48:24,606 --> 00:48:27,467
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我明白了 有人想成为飓风

2486
00:48:27,567 --> 00:48:31,679
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我经常来这里　　
- 因为你想成为飓风


2487
00:48:31,779 --> 00:48:34,724
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那是不可能的　
- 现在你有个任务


2488
00:48:34,824 --> 00:48:39,812
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来吧 有伊里的夜视力
我们会找到威弗尔的

2489
00:48:39,912 --> 00:48:42,165
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你听到了吗?

2490
00:48:42,373 --> 00:48:46,878
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我当然听到了 我还有夜听力

2491
00:48:47,170 --> 00:48:50,173
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你看见什么了吗？
- 什么也没有　　　


2492
00:48:50,381 --> 00:48:54,546
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只有一些树和石头
还有一群马里布的部下

2493
00:48:55,428 --> 00:48:57,428
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的部下

2494
00:48:58,765 --> 00:49:01,668
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小声点 你知道什么叫隐蔽吗?

2495
00:49:01,768 --> 00:49:03,941
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}知道 呆在家里 盖上被子

2496
00:49:04,041 --> 00:49:05,505
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我听不见他们在说什么

2497
00:49:05,605 --> 00:49:08,758
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为我们离得太远了

2498
00:49:08,858 --> 00:49:12,946
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别去
好吧 他去了

2499
00:49:19,243 --> 00:49:21,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这可不是瞟一眼

2500
00:49:21,496 --> 00:49:23,398
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 我们需要支援

2501
00:49:23,498 --> 00:49:24,792
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}回去工作 兄弟们

2502
00:49:24,892 --> 00:49:27,652
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们需要更多的长草

2503
00:49:27,752 --> 00:49:30,655
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你听到了吗塞西尔？
- 蒂尼还活着　　　　


2504
00:49:30,755 --> 00:49:34,835
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是的 我在看着你 奈杰尔
你吃了我们的桥

2505
00:49:34,926 --> 00:49:37,053
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}塞西尔 你好

2506
00:49:37,261 --> 00:49:41,808
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}兄弟们和我都在工作 但我担心的是...

2507
00:49:42,183 --> 00:49:46,546
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}大蜥蜴能信得过吗?
他是冷血动物

2508
00:49:46,646 --> 00:49:50,300
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这不利于血液循环
- 别发牢骚　　　　


2509
00:49:50,400 --> 00:49:53,236
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我现在得孤注一掷了

2510
00:49:53,444 --> 00:49:56,055
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很好 这只是个建议

2511
00:49:56,155 --> 00:49:58,505
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只是陷在恐惧感之中

2512
00:49:58,605 --> 00:50:00,327
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}就这些 算了吧

2513
00:50:00,427 --> 00:50:03,563
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们得去叫飓风们
- 现在就我一个　　


2514
00:50:03,663 --> 00:50:08,423
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我就呆在这里当后援吧
因为我膝盖不听使唤

2515
00:50:09,961 --> 00:50:12,906
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谁在那? 别躲猫猫了

2516
00:50:13,006 --> 00:50:15,006
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}朋友?

2517
00:50:16,634 --> 00:50:20,402
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里 你还好吗?
醒醒 伊里

2518
00:50:20,972 --> 00:50:23,725
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伙计 你得和我们呆在一起

2519
00:50:24,017 --> 00:50:29,380
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 告诉我妈妈就说我爱她
- 我们得带他离开这里　


2520
00:50:29,480 --> 00:50:33,305
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 天哪他吃了什么？
- 他什么都吃　　　


2521
00:50:33,651 --> 00:50:36,237
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我去找人帮忙 你呆在这

2522
00:51:16,277 --> 00:51:18,277
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼?

2523
00:51:19,655 --> 00:51:23,376
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}找个机会先离开这里 别担心我

2524
00:51:23,476 --> 00:51:26,911
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么这样唠叨?
我来自的地方可不允许这么做

2525
00:51:27,011 --> 00:51:29,900
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而不是你来自的地方

2526
00:51:30,249 --> 00:51:31,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们会逃出去的

2527
00:51:31,700 --> 00:51:32,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们都会

2528
00:51:35,000 --> 00:51:38,091
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那声音就叫作野兽之怒

2529
00:51:38,299 --> 00:51:43,569
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}少说闲话 快点工作
你想看到你的朋友变成晚餐吗?

2530
00:51:44,263 --> 00:51:48,793
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你 还有你
我有份工作给你们 跟我来

2531
00:51:48,893 --> 00:51:51,775
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你不介意 我只为塞西尔工作...

2532
00:51:51,875 --> 00:51:54,757
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且我愿意听塞西尔的话

2533
00:51:54,857 --> 00:51:57,235
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 不错啊　　　
- 就这些我们走


2534
00:51:57,335 --> 00:52:01,347
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果伯泽上了小岛就没有什么能阻止他了

2535
00:52:01,447 --> 00:52:06,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们会逃出去的 卡伊和其他飓风正在找我们

2536
00:52:06,661 --> 00:52:10,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我的儿子是飓风?

2537
00:52:10,289 --> 00:52:14,569
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你再也不是飓风了　　
- 先听听我们发现了什么


2538
00:52:14,669 --> 00:52:15,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们...

2539
00:52:15,769 --> 00:52:17,819
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你昨晚违反了太多的条例...

2540
00:52:17,919 --> 00:52:20,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我没有那么多功夫来调教你

2541
00:52:20,617 --> 00:52:21,617
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们在做重要的事...

2542
00:52:21,717 --> 00:52:25,361
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为你不懂什么叫团队...

2543
00:52:25,461 --> 00:52:28,891
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不可能成为我们的一部分

2544
00:52:37,867 --> 00:52:42,457
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是个坏主意 太疯狂了

2545
00:52:49,036 --> 00:52:52,456
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人 马里布的人入侵啦

2546
00:52:56,669 --> 00:52:58,963
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们

2547
00:53:17,023 --> 00:53:23,058
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}下一次有人说弯腰 也许是在警告你

2548
00:53:23,571 --> 00:53:27,650
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这样特殊照顾不错嘛
- 我看见有人超爽的　


2549
00:53:27,750 --> 00:53:33,706
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}又抽筋了 嘿 朋友
那样不错 真疼

2550
00:53:34,207 --> 00:53:38,372
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想他以后会经常受伤

2551
00:53:38,977 --> 00:53:42,490
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对于飓风们做的事我很抱歉
我知道这对你有多重要

2552
00:53:42,590 --> 00:53:44,841
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想我只是习惯于单飞

2553
00:53:44,941 --> 00:53:46,310
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我伤害了团队

2554
00:53:46,410 --> 00:53:49,205
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们是同一条船上的 我也有错

2555
00:53:49,305 --> 00:53:54,252
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是啊 但是我被飓风们踢了出去
你不知道那是什么感觉

2556
00:53:54,352 --> 00:53:59,173
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对啊 我是不知道
很抱歉昨晚拖累了你

2557
00:53:59,273 --> 00:54:02,218
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 没人让你去
- 别客气　　


2558
00:54:02,318 --> 00:54:07,140
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 难以想象会有人那么敏感
- 也许问题不在某些人身上


2559
00:54:07,240 --> 00:54:11,065
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}朋友别丢下我 我发烧了

2560
00:54:11,244 --> 00:54:13,663
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}打扰一下 是谁预定的推拿?

2561
00:54:13,763 --> 00:54:19,152
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你做多少份工作？
- 我不喜欢被人看低


2562
00:54:19,252 --> 00:54:23,552
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你在这来吧卡伊　
- 抱歉果果我要走了


2563
00:54:24,465 --> 00:54:28,361
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你现在不能走
蒂尼需要你 赞比西亚需要你

2564
00:54:28,461 --> 00:54:30,988
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我没法呆在赞比西亚果果

2565
00:54:31,088 --> 00:54:34,667
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸是对的 我不属于这里

2566
00:54:34,767 --> 00:54:37,895
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}没时间在这里废话了

2567
00:54:38,104 --> 00:54:41,232
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我走 你这只疯鹳鸟

2568
00:54:41,508 --> 00:54:46,693
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 别放过他们飓风们
- 别让他们抓到我们


2569
00:55:01,969 --> 00:55:05,072
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这是个陷阱　
- 提醒的太迟了


2570
00:55:05,172 --> 00:55:10,386
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飞得不错老朋友
- 是啊表演的不错


2571
00:55:10,594 --> 00:55:13,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 让我走
我再也不来这里

2572
00:55:14,094 --> 00:55:16,094
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我爸爸会...

2573
00:55:16,150 --> 00:55:20,602
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁 别再瞒着他了
告诉这孩子那个故事

2574
00:55:20,702 --> 00:55:23,716
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}难道你想让历史重演吗?

2575
00:55:23,816 --> 00:55:28,279
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是啊也许是时候了
- 是时候做什么？　


2576
00:55:28,487 --> 00:55:34,410
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你将会知道真相
这是你出生的地方

2577
00:55:34,785 --> 00:55:39,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 我生于赞比西亚?

2578
00:55:41,417 --> 00:55:45,880
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}欢迎回家 卡伊 来吧

2579
00:55:59,018 --> 00:56:01,018
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是什么?

2580
00:56:03,356 --> 00:56:07,026
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸？
- 还有？


2581
00:56:07,193 --> 00:56:09,193
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}妈妈

2582
00:56:09,403 --> 00:56:12,531
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 阿玛娅　　　　
- 他们住在这吗？


2583
00:56:12,740 --> 00:56:17,003
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们一起组建了飓风队伍
来监控和保护...

2584
00:56:17,103 --> 00:56:21,691
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}河谷里赞比西亚所有的鸟

2585
00:56:21,791 --> 00:56:24,086
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}她怎么了?

2586
00:56:24,877 --> 00:56:27,671
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}混蛋 她可是我的妻子

2587
00:56:28,089 --> 00:56:31,784
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你再也不会为发生在那个时候的...

2588
00:56:31,884 --> 00:56:34,604
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一件小事而发疯了

2589
00:56:38,641 --> 00:56:41,352
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这就是我要做的

2590
00:56:42,103 --> 00:56:45,381
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你可以说那就是我的天性

2591
00:56:45,481 --> 00:56:48,359
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当天性召唤我 我就满足它

2592
00:56:50,128 --> 00:56:54,990
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}走吧 威弗尔们
我们要把这座山谷...

2593
00:56:55,157 --> 00:56:58,411
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}变成美味的煎蛋

2594
00:56:59,120 --> 00:57:03,749
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 怪物　　　　　　　　　
- 谢谢我只做我可以做的事


2595
00:57:07,837 --> 00:57:10,308
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们筑巢来防止...

2596
00:57:10,408 --> 00:57:12,074
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蜥蜴伯泽的攻击

2597
00:57:12,174 --> 00:57:13,701
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你妈妈勇敢地战斗

2598
00:57:13,801 --> 00:57:19,473
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我失去了一只翅膀 但她付出了生命

2599
00:57:19,849 --> 00:57:23,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那天我们保护了一只鸟蛋

2600
00:57:23,769 --> 00:57:28,883
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那就是我 如果不是她 我就不会在这

2601
00:57:28,983 --> 00:57:30,983
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊?

2602
00:57:32,153 --> 00:57:35,531
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在我知道你为什么那么关心卡伊了

2603
00:57:35,739 --> 00:57:40,770
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那只是一个方面
当我见到他的时候 就看出来他有天资

2604
00:57:40,870 --> 00:57:43,939
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是为什么我爸爸不告诉我这个?

2605
00:57:44,039 --> 00:57:46,400
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而你现在却来告诉我?

2606
00:57:46,500 --> 00:57:49,278
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你爸爸因为悲伤失去了理智

2607
00:57:49,378 --> 00:57:53,657
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他向我许诺 永远埋藏过去

2608
00:57:53,757 --> 00:57:58,387
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所以他带我来卡屯谷 远离这些

2609
00:57:58,596 --> 00:58:02,295
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}泰德不知道他对于赞比西亚的重要性

2610
00:58:02,395 --> 00:58:04,335
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只看到自己付出的代价

2611
00:58:04,435 --> 00:58:07,463
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 如果你帮他们．．．
- 发生了一件好事　　


2612
00:58:07,563 --> 00:58:11,643
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么果果　　　　
- 历史课上完了吗？


2613
00:58:13,360 --> 00:58:16,197
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我看见了伯泽
- 什么伯泽？　


2614
00:58:16,363 --> 00:58:18,391
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 哪里？　　　
- 昨夜在树林里


2615
00:58:18,491 --> 00:58:21,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那只蜥蜴少了个脚趾　　　
- 我听见马里布一伙在说什么


2616
00:58:21,952 --> 00:58:25,573
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他们一定是在和伯泽合作　　
- 我不知道他们想干什么．．．


2617
00:58:25,673 --> 00:58:30,778
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是马里布团伙要帮伯泽 我们就很危险了

2618
00:58:30,878 --> 00:58:34,457
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个畜生最好别碰我的蒂尼

2619
00:58:34,557 --> 00:58:35,609
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得回到树林里

2620
00:58:35,709 --> 00:58:37,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人可以到处飞

2621
00:58:37,468 --> 00:58:39,634
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但伯泽一定会留下踪迹...

2622
00:58:39,734 --> 00:58:41,539
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这样就能带我们找到威弗尔们

2623
00:58:41,639 --> 00:58:45,751
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不行 这太危险了
你不知道在那个地方会碰到什么

2624
00:58:45,851 --> 00:58:47,878
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得等飓风们

2625
00:58:47,978 --> 00:58:50,690
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 等到那时候就太迟了
- 他们现在该回来了　


2626
00:58:50,790 --> 00:58:52,241
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们该出发了 爸爸

2627
00:58:52,341 --> 00:58:54,735
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我知道这很冒险 但我们有的选择吗?

2628
00:58:54,835 --> 00:58:59,425
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如你所说 赞比西亚永远是第一位

2629
00:58:59,823 --> 00:59:03,269
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你一直都想去那里 是吗?

2630
00:59:03,369 --> 00:59:06,599
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我准备好了 爸爸
我会找到他们的

2631
00:59:07,231 --> 00:59:10,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 出发　　　　　　　　　　　
- 如果你们觉得我很疯狂．．．


2632
00:59:10,750 --> 00:59:13,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在 你们要见识一下什么才是真正的疯狂

2633
00:59:35,843 --> 00:59:38,112
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别出声

2634
00:59:39,989 --> 00:59:44,810
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能严肃点吗？这是干嘛？
- 什么？我可是老骨头了　　


2635
00:59:45,077 --> 00:59:48,939
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看 少了脚趾的蜥蜴脚印

2636
00:59:49,039 --> 00:59:53,903
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一会儿他会失掉更多的脚趾
- 好吧好吧温柔点　　　　　


2637
00:59:54,003 --> 00:59:59,008
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心 小蒂尼 妈妈来救你

2638
00:59:59,216 --> 01:00:03,562
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 小蒂尼　　　　　
- 也许我该先去看看


2639
01:00:03,662 --> 01:00:05,662
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好主意

2640
01:00:16,643 --> 01:00:21,222
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}占领那个地方太容易 我已经开始庆祝了

2641
01:00:21,322 --> 01:00:23,180
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你认为他是何方神圣?

