1
00:00:00,700 --> 00:00:32,452
{\fnKaiTi\fs0\bord1\shad1\1c&HFFF2F2&\3c&HFF901E&}汉字幕下载 编辑 ： MZY

2
00:00:33,177 --> 00:00:36,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}导演：简雷诺

3
00:00:37,017 --> 00:00:40,792
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}主演：狄塔帕罗

4
00:00:41,817 --> 00:00:45,592
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}主演：皮埃尔弗雷塞

5
00:00:46,617 --> 00:00:50,392
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}主演：埃里克斯多海姆

6
00:00:52,377 --> 00:00:56,152
{\fnKaiTi\fs26\1c&H00FFFF&}片名 ：战地幻想曲

7
00:02:55,124 --> 00:02:58,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，哈芬…
要去阿盘尼？

8
00:02:58,124 --> 00:02:59,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么时候？
半小时以后

9
00:02:59,124 --> 00:03:01,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在你们卡车里边？…
带我上吧

10
00:03:01,124 --> 00:03:03,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然…约瑟芬？

11
00:03:03,124 --> 00:03:04,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然

12
00:03:04,124 --> 00:03:05,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不单独行

13
00:03:05,124 --> 00:03:09,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}大买卖

14
00:03:11,124 --> 00:03:14,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我说，马利沙…
你得接待一位长官

15
00:03:14,123 --> 00:03:16,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他来的不是时候

16
00:03:16,123 --> 00:03:17,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}又是约瑟芬

17
00:03:17,123 --> 00:03:19,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是啊，约瑟芬

18
00:03:19,123 --> 00:03:21,056
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那你会有什么收获？

19
00:03:21,123 --> 00:03:25,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她只要等就是了

20
00:03:38,123 --> 00:03:41,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}酒精伤人
酒精令人疯狂！

21
00:03:41,123 --> 00:03:45,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}空军中队长喝它

22
00:03:49,123 --> 00:03:53,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}波狄奥上尉，
这是陆军长官，分队的…

23
00:03:54,122 --> 00:03:58,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙先生你见过这幅画吗？

24
00:03:59,122 --> 00:04:01,055
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然见过，
是里科跟我弄的

25
00:04:01,122 --> 00:04:03,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那我哪里可找到里科先生？

26
00:04:03,122 --> 00:04:06,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他休假了
那是

27
00:04:06,122 --> 00:04:09,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我担心这灰色的污迹…

28
00:04:09,122 --> 00:04:11,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里，就在这路下面

29
00:04:11,122 --> 00:04:15,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那不是路，是条隧道
不，是铁道

30
00:04:15,122 --> 00:04:19,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如此一致，
是我们的空中摄影机的荣誉

31
00:04:19,122 --> 00:04:20,053
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}需很大，那天

32
00:04:20,122 --> 00:04:23,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要解决这难题

33
00:04:23,122 --> 00:04:27,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我需要一架飞机

34
00:04:27,122 --> 00:04:30,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去准备一下，长官

35
00:04:30,121 --> 00:04:32,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}飞行衣还是毛夹克？

36
00:04:32,121 --> 00:04:36,054
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无特别要求
飞行衣臭，毛夹脱毛

37
00:04:36,121 --> 00:04:40,053
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}空军中队战机组

38
00:04:56,121 --> 00:05:00,053
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}开一辆车到糖加工厂

39
00:05:00,121 --> 00:05:03,053
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}刚刚我击落一个科特伦战机

40
00:05:03,121 --> 00:05:05,053
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们如果是长官

41
00:05:05,121 --> 00:05:09,053
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就邀请他们来吃午饭

42
00:05:19,120 --> 00:05:21,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗莱斯…

43
00:05:21,120 --> 00:05:25,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让我们成为你的一员

44
00:05:25,120 --> 00:05:29,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去庆祝我打下第十二架飞机

45
00:05:31,120 --> 00:05:34,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}两瓶莫西乐…
两个来恩

46
00:05:34,120 --> 00:05:36,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}半瓶玛特尔…

47
00:05:36,120 --> 00:05:38,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三瓶香槟酒…

48
00:05:38,120 --> 00:05:40,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}二瓶矿泉水

49
00:05:40,120 --> 00:05:44,052
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}菠萝

50
00:05:46,119 --> 00:05:50,051
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有两个长官，一个受伤，
我已带他去医务处

51
00:05:53,119 --> 00:05:57,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}劳芬斯坦上尉，
21空军中队

52
00:05:57,119 --> 00:06:01,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥上尉，参谋

53
00:06:01,119 --> 00:06:04,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利莎中校，飞行员

54
00:06:04,119 --> 00:06:06,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}抱歉

55
00:06:06,119 --> 00:06:10,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的长官们

56
00:06:10,119 --> 00:06:13,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很荣幸，我能执行法国客人

57
00:06:13,119 --> 00:06:16,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在，先生们，
我们吃吧

58
00:06:16,119 --> 00:06:20,050
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}大衣要放好！

59
00:06:39,118 --> 00:06:41,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗莱斯，你的酒…

60
00:06:41,118 --> 00:06:43,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可为你效劳？

61
00:06:43,118 --> 00:06:47,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我认识一个在柏林的玻狄奥…

62
00:06:47,118 --> 00:06:50,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个叫坎特玻狄奥的

63
00:06:50,118 --> 00:06:52,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我们表兄，
埃蒙得玻狄奥

64
00:06:52,118 --> 00:06:56,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他是陆军武官

65
00:06:59,117 --> 00:07:02,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他现在是战机飞行员

66
00:07:02,117 --> 00:07:05,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你吃吗？

67
00:07:05,117 --> 00:07:07,049
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我割不了肉

68
00:07:07,117 --> 00:07:10,048
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以帮你吗？
谢了！

69
00:07:10,117 --> 00:07:12,048
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你法语很好

70
00:07:12,117 --> 00:07:15,048
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我曾在里昂做过机修工

71
00:07:15,117 --> 00:07:19,048
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是开以，
我也是机修工…

72
00:07:29,117 --> 00:07:33,048
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}致克鲁索上尉，
法国飞行兵团

73
00:07:33,117 --> 00:07:34,047
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}被击落于大焰中…

74
00:07:34,117 --> 00:07:37,048
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}属德国第21空军中队官员

75
00:07:37,116 --> 00:07:41,048
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我为这意外感到抱歉

76
00:07:45,116 --> 00:07:49,047
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}地球啊，
保佑我们英勇的战士

77
00:08:05,116 --> 00:08:09,047
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我奉命带受俘长官去监房

78
00:08:18,115 --> 00:08:22,047
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}第17号军官战俘营

79
00:08:43,115 --> 00:08:47,046
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}向这些先生宣读营里的条例

80
00:08:48,115 --> 00:08:52,046
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官会依其等级受不同待遇

81
00:08:52,114 --> 00:08:56,046
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然而，你们要服从德国法律

82
00:08:57,114 --> 00:09:01,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因此，你们要遵守德国纪律

83
00:09:02,114 --> 00:09:06,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里的任何德国士兵
有权命令你

84
00:09:07,114 --> 00:09:10,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们必须无条件听从

85
00:09:10,114 --> 00:09:14,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们要依德国军规
向长官敬礼

86
00:09:14,114 --> 00:09:18,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如你们试图越逃，
哨兵可奉命射杀

87
00:09:19,114 --> 00:09:22,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在营外范围发现的长官

88
00:09:22,114 --> 00:09:25,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}着装不许不当

89
00:09:25,114 --> 00:09:27,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}禁止聚众，
不可以侮辱德国人民

90
00:09:27,114 --> 00:09:31,045
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不可以与营外平民通信或谈话

91
00:09:36,112 --> 00:09:40,044
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}禁止与哨兵倾谈

92
00:09:45,112 --> 00:09:49,044
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，
现在进行一些例行形式

93
00:10:05,111 --> 00:10:09,044
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}俄语我词堕落跟拉丁语一样

94
00:10:16,111 --> 00:10:20,043
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}新来的
去警告他们一下

95
00:10:20,111 --> 00:10:24,043
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}圣洁之天使，光之天使

96
00:10:25,111 --> 00:10:29,043
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}将你们的宝贝藏起来

97
00:10:38,111 --> 00:10:42,043
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们唱什么？
叫我们世故起宝贝

98
00:10:42,110 --> 00:10:44,043
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放手！

99
00:10:44,110 --> 00:10:45,042
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要碰我！

100
00:10:45,110 --> 00:10:49,043
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要我的表？

101
00:10:54,110 --> 00:10:58,042
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要碰，这是我的

102
00:11:07,110 --> 00:11:09,042
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我什么也没有，伙计

103
00:11:09,110 --> 00:11:13,042
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}早知道，我就带些现金来

104
00:11:18,110 --> 00:11:19,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这行为可不得体

105
00:11:19,110 --> 00:11:23,042
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对不起，这是我们的责任
去搜查你，这是战争

106
00:11:23,109 --> 00:11:26,042
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}完全同意，
但可否做理体面些

107
00:11:26,109 --> 00:11:30,042
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}若否，我要见你指挥官

108
00:11:40,109 --> 00:11:43,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的怎么样？
你走好去啊！

109
00:11:43,109 --> 00:11:47,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}米勒，这里，吃点巧克力

110
00:11:47,109 --> 00:11:49,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你没打开我的火腿！

111
00:11:49,109 --> 00:11:53,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}规定上这么说的，
我仔细读过

112
00:11:53,109 --> 00:11:57,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}烂掉了，你吃个够吧

113
00:11:58,108 --> 00:11:59,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他挺难搞

114
00:11:59,108 --> 00:12:03,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}家人寄包裹过来，
我感到高兴

115
00:12:03,108 --> 00:12:05,041
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}终于到了这里，
德国中心

116
00:12:05,108 --> 00:12:08,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}前线将其与我们家庭分开

117
00:12:08,108 --> 00:12:11,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里是一罐豆，法国来的

118
00:12:11,108 --> 00:12:14,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还好吧？

119
00:12:14,108 --> 00:12:18,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真是奇迹，狱卒
对我们的包裹竟如此诚意

120
00:12:19,108 --> 00:12:23,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，看我们的阿瑟…

121
00:12:23,108 --> 00:12:27,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他每天吃白菜，
他告诉我，胃里难受

122
00:12:30,108 --> 00:12:34,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他倒很愿意吃你的豆呢

123
00:12:34,108 --> 00:12:36,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟自己开什么玩笑！

124
00:12:36,107 --> 00:12:39,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如他们这样做，
我们就没包裹了

125
00:12:39,107 --> 00:12:42,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们也缺食物啊

126
00:12:42,107 --> 00:12:45,040
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}快点，我们的客人帮饿了

127
00:12:45,107 --> 00:12:49,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这尝起来真糟！

128
00:12:50,107 --> 00:12:52,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那些法国人吃什么？

129
00:12:52,107 --> 00:12:55,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}白菜，但他们可以有包裹

130
00:12:55,107 --> 00:12:59,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那俄国人呢？
白菜根，但没包裹

131
00:12:59,107 --> 00:13:03,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那英国人呢？

132
00:13:03,107 --> 00:13:06,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战前我做过演员…

133
00:13:06,107 --> 00:13:08,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}表演轻舞歌剧

134
00:13:08,107 --> 00:13:12,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有见到我吗？
剧院大难了

135
00:13:12,106 --> 00:13:14,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我较喜欢骑车运动

136
00:13:14,106 --> 00:13:17,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}参加过法国之旅？

137
00:13:17,106 --> 00:13:21,039
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你定听说过法布特，
加里葛，派提布莱登…

138
00:13:26,106 --> 00:13:28,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们买东西可否有喜好？

139
00:13:28,106 --> 00:13:30,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可以，不过是在饭堂里

140
00:13:30,106 --> 00:13:34,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}啊，好！
我想买一张舒服的靠椅…

141
00:13:34,106 --> 00:13:37,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用来玩牌，
看书，抽烟

142
00:13:37,106 --> 00:13:41,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有这些的

143
00:13:44,106 --> 00:13:46,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这样吧，长官，
我明天再来

144
00:13:46,106 --> 00:13:50,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，该吃饭了

145
00:13:53,105 --> 00:13:57,038
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官…

146
00:13:59,105 --> 00:14:02,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，我们先吃什么？

147
00:14:02,105 --> 00:14:04,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}鸡，还是这个？

148
00:14:04,105 --> 00:14:06,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还是这上尉弄的鱼？

149
00:14:06,105 --> 00:14:08,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你个富足

150
00:14:08,105 --> 00:14:11,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们让我们在这里吃饭？

151
00:14:11,105 --> 00:14:15,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}理论上如此，
但我们无法下咽

152
00:14:16,105 --> 00:14:20,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好在我们有包裹，
特别有我朋友罗斯坦的

153
00:14:20,105 --> 00:14:21,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}唔，请吧！

154
00:14:21,105 --> 00:14:25,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先来点白兰地吧？

155
00:14:25,105 --> 00:14:28,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我从来没吃这么少

156
00:14:28,104 --> 00:14:29,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来点鱼？

157
00:14:29,104 --> 00:14:32,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我都习惯罗斯坦的好意了

158
00:14:32,104 --> 00:14:36,037
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你知道吗？
他是个教授…

159
00:14:39,104 --> 00:14:41,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}教她…信仰她…

160
00:14:41,104 --> 00:14:45,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟她说话…
脱她衣服…

161
00:14:45,104 --> 00:14:46,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，打油诗！

162
00:14:46,104 --> 00:14:48,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你真会开玩笑

163
00:14:48,104 --> 00:14:51,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这也是智慧？

164
00:14:51,104 --> 00:14:54,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，他挺难搞的

165
00:14:54,104 --> 00:14:56,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为和平而干杯！

166
00:14:56,104 --> 00:14:57,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这白兰地不错

167
00:14:57,104 --> 00:15:01,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗科产的，漱口水瓶装的
弗科产的？

168
00:15:02,104 --> 00:15:05,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是爱丽舍宫旁的一个酒吧

169
00:15:05,103 --> 00:15:09,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去巴黎时，
我在妹夫家吃喝，较便宜

170
00:15:10,103 --> 00:15:14,036
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}最近去过巴黎吗？
上周去过

171
00:15:14,103 --> 00:15:16,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真走运！很多人吗？

172
00:15:16,103 --> 00:15:18,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马克沁机枪给堵了

173
00:15:18,103 --> 00:15:21,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我没去过这样的地方

174
00:15:21,103 --> 00:15:25,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我较喜欢一个漂亮小吧…
有好酒

175
00:15:25,103 --> 00:15:28,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马克沁机枪…
也不知道这个

176
00:15:28,103 --> 00:15:29,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无关紧要

177
00:15:29,103 --> 00:15:33,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们知道
你在你妹夫家里吃…

178
00:15:37,103 --> 00:15:41,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他永远都不放松点！

179
00:15:42,102 --> 00:15:45,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}莫那科先生在这吗？

180
00:15:45,102 --> 00:15:46,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，不在！

181
00:15:46,102 --> 00:15:50,035
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我刚去过餐厅，
是他要张靠椅…

182
00:15:51,102 --> 00:15:52,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让他系紧他的带子

183
00:15:52,102 --> 00:15:56,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我会告诉他的

184
00:15:58,102 --> 00:16:01,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}拿包裹的那个人不错，
很有钱吧？

185
00:16:01,102 --> 00:16:05,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那又怎样？
你知道罗斯坦银行吗？

186
00:16:06,102 --> 00:16:09,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是他的父母

187
00:16:09,102 --> 00:16:12,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我弄痒你了？

188
00:16:12,102 --> 00:16:13,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他是干什么的？

189
00:16:13,102 --> 00:16:14,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他开有一家大时装店

190
00:16:14,102 --> 00:16:18,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有意思，有他的钱，
我可不…

191
00:16:18,102 --> 00:16:21,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你平常做什么？

192
00:16:21,101 --> 00:16:23,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我是卡达斯特的一个工程师

193
00:16:23,101 --> 00:16:26,034
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，是卡达斯特…

194
00:16:26,101 --> 00:16:27,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就我们之间…

195
00:16:27,101 --> 00:16:31,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们可以信任你的伙伴，
那个上尉吗？

196
00:16:31,101 --> 00:16:33,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}噢，他看起来有点怪，
但还可以