2642
01:00:23,280 --> 01:00:25,643
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}没有我们那里将只会是个空树

2643
01:00:25,743 --> 01:00:28,687
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 她说到了重点　　
- 她当然说到了重点


2644
01:00:28,787 --> 01:00:32,316
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 蒂尼？发生了什么事？
- 是伯泽　　　　　　　


2645
01:00:32,416 --> 01:00:35,110
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他强迫我们建一座桥
这样他就能来赞比西亚

2646
01:00:35,210 --> 01:00:38,714
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 而且卡伊他们已经离开一段时间了
- 我们必须要在他们动手之前赶到　


2647
01:00:38,814 --> 01:00:41,575
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那你爸爸呢？
- 他怎么了？　


2648
01:00:41,675 --> 01:00:43,077
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他在这里
- 什么　　


2649
01:00:43,177 --> 01:00:46,144
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道 作为一个赞比西亚人
我甚至会洗个澡

2650
01:00:46,244 --> 01:00:48,541
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在那里 我说过的

2651
01:00:48,641 --> 01:00:52,294
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们当然不能相信他
我只相信我自己

2652
01:00:52,394 --> 01:00:54,394
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸

2653
01:00:54,521 --> 01:00:55,521
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你听见了吗?

2654
01:00:55,621 --> 01:00:58,634
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我能听见 而且那的确有声音

2655
01:00:58,734 --> 01:01:02,805
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 去看看　　　　　　
- 为什么总是我去看？


2656
01:01:02,905 --> 01:01:05,032
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为你自己去看看
- 卡伊来了　　　


2657
01:01:05,240 --> 01:01:09,915
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 好吧我俩一起去
- 那样才公平　　


2658
01:01:15,417 --> 01:01:19,129
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 卡伊你在这里做什么？
- 你在这里做什么？　　


2659
01:01:19,338 --> 01:01:23,701
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我在你走之后来的　　　
- 让你困在笼子里是我的错


2660
01:01:23,801 --> 01:01:28,163
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我不该离开的　　　
- 不卡伊你离开是对的


2661
01:01:28,263 --> 01:01:30,499
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁告诉我发生在妈妈身上的事

2662
01:01:30,599 --> 01:01:33,460
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们打乱了编队去追击一只蜥蜴

2663
01:01:33,560 --> 01:01:35,560
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为了救瑟库鲁

2664
01:01:36,146 --> 01:01:38,126
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们分开了

2665
01:01:38,226 --> 01:01:41,093
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我丢下阿玛娅独自一人和伯泽战斗

2666
01:01:41,193 --> 01:01:44,697
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 我让你失去了妈妈

2667
01:01:45,489 --> 01:01:47,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不能承受那个事实

2668
01:01:47,200 --> 01:01:49,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 爸爸 是伯泽让我失去了妈妈

2669
01:01:49,550 --> 01:01:51,687
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你救了瑟库鲁 还有柔伊

2670
01:01:51,787 --> 01:01:58,247
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个柔伊 如果你遇见她 你会认识的
你在所有人的心里是个英雄 至少在我的心里

2671
01:01:58,919 --> 01:02:02,404
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在我看来 你现在才是英雄

2672
01:02:04,967 --> 01:02:06,967
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们离开这里

2673
01:02:10,389 --> 01:02:14,601
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你听见了吗？
- 是的我听见了


2674
01:02:20,357 --> 01:02:22,526
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼 我的蒂尼在哪里？

2675
01:02:22,735 --> 01:02:26,029
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 果果
- 蒂尼


2676
01:02:26,238 --> 01:02:28,949
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}泰德 他在这里做什么?

2677
01:02:29,742 --> 01:02:32,178
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果, 我们得试试...

2678
01:02:34,263 --> 01:02:35,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哇 那样也行

2679
01:02:35,544 --> 01:02:39,363
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们走了 你们有问题吗?

2680
01:02:39,752 --> 01:02:44,342
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}出口在左边 别见外

2681
01:03:13,994 --> 01:03:15,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蠕虫  蠕虫

2682
01:03:45,359 --> 01:03:50,119
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽 老朋友
真是个突袭的好日子

2683
01:03:50,197 --> 01:03:52,474
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是一次恶意的吞并

2684
01:03:52,574 --> 01:03:54,574
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 他已经准备好了

2685
01:04:04,086 --> 01:04:06,891
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这算什么? 你背叛了我们

2686
01:04:07,422 --> 01:04:11,842
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人 就像赞比西亚的人一样幼稚

2687
01:04:12,678 --> 01:04:14,678
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不

2688
01:04:19,476 --> 01:04:23,981
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁 快来
蜥蜴们来赞比西亚了

2689
01:04:24,189 --> 01:04:26,984
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 不可能

2690
01:04:27,943 --> 01:04:31,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 一定不能让他们碰那些鸟蛋

2691
01:04:32,364 --> 01:04:37,394
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看你们干得好事
他们会毁了赞比西亚 而你们就是帮凶

2692
01:04:37,494 --> 01:04:42,983
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}奸诈的爬行动物
那可不是计划的一部分 他只是为了自己

2693
01:04:43,083 --> 01:04:46,487
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 等等马里布的部下也是鸟啊
- 和我们不一样的鸟　　　　


2694
01:04:46,587 --> 01:04:49,052
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在他们做出这种事之后

2695
01:04:54,011 --> 01:04:56,757
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}赞比西亚不仅仅是一座城市 它也是一种理念

2696
01:04:56,857 --> 01:04:59,666
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那种人人平等的理念

2697
01:04:59,766 --> 01:05:01,535
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 甚至包括马里布的人
- 说得真好　　　　　


2698
01:05:01,635 --> 01:05:04,338
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果他们愿意帮忙
他们也应该住在这里

2699
01:05:04,438 --> 01:05:08,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们从未信任过他们
为什么我们现在就应该？

2700
01:05:08,358 --> 01:05:09,753
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为我们不可能...

2701
01:05:09,853 --> 01:05:13,423
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让所有赞比西亚人同意我们这么做

2702
01:05:14,156 --> 01:05:17,811
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们和你们一起
我们要和他们一起吗?

2703
01:05:17,990 --> 01:05:19,990
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是的 我们愿意

2704
01:05:23,415 --> 01:05:27,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 现在抓好你们的鸟蛋
- 我们得一起工作　　


2705
01:05:27,711 --> 01:05:30,421
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 但是飓风们在哪？　　
- 没有他们我们毫无防备


2706
01:05:30,521 --> 01:05:33,133
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们正在赶来

2707
01:05:33,342 --> 01:05:36,553
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在此期间 我们必须要忍耐

2708
01:05:36,762 --> 01:05:38,914
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们必须这样
- 泰德？　　　


2709
01:05:39,014 --> 01:05:41,642
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为赞比西亚依赖于此

2710
01:05:43,060 --> 01:05:44,060
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你回来了

2711
01:05:44,160 --> 01:05:46,171
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在我离开的这段时间发生什么事了吗?

2712
01:05:46,271 --> 01:05:50,884
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我希望你还有一些战斗力
- 我们有的不止这些　　　


2713
01:05:50,984 --> 01:05:53,929
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们有马里布的人帮助我们

2714
01:05:54,029 --> 01:05:57,151
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们会被审判的

2715
01:05:57,252 --> 01:06:00,310
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我希望他们会带来更好的事

2716
01:06:00,410 --> 01:06:06,333
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的部下们 我们可以挂桥
那我们也可以拆桥

2717
01:06:13,048 --> 01:06:16,873
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}护士 有人吗? 喂?
大家都去哪里了?

2718
01:06:17,010 --> 01:06:21,650
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是不是有个派对没有人和我说起过?

2719
01:06:27,396 --> 01:06:30,841
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是时候告诉他们转向离开了

2720
01:06:30,941 --> 01:06:32,300
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们要去哪里?

2721
01:06:33,500 --> 01:06:35,112
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们知道吗?

2722
01:06:35,278 --> 01:06:38,599
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当我第一次来这里的时候
我以为自己可以做所有的事

2723
01:06:38,699 --> 01:06:41,476
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}后来我明白了赞比西亚的含义

2724
01:06:41,576 --> 01:06:44,813
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我总是说大家在一起会容易些
- 那是对的　　　　　　　　　


2725
01:06:44,913 --> 01:06:50,652
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这让这座城市变得特别 这让它值得保护

2726
01:06:50,752 --> 01:06:54,156
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布现在来到这里
因为他们终于明白了

2727
01:06:54,256 --> 01:06:57,659
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是真的他们为我们主队而战
- 情况有变啦　　　　　　　


2728
01:06:57,759 --> 01:07:00,846
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我们一起工作 做好我们自己份内的事...

2729
01:07:00,946 --> 01:07:03,165
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们就可以胜利
你们要和我一起吗?

2730
01:07:03,265 --> 01:07:05,645
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽位于鸟巢区

2731
01:07:06,268 --> 01:07:10,008
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他会拿到我们的鸟蛋
- 找到你的鸟蛋　　　


2732
01:07:13,358 --> 01:07:16,163
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这可不是我想要的...

2733
01:07:16,278 --> 01:07:19,656
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}把鸟蛋放在一个篮子里

2734
01:07:20,490 --> 01:07:26,371
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 伯泽到此为止吧
- 没有鸟能阻止我


2735
01:07:26,538 --> 01:07:28,833
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 我们等着瞧

2736
01:07:39,885 --> 01:07:41,885
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸

2737
01:07:42,345 --> 01:07:45,215
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}干得好 儿子 别让他得到支撑点

2738
01:07:45,315 --> 01:07:50,437
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是为了我的兄弟 我亲爱的表弟

2739
01:07:52,798 --> 01:07:55,442
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}表弟 他叫我表弟

2740
01:07:55,650 --> 01:07:58,848
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很好 抓住那个固定绳索 用力拍打...

2741
01:07:58,948 --> 01:08:01,640
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}按照正确的方式去做

2742
01:08:01,740 --> 01:08:06,328
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}发现目标 继续前进
投下炸弹

2743
01:08:07,537 --> 01:08:10,290
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}两位女士想要飞来

2744
01:08:24,697 --> 01:08:26,581
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不!

2745
01:08:26,681 --> 01:08:29,059
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}太好了 太好了

2746
01:08:34,106 --> 01:08:36,106
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 跟我来

2747
01:08:38,410 --> 01:08:44,190
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他的表弟 屹立在雨中
快过来 尝尝香辣鸟翅的味道

2748
01:08:45,784 --> 01:08:49,479
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 所有的事都是开玩笑的

2749
01:08:49,579 --> 01:08:52,958
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别白费力气了

2750
01:08:53,125 --> 01:08:57,337
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们这些家伙天理难容

2751
01:09:09,500 --> 01:09:10,700
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊

2752
01:09:12,200 --> 01:09:14,352
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放开他

2753
01:09:17,899 --> 01:09:23,155
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸　　
- 阻止他们


2754
01:09:25,991 --> 01:09:28,910
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊 快回来

2755
01:09:29,077 --> 01:09:32,027
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放下你的脚

2756
01:09:32,998 --> 01:09:37,544
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那不是我的脚
- 救援的人来了


2757
01:09:37,752 --> 01:09:39,196
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}有人在那吗?

2758
01:09:39,296 --> 01:09:41,347
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}队员们 按照我说的实行第26号演练

2759
01:09:41,447 --> 01:09:44,592
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们在哪？　
- 三二一．．．


2760
01:09:44,718 --> 01:09:46,845
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命啊

2761
01:09:47,053 --> 01:09:49,598
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命啊

2762
01:09:51,735 --> 01:09:55,642
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让他们听到
声音大点 使劲地喊

2763
01:09:58,231 --> 01:10:02,056
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 救援队伍呢？
- 你看到她了　


2764
01:10:02,110 --> 01:10:04,721
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是你还没有被批准

2765
01:10:04,821 --> 01:10:06,948
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}噢 我又要晕倒了

2766
01:10:07,157 --> 01:10:10,435
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 伯泽拿了我们的鸟蛋完了
- 快要疯了．．．　　　　


2767
01:10:10,535 --> 01:10:13,827
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们会住在布谷鸟时钟里
- 我的天哪　　　　　　　


2768
01:10:13,927 --> 01:10:16,506
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们还要等他们来帮忙吗？
- 好像你能干掉伯泽？　　　


2769
01:10:16,606 --> 01:10:19,205
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们爱我们吗?

2770
01:10:19,305 --> 01:10:23,052
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当然 卡伊说 只要我们在一起便无所不能

2771
01:10:23,381 --> 01:10:26,326
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你是所有鸟儿们的希望

2772
01:10:26,426 --> 01:10:31,951
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不知道你是怎样做到的
这可是非常重大的责任

2773
01:10:49,157 --> 01:10:53,186
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这就是强大的赞比西亚吗?

2774
01:10:53,286 --> 01:10:56,206
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我看看你该怎么做

2775
01:11:02,295 --> 01:11:07,050
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不得不说 我不是太满意

2776
01:11:07,259 --> 01:11:09,995
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你惹了我的朋友 就是惹了我

2777
01:11:10,095 --> 01:11:12,985
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我要用坚果射瞎你眼

2778
01:11:35,512 --> 01:11:37,580
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}接着

2779
01:11:37,789 --> 01:11:39,441
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 橙色有点多了
- 是吗？　　　


2780
01:11:39,541 --> 01:11:42,903
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我会选黄绿色
- 真的？　　　


2781
01:11:43,003 --> 01:11:46,740
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们怎么会织得那么好

2782
01:11:46,840 --> 01:11:50,310
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们 坚持住
目标就在前方

2783
01:11:50,911 --> 01:11:54,615
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}三 二 一...
放开

2784
01:12:13,241 --> 01:12:17,070
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人站在我们这边?
搞什么鬼?

2785
01:12:21,374 --> 01:12:22,900
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸
- 柔伊


2786
01:12:23,000 --> 01:12:25,503
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}进攻
拖拽 拖拽

2787
01:12:29,107 --> 01:12:31,487
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}使劲挥动翅膀 伙计

2788
01:12:36,514 --> 01:12:40,934
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我受够这只蜥蜴了
- 执行第４６号演练


2789
01:12:40,935 --> 01:12:46,733
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}听我指令 三 二 一

2790
01:13:19,682 --> 01:13:21,768
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 卡伊
- 柔伊


2791
01:13:22,644 --> 01:13:24,644
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不

2792
01:13:26,481 --> 01:13:28,481
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命

2793
01:13:30,693 --> 01:13:32,693
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命

2794
01:13:37,158 --> 01:13:39,160
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命

2795
01:13:43,039 --> 01:13:48,503
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 向上拉卡伊向上拉
- 我不会离开你的　


2796
01:14:40,930 --> 01:14:44,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我的朋友

2797
01:14:58,072 --> 01:15:03,597
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我要敲他的头 他让我担心死了

2798
01:15:15,590 --> 01:15:19,093
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}就像回到了旧时光 不是吗?

2799
01:15:26,142 --> 01:15:29,087
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 现在进了社团
- 他是我表弟　


2800
01:15:29,187 --> 01:15:35,193
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是的他是的非常强大的血统
- 我会盯着你的　　　　　　


2801
01:15:38,321 --> 01:15:40,446
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你妈妈会感到自豪的

2802
01:15:41,783 --> 01:15:44,394
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我也很自豪
- 谢谢你爸爸


2803
01:15:44,494 --> 01:15:50,166
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸这是柔伊　　　　　
- 我就是你救下的那只鸟蛋


2804
01:15:50,333 --> 01:15:54,583
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 见到你是我的荣幸
- 是我的荣幸　　　


2805
01:16:01,177 --> 01:16:06,808
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}今天我们可以真诚地说 没有鸟...