197
00:16:33,101 --> 00:16:36,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们可以相信他

198
00:16:36,101 --> 00:16:38,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好吧
为什么呢？

199
00:16:38,101 --> 00:16:42,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}天黑后，我们挖遂道，
你知道吗？

200
00:16:42,101 --> 00:16:43,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么呢？

201
00:16:43,101 --> 00:16:44,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}越狱啊

202
00:16:44,101 --> 00:16:46,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用什么来掘土？

203
00:16:46,101 --> 00:16:49,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}煤铲，旧罐头…

204
00:16:49,101 --> 00:16:52,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我估计我们会走到一个花园

205
00:16:52,101 --> 00:16:54,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就在那些建筑后面

206
00:16:54,101 --> 00:16:56,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那里是开阔的乡村

207
00:16:56,101 --> 00:16:57,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那很慢啊

208
00:16:57,100 --> 00:16:59,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们挖了两个月了

209
00:16:59,100 --> 00:17:01,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再过几周…

210
00:17:01,100 --> 00:17:04,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战争先结束了

211
00:17:04,100 --> 00:17:06,033
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要这么灰心

212
00:17:06,100 --> 00:17:09,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是吗？

213
00:17:09,100 --> 00:17:11,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}最好有所准备

214
00:17:11,100 --> 00:17:12,031
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}隧道在哪里？

215
00:17:12,100 --> 00:17:16,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}晚上点我后，
你就知道了

216
00:17:18,100 --> 00:17:20,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}像蒙特克里斯托

217
00:17:20,100 --> 00:17:21,031
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真好笑

218
00:17:21,100 --> 00:17:22,031
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}谢谢你帮我说

219
00:17:22,100 --> 00:17:26,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你可以用手臂洗的

220
00:17:26,100 --> 00:17:28,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}介意我问你些问题吗？

221
00:17:28,100 --> 00:17:29,031
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}问吧

222
00:17:29,100 --> 00:17:33,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"卡达斯特"是什么？

223
00:17:34,100 --> 00:17:36,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙
到！

224
00:17:36,099 --> 00:17:40,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥！
是玻狄奥上尉

225
00:17:40,099 --> 00:17:42,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}卡迪尔

226
00:17:42,099 --> 00:17:44,032
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里！到我啦！

227
00:17:44,099 --> 00:17:48,031
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}晚安，阿瑟

228
00:18:28,098 --> 00:18:29,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}轮到谁了？

229
00:18:29,098 --> 00:18:32,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}卡迪尔了

230
00:18:32,098 --> 00:18:33,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那是干什么的？

231
00:18:33,098 --> 00:18:35,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}呼吸用的

232
00:18:35,098 --> 00:18:38,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这些用来延长拉线

233
00:18:38,098 --> 00:18:39,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那袋呢？

234
00:18:39,098 --> 00:18:42,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}移走泥土的

235
00:18:42,098 --> 00:18:46,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是警报装置

236
00:18:47,098 --> 00:18:50,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如我感到窒息

237
00:18:50,097 --> 00:18:52,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我就拉这线

238
00:18:52,097 --> 00:18:54,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这罐头就掉下来

239
00:18:54,097 --> 00:18:57,030
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后你们将我拉出来

240
00:18:57,097 --> 00:18:58,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}拖着我的腿

241
00:18:58,097 --> 00:19:02,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}腿！

242
00:19:04,097 --> 00:19:06,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还等什么？

243
00:19:06,097 --> 00:19:10,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看我表演吧

244
00:19:10,097 --> 00:19:14,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}打洞啦！

245
00:19:17,097 --> 00:19:19,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}隧道安全吗？

246
00:19:19,097 --> 00:19:20,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用木块筑起来了

247
00:19:20,097 --> 00:19:23,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}木块从剧院拿来的

248
00:19:23,097 --> 00:19:25,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那土呢？

249
00:19:25,097 --> 00:19:26,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}填在地板下面

250
00:19:26,097 --> 00:19:30,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但没有地方了

251
00:19:30,096 --> 00:19:32,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们用袋装土

252
00:19:32,096 --> 00:19:36,029
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在出操时，我们再倒掉它

253
00:19:48,096 --> 00:19:51,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，听到吗？

254
00:19:51,096 --> 00:19:55,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我肯定听到什么

255
00:19:56,096 --> 00:19:59,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有啊

256
00:19:59,096 --> 00:20:03,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听

257
00:20:03,096 --> 00:20:07,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们叫人去看一下

258
00:20:08,095 --> 00:20:09,027
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你看起来天真点

259
00:20:09,095 --> 00:20:11,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去看一下

260
00:20:11,095 --> 00:20:15,028
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我会装着去厕所

261
00:20:50,094 --> 00:20:52,027
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，亚瑟，发生什么事了？

262
00:20:52,094 --> 00:20:55,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这家伙想逃跑

263
00:20:55,094 --> 00:20:57,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们在花园里捉住他

264
00:20:57,094 --> 00:20:59,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就在那些建筑后面

265
00:20:59,094 --> 00:21:01,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们开了枪

266
00:21:01,094 --> 00:21:03,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那些建筑后面？

267
00:21:03,094 --> 00:21:04,025
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他死吗？

268
00:21:04,094 --> 00:21:06,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想是的

269
00:21:06,094 --> 00:21:10,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你在这里干什么？

270
00:21:11,094 --> 00:21:15,026
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在厕所

271
00:21:57,092 --> 00:21:58,024
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}怎么了？

272
00:21:58,092 --> 00:22:00,025
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有人想逃跑

273
00:22:00,092 --> 00:22:01,024
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他到花园那么远呢？

274
00:22:01,092 --> 00:22:04,025
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在那些建筑后面

275
00:22:04,092 --> 00:22:06,025
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个哨兵，打中他了

276
00:22:06,092 --> 00:22:08,024
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他死了

277
00:22:08,092 --> 00:22:12,024
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}警报器！

278
00:22:18,092 --> 00:22:22,024
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有声音
拖他出来

279
00:23:19,090 --> 00:23:23,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伤得很重？

280
00:23:27,090 --> 00:23:31,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}喝些白半地

281
00:23:32,090 --> 00:23:36,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}弗科产的

282
00:23:40,090 --> 00:23:42,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你眼中有泥

283
00:23:42,090 --> 00:23:46,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要把瓶掉了

284
00:23:47,090 --> 00:23:49,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}明天谁下去？

285
00:23:49,090 --> 00:23:53,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你了，长官，
如果你不介意

286
00:23:53,089 --> 00:23:57,021
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}荣幸，我懂怎样在矿下爬

287
00:24:00,089 --> 00:24:03,020
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再提醒一次，严禁

288
00:24:03,089 --> 00:24:07,020
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}接受非军式服装

289
00:24:30,088 --> 00:24:32,020
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好消息吗？

290
00:24:32,088 --> 00:24:35,020
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我阿姨的，
她住博托斯

291
00:24:35,088 --> 00:24:37,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}人们蜂拥至城镇

292
00:24:37,088 --> 00:24:38,018
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有什么想法？

293
00:24:38,088 --> 00:24:40,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们最好小心

294
00:24:40,088 --> 00:24:43,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}德国人称之为一大突破

295
00:24:43,088 --> 00:24:47,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有响铃，
所以不会有太大意思

296
00:24:47,088 --> 00:24:51,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去做些园林活？

297
00:24:54,088 --> 00:24:57,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我讨厌德国人的公告牌，
总是夸张

298
00:24:57,088 --> 00:24:59,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们报纸就不是啦？

299
00:24:59,088 --> 00:25:03,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还记得俄国的
"蒸汽压路机"

300
00:25:03,088 --> 00:25:07,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是时候做些正经事了吧？

301
00:25:07,087 --> 00:25:11,019
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是，但不是突而其来

302
00:25:51,086 --> 00:25:53,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那有我的大"冬季"

303
00:25:53,086 --> 00:25:56,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}小气的科劳人怕死它了

304
00:25:56,086 --> 00:25:58,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对盟军都很有用

305
00:25:58,086 --> 00:26:02,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你还记得"特宾尼特"？

306
00:26:02,086 --> 00:26:04,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个烧瓶，小萝卜大小

307
00:26:04,086 --> 00:26:08,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可以炸坏一个军营呢

308
00:26:08,086 --> 00:26:12,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们在一群羊上试过呢

309
00:26:12,086 --> 00:26:16,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们不收手，太坏了

310
00:26:24,085 --> 00:26:26,017
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们在种些什么？

311
00:26:26,085 --> 00:26:27,015
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}蒲公英！

312
00:26:27,085 --> 00:26:30,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我梦想吃蒲公英沙律呢

313
00:26:30,085 --> 00:26:31,015
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的蒲公英长成前

314
00:26:31,085 --> 00:26:34,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战争已结束了

315
00:26:34,085 --> 00:26:38,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这劳动会使我们的手变壮

316
00:26:39,085 --> 00:26:40,015
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}树干在这里

317
00:26:40,085 --> 00:26:42,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}制服？  剧院里呢

318
00:26:42,085 --> 00:26:46,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}应该有一个
放妇女衣服树干

319
00:26:46,085 --> 00:26:47,015
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来吧，长官？

320
00:26:47,085 --> 00:26:48,015
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我理论技巧不行

321
00:26:48,085 --> 00:26:50,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再者，我订婚了

322
00:26:50,085 --> 00:26:53,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玩耐性？

323
00:26:53,084 --> 00:26:57,016
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}正是，我是现实主义者

324
00:27:40,082 --> 00:27:42,015
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}找到什么没有？
阿瑟？

325
00:27:42,082 --> 00:27:44,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我什么也没有

326
00:27:44,082 --> 00:27:48,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好吧，先生们，
玩得开心点吧！

327
00:27:55,082 --> 00:27:57,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们把这些放哪？

328
00:27:57,082 --> 00:28:01,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去要些钩来

329
00:28:02,082 --> 00:28:04,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}小心点

330
00:28:04,082 --> 00:28:07,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这些东东要小心爱护

331
00:28:07,082 --> 00:28:10,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要闭上眼睛

332
00:28:10,081 --> 00:28:12,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来小女孩的衣服

333
00:28:12,081 --> 00:28:16,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在的衣服是短的了

334
00:28:16,081 --> 00:28:19,014
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}刚盖女膝而已

335
00:28:19,081 --> 00:28:21,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我听到了，
我爱看到它！

336
00:28:21,081 --> 00:28:22,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那就穿上它吧

337
00:28:22,081 --> 00:28:25,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不行，他从来不刮胡子

338
00:28:25,081 --> 00:28:27,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}迈森男，
你长得像天使

339
00:28:27,081 --> 00:28:30,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有什么好玩的？

340
00:28:30,081 --> 00:28:34,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们得拿清单

341
00:28:36,081 --> 00:28:38,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}也有女紧身胸衣！

342
00:28:38,081 --> 00:28:39,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别激动

343
00:28:39,081 --> 00:28:41,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不单是衣服

344
00:28:41,081 --> 00:28:42,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她们也留短衣

345
00:28:42,081 --> 00:28:44,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}短发

346
00:28:44,081 --> 00:28:46,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就像跟一个男孩睡觉一样

347
00:28:46,081 --> 00:28:50,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不在时，
女人变得很傻

348
00:28:50,080 --> 00:28:52,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我担保妻子没有剪短头发

349
00:28:52,080 --> 00:28:55,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那是高档妓女才干的

350
00:28:55,080 --> 00:28:57,013
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你怎样知道的？

351
00:28:57,080 --> 00:29:00,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}鞋！
它们多小啊！

352
00:29:00,080 --> 00:29:03,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长袜子

353
00:29:03,080 --> 00:29:05,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}纯丝长袜！

354
00:29:05,080 --> 00:29:08,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘿，伙计，
我准备好了！

355
00:29:08,080 --> 00:29:10,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们先梦想一下吧

356
00:29:10,080 --> 00:29:13,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你只会捣鬼

357
00:29:13,080 --> 00:29:15,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看这个！

358
00:29:15,080 --> 00:29:19,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}黑长袜

359
00:29:22,080 --> 00:29:23,011
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来真像个女孩

360
00:29:23,080 --> 00:29:26,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}滑稽吧

361
00:29:26,079 --> 00:29:30,012
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来很滑稽吧

362
00:29:44,079 --> 00:29:48,011
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，很滑稽

363
00:30:00,079 --> 00:30:04,011
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可怜的孩子

364
00:30:31,078 --> 00:30:35,010
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玩得尽兴

365
00:30:43,077 --> 00:30:47,010
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}外面孩子与士兵玩呢

366
00:30:48,077 --> 00:30:51,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里面是士兵像孩子般玩

367
00:30:51,077 --> 00:30:55,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要知道家里怎样就好了

368
00:30:56,077 --> 00:30:58,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没新闻？
没有

369
00:30:58,077 --> 00:31:00,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不在乎
我的太太在做什么

370
00:31:00,077 --> 00:31:04,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想出去，因为我烦透了

371
00:31:04,077 --> 00:31:08,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}烦透了

372
00:31:09,077 --> 00:31:12,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以你想逃，追求这一乐趣

373
00:31:12,077 --> 00:31:13,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对

374
00:31:13,077 --> 00:31:15,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}于我而言，是矛盾的精神

375
00:31:15,077 --> 00:31:17,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们不让我战斗

376
00:31:17,077 --> 00:31:19,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我快死了

377
00:31:19,076 --> 00:31:21,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我讨厌在这儿

378
00:31:21,076 --> 00:31:23,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里别人整天与尘土打交道

379
00:31:23,076 --> 00:31:25,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可觉简单了

380
00:31:25,076 --> 00:31:27,009
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}高尔夫球场是打高尔夫球的

381
00:31:27,076 --> 00:31:28,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}网球场是打网球的

382
00:31:28,076 --> 00:31:31,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}监狱是用来越逃的

383
00:31:31,076 --> 00:31:33,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而你，罗斯坦，
是个运动者

384
00:31:33,076 --> 00:31:36,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他？他出生在耶路撒冷

385
00:31:36,076 --> 00:31:38,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，是在维也纳，
母亲是丹麦人

386
00:31:38,076 --> 00:31:42,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}父亲是波兰人，
法语说很好

387
00:31:42,076 --> 00:31:44,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}旧时的凯特人贵族

388
00:31:44,076 --> 00:31:47,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但你的法国根

389
00:31:47,076 --> 00:31:50,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}却没有一寸你国家的土地

390
00:31:50,076 --> 00:31:53,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}35年内，
罗斯坦一家就获得了

391
00:31:53,076 --> 00:31:57,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三个城堡，
兔场，种马饲养场

392
00:31:58,075 --> 00:32:01,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还有三个真真的祖先画廊

393
00:32:01,075 --> 00:32:05,008
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那总算值得逃狱了吧

394
00:32:05,075 --> 00:32:09,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我倒没想过
爱国主义可这样看

395
00:32:09,075 --> 00:32:12,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有那些猎场

396
00:32:12,075 --> 00:32:15,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的猎狗真得填得满满的

397
00:32:15,075 --> 00:32:18,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很奇怪地就卷入了战争

398
00:32:18,075 --> 00:32:22,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因为吃素，
我就成了士兵

399
00:32:23,075 --> 00:32:27,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不错，我和我妈胃不好

400
00:32:27,075 --> 00:32:31,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}医生叫我们不要吃肉

401
00:32:31,075 --> 00:32:34,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我就吃素，长得好好的

402
00:32:34,074 --> 00:32:36,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我母亲，继续吃肉

403
00:32:36,074 --> 00:32:40,007
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就病了，接着死掉了

404
00:32:40,074 --> 00:32:44,006
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你信奉素食主义，
并不是义务所致

405
00:32:44,074 --> 00:32:48,006
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}或者我妻子不再欺骗我

406
00:32:51,074 --> 00:32:55,006
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你觉得这很烦人吧

407
00:33:08,074 --> 00:33:11,006
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我讨厌横留

408
00:33:11,073 --> 00:33:13,006
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然，你听见了嘛

409
00:33:13,073 --> 00:33:17,006
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是音乐的缘故

410
00:33:17,073 --> 00:33:21,005
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是操步的脚

411
00:33:29,073 --> 00:33:31,005
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真多谢你的废话

412
00:33:31,073 --> 00:33:35,005
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们裤子弄坏了