2806
01:16:09,811 --> 01:16:13,523
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是孤立的

2807
01:16:26,160 --> 01:16:28,705
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他在干嘛？
- 我很高兴　


2808
01:16:28,913 --> 01:16:32,375
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们称之为 "呱呱小鸡舞"

2809
01:16:32,542 --> 01:16:38,298
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 太棒了　　　　　
- 错了爸爸是太神了


2810
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}(精彩继续进行）

2811
01:17:06,909 --> 01:17:10,253
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看我张开翅膀时会发生什么

2812
01:17:10,353 --> 01:17:12,774
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 真美　　　
- 神秘的蓝色


2813
01:17:12,874 --> 01:17:17,804
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 谢谢我叫它魅力之蓝
- 这是伊里的风格　　


2814
01:17:28,914 --> 01:17:31,225
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}啊 布丁 吃最后一个

2815
01:17:31,225 --> 01:17:32,225
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}(精彩继续)

2816
01:17:46,157 --> 01:17:51,172
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我独自一人与伯泽战斗 真让人...

2817
01:17:51,940 --> 01:17:53,648
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}印象深刻

2818
01:17:53,748 --> 01:17:55,748
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他让人钦佩

2819
01:17:56,042 --> 01:18:01,057
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我跳得不错 不是吗?
是的 那当然

2820
01:18:24,904 --> 01:18:27,115
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}新来的

2821
01:18:32,161 --> 01:18:34,956
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 你喜欢吃点心吗?

2822
01:18:35,164 --> 01:18:37,164
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来两个如何?

2823
01:18:37,600 --> 01:18:41,600
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}====== 美无止境 ======

2824
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布在六点钟方向

2825
00:01:13,101 --> 00:01:16,331
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个篮子里的东西够吃一个星期

2826
00:01:16,602 --> 00:01:17,602
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抓住它们

2827
00:01:17,702 --> 00:01:21,442
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们靠近我们了
快挥动翅膀  果果

2828
00:01:30,903 --> 00:01:32,903
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}拿去

2829
00:01:33,604 --> 00:01:35,604
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}正中红心

2830
00:01:43,605 --> 00:01:46,495
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果  我们要当姑妈了

2831
00:01:48,806 --> 00:01:51,806
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 坚持住　
- 抓住她们


2832
00:01:51,907 --> 00:01:54,208
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}里面的蛋孵化了

2833
00:01:54,308 --> 00:01:56,708
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}离我远点  粗鲁的家伙

2834
00:02:04,709 --> 00:02:07,209
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}坚持住  孩子们

2835
00:02:07,210 --> 00:02:09,760
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}还有更严峻的考验在等着我们

2836
00:02:12,011 --> 00:02:17,411
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心 蒂尼 我们会回到赞比西亚

2837
00:02:33,176 --> 00:02:36,486
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}赞比西亚

2838
00:02:36,586 --> 00:02:39,646
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}翻译:柔伊   后期:卡伊

2839
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}仅供学习交流 禁止用于商业行为

2840
00:02:59,918 --> 00:03:01,918
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 快回来

2841
00:03:15,880 --> 00:03:19,647
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这可不是干净利索地降落
- 爸爸你希望怎样？　　　


2842
00:03:19,747 --> 00:03:21,928
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你不能在我专心训练的时候叫我

2843
00:03:22,028 --> 00:03:25,559
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在那个老年区训练?
知不知道我们伤到了长颈鹿?

2844
00:03:25,659 --> 00:03:28,716
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 我只是想试着做些不同的...

2845
00:03:28,817 --> 00:03:31,872
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 戴个头盔不错啊
- 我什么也没有　


2846
00:03:31,972 --> 00:03:34,862
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来吧 是时候进行些真正的锻炼

2847
00:03:35,864 --> 00:03:39,264
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 爸爸 你可真是宝刀未老啊

2848
00:03:39,457 --> 00:03:41,519
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你老爸还可以飞得更好些

2849
00:03:41,619 --> 00:03:44,323
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你何不飞到一边看看我的表演

2850
00:03:44,423 --> 00:03:48,609
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当你还是只小鸟的时候可没这么大的口气

2851
00:03:48,709 --> 00:03:51,599
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那时候我也没这么快啊

2852
00:03:57,498 --> 00:03:59,780
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}和一只老鸟比还不赖嘛

2853
00:03:59,880 --> 00:04:02,685
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 快来　　　　
- 我就在你后面


2854
00:04:05,766 --> 00:04:09,761
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们开始六个阶段的高速练习

2855
00:04:12,984 --> 00:04:14,353
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我看看上升时的气流控制

2856
00:04:14,354 --> 00:04:14,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}明白

2857
00:04:15,065 --> 00:04:17,958
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 保持好固定的距离
- 保持着　　　　　


2858
00:04:18,058 --> 00:04:20,469
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}收紧翅膀 然后...

2859
00:04:20,770 --> 00:04:22,550
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}俯冲

2860
00:04:22,650 --> 00:04:28,005
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一条鳄鱼二条鳄鱼．．．
- 三条鳄鱼四条鳄鱼．．．


2861
00:04:28,023 --> 00:04:30,651
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 五条鳄鱼
- 张开翅膀


2862
00:04:30,751 --> 00:04:32,751
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}停下

2863
00:04:39,913 --> 00:04:41,913
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}上升

2864
00:04:54,745 --> 00:04:59,412
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我做到了 不敢相信我竟然成功了

2865
00:04:59,512 --> 00:05:01,597
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 刚才那是什么？　
- 我做到了我做到了


2866
00:05:01,697 --> 00:05:04,431
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你想去自己送死吗？
- 五条鳄鱼　　　　　


2867
00:05:04,531 --> 00:05:07,433
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}应该是个新的记录
你看到了吗?

2868
00:05:07,533 --> 00:05:09,713
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我看见一个壮汉在表演愚蠢的特技

2869
00:05:09,813 --> 00:05:11,598
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你认为我训练你为的是什么?

2870
00:05:11,698 --> 00:05:16,118
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}成为卡屯谷最快的蜥蜴猎手?
你以为我不知道?

2871
00:05:18,064 --> 00:05:21,124
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只是想让这变得好玩些

2872
00:05:23,324 --> 00:05:25,449
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我知道 卡伊 但是...

2873
00:05:27,320 --> 00:05:30,040
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}总有一天你得自己照顾自己

2874
00:05:30,977 --> 00:05:32,868
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为那时候没人可以照顾你

2875
00:05:32,968 --> 00:05:37,327
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那是当然爸爸你说得对
- 吃午饭如何？　　　　


2876
00:05:37,427 --> 00:05:40,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我准备了你最爱吃的 昆虫惊喜

2877
00:05:40,208 --> 00:05:44,883
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们要去某个地方
为什么我们哪都不去?

2878
00:05:45,131 --> 00:05:47,508
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我从来没出过边界

2879
00:05:47,608 --> 00:05:52,080
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}没什么原因 我们有一切赖以生存的事物

2880
00:05:52,180 --> 00:05:55,580
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}仅仅是那样? 只为了生存?

2881
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}妈妈也是那样?

2882
00:05:59,454 --> 00:06:01,948
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对不起 爸爸 我不应该说的

2883
00:06:02,048 --> 00:06:04,542
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么不去检查一下围栏呢?

2884
00:06:04,642 --> 00:06:07,474
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我去边界转转
- 我和你一起去


2885
00:06:07,574 --> 00:06:10,039
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}检查围栏

2886
00:06:13,121 --> 00:06:17,511
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 去检查围栏
这周第三次

2887
00:06:17,611 --> 00:06:20,374
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}强硬的边防树枝
我为什么要说那件事?

2888
00:06:20,474 --> 00:06:23,578
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}呼叫妈妈  正在做围栏
只是打个比方

2889
00:06:23,678 --> 00:06:26,228
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}免遭野兽袭击

2890
00:06:28,482 --> 00:06:34,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 求救信号请求降落位置
- 坚持住　　　　　　　


2891
00:06:39,545 --> 00:06:44,820
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那伙强盗根本不是我的对手

2892
00:06:44,921 --> 00:06:46,921
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哦 不 果果

2893
00:06:56,033 --> 00:06:59,873
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只是看上去像个老太婆

2894
00:06:59,874 --> 00:07:02,207
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你就是老太婆

2895
00:07:04,009 --> 00:07:08,004
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 嘿那个蛋．．．
- 抱歉还给你　　


2896
00:07:10,758 --> 00:07:12,758
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 小家伙

2897
00:07:20,768 --> 00:07:25,613
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很可爱 不是吗?
你有了一个终生的朋友

2898
00:07:25,869 --> 00:07:28,383
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我还得修复那个裂缝

2899
00:07:28,483 --> 00:07:30,189
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}该死的马里布

2900
00:07:30,289 --> 00:07:33,789
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能修复它？　　　
- 整个篮子都是她做的


2901
00:07:33,889 --> 00:07:37,277
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你来自哪里?你是来看望某人吗?

2902
00:07:37,377 --> 00:07:39,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我或许可以帮上忙
我们就住在这里  所以...

2903
00:07:40,065 --> 00:07:43,234
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们是途径此地还是．．．
- 我们是来完成任务的　　　


2904
00:07:43,334 --> 00:07:47,057
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们从那群强盗的手里
救了这些可怜的小家伙

2905
00:07:47,157 --> 00:07:49,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你现在要把它们带到哪里?

2906
00:07:49,227 --> 00:07:53,810
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 赞比西亚　　　　　　　　　
- 整个非洲没有比那里更安全了


2907
00:07:53,910 --> 00:07:56,518
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}赞比西亚? 那是哪里?

2908
00:07:56,519 --> 00:08:00,377
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你说什么?你没听过鸟的城市吗?

2909
00:08:00,477 --> 00:08:03,943
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想我们得继续前进

2910
00:08:04,043 --> 00:08:07,657
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}亲爱的 看起来今晚我们得连夜飞行

2911
00:08:07,757 --> 00:08:12,052
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 干嘛急着走?
我们从来不收留附近的家伙 你们可以留下来过夜

2912
00:08:12,152 --> 00:08:15,273
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}什么?哪里能容得下一只大鸟睡觉

2913
00:08:15,373 --> 00:08:19,733
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心  我们会腾出地方来
虽然不怎么样但毕竟是我们的家

2914
00:08:19,833 --> 00:08:22,218
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小鸭子们可以用剩下的地方

2915
00:08:22,318 --> 00:08:24,779
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}晚上我几乎看不见东西

2916
00:08:24,879 --> 00:08:28,013
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 就这么定了
我叫卡伊 我朋友都这么叫我

2917
00:08:28,113 --> 00:08:32,703
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我有朋友的话 他们会这样叫我

2918
00:08:35,990 --> 00:08:38,753
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不知道还能让他在这里呆多久

2919
00:08:38,853 --> 00:08:42,896
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他想见见世面  认识其他的鸟

2920
00:08:45,993 --> 00:08:49,694
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}自由自在的鸟  就像他妈妈那样

2921
00:08:56,455 --> 00:08:58,455
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是太苛刻了

2922
00:09:01,212 --> 00:09:05,145
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的食物 我说的是尼日利亚的坚果

2923
00:09:05,245 --> 00:09:09,174
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}苏丹的种子  布隆迪的香蕉

2924
00:09:09,275 --> 00:09:11,424
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}斯威士兰的蜗牛

2925
00:09:11,554 --> 00:09:15,209
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}斯威士兰? 那是哪里?
是那里吗?

2926
00:09:16,327 --> 00:09:20,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 看看这两个小家伙
- 很可爱不是吗？　


2927
00:09:20,209 --> 00:09:23,120
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们曾在这里得到了几位未来的飓风

2928
00:09:23,220 --> 00:09:25,930
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飓风？　　　　　
- 飓风会在空中巡逻


2929
00:09:26,030 --> 00:09:28,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们保护着赞比西亚

2930
00:09:28,866 --> 00:09:31,829
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风是整个非洲最好的赛手

2931
00:09:31,929 --> 00:09:35,393
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}保护鸟蛋 拯救孤儿 和坏人作斗争...

2932
00:09:35,493 --> 00:09:41,013
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}还有整个大城市?
因为有了飓风变得更美好

2933
00:09:41,414 --> 00:09:43,964
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 任何鸟都能住在赞比西亚吗?

2934
00:09:44,064 --> 00:09:49,835
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当然 各种各样的鸟都住在一起
嗯 差不多是这样的

2935
00:09:49,936 --> 00:09:53,429
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}除了讨厌的通缉犯...马里布

2936
00:09:53,530 --> 00:09:57,312
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们是什么人？　　　　
- 你们认为可以逃得掉吗？


2937
00:09:57,412 --> 00:09:58,412
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}进攻

2938
00:09:58,512 --> 00:10:00,783
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只要有我在 你们谁也别想碰他们

2939
00:10:00,883 --> 00:10:02,901
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们只要那个精巧的篮子

2940
00:10:03,001 --> 00:10:07,268
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我们能和平解决这件事
没人会受伤的 明白吗?

2941
00:10:07,368 --> 00:10:10,937
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对于你们来说 没有礼貌可言

2942
00:10:11,038 --> 00:10:13,038
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}离她远点

2943
00:10:20,102 --> 00:10:22,919
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸　　　　
- 你来干什么？


2944
00:10:33,920 --> 00:10:35,425
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸

2945
00:10:35,525 --> 00:10:38,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别打架 我只是想帮你

2946
00:10:39,930 --> 00:10:45,423
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我亲爱的兄弟
离我远点

2947
00:10:45,724 --> 00:10:47,637
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我做了我该做的事

2948
00:10:47,737 --> 00:10:52,010
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是你们咎由自取　　　
- 你们猛禽类都是一伙的


2949
00:10:52,110 --> 00:10:55,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他只是饿了 我们都是

2950
00:10:55,952 --> 00:10:59,437
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我和马里布不是受尽了苦头...

2951
00:10:59,637 --> 00:11:02,464
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么是我们?

2952
00:11:02,765 --> 00:11:05,781
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会为此付出代价

2953
00:11:05,782 --> 00:11:10,788
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你会为此付出代价
- 泰德？　　　　　


2954
00:11:10,889 --> 00:11:14,702
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}真的是你吗 泰德?
经历了这么多年?

2955
00:11:14,837 --> 00:11:19,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 我告诉过你
不要带陌生人回家

2956
00:11:19,544 --> 00:11:24,496
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}陌生人?
来吧 小家伙 该走了

2957
00:11:24,497 --> 00:11:27,557
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不行 你们才刚来这里

2958
00:11:27,623 --> 00:11:30,003
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是怎么回事?

2959
00:11:31,043 --> 00:11:35,432
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 什么? 你认识她?

2960
00:11:36,176 --> 00:11:38,471
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且那个马里布认得你

2961
00:11:39,606 --> 00:11:41,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}围栏得修一下

2962
00:11:41,468 --> 00:11:44,181
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸 别管围栏的事 先告诉我

2963
00:11:44,281 --> 00:11:46,954
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道关于赞比西亚的事?

2964
00:11:48,200 --> 00:11:49,532
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你果然知道

2965
00:11:49,632 --> 00:11:52,949
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这些年来 你从来没告诉过我?

2966
00:11:53,049 --> 00:11:54,601
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我有自己的苦衷

2967
00:11:54,701 --> 00:11:57,935
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}什么苦衷让你把我留在这里?

2968
00:11:58,035 --> 00:11:59,772
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我这么做都是为了你好

2969
00:11:59,872 --> 00:12:02,718
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为了我好?
朝四周看看 我一个朋友也没用

2970
00:12:02,818 --> 00:12:05,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}无所事事 没有想要的生活

2971
00:12:05,358 --> 00:12:07,447
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}怎么能说是为我好

2972
00:12:07,547 --> 00:12:08,547
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果告诉我...

2973
00:12:08,647 --> 00:12:10,210
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你再也不许把她带到家里来

2974
00:12:10,310 --> 00:12:14,936
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你和别的鸟扯上关系 你只会招来麻烦

2975
00:12:15,036 --> 00:12:16,980
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是在赞比西亚他们有飓风们

2976
00:12:17,080 --> 00:12:19,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我们离开这里不会有任何麻烦

2977
00:12:19,544 --> 00:12:22,024
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我来告诉你赞比西亚是怎样一个地方

2978
00:12:22,124 --> 00:12:24,992
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}强者就像我们那样保护弱者

2979
00:12:25,092 --> 00:12:27,557
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而最后谁将死去?

2980
00:12:27,571 --> 00:12:31,013
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是我们 相信我

2981
00:12:31,114 --> 00:12:33,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你都不知道你正在说些什么

2982
00:12:33,223 --> 00:12:36,182
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是啊 但我会告诉你我所知道的事

2983
00:12:36,282 --> 00:12:40,623
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那里比你 你的围栏和你的领地更有生命

2984
00:12:40,723 --> 00:12:42,981
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那里是卡屯谷外的全部世界

2985
00:12:43,081 --> 00:12:49,626
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们去赞比西亚你和我还有．．．
- 我绝不会回到那里　　　　　　　


2986
00:12:52,517 --> 00:12:58,212
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那我只能说声对不起
您日复一日教导我要照顾好自己

2987
00:12:58,383 --> 00:13:01,868
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许是时候做我想做的事了

2988
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}孩子

2989
00:13:03,500 --> 00:13:04,800
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}孩子

2990
00:13:09,203 --> 00:13:11,203
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道哪里能找到我

2991
00:13:41,908 --> 00:13:44,628
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我这么做都是为你好

2992
00:13:46,310 --> 00:13:52,173
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对不起 爸爸
我必须得这么做 不管你在不在身边

2993
00:14:04,174 --> 00:14:09,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 你一个人在这里做什么呢?

2994
00:14:09,209 --> 00:14:11,209
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我在寻找赞比西亚

2995
00:14:11,252 --> 00:14:14,605
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你飞行的方向是正确的

2996
00:14:14,705 --> 00:14:17,571
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但你最好是和我们一起 否则你会很累的

2997
00:14:17,671 --> 00:14:22,856
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不用担心我 我经常单独飞行

2998
00:14:56,591 --> 00:15:00,820
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们快到了吧？　　　　
- 你要去赞比西亚干什么？


2999
00:15:02,303 --> 00:15:04,938
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想是为了飓风

3000
00:15:05,355 --> 00:15:08,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一只小鸟却有一个大梦想
- 或许是吧　　　　　　　


3001
00:15:08,834 --> 00:15:10,726
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瞧瞧这个

3002
00:15:10,826 --> 00:15:13,611
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是飓风

3003
00:15:21,446 --> 00:15:23,885
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我伤心极了

3004
00:15:25,388 --> 00:15:29,532
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我真的好伤心

3005
00:15:31,338 --> 00:15:35,829
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道当我情绪低落的时候喜欢做什么吗?
吃东西

3006
00:15:36,030 --> 00:15:38,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}尝尝这些小家伙吧...

3007
00:15:38,358 --> 00:15:39,358
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么是我们?

3008
00:15:39,458 --> 00:15:43,878
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}她们竟敢叫我们强盗

3009
00:15:46,318 --> 00:15:48,873
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在他们其中一个同伙...

3010
00:15:49,074 --> 00:15:52,342
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}害死了我唯一的兄弟

3011
00:15:52,743 --> 00:15:56,298
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而我现在...

3012
00:15:56,699 --> 00:15:58,922
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}孤单一人活在世上

3013
00:16:00,410 --> 00:16:05,170
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嗯 你并不孤单
你还有我 你第四个表弟

3014
00:16:05,195 --> 00:16:08,998
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}虽不是亲兄弟 但也很不错 不是吗?

3015
00:16:08,999 --> 00:16:11,945
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 死是正常的
- 伯泽　　　


3016
00:16:12,046 --> 00:16:16,163
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}它是生命周期的一部分

3017
00:16:17,564 --> 00:16:19,772
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}最后一部分

3018
00:16:22,652 --> 00:16:26,307
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不该这么为难他

3019
00:16:26,329 --> 00:16:30,226
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他在哪里?他不会走太远的

3020
00:16:31,722 --> 00:16:33,722
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽

3021
00:16:35,609 --> 00:16:38,828
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当赞比西亚强大的时候

3022
00:16:38,928 --> 00:16:44,134
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我讨厌被人冷落...
还有帮派斗争

3023
00:16:44,135 --> 00:16:48,759
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我喜欢吃剩的食物 你知道 伯泽先生...

3024
00:16:48,860 --> 00:16:53,266
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们是食腐动物
是的 我们吃腐肉

3025
00:16:53,667 --> 00:16:55,793
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对吧塞西尔?

3026
00:16:55,894 --> 00:16:59,464
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但所有这些事情我们都可以合作

3027
00:17:00,975 --> 00:17:04,862
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的团队有能力控制一切

3028
00:17:04,962 --> 00:17:07,387
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们实际上是一个二人组

3029
00:17:07,487 --> 00:17:09,973
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们已经做得有声有色了
所以...

3030
00:17:10,073 --> 00:17:12,939
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}三人组 是的 那样更好

3031
00:17:12,940 --> 00:17:15,854
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}实力团队 相互合作

3032
00:17:15,955 --> 00:17:19,703
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}想想你们曾经难以得到的东西

3033
00:17:19,803 --> 00:17:23,208
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}美味的食物 舒适的鸟巢

3034
00:17:23,309 --> 00:17:26,365
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是时候去争取你们自己的王国了

3035
00:17:26,465 --> 00:17:31,480
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 去统治赞比西亚　
- 还有议会制度吗？


3036
00:17:31,887 --> 00:17:35,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来一场政变 听起来挺不错的

3037
00:17:36,066 --> 00:17:42,228
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只需要一小份的战利品

3038
00:17:42,229 --> 00:17:47,822
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}毕竟 一只蜥蜴能吃掉多少蛋呢？

3039
00:17:47,923 --> 00:17:51,411
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}召集马里布的部下

3040
00:17:51,512 --> 00:17:54,918
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}告诉他们那天晚上需要干活

3041
00:17:55,019 --> 00:17:58,850
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 夜晚不太适合我
- 我当统治者？　


3042
00:17:58,950 --> 00:18:00,950
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我喜欢睡觉

3043
00:18:01,857 --> 00:18:05,518
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}想像一下那种可能性

3044
00:18:05,619 --> 00:18:11,690
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 村庄威望．．．
- 还有布丁　　　


3045
00:18:11,891 --> 00:18:15,003
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不对? 这没用吗?

3046
00:18:15,311 --> 00:18:17,311
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他走了

3047
00:18:21,551 --> 00:18:27,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看这位 伟大的泰德
被我们捉到了

3048
00:18:31,132 --> 00:18:35,784
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们这群家伙是在训练还是别的什么?
天哪 这真是累人的有氧运动

3049
00:18:35,785 --> 00:18:39,214
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我早上没吃多少东西

3050
00:18:39,314 --> 00:18:43,252
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}随着气流飞行 加油

3051
00:18:48,253 --> 00:18:50,253
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不错啊

3052
00:18:50,295 --> 00:18:52,350
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}去那里变得更容易了 对吧?

3053
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哦 那当然

3054
00:19:28,994 --> 00:19:32,822
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 卡伊我们到了　　
- 那棵巨大的老树？


3055
00:19:33,123 --> 00:19:36,330
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那就是赞比西亚
- 城市在哪儿？　


3056
00:19:36,431 --> 00:19:39,491
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你在开玩笑吧 乡下小子

3057
00:20:17,671 --> 00:20:19,920
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 惊呆了吧

3058
00:20:26,021 --> 00:20:31,538
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 提供免费的着陆
- 我来啦　　　　


3059
00:20:31,739 --> 00:20:34,374
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 树上的小不点
- 我认得她　　


3060
00:20:35,254 --> 00:20:41,753
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果降落 全体人员到甲板集合

3061
00:20:44,822 --> 00:20:48,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}疯狂的家伙 我想要块饼干

3062
00:20:49,410 --> 00:20:52,330
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}跟紧我 好吗 我们要降落了

3063
00:20:58,753 --> 00:21:03,598
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}海鸥延迟15分钟降落

3064
00:21:03,716 --> 00:21:06,787
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这里你能买到货真价实的东西

3065
00:21:07,553 --> 00:21:10,623
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}黄色区域仅供学生和猫头鹰

3066
00:21:10,723 --> 00:21:14,978
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}总共五个孩子
一 二 三 四...我丢了一个

3067
00:21:15,186 --> 00:21:19,232
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 等等
谢谢你的鼓励 帕菲

3068
00:21:19,440 --> 00:21:24,153
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}尽情享受这个大都市
我们春节再见

3069
00:21:26,990 --> 00:21:28,431
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小心我的蛋

3070
00:21:28,531 --> 00:21:31,144
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看你往哪里飞 这里是禁飞区

3071
00:21:31,244 --> 00:21:35,498
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 抱歉　　　　　　
- 欢迎来到赞比西亚


3072
00:21:35,999 --> 00:21:39,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}著名的鸟城 你有话要说吗?

3073
00:21:40,128 --> 00:21:43,323
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我肯定这是个伟大的城市
- 你的名字先生？　　　　


3074
00:21:43,423 --> 00:21:45,967
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 哎哟 你在干什么?

3075
00:21:46,175 --> 00:21:49,469
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这只是一个合格的小样品

3076
00:21:49,569 --> 00:21:52,248
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}多多 给学校的办公室

3077
00:21:52,348 --> 00:21:56,628
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你正在寻找住宿 我能建议你去姆沙娜斯吗?

3078
00:21:56,728 --> 00:22:01,244
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 如果你需要一位导游．．．
- 城市旅游　　　　　　　　


3079
00:22:01,344 --> 00:22:04,104
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 好吧算我一个
- 还有个问题　


3080
00:22:04,204 --> 00:22:07,989
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 别说你们没有泉水
- 不不　　　　　　


3081
00:22:08,197 --> 00:22:12,277
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你在这里待多久？
- 我也不知道　　　


3082
00:22:19,292 --> 00:22:23,880
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我想是永远吧
- 常住居民恭喜


3083
00:22:24,088 --> 00:22:25,899
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 常住居民？
- 你是移民的


3084
00:22:25,999 --> 00:22:28,644
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我成功了 我是赞比西亚人

3085
00:22:28,744 --> 00:22:29,744
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一个赞比西亚人

3086
00:22:29,844 --> 00:22:32,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一个赞比...(Zambo也有黑人的意思）
我是你们的一份子

3087
00:22:35,266 --> 00:22:39,187
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}轮胎该放在哪里? 这里?

3088
00:22:39,354 --> 00:22:42,231
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很好 很好

3089
00:22:42,982 --> 00:22:47,136
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许负责宴会的人可以把食物放这里

3090
00:22:47,236 --> 00:22:50,721
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这里的纺织鸟采花去了吗?

3091
00:22:50,782 --> 00:22:53,534
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊?

3092
00:22:53,826 --> 00:22:57,121
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 抱歉听起来挺不错的
- 哪一部分？　　　　


3093
00:22:57,330 --> 00:23:00,275
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的 我想我们应该这么做

3094
00:23:00,375 --> 00:23:03,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你刚才没在听 是吧?

3095
00:23:03,336 --> 00:23:06,030
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}每年春节都是一样的 爸爸

3096
00:23:06,130 --> 00:23:07,820
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你不用为细节上的事烦恼

3097
00:23:07,920 --> 00:23:08,574
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}会很不错的

3098
00:23:08,674 --> 00:23:13,496
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}会很不错那是因为我们注重细节

3099
00:23:13,596 --> 00:23:17,308
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁市长 一位新居民

3100
00:23:17,475 --> 00:23:21,646
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谢谢你 多多

3101
00:23:21,813 --> 00:23:26,435
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}自从我们赞比西亚上次来了只猎鹰后有一段时间了

3102
00:23:26,535 --> 00:23:30,263
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他是为飓风的面试来这里的 就是明天

3103
00:23:30,363 --> 00:23:34,851
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你又想随便结成一派？
- 我和一个飓风？　　　


3104
00:23:34,951 --> 00:23:38,813
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谁愿意去战场上到处飞啊? 我有太多的事要做

3105
00:23:38,913 --> 00:23:41,941
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们要搞一个派对是吧？
- 也许你是对的　　　　　


3106
00:23:42,041 --> 00:23:45,526
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}另外 我很乐意让您来照顾我

3107
00:23:45,628 --> 00:23:50,441
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 谁在乎谁呀？　　　　　　　　　　
- 瑟库鲁你肯定猜不到我刚才看到谁了


3108
00:23:50,541 --> 00:23:52,452
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}再过一百万年也猜不到

3109
00:23:52,552 --> 00:23:56,998
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}猜猜看 猜猜看 我可以告诉你
好吧 我告诉你

3110
00:23:57,098 --> 00:23:58,098
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 柔伊

3111
00:23:58,198 --> 00:24:02,028
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心 果果 我正要离开

3112
00:24:03,062 --> 00:24:06,899
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你肯定猜不到
- 是泰德吗？　


3113
00:24:07,066 --> 00:24:11,304
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么？你怎么知道？
- 因为他儿子刚到这里


3114
00:24:11,404 --> 00:24:15,283
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你怎么知道那么多? 你甚至哪都不去

3115
00:24:15,491 --> 00:24:18,644
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他在哪？
- 远离文明


3116
00:24:18,744 --> 00:24:24,400
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一个叫卡屯谷的地方和他的儿子卡伊一起
- 卡伊好像跟着你到了这里　　　　　　　


3117
00:24:24,500 --> 00:24:28,504
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}还有泰德? 你认为他也会来吗?

3118
00:24:29,422 --> 00:24:31,991
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他还是很生气 瑟库鲁

3119
00:24:32,091 --> 00:24:35,578
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想我们暂时还见不到他

3120
00:24:35,678 --> 00:24:39,374
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小卡伊也许是来寻找答案的

3121
00:24:39,474 --> 00:24:43,214
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你会告诉他吗？
- 不我发誓　　　


3122
00:24:43,394 --> 00:24:46,965
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但如果这是泰德回来的理由...

3123
00:24:47,065 --> 00:24:53,554
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他会来接走他的孩子 我们也希望如此

3124
00:24:55,063 --> 00:24:57,783
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}穆沙纳 你的待遇可真不错

3125
00:24:57,967 --> 00:24:59,967
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你在这工作吗?

3126
00:25:00,786 --> 00:25:03,980
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你好打扰了抱歉　
- 在找鸟巢过夜吗？


3127
00:25:04,080 --> 00:25:05,617
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}又是你?