413
00:33:50,072 --> 00:33:54,005
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}杜奥蒙特要塞被占领

414
00:34:25,071 --> 00:34:27,004
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们的表演怎样？

415
00:34:27,071 --> 00:34:30,004
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还要上演吗？

416
00:34:30,071 --> 00:34:31,003
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你打赌吧，我们定会上演的

417
00:34:31,071 --> 00:34:32,003
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}理由充分着呢！

418
00:34:32,071 --> 00:34:36,003
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}事实上我们应该
邀请德军官来看

419
00:34:36,071 --> 00:34:39,003
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}尽管我不会加入
到你的表演中去

420
00:34:39,071 --> 00:34:41,003
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙

421
00:34:41,071 --> 00:34:45,003
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}恭贺你，这就是精神

422
00:35:11,070 --> 00:35:14,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们见过玛格丽了吗？

423
00:35:14,070 --> 00:35:15,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她不高也不娇小

424
00:35:15,070 --> 00:35:17,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}眼睛闪亮，皮肤雪白

425
00:35:17,070 --> 00:35:19,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘴唇呈弓形

426
00:35:19,070 --> 00:35:20,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}呵，当这神圣的生物

427
00:35:20,070 --> 00:35:23,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听到我热情的宣言

428
00:35:23,070 --> 00:35:25,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她给我一朵玫瑰

429
00:35:25,070 --> 00:35:26,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}拧着我鼻子

430
00:35:26,070 --> 00:35:27,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说"我给你快乐"

431
00:35:27,070 --> 00:35:28,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我说："还是表示感谢"

432
00:35:28,070 --> 00:35:31,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但那不是我来的原因

433
00:35:31,070 --> 00:35:35,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如你想给我快乐

434
00:35:35,070 --> 00:35:39,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玛格丽，玛格丽

435
00:35:40,069 --> 00:35:43,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如你想给我快乐

436
00:35:43,069 --> 00:35:47,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让我做给你的爱人

437
00:35:47,069 --> 00:35:50,002
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在她窗下等待

438
00:35:50,069 --> 00:35:52,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后我唱小夜曲

439
00:35:52,069 --> 00:35:54,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"我的灵魂是
坏供燃烧的木料"

440
00:35:54,069 --> 00:35:57,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因为你们眼睛让我的心着火

441
00:35:57,069 --> 00:35:59,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以这甜蜜的可人女子

442
00:35:59,069 --> 00:36:01,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}扑灭我狂怒的火焰

443
00:36:01,069 --> 00:36:03,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个桶从她窗台倾泻，问：

444
00:36:03,069 --> 00:36:05,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"还在燃烧吗？"

445
00:36:05,069 --> 00:36:08,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我说："还是表示感谢"

446
00:36:08,069 --> 00:36:12,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但那不是我来的原因

447
00:36:22,068 --> 00:36:26,001
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玛格丽，让我做你的情人

448
00:36:26,068 --> 00:36:30,000
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在大家一起来

449
00:37:04,067 --> 00:37:07,999
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在…从巴黎来的！

450
00:38:31,065 --> 00:38:34,997
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}接住，亚瑟

451
00:38:44,065 --> 00:38:47,997
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}停演！停演！

452
00:38:49,064 --> 00:38:50,997
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}停止！伙计们

453
00:38:51,064 --> 00:38:52,997
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们又夺回杜奥蒙特

454
00:38:53,064 --> 00:38:56,997
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}德国报纸上写着呢

455
00:40:24,062 --> 00:40:27,994
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个小洞，用来逃狱的

456
00:41:09,061 --> 00:41:12,992
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}德军占领杜奥蒙特

457
00:41:17,061 --> 00:41:18,992
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不是很糟糕吗？

458
00:41:19,060 --> 00:41:22,992
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有什么可剩下的

459
00:41:57,059 --> 00:41:58,991
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放手

460
00:41:59,059 --> 00:42:00,991
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我再也受不了啦

461
00:42:01,059 --> 00:42:02,991
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我烦透了

462
00:42:03,059 --> 00:42:04,990
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要见些光！

463
00:42:05,059 --> 00:42:06,990
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这时臭气熏天！

464
00:42:07,059 --> 00:42:08,990
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听到吗？这里臭气熏天！

465
00:42:09,059 --> 00:42:12,990
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要听声音

466
00:42:18,059 --> 00:42:21,990
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想听法国话的声音

467
00:42:34,058 --> 00:42:37,990
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他在叫什么？

468
00:42:40,058 --> 00:42:43,989
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这战争大长了！

469
00:42:52,058 --> 00:42:53,989
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果我估计准确

470
00:42:54,058 --> 00:42:57,989
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们可在四天后控制花园墙

471
00:43:01,058 --> 00:43:02,989
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很多泥啊！

472
00:43:03,058 --> 00:43:06,989
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们就要离开这里了

473
00:44:05,056 --> 00:44:07,987
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再次回到家

474
00:44:08,056 --> 00:44:08,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我害怕等着我的东西

475
00:44:09,056 --> 00:44:11,987
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}天下何处无芳草！

476
00:44:12,056 --> 00:44:12,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不适合我

477
00:44:13,055 --> 00:44:15,987
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这就是她欺骗你的原因

478
00:44:16,055 --> 00:44:16,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有一东西，我很担心

479
00:44:17,055 --> 00:44:19,987
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}把马利沙留在后面

480
00:44:20,055 --> 00:44:21,987
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我也觉得沉重

481
00:44:22,055 --> 00:44:25,987
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}实际上，这很烦人

482
00:44:26,054 --> 00:44:29,987
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但这是战争，
可没感情可言

483
00:44:41,054 --> 00:44:43,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}老伙计，见到你真好

484
00:44:44,054 --> 00:44:45,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们也是

485
00:44:46,054 --> 00:44:46,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等我们告诉你为什么吧

486
00:44:47,054 --> 00:44:48,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你这老伙计

487
00:44:49,054 --> 00:44:52,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有没有可以吃的？我饿了

488
00:44:54,054 --> 00:44:57,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}坐下吧，
罗斯坦在准备点食物

489
00:45:06,053 --> 00:45:07,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}几点了？

490
00:45:08,053 --> 00:45:10,986
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}11点了！

491
00:45:11,053 --> 00:45:12,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}今天时间过得很慢

492
00:45:13,053 --> 00:45:16,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，但今晚就是
"再见"（德）了！

493
00:45:17,053 --> 00:45:18,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们就在亚姆斯特丹碰面？

494
00:45:19,053 --> 00:45:21,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我希望见到荷兰，看郁金香

495
00:45:22,053 --> 00:45:24,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这些奶酪怎办？

496
00:45:25,053 --> 00:45:27,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不喜欢荷兰奶酪吗？

497
00:45:28,053 --> 00:45:28,984
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}喜欢

498
00:45:29,053 --> 00:45:31,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但他们说
郁金香地延伸几英里

499
00:45:32,053 --> 00:45:35,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你骨子里是逛街女孩的东西

500
00:45:40,052 --> 00:45:41,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三点集合

501
00:45:42,052 --> 00:45:43,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所有官员都要挖营

502
00:45:44,052 --> 00:45:47,985
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}准备好东西

503
00:46:06,052 --> 00:46:09,984
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，旅途愉快

504
00:46:11,052 --> 00:46:14,984
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}希望你们尽快再见到妻子们

505
00:46:37,051 --> 00:46:39,983
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们在让他们提高警惕

506
00:46:40,051 --> 00:46:43,983
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有关那隧道的

507
00:46:58,050 --> 00:47:01,983
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生，
在七号营房有一隧道

508
00:49:35,046 --> 00:49:35,977
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}把窗开了

509
00:49:36,046 --> 00:49:39,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里臭死了

510
00:49:47,046 --> 00:49:48,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官，我可否指出一下

511
00:49:49,046 --> 00:49:52,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只剩两对白手套了

512
00:49:53,046 --> 00:49:55,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里我们得不到手套

513
00:49:56,046 --> 00:49:58,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}尽量久用吧

514
00:49:59,046 --> 00:50:02,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是，长官，还要咖啡吗？

515
00:50:04,045 --> 00:50:05,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果你管这鬼东西叫咖啡

516
00:50:06,045 --> 00:50:08,978
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我认了吧