3128
00:25:05,717 --> 00:25:10,421
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只有87号仍然是免费的
还是双倍豪华的套房

3129
00:25:10,630 --> 00:25:12,630
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}就要它了

3130
00:25:14,008 --> 00:25:18,304
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 在哪里? 双倍的豪华

3131
00:25:18,513 --> 00:25:22,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在这里 大号的 真豪华

3132
00:25:22,975 --> 00:25:26,062
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我可以习惯这里的

3133
00:25:26,270 --> 00:25:29,674
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 好吧 我想我们可以共享...

3134
00:25:29,774 --> 00:25:31,134
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你也要?

3135
00:25:31,234 --> 00:25:32,427
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们都要？　　　
- 这床还真是．．．


3136
00:25:32,527 --> 00:25:35,029
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 全家人？
- 柔软　　


3137
00:25:35,238 --> 00:25:36,722
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们都在一起

3138
00:25:36,822 --> 00:25:38,072
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}双倍的豪华

3139
00:25:38,172 --> 00:25:40,565
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}快看 他们枕头上还有薄荷

3140
00:25:40,665 --> 00:25:42,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这不是薄荷

3141
00:25:49,752 --> 00:25:53,881
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里 夜间旅行...

3142
00:25:54,090 --> 00:25:56,175
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在是白天

3143
00:25:56,342 --> 00:26:01,681
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}87房 这里有个叫卡伊的先生吗?

3144
00:26:02,473 --> 00:26:04,600
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊先生在睡觉

3145
00:26:04,809 --> 00:26:08,071
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 鸟儿们 快出来
快点 我有事情要做

3146
00:26:08,171 --> 00:26:09,922
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我能迟一些退房吗?

3147
00:26:10,022 --> 00:26:14,719
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}欢迎来到伊里夜间旅行
现在为了安全...

3148
00:26:14,819 --> 00:26:16,637
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}专注于白天

3149
00:26:16,737 --> 00:26:19,265
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能迟一点再来吗？
- 你预定了旅行　　　


3150
00:26:19,365 --> 00:26:23,019
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是的但不是在黎明
- 其实你同意了先生


3151
00:26:23,119 --> 00:26:26,604
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 读一读小字说明
- 好吧那是谁？　


3152
00:26:26,747 --> 00:26:30,651
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是我 是我自己制定的
你怀疑吗?

3153
00:26:30,751 --> 00:26:33,896
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里是名字 伊里也是公司

3154
00:26:34,005 --> 00:26:37,133
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}什么风把你吹到赞比西亚来的?

3155
00:26:37,341 --> 00:26:41,591
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许 我想换个环境

3156
00:26:41,679 --> 00:26:45,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}真让人惊讶 因为没有比这里更好的地方了

3157
00:26:45,617 --> 00:26:47,273
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我忘记你叫什么了　　　　　　　　　　　　　　
- 伊里（Ｅｚｅｅ与Ｅａｓｙ音相同，简单的意思）


3158
00:26:47,373 --> 00:26:48,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 很好叫什么？
- 伊里　　　　


3159
00:26:49,094 --> 00:26:52,392
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你别把我惹毛了我是新来的
- 我名字叫伊里　　　　　　


3160
00:26:52,492 --> 00:26:54,789
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你整天都得解释吗？
- 我希望不用　　　　


3161
00:26:54,889 --> 00:26:57,236
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我叫卡伊 来自卡屯谷

3162
00:26:57,445 --> 00:27:01,440
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}虽然从没听说过
但是你现在来到了赞比西亚

3163
00:27:01,449 --> 00:27:05,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是时候跟着伊里一起来了解这座城市了

3164
00:28:42,258 --> 00:28:45,494
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}乡下鸟 你知道我们在这里工作了多久吗?

3165
00:28:45,594 --> 00:28:48,146
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抱歉 我们只是太过兴奋

3166
00:28:48,246 --> 00:28:51,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里带我看看城市的风景 伊里带的路

3167
00:28:51,223 --> 00:28:53,311
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}正是我们所需要的 另一个伊里

3168
00:28:53,411 --> 00:28:55,015
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不是伊里 我叫卡伊

3169
00:28:55,115 --> 00:28:57,632
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放过他吧 柔伊 他是新来的

3170
00:28:57,732 --> 00:29:01,927
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当你在休息的时候 我和纺织鸟们在工作

3171
00:29:02,027 --> 00:29:04,305
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我得说 挺有趣 但是...

3172
00:29:04,405 --> 00:29:06,098
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得继续旅行

3173
00:29:06,198 --> 00:29:08,746
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们不应该留下来帮助这位年轻又漂亮的姑娘吗...

3174
00:29:08,846 --> 00:29:10,439
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}帮下忙好吗? 她叫什么名字?

3175
00:29:10,539 --> 00:29:13,294
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}相信我 我们待的越久

3176
00:29:13,394 --> 00:29:17,304
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}造成的损失越多 快走吧

3177
00:29:17,593 --> 00:29:20,838
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我更喜欢冷冻

3178
00:29:21,046 --> 00:29:23,824
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是说 你首先得洗掉蠕虫
然后她说...

3179
00:29:23,924 --> 00:29:25,351
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}全身污迹可不是我想要的 然后我说

3180
00:29:25,451 --> 00:29:27,370
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是只模仿鸟 我可管不了那么多

3181
00:29:27,470 --> 00:29:30,971
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你不是只模仿鸟　　　
- 可是我第三个妈妈同意


3182
00:29:31,071 --> 00:29:32,600
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}可能吧 妈妈说的...

3183
00:29:33,200 --> 00:29:39,841
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 岛上的牛奶和阳光美眉
- 一边去小鸟　　　　　


3184
00:29:39,941 --> 00:29:44,195
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}或者先闪到一边 这样我就能看看这位...

3185
00:29:44,403 --> 00:29:49,321
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}英俊的猎鹰 谁是你的新朋友?

3186
00:29:49,867 --> 00:29:53,854
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 和你的尾巴握握手
- 朋友我就知道　　


3187
00:29:53,954 --> 00:29:55,954
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会给我带来好运

3188
00:30:19,647 --> 00:30:24,151
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那些就是飓风吗？　　
- 是啊伙计那就是飓风们


3189
00:30:24,260 --> 00:30:28,639
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}天空中最狂野的鸟
我学习了所有的动作

3190
00:30:28,739 --> 00:30:31,392
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果是对的 他们真棒

3191
00:30:31,492 --> 00:30:35,371
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 你如今是在赞比西亚

3192
00:30:35,538 --> 00:30:41,293
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们这里说太神了试试看
- 太．．．太神了　　　　


3193
00:30:41,502 --> 00:30:44,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你还有得救 朋友

3194
00:30:54,557 --> 00:30:57,643
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}打扰一下 安静 安静

3195
00:30:57,852 --> 00:31:02,523
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}全体集合 奈杰尔 你也一样

3196
00:31:02,731 --> 00:31:06,026
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}闭上你们的鸟嘴 竖起耳朵听

3197
00:31:06,456 --> 00:31:10,734
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}朋友们 流浪汉们 马里布的部下...

3198
00:31:11,031 --> 00:31:16,145
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当赞比西亚的人聚在一起时 他们建立了内区...

3199
00:31:16,245 --> 00:31:19,206
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 内区　
- 和外区


3200
00:31:19,415 --> 00:31:21,579
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 外区　　　　　　　　　
- 如果你没有注意到．．．


3201
00:31:21,679 --> 00:31:24,329
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们在外区
- 在这里　　


3202
00:31:24,429 --> 00:31:27,650
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在寒冷 荒凉的外区

3203
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在寒冷的非洲

3204
00:31:29,984 --> 00:31:32,486
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为什么呢？　　　　
- 我不知道那是个秘密


3205
00:31:32,586 --> 00:31:35,785
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为他们不喜欢我们的相貌

3206
00:31:36,073 --> 00:31:38,250
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们的长相招谁惹谁了?

3207
00:31:38,350 --> 00:31:43,080
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们想将那些树屋据为所有
而那是多么的华美?

3208
00:31:43,180 --> 00:31:45,399
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 非常华美
- 不完全是


3209
00:31:45,566 --> 00:31:47,676
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 不对糟糕透顶了　
- 不完全是在我看来


3210
00:31:47,776 --> 00:31:52,807
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这就是为什么我们要接受伯泽的提议

3211
00:31:52,907 --> 00:31:56,101
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么时候马里布的人成了一只蜥蜴的部下
- 他说到了重点　　　　　　　　　　　　


3212
00:31:56,201 --> 00:32:01,749
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们是和伯泽合作 笨蛋
不是为了他

3213
00:32:01,957 --> 00:32:04,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们在这项伟大的事业上是同伴

3214
00:32:04,952 --> 00:32:05,952
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是的 团队合作

3215
00:32:06,052 --> 00:32:08,647
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们帮助伯泽得到小岛然后分享...

3216
00:32:08,747 --> 00:32:12,801
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的好东西

3217
00:32:13,218 --> 00:32:16,788
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是啊 想想我就饿了

3218
00:32:16,805 --> 00:32:21,769
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}提个问题 那些飓风难道不是难题吗?

3219
00:32:21,977 --> 00:32:24,672
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飓风？　
- 让他别笑


3220
00:32:24,772 --> 00:32:28,901
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽力大无穷

3221
00:32:29,109 --> 00:32:30,678
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所以我们需要帮助

3222
00:32:30,778 --> 00:32:35,324
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}新的风气将吹遍整个山谷

3223
00:32:35,491 --> 00:32:38,118
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那是改革之风

3224
00:32:39,954 --> 00:32:42,581
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}打得好 再来一个

3225
00:32:45,250 --> 00:32:47,250
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}接招吧

3226
00:32:50,255 --> 00:32:54,843
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不管怎样... 这些家伙 一文不值

3227
00:33:02,810 --> 00:33:08,930
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这个门是规定的大小吗?
我敢肯定它太小了

3228
00:33:09,817 --> 00:33:13,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飓风准备　　　　　
- 怎样才能成为飓风？


3229
00:33:13,237 --> 00:33:15,639
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你没看那个海报吗? 到处都张贴着

3230
00:33:15,739 --> 00:33:17,739
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么海报？
- 这个　　　


3231
00:33:19,910 --> 00:33:25,040
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我应该把它们贴上
- 今天飓风面试？　


3232
00:33:25,249 --> 00:33:28,798
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 哪里？　　　　　　　
- 在西南边的平台．．．


3233
00:33:29,126 --> 00:33:31,460
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伙计 带张海报 你也太赶了吧...

3234
00:33:31,560 --> 00:33:33,741
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会按时到的 就说送你的是伊里

3235
00:33:33,841 --> 00:33:35,403
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道吗 还是说你不认识我吧

3236
00:33:35,503 --> 00:33:37,295
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}也许你都不该提到我的名字

3237
00:33:37,395 --> 00:33:39,698
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}算了 喔 坚果

3238
00:33:39,798 --> 00:33:43,934
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那就是新兵和比赛场地

3239
00:33:44,101 --> 00:33:47,121
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我告诉过你他不会来 他正忙着休息呢

3240
00:33:47,221 --> 00:33:50,357
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}参赛者准备好了

3241
00:33:52,484 --> 00:33:55,237
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}立正 这是被禁止的

3242
00:33:55,404 --> 00:33:57,950
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只有飓风和新兵被允许

3243
00:33:58,050 --> 00:34:02,853
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 但这就是我来的目的想试试看我叫卡伊
- 你的名字不在名单上　　　　　　　　


3244
00:34:02,953 --> 00:34:06,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能写上去吗？
- 不行不行很抱歉


3245
00:34:06,227 --> 00:34:12,780
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}条例规定 没有完成指定的投标...

3246
00:34:12,880 --> 00:34:17,660
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看这个...来的真是时候
算你走运 但我还是喜欢按规矩办事

3247
00:34:17,760 --> 00:34:19,101
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}去排队

3248
00:34:19,201 --> 00:34:22,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你有义务记下全部的流程

3249
00:34:22,765 --> 00:34:27,686
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你没有完成 就是不及格
各就各位

3250
00:34:27,895 --> 00:34:31,023
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}准备 开始

3251
00:34:33,567 --> 00:34:36,487
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们开始了

3252
00:34:43,803 --> 00:34:48,818
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在强有力的起飞后 他们第一次直线飞行

3253
00:34:53,896 --> 00:34:56,924
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}刚多 把队伍远远甩在后面

3254
00:35:00,969 --> 00:35:06,391
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}接下来 是我个人最喜欢的环节 减速弯道

3255
00:35:14,108 --> 00:35:16,108
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不好意思

3256
00:35:16,110 --> 00:35:19,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}刚多依然领先

3257
00:35:36,964 --> 00:35:41,677
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在来到了邪恶的狂风隧道测试

3258
00:36:23,886 --> 00:36:26,096
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那是我的朋友

3259
00:36:28,432 --> 00:36:30,432
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}加油 卡伊

3260
00:36:37,149 --> 00:36:40,039
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们进入了垂直追踪

3261
00:37:04,176 --> 00:37:07,387
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}第一名是 卡伊

3262
00:37:07,554 --> 00:37:12,824
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那只小猎鹰 难以相信
他来自哪里?

3263
00:37:14,937 --> 00:37:18,632
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你面临着抉择 新兵
你的动作太不正规

3264
00:37:18,732 --> 00:37:23,528
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你即兴表演  却认为创造了奇迹
我不喜欢那样

3265
00:37:23,737 --> 00:37:27,641
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但你可以因为成为飓风感到骄傲 新兵

3266
00:37:27,741 --> 00:37:32,926
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 新兵？我不是飓风吗？
- 那只是一种精神　　　


3267
00:37:33,330 --> 00:37:35,483
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}它让许多种族...

3268
00:37:35,583 --> 00:37:37,190
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}去参加...

3269
00:37:37,290 --> 00:37:41,338
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}世界精英人士的角逐

3270
00:37:43,882 --> 00:37:49,596
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}干得不错 卡伊
我们对你的期望很高 年轻的猎鹰

3271
00:37:50,055 --> 00:37:51,582
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}先生 我不会让您失望的

3272
00:37:51,682 --> 00:37:55,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我? 卡伊 要让赞比西亚的人不会失望

3273
00:37:56,353 --> 00:38:02,109
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}记住 赞比西亚永远是第一位 永远记住

3274
00:38:02,317 --> 00:38:08,015
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我会盯着你的 急速小子
天一亮我们要继续对马里布进行巡逻

3275
00:38:08,115 --> 00:38:13,870
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你最好先去睡觉
新兵 那里睡去

3276
00:38:17,082 --> 00:38:19,082
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}快点 逃出去

3277
00:38:23,130 --> 00:38:27,718
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 伯泽　　　　　
- 舒服吗老朋友？


3278
00:38:28,593 --> 00:38:33,223
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很高兴能看到一个熟悉的面孔

3279
00:38:34,099 --> 00:38:39,730
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}说实话 你看起来很紧张

3280
00:38:39,896 --> 00:38:42,007
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我已经离开赞比西亚很久了

3281
00:38:42,107 --> 00:38:46,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我只是想找到我的儿子后一起回家

3282
00:38:46,237 --> 00:38:48,872
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我对你毫无威胁

3283
00:38:49,114 --> 00:38:53,303
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但你仍然有好战的精神

3284
00:38:53,338 --> 00:38:56,738
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我看得出来 即使你不能

3285
00:38:56,913 --> 00:39:00,442
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那很好 因为你会需要

3286
00:39:00,542 --> 00:39:03,378
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你会好好利用它的

3287
00:39:05,756 --> 00:39:09,701
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得到消息 马里布的团伙在上游活动

3288
00:39:09,801 --> 00:39:14,206
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们在这里分配六支队伍巡逻 在那里分配七支

3289
00:39:14,306 --> 00:39:17,768
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}显然这是一个大沼泽

3290
00:39:17,976 --> 00:39:19,056
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是污迹

3291
00:39:19,156 --> 00:39:22,214
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谁把我的地图弄脏了?

3292
00:39:22,314 --> 00:39:27,819
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们要睁大眼睛 竖起耳朵

3293
00:39:28,028 --> 00:39:31,274
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不对 我是说 竖起眼睛 睁大...

3294
00:39:31,374 --> 00:39:33,669
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}各司其职

3295
00:39:33,909 --> 00:39:35,909
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}开始行动

3296
00:39:37,454 --> 00:39:39,919
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小心点 飓风们

3297
00:39:45,589 --> 00:39:50,944
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 需要帮助吗女士？　　　　
- 我的奈维尔正在随河水漂流


3298
00:39:50,975 --> 00:39:53,846
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不建议靠近危险的水流

3299
00:39:53,946 --> 00:39:55,831
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为什么我赶不上他
- 我必须．．．　　


3300
00:39:55,931 --> 00:39:58,693
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}按照城市的规定 允许营救...

3301
00:39:58,793 --> 00:40:01,169
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这个未成年人

3302
00:40:01,269 --> 00:40:04,815
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他不是未成年 他是我的丈夫

3303
00:40:05,023 --> 00:40:08,276
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们 救援任务

3304
00:40:08,485 --> 00:40:11,800
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}新兵 方向不对

3305
00:40:18,295 --> 00:40:22,120
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一条鳄鱼 两条鳄鱼 三条鳄鱼...

3306
00:40:25,502 --> 00:40:30,632
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}六条鳄鱼 七条鳄鱼 八条鳄鱼... 抓到了

3307
00:40:35,178 --> 00:40:39,590
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}感谢上帝 希望别再那样对我

3308
00:40:39,690 --> 00:40:40,792
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抱抱我

3309
00:40:40,892 --> 00:40:42,892
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好消息 不是吗?

3310
00:40:44,563 --> 00:40:48,717
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他就像个石头从天而降
- 那个新手本事挺大　　


3311
00:40:48,817 --> 00:40:51,367
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个动作你得教教我

3312
00:40:51,570 --> 00:40:53,570
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}立正！

3313
00:40:55,574 --> 00:40:59,035
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我来了 我会让你保持警觉

3314
00:40:59,536 --> 00:41:03,658
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 伙计 这是我的兄弟 空中的明星

3315
00:41:03,758 --> 00:41:07,419
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 快滚开小子　
- 首领在哪儿？


3316
00:41:07,627 --> 00:41:11,156
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你有参加这个派对的许可证吗?
这音乐不合乎规定

3317
00:41:11,256 --> 00:41:14,911
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且娱乐区在黄线之后

3318
00:41:15,594 --> 00:41:19,931
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里科尔 你在这里做什么?

3319
00:41:20,307 --> 00:41:25,520
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我和他一起的先生　　　　　　　
- 真的？若科瑞德这是你的朋友吗？


3320
00:41:25,729 --> 00:41:30,025
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}按规定遣返

3321
00:41:30,233 --> 00:41:33,428
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哦 朋友们 别这样对我

3322
00:41:33,528 --> 00:41:37,699
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来也匆匆 去也匆匆

3323
00:41:40,660 --> 00:41:46,028
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}各民族的鸟儿因为春节齐聚一堂...

3324
00:41:46,363 --> 00:41:49,127
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爱死这旋律了

3325
00:41:50,962 --> 00:41:56,095
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来吧各位 这是个混搭组合...为了被混搭

3326
00:41:56,365 --> 00:42:00,020
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别害羞 我们都是朋友

3327
00:42:00,388 --> 00:42:03,250
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}请往旁边移点 我们空间有限

3328
00:42:03,350 --> 00:42:06,155
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}总是这样唐突的到来 不是吗?

3329
00:42:06,394 --> 00:42:10,090
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}前些天真得很抱歉 我更习惯待在空地上

3330
00:42:10,190 --> 00:42:14,945
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那么你来错了派对
你那个助手呢?

3331
00:42:15,153 --> 00:42:17,193
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}说来话长

3332
00:42:17,739 --> 00:42:22,410
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只是第一天 这位飓风就救了一只鸟

3333
00:42:22,619 --> 00:42:25,789
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 真的？　　
- 我只是新兵


3334
00:42:25,997 --> 00:42:30,110
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 我得问你些事情
你怎么认识我爸爸的?

3335
00:42:30,210 --> 00:42:32,821
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 说来话长　
- 果果告诉我


3336
00:42:32,921 --> 00:42:37,576
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 安静听瑟库鲁说话　　
- 我想要欢迎你们．．．


3337
00:42:37,676 --> 00:42:41,888
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所有的人 参加今年的春节

3338
00:42:42,055 --> 00:42:47,269
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}同时我们要祝福赞比西亚未来的接班人

3339
00:42:48,311 --> 00:42:52,274
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}抓住所有的威弗尔

3340
00:42:54,359 --> 00:42:57,913
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 明白　　　　　　　　
- 好样的我们抓住他们了


3341
00:42:58,196 --> 00:43:01,783
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们 让鲜花飘起

3342
00:43:05,245 --> 00:43:10,345
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这可不对 威弗尔们从来不会错过信号

3343
00:43:12,419 --> 00:43:14,629
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人

3344
00:43:17,173 --> 00:43:19,175
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼

3345
00:43:19,384 --> 00:43:22,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 果果 救幼鸟

3346
00:43:22,500 --> 00:43:25,269
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不要惊慌 飓风会抓住他们的

3347
00:43:25,304 --> 00:43:28,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼

3348
00:43:28,200 --> 00:43:28,750
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊

3349
00:43:28,768 --> 00:43:31,778
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 保持队形　
- 他们逃走了


3350
00:43:31,813 --> 00:43:33,813
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}甩掉他们

3351
00:43:33,940 --> 00:43:35,940
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不

3352
00:43:36,109 --> 00:43:41,323
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一个飓风跟来了 如果你再靠近...
噢 天哪

3353
00:43:43,408 --> 00:43:45,408
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你在做什么?

3354
00:43:52,083 --> 00:43:55,712
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼 不 蒂尼

3355
00:43:56,087 --> 00:43:59,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我要把他们的毛统统拔光

3356
00:44:01,676 --> 00:44:03,676
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}快点

3357
00:44:07,057 --> 00:44:10,585
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们已经绑架了这些鸟 还想怎样?

3358
00:44:10,685 --> 00:44:13,605
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们绝不... 泰德?

3359
00:44:13,772 --> 00:44:16,007
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 蒂尼？　　　　　　
- 你们知道那是谁吗？


3360
00:44:16,107 --> 00:44:20,136
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们比我想象中还要愚蠢　　
- 好大的口气你知道吗塞西尔？


3361
00:44:20,236 --> 00:44:25,081
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}她一刻不停的说话 不肯停下来

3362
00:44:25,784 --> 00:44:28,353
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们总有那么多遗愿

3363
00:44:28,453 --> 00:44:31,039
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 嘿 嘿

3364
00:44:31,247 --> 00:44:36,319
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}塞西尔 老实说 我不认为这有作用

3365
00:44:36,419 --> 00:44:41,299
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}的确是这样 是的 下一步做什么?

3366
00:44:41,508 --> 00:44:43,522
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不如让威弗尔们织些夹克衫吧?

3367
00:44:43,622 --> 00:44:48,889
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在 他们要给伯泽织一座桥

3368
00:44:48,924 --> 00:44:53,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为你？决不　　　　　　　　
- 塞西尔那些威弗尔可不听你的


3369
00:44:53,770 --> 00:44:56,745
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你明白吗? 一语双关

3370
00:44:56,790 --> 00:45:00,635
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}无耻的小偷们 他们的本性从未改变

3371
00:45:00,735 --> 00:45:03,430
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我亲爱的蒂尼
- 他们开了个头


3372
00:45:03,530 --> 00:45:06,648
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们现在得了结它　　
- 他们仍然很生气．．．


3373
00:45:06,748 --> 00:45:09,469
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为他们被拒绝一起建造城市

3374
00:45:09,569 --> 00:45:14,983
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}已经过去很多年了 我从未想过他们会因此感到羞耻

3375
00:45:15,083 --> 00:45:17,877
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}情况多么有趣

3376
00:45:18,586 --> 00:45:21,840
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你需要主动些

3377
00:45:22,048 --> 00:45:25,135
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我现在饿了
- 不　　　　


3378
00:45:25,343 --> 00:45:27,662
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 不等等　　　　
- 别听他的话蒂尼


3379
00:45:27,762 --> 00:45:30,332
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放开他 我们会做的

3380
00:45:30,432 --> 00:45:32,417
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}要确保桥足够的结实...

3381
00:45:32,517 --> 00:45:36,438
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}能让我登上那坐岛

3382
00:45:38,612 --> 00:45:43,457
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 点心时间　　　　　
- 等等他得到甜点了？


3383
00:45:43,560 --> 00:45:45,889
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我也喜欢布丁

3384
00:45:45,989 --> 00:45:49,492
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}带有一枚樱桃的巧克力...

3385
00:45:49,701 --> 00:45:53,480
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在唯一重要的就是威弗尔们能平安回来

3386
00:45:53,580 --> 00:45:58,251
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们的行动不能被盲目的愤怒所控制

3387
00:45:59,669 --> 00:46:04,032
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 需要我做什么吗瑟库鲁？
- 那个马里布很草率是吧　


3388
00:46:04,132 --> 00:46:09,537
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当然也没教养
但是他们还从未做过如此不正当的事

3389
00:46:09,637 --> 00:46:14,307
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 也许背后有更大的计划
- 一个侦察任务被批准　


3390
00:46:14,407 --> 00:46:18,912
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们准备
不 不 不是你 急速小子

3391
00:46:19,063 --> 00:46:20,340
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你需要每只鸟...

3392
00:46:20,440 --> 00:46:23,385
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为你的行动差点让一篮子的威弗尔死去

3393
00:46:23,485 --> 00:46:25,865
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所以你就呆在这吧 先生

3394
00:46:26,070 --> 00:46:29,766
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我们看看你是否能胜任清洗建筑物的活

3395
00:46:29,866 --> 00:46:33,521
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 轻量级选手　　
- 你最好呆在后面


3396
00:46:34,454 --> 00:46:37,524
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这的确是一个悲剧　
- 一个悲剧？跟我讲讲


3397
00:46:37,624 --> 00:46:40,906
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这一点都不安全
我们今天用黄色的

3398
00:46:41,006 --> 00:46:42,112
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}黄色?

3399
00:46:42,212 --> 00:46:46,616
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我好像告诉过莱瑞
马里布一伙人肮脏下流

3400
00:46:46,716 --> 00:46:49,786
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你不能相信他们　　　　　　　
- 那当然我的表妹就嫁给其中一个


3401
00:46:49,886 --> 00:46:54,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他带着鸟蛋离开了
- 我一点都不奇怪　


3402
00:47:00,897 --> 00:47:03,399
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}帮个忙如何?

3403
00:47:06,361 --> 00:47:09,931
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们管这叫帮忙 你是哪里人?

3404
00:47:10,782 --> 00:47:14,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我是只夜鹰 我有一只鹰独有的双眼视力

3405
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿

3406
00:47:16,704 --> 00:47:19,509
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在晚上 就是一团糟了

3407
00:47:19,541 --> 00:47:22,544
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}嘿 伊里 怎么了 我的朋友?

3408
00:47:22,752 --> 00:47:26,823
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- ＂怎么了＂＂我的朋友＂
- 抱歉我的朋友　　　　　


3409
00:47:26,923 --> 00:47:32,178
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我该护着你的　
- 不你好像挺困惑


3410
00:47:33,680 --> 00:47:37,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你知道飓风们免费供应食物吗？
- 新兵也是？　　　　　　　　　


3411
00:47:37,100 --> 00:47:38,376
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}吃个点心如何?

3412
00:47:38,476 --> 00:47:41,137
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你以为 给我一个粘虫...

3413
00:47:41,237 --> 00:47:43,148
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我就得原谅你吗?

3414
00:47:43,248 --> 00:47:45,248
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}两个怎样?

3415
00:47:47,318 --> 00:47:51,948
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}欢迎回来 我还以为你永远都不认我了

3416
00:47:52,156 --> 00:47:55,981
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我就知道你不会放弃的

3417
00:47:56,369 --> 00:48:01,566
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这才是伊里 你不是说过什么夜间旅行吗?

3418
00:48:01,666 --> 00:48:03,676
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伙计 真不敢相信你带我来这里...

3419
00:48:03,776 --> 00:48:05,987
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我讨厌危险

3420
00:48:06,087 --> 00:48:08,547
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们只是来瞟一眼对吗?

3421
00:48:08,647 --> 00:48:10,950
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我知道是你引我来这里的

3422
00:48:11,050 --> 00:48:13,887
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 柔伊　　　　　　
- 工作早就准备好了


3423
00:48:15,096 --> 00:48:18,238
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 你被禁足了
你不能来这里

3424
00:48:18,338 --> 00:48:20,084
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且 你会迷路的

3425
00:48:20,184 --> 00:48:24,439
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 朋友我想她喜欢你
- 才没有　　　　　


3426
00:48:24,606 --> 00:48:27,467
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我明白了 有人想成为飓风

3427
00:48:27,567 --> 00:48:31,679
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我经常来这里　　
- 因为你想成为飓风


3428
00:48:31,779 --> 00:48:34,724
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那是不可能的　
- 现在你有个任务


3429
00:48:34,824 --> 00:48:39,812
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来吧 有伊里的夜视力
我们会找到威弗尔的

3430
00:48:39,912 --> 00:48:42,165
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你听到了吗?

3431
00:48:42,373 --> 00:48:46,878
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我当然听到了 我还有夜听力

3432
00:48:47,170 --> 00:48:50,173
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你看见什么了吗？
- 什么也没有　　　


3433
00:48:50,381 --> 00:48:54,546
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只有一些树和石头
还有一群马里布的部下

3434
00:48:55,428 --> 00:48:57,428
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的部下

3435
00:48:58,765 --> 00:49:01,668
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}小声点 你知道什么叫隐蔽吗?

3436
00:49:01,768 --> 00:49:03,941
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}知道 呆在家里 盖上被子

3437
00:49:04,041 --> 00:49:05,505
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我听不见他们在说什么

3438
00:49:05,605 --> 00:49:08,758
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为我们离得太远了

3439
00:49:08,858 --> 00:49:12,946
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别去
好吧 他去了

3440
00:49:19,243 --> 00:49:21,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这可不是瞟一眼

3441
00:49:21,496 --> 00:49:23,398
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 我们需要支援

3442
00:49:23,498 --> 00:49:24,792
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}回去工作 兄弟们

3443
00:49:24,892 --> 00:49:27,652
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们需要更多的长草

3444
00:49:27,752 --> 00:49:30,655
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你听到了吗塞西尔？
- 蒂尼还活着　　　　


3445
00:49:30,755 --> 00:49:34,835
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是的 我在看着你 奈杰尔
你吃了我们的桥

3446
00:49:34,926 --> 00:49:37,053
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}塞西尔 你好

3447
00:49:37,261 --> 00:49:41,808
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}兄弟们和我都在工作 但我担心的是...