517
00:50:09,045 --> 00:50:12,977
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}至少，它令我暖和

518
00:50:14,045 --> 00:50:17,977
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}新牢房人员我单，长官

519
00:51:01,044 --> 00:51:04,976
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三我新官员来报到，长官

520
00:51:12,044 --> 00:51:15,976
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很高兴再次见到你，玻狄奥

521
00:51:18,043 --> 00:51:20,976
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很抱歉在这里与你会面

522
00:51:21,043 --> 00:51:24,976
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们也这样认为

523
00:51:26,043 --> 00:51:27,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}坐下吧，先生们

524
00:51:28,043 --> 00:51:29,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不坐了，谢谢，长官

525
00:51:30,043 --> 00:51:33,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}随你吧

526
00:51:42,043 --> 00:51:44,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥上尉

527
00:51:45,043 --> 00:51:47,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}四次试图越营

528
00:51:48,043 --> 00:51:51,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}利用垃圾筒的加热管

529
00:51:52,043 --> 00:51:54,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}利用排水道，在洗衣篮里边

530
00:51:55,042 --> 00:51:57,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有时，人须降格一点

531
00:51:58,042 --> 00:52:00,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我明白

532
00:52:01,042 --> 00:52:02,975
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙中校

533
00:52:03,042 --> 00:52:04,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}五次试图越营

534
00:52:05,042 --> 00:52:06,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伪装成扫烟囱的

535
00:52:07,042 --> 00:52:09,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有改正，长官
是加热工程师

536
00:52:10,042 --> 00:52:12,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伪装成一我德军士兵

537
00:52:13,042 --> 00:52:14,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伪装成一我妇女

538
00:52:15,042 --> 00:52:17,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有趣，真有趣

539
00:52:18,042 --> 00:52:20,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可当军士想抓住我时，
并不有趣

540
00:52:21,042 --> 00:52:23,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不喜欢这个

541
00:52:24,042 --> 00:52:24,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真的？

542
00:52:25,042 --> 00:52:28,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我向你保

543
00:52:29,042 --> 00:52:32,974
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}狄莫得中尉，
三次试图…

544
00:52:37,041 --> 00:52:37,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，
我对你们的爱国热忱

545
00:52:38,041 --> 00:52:41,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}及勇气表示尊敬

546
00:52:42,041 --> 00:52:45,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但这里的情形有根本的不同

547
00:52:48,041 --> 00:52:51,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没人能从这城堡中逃出去

548
00:52:52,041 --> 00:52:55,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你理解吧？

549
00:52:56,041 --> 00:52:57,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以为了避免受责

550
00:52:58,041 --> 00:53:01,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说我滥用德国暴行

551
00:53:02,041 --> 00:53:05,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我决定施行法军条例

552
00:53:12,040 --> 00:53:12,972
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}仔细阅读一下这个

553
00:53:13,040 --> 00:53:16,973
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很好的睡前读物

554
00:53:22,040 --> 00:53:25,972
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在，先生们，你们可跟我…

555
00:53:28,040 --> 00:53:31,972
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}奥思瓦，我的大衣

556
00:53:48,039 --> 00:53:49,972
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我这些士兵不年轻了

557
00:53:50,039 --> 00:53:53,972
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但他们很会玩这个

558
00:54:13,039 --> 00:54:16,971
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们还有多25支这样的枪

559
00:54:18,039 --> 00:54:21,971
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想你们知道
这马克沁机枪吧？

560
00:54:22,039 --> 00:54:25,971
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很了解，长官

561
00:54:26,038 --> 00:54:29,971
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我较中意饭馆

562
00:54:33,038 --> 00:54:34,970
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我倒想起十五岁时
识的一个女孩

563
00:54:35,038 --> 00:54:38,970
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她叫菲菲

564
00:54:39,038 --> 00:54:42,970
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她死了？

565
00:54:47,038 --> 00:54:50,970
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}十二世纪

566
00:55:02,037 --> 00:55:03,970
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对不起，长官！

567
00:55:04,037 --> 00:55:07,970
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这小屋是否为
玻狄奥上尉和我特制的？

568
00:55:10,037 --> 00:55:13,969
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只有我们才是你的世界？

569
00:55:16,037 --> 00:55:19,969
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，你的同志在那后面

570
00:55:30,037 --> 00:55:33,969
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}十三世纪

571
00:55:44,036 --> 00:55:46,969
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有120英尺高

572
00:55:47,036 --> 00:55:50,968
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}谢谢你带我们参观这里

573
00:55:53,036 --> 00:55:56,968
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这城堡很好，长官

574
00:55:57,036 --> 00:56:00,968
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它如此老了…

575
00:56:01,036 --> 00:56:04,968
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如此激奋人心

576
00:56:11,036 --> 00:56:14,968
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}抱歉不能给你自己一间房

577
00:56:17,035 --> 00:56:17,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很感动，但…

578
00:56:18,035 --> 00:56:21,968
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我永远不会接受

579
00:56:24,035 --> 00:56:26,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但愿这次步行没有累着你

580
00:56:27,035 --> 00:56:30,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有，长官，我们挺好的

581
00:56:42,035 --> 00:56:45,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}十四世纪    纯哥特式的

582
00:56:46,035 --> 00:56:49,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，如不介意…

583
00:56:50,035 --> 00:56:52,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们的朋友罗斯坦中尉

584
00:56:53,034 --> 00:56:55,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}从哈巴赫来的，在这里

585
00:56:56,034 --> 00:56:57,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}哦，老罗斯坦！

586
00:56:58,034 --> 00:57:00,967
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他一样不走运

587
00:57:01,034 --> 00:57:03,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}指挥官将你们都放进同一间

588
00:57:04,034 --> 00:57:07,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这样你们吃得好些

589
00:57:08,034 --> 00:57:11,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他真不赖

590
00:57:12,034 --> 00:57:15,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只是个形式而已

591
00:57:28,034 --> 00:57:28,965
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我跟一个浅黑女子捉获的

592
00:57:29,034 --> 00:57:30,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你可信谁啊！

593
00:57:31,033 --> 00:57:32,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我母亲的一个朋友

594
00:57:33,033 --> 00:57:34,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很值得尊敬，
做慈善工作的

595
00:57:35,033 --> 00:57:37,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好社会里边，
它通常表现为天花

596
00:57:38,033 --> 00:57:38,965
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对吧，玻狄奥？

597
00:57:39,033 --> 00:57:40,966
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}天花曾是我们的特权

598
00:57:41,033 --> 00:57:43,965
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我们已丢掉它了

599
00:57:44,033 --> 00:57:45,965
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟许多其他东西一样

600
00:57:46,033 --> 00:57:47,965
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么东西都变得大众化了

601
00:57:48,033 --> 00:57:51,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}癌与痛风并非工人阶级病

602
00:57:52,033 --> 00:57:53,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但会是的，信我吧

603
00:57:54,033 --> 00:57:55,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那知识分子呢？

604
00:57:56,033 --> 00:57:57,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们的是肺炎

605
00:57:58,033 --> 00:57:59,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}平达先生来了

606
00:58:00,033 --> 00:58:01,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和中产阶级？

607
00:58:02,033 --> 00:58:03,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肝，肠脆弱

608
00:58:04,033 --> 00:58:04,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们吃得太多了

609
00:58:05,033 --> 00:58:07,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们会死得其所的

610
00:58:08,032 --> 00:58:10,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果战争没有创造出平等

611
00:58:11,032 --> 00:58:13,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的字典挡着我了

612
00:58:14,032 --> 00:58:15,964
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不好意思

613
00:58:16,032 --> 00:58:18,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但平达总是被译得这么差

614
00:58:19,032 --> 00:58:19,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真值得哀悼

615
00:58:20,032 --> 00:58:21,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我真抱歉

616
00:58:22,032 --> 00:58:22,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我也不在意

617
00:58:23,032 --> 00:58:25,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但这平达是何人？

618
00:58:26,032 --> 00:58:27,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续玩笑！

619
00:58:28,032 --> 00:58:29,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但平达对我至关重要…

620
00:58:30,032 --> 00:58:33,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}比你重要，在战争，
我的一生！

621
00:58:34,032 --> 00:58:36,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}平达是最伟大的希腊诗人