3448
00:49:42,183 --> 00:49:46,546
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}大蜥蜴能信得过吗?
他是冷血动物

3449
00:49:46,646 --> 00:49:50,300
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这不利于血液循环
- 别发牢骚　　　　


3450
00:49:50,400 --> 00:49:53,236
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我现在得孤注一掷了

3451
00:49:53,444 --> 00:49:56,055
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很好 这只是个建议

3452
00:49:56,155 --> 00:49:58,505
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只是陷在恐惧感之中

3453
00:49:58,605 --> 00:50:00,327
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}就这些 算了吧

3454
00:50:00,427 --> 00:50:03,563
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们得去叫飓风们
- 现在就我一个　　


3455
00:50:03,663 --> 00:50:08,423
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我就呆在这里当后援吧
因为我膝盖不听使唤

3456
00:50:09,961 --> 00:50:12,906
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}谁在那? 别躲猫猫了

3457
00:50:13,006 --> 00:50:15,006
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}朋友?

3458
00:50:16,634 --> 00:50:20,402
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伊里 你还好吗?
醒醒 伊里

3459
00:50:20,972 --> 00:50:23,725
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伙计 你得和我们呆在一起

3460
00:50:24,017 --> 00:50:29,380
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 告诉我妈妈就说我爱她
- 我们得带他离开这里　


3461
00:50:29,480 --> 00:50:33,305
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 天哪他吃了什么？
- 他什么都吃　　　


3462
00:50:33,651 --> 00:50:36,237
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我去找人帮忙 你呆在这

3463
00:51:16,277 --> 00:51:18,277
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼?

3464
00:51:19,655 --> 00:51:23,376
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}找个机会先离开这里 别担心我

3465
00:51:23,476 --> 00:51:26,911
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为什么这样唠叨?
我来自的地方可不允许这么做

3466
00:51:27,011 --> 00:51:29,900
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而不是你来自的地方

3467
00:51:30,249 --> 00:51:31,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们会逃出去的

3468
00:51:31,700 --> 00:51:32,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们都会

3469
00:51:35,000 --> 00:51:38,091
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那声音就叫作野兽之怒

3470
00:51:38,299 --> 00:51:43,569
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}少说闲话 快点工作
你想看到你的朋友变成晚餐吗?

3471
00:51:44,263 --> 00:51:48,793
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你 还有你
我有份工作给你们 跟我来

3472
00:51:48,893 --> 00:51:51,775
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果你不介意 我只为塞西尔工作...

3473
00:51:51,875 --> 00:51:54,757
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而且我愿意听塞西尔的话

3474
00:51:54,857 --> 00:51:57,235
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 不错啊　　　
- 就这些我们走


3475
00:51:57,335 --> 00:52:01,347
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果伯泽上了小岛就没有什么能阻止他了

3476
00:52:01,447 --> 00:52:06,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们会逃出去的 卡伊和其他飓风正在找我们

3477
00:52:06,661 --> 00:52:10,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我的儿子是飓风?

3478
00:52:10,289 --> 00:52:14,569
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你再也不是飓风了　　
- 先听听我们发现了什么


3479
00:52:14,669 --> 00:52:15,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们...

3480
00:52:15,769 --> 00:52:17,819
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你昨晚违反了太多的条例...

3481
00:52:17,919 --> 00:52:20,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我没有那么多功夫来调教你

3482
00:52:20,617 --> 00:52:21,617
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们在做重要的事...

3483
00:52:21,717 --> 00:52:25,361
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为你不懂什么叫团队...

3484
00:52:25,461 --> 00:52:28,891
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不可能成为我们的一部分

3485
00:52:37,867 --> 00:52:42,457
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是个坏主意 太疯狂了

3486
00:52:49,036 --> 00:52:52,456
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人 马里布的人入侵啦

3487
00:52:56,669 --> 00:52:58,963
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们

3488
00:53:17,023 --> 00:53:23,058
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}下一次有人说弯腰 也许是在警告你

3489
00:53:23,571 --> 00:53:27,650
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这样特殊照顾不错嘛
- 我看见有人超爽的　


3490
00:53:27,750 --> 00:53:33,706
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}又抽筋了 嘿 朋友
那样不错 真疼

3491
00:53:34,207 --> 00:53:38,372
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想他以后会经常受伤

3492
00:53:38,977 --> 00:53:42,490
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对于飓风们做的事我很抱歉
我知道这对你有多重要

3493
00:53:42,590 --> 00:53:44,841
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我想我只是习惯于单飞

3494
00:53:44,941 --> 00:53:46,310
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我伤害了团队

3495
00:53:46,410 --> 00:53:49,205
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们是同一条船上的 我也有错

3496
00:53:49,305 --> 00:53:54,252
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是啊 但是我被飓风们踢了出去
你不知道那是什么感觉

3497
00:53:54,352 --> 00:53:59,173
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}对啊 我是不知道
很抱歉昨晚拖累了你

3498
00:53:59,273 --> 00:54:02,218
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 没人让你去
- 别客气　　


3499
00:54:02,318 --> 00:54:07,140
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 难以想象会有人那么敏感
- 也许问题不在某些人身上


3500
00:54:07,240 --> 00:54:11,065
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}朋友别丢下我 我发烧了

3501
00:54:11,244 --> 00:54:13,663
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}打扰一下 是谁预定的推拿?

3502
00:54:13,763 --> 00:54:19,152
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你做多少份工作？
- 我不喜欢被人看低


3503
00:54:19,252 --> 00:54:23,552
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你在这来吧卡伊　
- 抱歉果果我要走了


3504
00:54:24,465 --> 00:54:28,361
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你现在不能走
蒂尼需要你 赞比西亚需要你

3505
00:54:28,461 --> 00:54:30,988
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我没法呆在赞比西亚果果

3506
00:54:31,088 --> 00:54:34,667
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸是对的 我不属于这里

3507
00:54:34,767 --> 00:54:37,895
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}没时间在这里废话了

3508
00:54:38,104 --> 00:54:41,232
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我走 你这只疯鹳鸟

3509
00:54:41,508 --> 00:54:46,693
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 别放过他们飓风们
- 别让他们抓到我们


3510
00:55:01,969 --> 00:55:05,072
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 这是个陷阱　
- 提醒的太迟了


3511
00:55:05,172 --> 00:55:10,386
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 飞得不错老朋友
- 是啊表演的不错


3512
00:55:10,594 --> 00:55:13,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 让我走
我再也不来这里

3513
00:55:14,094 --> 00:55:16,094
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我爸爸会...

3514
00:55:16,150 --> 00:55:20,602
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁 别再瞒着他了
告诉这孩子那个故事

3515
00:55:20,702 --> 00:55:23,716
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}难道你想让历史重演吗?

3516
00:55:23,816 --> 00:55:28,279
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是啊也许是时候了
- 是时候做什么？　


3517
00:55:28,487 --> 00:55:34,410
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你将会知道真相
这是你出生的地方

3518
00:55:34,785 --> 00:55:39,123
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}等等 我生于赞比西亚?

3519
00:55:41,417 --> 00:55:45,880
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}欢迎回家 卡伊 来吧

3520
00:55:59,018 --> 00:56:01,018
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是什么?

3521
00:56:03,356 --> 00:56:07,026
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸？
- 还有？


3522
00:56:07,193 --> 00:56:09,193
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}妈妈

3523
00:56:09,403 --> 00:56:12,531
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 阿玛娅　　　　
- 他们住在这吗？


3524
00:56:12,740 --> 00:56:17,003
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他们一起组建了飓风队伍
来监控和保护...

3525
00:56:17,103 --> 00:56:21,691
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}河谷里赞比西亚所有的鸟

3526
00:56:21,791 --> 00:56:24,086
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}她怎么了?

3527
00:56:24,877 --> 00:56:27,671
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}混蛋 她可是我的妻子

3528
00:56:28,089 --> 00:56:31,784
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你再也不会为发生在那个时候的...

3529
00:56:31,884 --> 00:56:34,604
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}一件小事而发疯了

3530
00:56:38,641 --> 00:56:41,352
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这就是我要做的

3531
00:56:42,103 --> 00:56:45,381
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你可以说那就是我的天性

3532
00:56:45,481 --> 00:56:48,359
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当天性召唤我 我就满足它

3533
00:56:50,128 --> 00:56:54,990
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}走吧 威弗尔们
我们要把这座山谷...

3534
00:56:55,157 --> 00:56:58,411
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}变成美味的煎蛋

3535
00:56:59,120 --> 00:57:03,749
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 怪物　　　　　　　　　
- 谢谢我只做我可以做的事


3536
00:57:07,837 --> 00:57:10,308
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们筑巢来防止...

3537
00:57:10,408 --> 00:57:12,074
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蜥蜴伯泽的攻击

3538
00:57:12,174 --> 00:57:13,701
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你妈妈勇敢地战斗

3539
00:57:13,801 --> 00:57:19,473
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我失去了一只翅膀 但她付出了生命

3540
00:57:19,849 --> 00:57:23,561
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那天我们保护了一只鸟蛋

3541
00:57:23,769 --> 00:57:28,883
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那就是我 如果不是她 我就不会在这

3542
00:57:28,983 --> 00:57:30,983
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊?

3543
00:57:32,153 --> 00:57:35,531
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在我知道你为什么那么关心卡伊了

3544
00:57:35,739 --> 00:57:40,770
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那只是一个方面
当我见到他的时候 就看出来他有天资

3545
00:57:40,870 --> 00:57:43,939
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是为什么我爸爸不告诉我这个?

3546
00:57:44,039 --> 00:57:46,400
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}而你现在却来告诉我?

3547
00:57:46,500 --> 00:57:49,278
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你爸爸因为悲伤失去了理智

3548
00:57:49,378 --> 00:57:53,657
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他向我许诺 永远埋藏过去

3549
00:57:53,757 --> 00:57:58,387
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}所以他带我来卡屯谷 远离这些

3550
00:57:58,596 --> 00:58:02,295
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}泰德不知道他对于赞比西亚的重要性

3551
00:58:02,395 --> 00:58:04,335
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}只看到自己付出的代价

3552
00:58:04,435 --> 00:58:07,463
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 如果你帮他们．．．
- 发生了一件好事　　


3553
00:58:07,563 --> 00:58:11,643
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 什么果果　　　　
- 历史课上完了吗？


3554
00:58:13,360 --> 00:58:16,197
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我看见了伯泽
- 什么伯泽？　


3555
00:58:16,363 --> 00:58:18,391
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 哪里？　　　
- 昨夜在树林里


3556
00:58:18,491 --> 00:58:21,852
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那只蜥蜴少了个脚趾　　　
- 我听见马里布一伙在说什么


3557
00:58:21,952 --> 00:58:25,573
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他们一定是在和伯泽合作　　
- 我不知道他们想干什么．．．


3558
00:58:25,673 --> 00:58:30,778
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是马里布团伙要帮伯泽 我们就很危险了

3559
00:58:30,878 --> 00:58:34,457
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个畜生最好别碰我的蒂尼

3560
00:58:34,557 --> 00:58:35,609
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得回到树林里

3561
00:58:35,709 --> 00:58:37,368
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人可以到处飞

3562
00:58:37,468 --> 00:58:39,634
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但伯泽一定会留下踪迹...

3563
00:58:39,734 --> 00:58:41,539
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这样就能带我们找到威弗尔们

3564
00:58:41,639 --> 00:58:45,751
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不行 这太危险了
你不知道在那个地方会碰到什么

3565
00:58:45,851 --> 00:58:47,878
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们得等飓风们

3566
00:58:47,978 --> 00:58:50,690
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 等到那时候就太迟了
- 他们现在该回来了　


3567
00:58:50,790 --> 00:58:52,241
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们该出发了 爸爸

3568
00:58:52,341 --> 00:58:54,735
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我知道这很冒险 但我们有的选择吗?

3569
00:58:54,835 --> 00:58:59,425
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如你所说 赞比西亚永远是第一位

3570
00:58:59,823 --> 00:59:03,269
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你一直都想去那里 是吗?

3571
00:59:03,369 --> 00:59:06,599
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我准备好了 爸爸
我会找到他们的

3572
00:59:07,231 --> 00:59:10,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 出发　　　　　　　　　　　
- 如果你们觉得我很疯狂．．．


3573
00:59:10,750 --> 00:59:13,500
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}现在 你们要见识一下什么才是真正的疯狂

3574
00:59:35,843 --> 00:59:38,112
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别出声

3575
00:59:39,989 --> 00:59:44,810
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你能严肃点吗？这是干嘛？
- 什么？我可是老骨头了　　


3576
00:59:45,077 --> 00:59:48,939
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看 少了脚趾的蜥蜴脚印

3577
00:59:49,039 --> 00:59:53,903
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 一会儿他会失掉更多的脚趾
- 好吧好吧温柔点　　　　　


3578
00:59:54,003 --> 00:59:59,008
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别担心 小蒂尼 妈妈来救你

3579
00:59:59,216 --> 01:00:03,562
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 小蒂尼　　　　　
- 也许我该先去看看


3580
01:00:03,662 --> 01:00:05,662
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好主意

3581
01:00:16,643 --> 01:00:21,222
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}占领那个地方太容易 我已经开始庆祝了

3582
01:00:21,322 --> 01:00:23,180
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你认为他是何方神圣?

3583
01:00:23,280 --> 01:00:25,643
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}没有我们那里将只会是个空树

3584
01:00:25,743 --> 01:00:28,687
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 她说到了重点　　
- 她当然说到了重点


3585
01:00:28,787 --> 01:00:32,316
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 蒂尼？发生了什么事？
- 是伯泽　　　　　　　


3586
01:00:32,416 --> 01:00:35,110
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他强迫我们建一座桥
这样他就能来赞比西亚

3587
01:00:35,210 --> 01:00:38,714
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 而且卡伊他们已经离开一段时间了
- 我们必须要在他们动手之前赶到　


3588
01:00:38,814 --> 01:00:41,575
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那你爸爸呢？
- 他怎么了？　


3589
01:00:41,675 --> 01:00:43,077
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他在这里
- 什么　　


3590
01:00:43,177 --> 01:00:46,144
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你知道 作为一个赞比西亚人
我甚至会洗个澡

3591
01:00:46,244 --> 01:00:48,541
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在那里 我说过的

3592
01:00:48,641 --> 01:00:52,294
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们当然不能相信他
我只相信我自己

3593
01:00:52,394 --> 01:00:54,394
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸

3594
01:00:54,521 --> 01:00:55,521
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你听见了吗?