622
00:58:37,032 --> 00:58:38,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}最伟大的希腊诗人？

623
00:58:39,032 --> 00:58:42,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不是说…

624
00:58:43,032 --> 00:58:46,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看！我的图画马上就好了

625
00:58:47,031 --> 00:58:50,963
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看，这是我们所在地…

626
00:58:52,031 --> 00:58:54,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这弯口上16英里处，
位于梅思河

627
00:58:55,031 --> 00:58:57,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}到达康斯坦湖上的瑞士

628
00:58:58,031 --> 00:58:59,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}避开莱因河

629
00:59:00,031 --> 00:59:02,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们得走过…

630
00:59:03,031 --> 00:59:04,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}200英里！
不是开玩笑！

631
00:59:05,031 --> 00:59:06,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这意味着走15夜

632
00:59:07,031 --> 00:59:10,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}每天只吃6块糖，
2块饼干

633
00:59:11,031 --> 00:59:11,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你和你的地图

634
00:59:12,031 --> 00:59:13,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你就跟他和他们的平达
一样疯狂

635
00:59:14,031 --> 00:59:15,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}逃营…

636
00:59:16,031 --> 00:59:19,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里，图画画完了！

637
00:59:20,031 --> 00:59:21,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"公正搜寻罪恶"

638
00:59:22,031 --> 00:59:25,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还可以吧

639
00:59:27,030 --> 00:59:30,962
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看，要到这康斯坦…

640
00:59:36,030 --> 00:59:37,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它靠得住吗？

641
00:59:38,030 --> 00:59:41,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它可耐10个你和5个像我的人

642
00:59:43,030 --> 00:59:46,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们在检查房间！

643
00:59:49,030 --> 00:59:49,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放到毯下面，快点！

644
00:59:50,030 --> 00:59:51,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}放到矿上面

645
00:59:52,030 --> 00:59:53,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不行

646
00:59:54,030 --> 00:59:55,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这真幼稚

647
00:59:56,030 --> 00:59:59,961
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以拿吗？

648
01:00:08,029 --> 01:00:08,959
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我有个主意

649
01:00:09,029 --> 01:00:12,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}小条便利的水槽

650
01:00:14,029 --> 01:00:17,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们来了

651
01:00:19,029 --> 01:00:22,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}先生们，查房！

652
01:00:33,029 --> 01:00:34,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"路易写给维克多："

653
01:00:35,029 --> 01:00:36,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"经22个爱之夜后"

654
01:00:37,029 --> 01:00:40,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"我像女孩般倦怠"

655
01:00:41,028 --> 01:00:44,960
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}22个爱之夜，想一想！

656
01:01:16,027 --> 01:01:19,959
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续查！

657
01:01:24,027 --> 01:01:27,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是那角落

658
01:01:33,027 --> 01:01:34,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}向我保

659
01:01:35,026 --> 01:01:38,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}人们这里没有违规的东西

660
01:01:39,026 --> 01:01:40,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我向你保

661
01:01:41,026 --> 01:01:44,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但为什么要我保  ，
而非他们的？

662
01:01:46,026 --> 01:01:49,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别人的保

663
01:01:51,025 --> 01:01:51,957
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}像罗斯坦…

664
01:01:52,025 --> 01:01:54,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和马利沙的？

665
01:01:55,025 --> 01:01:58,958
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们的跟我们的一样

666
01:01:59,025 --> 01:02:02,957
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}或许如此吧

667
01:02:07,025 --> 01:02:09,957
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，不要这样

668
01:02:10,025 --> 01:02:13,957
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这很稀有的

669
01:02:25,025 --> 01:02:27,957
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可怜的老平达！

670
01:02:28,025 --> 01:02:31,957
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们真是十足的傻瓜

671
01:02:47,024 --> 01:02:49,956
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里一切安好？

672
01:02:50,024 --> 01:02:53,956
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还不赖
我们的也是

673
01:03:12,023 --> 01:03:14,956
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的表兄，
埃蒙得玻狄奥怎样了？

674
01:03:15,023 --> 01:03:17,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在柏林碰见的武官？

675
01:03:18,023 --> 01:03:19,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他干得不赖，他很快活

676
01:03:20,023 --> 01:03:22,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他丢了条手臂，
娶了有钱女人

677
01:03:23,023 --> 01:03:26,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真不赖

678
01:03:35,023 --> 01:03:38,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}认得她吗？

679
01:03:39,023 --> 01:03:40,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}当然认得

680
01:03:41,023 --> 01:03:41,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}1919年在利物浦
我们曾一起骑马来着

681
01:03:42,023 --> 01:03:44,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我还记得呢

682
01:03:45,022 --> 01:03:46,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}坐下吧

683
01:03:47,022 --> 01:03:48,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我跟你说点话

684
01:03:49,022 --> 01:03:50,955
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}相信我

685
01:03:51,022 --> 01:03:54,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我现在的作用

686
01:03:55,022 --> 01:03:55,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我感到极为反感

687
01:03:56,022 --> 01:03:57,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟你们感觉一样

688
01:03:58,022 --> 01:03:58,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那太辛苦了

689
01:03:59,022 --> 01:04:01,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我曾是个战士

690
01:04:02,022 --> 01:04:05,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我现在是个官僚，
一个警察

691
01:04:08,022 --> 01:04:09,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但只有这条路

692
01:04:10,022 --> 01:04:12,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以看起来仍显得…

693
01:04:13,022 --> 01:04:16,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}效忠于我的祖国

694
01:04:18,022 --> 01:04:19,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我烧掉了所有的东西

695
01:04:20,022 --> 01:04:22,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你明白手套的事了吧

696
01:04:23,021 --> 01:04:26,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我脊柱有两处破裂了

697
01:04:27,021 --> 01:04:29,954
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一块银色的碟子

698
01:04:30,021 --> 01:04:33,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}也在我的膝盖骨里边

699
01:04:35,021 --> 01:04:38,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我将这归咎于战争的不幸

700
01:04:39,021 --> 01:04:42,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我可以问你一个问题吗？
问吧

701
01:04:44,021 --> 01:04:45,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么你使得…

702
01:04:46,021 --> 01:04:48,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我成为一个例外

703
01:04:49,021 --> 01:04:50,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}将我邀请来这儿呢？

704
01:04:51,021 --> 01:04:51,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}因为你叫玻狄奥

705
01:04:52,021 --> 01:04:55,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是法军中的职业军官

706
01:04:56,021 --> 01:04:57,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而我是劳芬斯坦

707
01:04:58,021 --> 01:05:00,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是德帝国军队的职业军官

708
01:05:01,020 --> 01:05:02,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我的同志也是军官

709
01:05:03,020 --> 01:05:06,953
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙和罗斯坦，军官？

710
01:05:08,020 --> 01:05:08,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们是好兵士

711
01:05:09,020 --> 01:05:12,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这法国革命的遗产真迷人

712
01:05:14,020 --> 01:05:17,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你我都不能阻住时间步伐

713
01:05:18,020 --> 01:05:19,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥…

714
01:05:20,020 --> 01:05:22,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不知谁会打赢这局战争

715
01:05:23,020 --> 01:05:25,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但无论结果如何

716
01:05:26,020 --> 01:05:27,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但意味着
劳芬斯坦和玻狄奥的…

717
01:05:28,020 --> 01:05:29,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}完结

718
01:05:30,020 --> 01:05:31,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不再有人需要我们

719
01:05:32,020 --> 01:05:34,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这难道不可惜吗？

720
01:05:35,020 --> 01:05:38,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可能吧

721
01:05:40,019 --> 01:05:43,952
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我欣赏你照料天竺葵的方式

722
01:05:44,019 --> 01:05:47,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要以为我成了植物学家

723
01:05:48,019 --> 01:05:51,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但它是城堡里唯一的花

724
01:05:53,019 --> 01:05:56,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里除了常春藤和麻，
什么也不长

725
01:05:57,019 --> 01:05:59,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很高兴我能跟你们一起走

726
01:06:00,019 --> 01:06:01,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟我们

727
01:06:02,019 --> 01:06:05,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}的确，我喜欢玻狄奥，
但是…

728
01:06:07,019 --> 01:06:08,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和他…

729
01:06:09,019 --> 01:06:12,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我从未感到轻松过