3595
01:00:55,621 --> 01:00:58,634
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我能听见 而且那的确有声音

3596
01:00:58,734 --> 01:01:02,805
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 去看看　　　　　　
- 为什么总是我去看？


3597
01:01:02,905 --> 01:01:05,032
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 为你自己去看看
- 卡伊来了　　　


3598
01:01:05,240 --> 01:01:09,915
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 好吧我俩一起去
- 那样才公平　　


3599
01:01:15,417 --> 01:01:19,129
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 卡伊你在这里做什么？
- 你在这里做什么？　　


3600
01:01:19,338 --> 01:01:23,701
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我在你走之后来的　　　
- 让你困在笼子里是我的错


3601
01:01:23,801 --> 01:01:28,163
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我不该离开的　　　
- 不卡伊你离开是对的


3602
01:01:28,263 --> 01:01:30,499
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁告诉我发生在妈妈身上的事

3603
01:01:30,599 --> 01:01:33,460
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们打乱了编队去追击一只蜥蜴

3604
01:01:33,560 --> 01:01:35,560
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}为了救瑟库鲁

3605
01:01:36,146 --> 01:01:38,126
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们分开了

3606
01:01:38,226 --> 01:01:41,093
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我丢下阿玛娅独自一人和伯泽战斗

3607
01:01:41,193 --> 01:01:44,697
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 我让你失去了妈妈

3608
01:01:45,489 --> 01:01:47,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不能承受那个事实

3609
01:01:47,200 --> 01:01:49,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 爸爸 是伯泽让我失去了妈妈

3610
01:01:49,550 --> 01:01:51,687
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你救了瑟库鲁 还有柔伊

3611
01:01:51,787 --> 01:01:58,247
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那个柔伊 如果你遇见她 你会认识的
你在所有人的心里是个英雄 至少在我的心里

3612
01:01:58,919 --> 01:02:02,404
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在我看来 你现在才是英雄

3613
01:02:04,967 --> 01:02:06,967
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们离开这里

3614
01:02:10,389 --> 01:02:14,601
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你听见了吗？
- 是的我听见了


3615
01:02:20,357 --> 01:02:22,526
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蒂尼 我的蒂尼在哪里？

3616
01:02:22,735 --> 01:02:26,029
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 果果
- 蒂尼


3617
01:02:26,238 --> 01:02:28,949
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}泰德 他在这里做什么?

3618
01:02:29,742 --> 01:02:32,178
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果, 我们得试试...

3619
01:02:34,263 --> 01:02:35,444
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}哇 那样也行

3620
01:02:35,544 --> 01:02:39,363
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们走了 你们有问题吗?

3621
01:02:39,752 --> 01:02:44,342
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}出口在左边 别见外

3622
01:03:13,994 --> 01:03:15,994
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}蠕虫  蠕虫

3623
01:03:45,359 --> 01:03:50,119
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽 老朋友
真是个突袭的好日子

3624
01:03:50,197 --> 01:03:52,474
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是一次恶意的吞并

3625
01:03:52,574 --> 01:03:54,574
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 他已经准备好了

3626
01:04:04,086 --> 01:04:06,891
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这算什么? 你背叛了我们

3627
01:04:07,422 --> 01:04:11,842
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人 就像赞比西亚的人一样幼稚

3628
01:04:12,678 --> 01:04:14,678
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不

3629
01:04:19,476 --> 01:04:23,981
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}瑟库鲁 快来
蜥蜴们来赞比西亚了

3630
01:04:24,189 --> 01:04:26,984
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不 不可能

3631
01:04:27,943 --> 01:04:31,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}果果 一定不能让他们碰那些鸟蛋

3632
01:04:32,364 --> 01:04:37,394
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看你们干得好事
他们会毁了赞比西亚 而你们就是帮凶

3633
01:04:37,494 --> 01:04:42,983
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}奸诈的爬行动物
那可不是计划的一部分 他只是为了自己

3634
01:04:43,083 --> 01:04:46,487
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 等等马里布的部下也是鸟啊
- 和我们不一样的鸟　　　　


3635
01:04:46,587 --> 01:04:49,052
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在他们做出这种事之后

3636
01:04:54,011 --> 01:04:56,757
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}赞比西亚不仅仅是一座城市 它也是一种理念

3637
01:04:56,857 --> 01:04:59,666
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}那种人人平等的理念

3638
01:04:59,766 --> 01:05:01,535
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 甚至包括马里布的人
- 说得真好　　　　　


3639
01:05:01,635 --> 01:05:04,338
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果他们愿意帮忙
他们也应该住在这里

3640
01:05:04,438 --> 01:05:08,258
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们从未信任过他们
为什么我们现在就应该？

3641
01:05:08,358 --> 01:05:09,753
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为我们不可能...

3642
01:05:09,853 --> 01:05:13,423
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让所有赞比西亚人同意我们这么做

3643
01:05:14,156 --> 01:05:17,811
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们和你们一起
我们要和他们一起吗?

3644
01:05:17,990 --> 01:05:19,990
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是的 我们愿意

3645
01:05:23,415 --> 01:05:27,665
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 现在抓好你们的鸟蛋
- 我们得一起工作　　


3646
01:05:27,711 --> 01:05:30,421
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 但是飓风们在哪？　　
- 没有他们我们毫无防备


3647
01:05:30,521 --> 01:05:33,133
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们正在赶来

3648
01:05:33,342 --> 01:05:36,553
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在此期间 我们必须要忍耐

3649
01:05:36,762 --> 01:05:38,914
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们必须这样
- 泰德？　　　


3650
01:05:39,014 --> 01:05:41,642
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}因为赞比西亚依赖于此

3651
01:05:43,060 --> 01:05:44,060
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你回来了

3652
01:05:44,160 --> 01:05:46,171
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}在我离开的这段时间发生什么事了吗?

3653
01:05:46,271 --> 01:05:50,884
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我希望你还有一些战斗力
- 我们有的不止这些　　　


3654
01:05:50,984 --> 01:05:53,929
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们有马里布的人帮助我们

3655
01:05:54,029 --> 01:05:57,151
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们会被审判的

3656
01:05:57,252 --> 01:06:00,310
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我希望他们会带来更好的事

3657
01:06:00,410 --> 01:06:06,333
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的部下们 我们可以挂桥
那我们也可以拆桥

3658
01:06:13,048 --> 01:06:16,873
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}护士 有人吗? 喂?
大家都去哪里了?

3659
01:06:17,010 --> 01:06:21,650
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是不是有个派对没有人和我说起过?

3660
01:06:27,396 --> 01:06:30,841
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是时候告诉他们转向离开了

3661
01:06:30,941 --> 01:06:32,300
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们要去哪里?

3662
01:06:33,500 --> 01:06:35,112
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们知道吗?

3663
01:06:35,278 --> 01:06:38,599
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当我第一次来这里的时候
我以为自己可以做所有的事

3664
01:06:38,699 --> 01:06:41,476
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}后来我明白了赞比西亚的含义

3665
01:06:41,576 --> 01:06:44,813
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我总是说大家在一起会容易些
- 那是对的　　　　　　　　　


3666
01:06:44,913 --> 01:06:50,652
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这让这座城市变得特别 这让它值得保护

3667
01:06:50,752 --> 01:06:54,156
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布现在来到这里
因为他们终于明白了

3668
01:06:54,256 --> 01:06:57,659
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是真的他们为我们主队而战
- 情况有变啦　　　　　　　


3669
01:06:57,759 --> 01:07:00,846
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}如果我们一起工作 做好我们自己份内的事...

3670
01:07:00,946 --> 01:07:03,165
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们就可以胜利
你们要和我一起吗?

3671
01:07:03,265 --> 01:07:05,645
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}伯泽位于鸟巢区

3672
01:07:06,268 --> 01:07:10,008
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他会拿到我们的鸟蛋
- 找到你的鸟蛋　　　


3673
01:07:13,358 --> 01:07:16,163
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这可不是我想要的...

3674
01:07:16,278 --> 01:07:19,656
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}把鸟蛋放在一个篮子里

3675
01:07:20,490 --> 01:07:26,371
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 伯泽到此为止吧
- 没有鸟能阻止我


3676
01:07:26,538 --> 01:07:28,833
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 我们等着瞧

3677
01:07:39,885 --> 01:07:41,885
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}爸爸

3678
01:07:42,345 --> 01:07:45,215
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}干得好 儿子 别让他得到支撑点

3679
01:07:45,315 --> 01:07:50,437
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这是为了我的兄弟 我亲爱的表弟

3680
01:07:52,798 --> 01:07:55,442
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}表弟 他叫我表弟

3681
01:07:55,650 --> 01:07:58,848
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}很好 抓住那个固定绳索 用力拍打...

3682
01:07:58,948 --> 01:08:01,640
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}按照正确的方式去做

3683
01:08:01,740 --> 01:08:06,328
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}发现目标 继续前进
投下炸弹

3684
01:08:07,537 --> 01:08:10,290
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}两位女士想要飞来

3685
01:08:24,697 --> 01:08:26,581
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不!

3686
01:08:26,681 --> 01:08:29,059
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}太好了 太好了

3687
01:08:34,106 --> 01:08:36,106
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊 跟我来

3688
01:08:38,410 --> 01:08:44,190
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他的表弟 屹立在雨中
快过来 尝尝香辣鸟翅的味道

3689
01:08:45,784 --> 01:08:49,479
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}好吧 所有的事都是开玩笑的

3690
01:08:49,579 --> 01:08:52,958
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}别白费力气了

3691
01:08:53,125 --> 01:08:57,337
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们这些家伙天理难容

3692
01:09:09,500 --> 01:09:10,700
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}卡伊

3693
01:09:12,200 --> 01:09:14,352
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放开他

3694
01:09:17,899 --> 01:09:23,155
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸　　
- 阻止他们


3695
01:09:25,991 --> 01:09:28,910
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}柔伊 快回来

3696
01:09:29,077 --> 01:09:32,027
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}放下你的脚

3697
01:09:32,998 --> 01:09:37,544
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 那不是我的脚
- 救援的人来了


3698
01:09:37,752 --> 01:09:39,196
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}有人在那吗?

3699
01:09:39,296 --> 01:09:41,347
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}队员们 按照我说的实行第26号演练

3700
01:09:41,447 --> 01:09:44,592
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 你们在哪？　
- 三二一．．．


3701
01:09:44,718 --> 01:09:46,845
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命啊

3702
01:09:47,053 --> 01:09:49,598
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命啊

3703
01:09:51,735 --> 01:09:55,642
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让他们听到
声音大点 使劲地喊

3704
01:09:58,231 --> 01:10:02,056
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 救援队伍呢？
- 你看到她了　


3705
01:10:02,110 --> 01:10:04,721
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}但是你还没有被批准

3706
01:10:04,821 --> 01:10:06,948
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}噢 我又要晕倒了

3707
01:10:07,157 --> 01:10:10,435
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 伯泽拿了我们的鸟蛋完了
- 快要疯了．．．　　　　


3708
01:10:10,535 --> 01:10:13,827
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们会住在布谷鸟时钟里
- 我的天哪　　　　　　　


3709
01:10:13,927 --> 01:10:16,506
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我们还要等他们来帮忙吗？
- 好像你能干掉伯泽？　　　


3710
01:10:16,606 --> 01:10:19,205
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你们爱我们吗?

3711
01:10:19,305 --> 01:10:23,052
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}当然 卡伊说 只要我们在一起便无所不能

3712
01:10:23,381 --> 01:10:26,326
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你是所有鸟儿们的希望

3713
01:10:26,426 --> 01:10:31,951
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我不知道你是怎样做到的
这可是非常重大的责任

3714
01:10:49,157 --> 01:10:53,186
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}这就是强大的赞比西亚吗?

3715
01:10:53,286 --> 01:10:56,206
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}让我看看你该怎么做

3716
01:11:02,295 --> 01:11:07,050
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不得不说 我不是太满意

3717
01:11:07,259 --> 01:11:09,995
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你惹了我的朋友 就是惹了我

3718
01:11:10,095 --> 01:11:12,985
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我要用坚果射瞎你眼

3719
01:11:35,512 --> 01:11:37,580
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}接着

3720
01:11:37,789 --> 01:11:39,441
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 橙色有点多了
- 是吗？　　　


3721
01:11:39,541 --> 01:11:42,903
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我会选黄绿色
- 真的？　　　


3722
01:11:43,003 --> 01:11:46,740
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}威弗尔们怎么会织得那么好

3723
01:11:46,840 --> 01:11:50,310
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}飓风们 坚持住
目标就在前方

3724
01:11:50,911 --> 01:11:54,615
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}三 二 一...
放开

3725
01:12:13,241 --> 01:12:17,070
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}马里布的人站在我们这边?
搞什么鬼?

3726
01:12:21,374 --> 01:12:22,900
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸
- 柔伊


3727
01:12:23,000 --> 01:12:25,503
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}进攻
拖拽 拖拽

3728
01:12:29,107 --> 01:12:31,487
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}使劲挥动翅膀 伙计

3729
01:12:36,514 --> 01:12:40,934
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我受够这只蜥蜴了
- 执行第４６号演练


3730
01:12:40,935 --> 01:12:46,733
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}听我指令 三 二 一

3731
01:13:19,682 --> 01:13:21,768
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 卡伊
- 柔伊


3732
01:13:22,644 --> 01:13:24,644
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}不

3733
01:13:26,481 --> 01:13:28,481
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命

3734
01:13:30,693 --> 01:13:32,693
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命

3735
01:13:37,158 --> 01:13:39,160
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}救命

3736
01:13:43,039 --> 01:13:48,503
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 向上拉卡伊向上拉
- 我不会离开你的　


3737
01:14:40,930 --> 01:14:44,517
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我的朋友

3738
01:14:58,072 --> 01:15:03,597
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我要敲他的头 他让我担心死了

3739
01:15:15,590 --> 01:15:19,093
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}就像回到了旧时光 不是吗?

3740
01:15:26,142 --> 01:15:29,087
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 现在进了社团
- 他是我表弟　


3741
01:15:29,187 --> 01:15:35,193
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 是的他是的非常强大的血统
- 我会盯着你的　　　　　　


3742
01:15:38,321 --> 01:15:40,446
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你妈妈会感到自豪的

3743
01:15:41,783 --> 01:15:44,394
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 我也很自豪
- 谢谢你爸爸


3744
01:15:44,494 --> 01:15:50,166
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 爸爸这是柔伊　　　　　
- 我就是你救下的那只鸟蛋


3745
01:15:50,333 --> 01:15:54,583
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 见到你是我的荣幸
- 是我的荣幸　　　


3746
01:16:01,177 --> 01:16:06,808
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}今天我们可以真诚地说 没有鸟...

3747
01:16:09,811 --> 01:16:13,523
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}是孤立的

3748
01:16:26,160 --> 01:16:28,705
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 他在干嘛？
- 我很高兴　


3749
01:16:28,913 --> 01:16:32,375
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我们称之为 "呱呱小鸡舞"

3750
01:16:32,542 --> 01:16:38,298
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 太棒了　　　　　
- 错了爸爸是太神了


3751
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}(精彩继续进行）

3752
01:17:06,909 --> 01:17:10,253
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}看看我张开翅膀时会发生什么

3753
01:17:10,353 --> 01:17:12,774
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 真美　　　
- 神秘的蓝色


3754
01:17:12,874 --> 01:17:17,804
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}- 谢谢我叫它魅力之蓝
- 这是伊里的风格　　


3755
01:17:28,914 --> 01:17:31,225
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}啊 布丁 吃最后一个

3756
01:17:31,225 --> 01:17:32,225
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}(精彩继续)

3757
01:17:46,157 --> 01:17:51,172
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我独自一人与伯泽战斗 真让人...

3758
01:17:51,940 --> 01:17:53,648
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}印象深刻

3759
01:17:53,748 --> 01:17:55,748
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}他让人钦佩

3760
01:17:56,042 --> 01:18:01,057
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}我跳得不错 不是吗?
是的 那当然

3761
01:18:24,904 --> 01:18:27,115
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}新来的

3762
01:18:32,161 --> 01:18:34,956
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}你好 你喜欢吃点心吗?

3763
01:18:35,164 --> 01:18:37,164
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}来两个如何?

3764
01:18:37,600 --> 01:18:41,600
{\pos(150,255)\fscx50\3c&H0103FF&}====== 美无止境 ======