730
01:06:13,019 --> 01:06:15,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}背景不同，
我们之间隔着堵墙

731
01:06:16,018 --> 01:06:17,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他棒极了

732
01:06:18,018 --> 01:06:20,951
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}唔，他坦率，
但是…

733
01:06:21,018 --> 01:06:24,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}假如我和你同在滑橇上

734
01:06:25,018 --> 01:06:25,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们只能是叫化子

735
01:06:26,018 --> 01:06:27,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果变做他如此

736
01:06:28,018 --> 01:06:31,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他仍会是：玻狄奥先生

737
01:06:32,018 --> 01:06:33,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无论怎样，你也很棒

738
01:06:34,018 --> 01:06:36,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}能用你的包裹执行我们

739
01:06:37,018 --> 01:06:38,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只是虚荣罢了

740
01:06:39,018 --> 01:06:41,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很得意我家里富裕

741
01:06:42,018 --> 01:06:45,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}邀你吃饭，
我就可让你知道了

742
01:06:46,018 --> 01:06:48,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很多人以为我吝啬

743
01:06:49,018 --> 01:06:50,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}错了，我们常显得大方

744
01:06:51,017 --> 01:06:53,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很不幸，
却带上了那东西

745
01:06:54,017 --> 01:06:56,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}约赫华太过纵容我们自大了

746
01:06:57,017 --> 01:06:59,950
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}约赫华去死吧

747
01:07:00,017 --> 01:07:03,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我只知道你是个好伙计

748
01:07:09,017 --> 01:07:10,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们收到一个大柳条箱

749
01:07:11,017 --> 01:07:13,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是我们女沙皇的礼物

750
01:07:14,017 --> 01:07:16,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来，我们一起分享

751
01:07:17,017 --> 01:07:19,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}女沙皇的礼物？
肯定是鱼子酱

752
01:07:20,017 --> 01:07:22,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥，你也来吧？
他们有伏特加

753
01:07:23,017 --> 01:07:26,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}伏特加？带路

754
01:07:29,016 --> 01:07:32,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们补偿你全盘好意了

755
01:07:33,016 --> 01:07:36,949
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}女沙皇总是好心肠

756
01:07:37,016 --> 01:07:40,948
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的女沙皇，
好一位女士

757
01:07:57,016 --> 01:08:00,948
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}猜里面有什么！

758
01:08:16,015 --> 01:08:19,947
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"代数学原理"…
"道德基础"…"语法"

759
01:08:20,015 --> 01:08:21,947
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}烹调书

760
01:08:22,015 --> 01:08:24,947
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么老掉牙的书啊

761
01:08:25,015 --> 01:08:26,947
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是什么日子啊

762
01:08:27,015 --> 01:08:28,947
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}趁没发生什么，我们还是走吧

763
01:08:29,015 --> 01:08:32,947
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见，不过还是感谢了

764
01:08:53,014 --> 01:08:56,946
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}哥萨克人来劲了
我们快离开这儿！

765
01:09:00,014 --> 01:09:02,946
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你没权烧书

766
01:09:03,014 --> 01:09:06,946
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}给我们送书，
真是疯了

767
01:09:20,014 --> 01:09:22,946
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}哨兵正忙着对付俄国人呢

768
01:09:23,013 --> 01:09:25,946
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里下去挺久的，
但没哨兵

769
01:09:26,013 --> 01:09:26,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们要是准备好，
就可以逃了

770
01:09:27,013 --> 01:09:29,946
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}多好的机会

771
01:09:30,013 --> 01:09:31,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}特别是晚上

772
01:09:32,013 --> 01:09:33,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们再试一次

773
01:09:34,013 --> 01:09:34,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他们预先给我们排练了一下

774
01:09:35,013 --> 01:09:37,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}太好了

775
01:09:38,013 --> 01:09:38,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在我们知道

776
01:09:39,013 --> 01:09:41,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一个人可担搁他们五分钟

777
01:09:42,013 --> 01:09:43,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他的同志就可逃跑了

778
01:09:44,013 --> 01:09:47,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}太危险了！
你在夸大其辞

779
01:09:49,013 --> 01:09:51,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我会觉得有趣的

780
01:09:52,013 --> 01:09:53,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你什么时候想走？

781
01:09:54,013 --> 01:09:56,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么我们？
你也在我们之列？

782
01:09:57,013 --> 01:09:58,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不

783
01:09:59,012 --> 01:10:02,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么？
你不相信我们？

784
01:10:03,012 --> 01:10:05,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是这个
那是什么？

785
01:10:06,012 --> 01:10:08,945
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的计划只够两个人用

786
01:10:09,012 --> 01:10:10,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而我知道你的喜好

787
01:10:11,012 --> 01:10:12,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这不公平

788
01:10:13,012 --> 01:10:13,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战时讲什么公平？

789
01:10:14,012 --> 01:10:15,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不能接受

790
01:10:16,012 --> 01:10:18,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不是问你…

791
01:10:19,012 --> 01:10:21,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在告诉你

792
01:10:22,012 --> 01:10:24,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这里不禁止艺

793
01:10:25,012 --> 01:10:25,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你喜欢音乐？

794
01:10:26,012 --> 01:10:28,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}一般…
我喜欢好的华尔兹

795
01:10:29,012 --> 01:10:29,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我喜爱长笛

796
01:10:30,012 --> 01:10:31,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是计划

797
01:10:32,012 --> 01:10:33,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们给每人都买一长笛

798
01:10:34,012 --> 01:10:37,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}特定的一天：
下午五点房间音乐会

799
01:10:38,011 --> 01:10:39,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那时天黑了

800
01:10:40,011 --> 01:10:43,944
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}五分钟后，
他没收了笛子

801
01:10:44,011 --> 01:10:44,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}五点15分时

802
01:10:45,011 --> 01:10:48,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}另一个音乐会，
什么拿来用了

803
01:10:49,011 --> 01:10:50,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}平底锅，动物噪声

804
01:10:51,011 --> 01:10:54,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}磨牙，什么都有

805
01:10:55,011 --> 01:10:57,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}结果：庭院里集体

806
01:10:58,011 --> 01:11:01,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后怎样？

807
01:11:02,011 --> 01:11:03,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是我关心的问题

808
01:11:04,011 --> 01:11:07,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你清洁墙壁和到林子那里

809
01:11:10,011 --> 01:11:11,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看，玻狄奥

810
01:11:12,011 --> 01:11:13,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不知道该怎么说

811
01:11:14,010 --> 01:11:15,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我感到这可怕

812
01:11:16,010 --> 01:11:19,943
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}振作点  真的，很可怕

813
01:11:22,010 --> 01:11:22,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想说点什么…

814
01:11:23,010 --> 01:11:26,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}倒点热水到我手套上，好吗？

815
01:11:30,010 --> 01:11:30,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无论发生什么事情

816
01:11:31,010 --> 01:11:32,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想，你知道…

817
01:11:33,010 --> 01:11:36,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不是为你私人效劳

818
01:11:37,010 --> 01:11:40,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所以我们不必假作多情

819
01:11:41,010 --> 01:11:42,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再多点

820
01:11:43,010 --> 01:11:44,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但有时生命中有…

821
01:11:45,010 --> 01:11:48,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}避开它们，可以吧？

822
01:11:50,010 --> 01:11:53,942
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}失陪…

823
01:12:00,009 --> 01:12:02,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你就戴这些？

824
01:12:03,009 --> 01:12:03,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有何意见！？

825
01:12:04,009 --> 01:12:04,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有

826
01:12:05,009 --> 01:12:08,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但戴白手套做这事，真不赖

827
01:12:09,009 --> 01:12:12,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}每人风格不同

828
01:12:14,009 --> 01:12:17,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}2你不能像其他人一样做事

829
01:12:18,009 --> 01:12:20,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们已呆在一起有18个月了

830
01:12:21,009 --> 01:12:22,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你还是那么客气

831
01:12:23,009 --> 01:12:26,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我跟母亲，妻子一样的

832
01:12:29,008 --> 01:12:32,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这样的话…

833
01:12:34,008 --> 01:12:37,941
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，谢了，
我喉咙不习惯英国烟草

834
01:12:38,008 --> 01:12:41,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没错：手套，烟草…

835
01:12:42,008 --> 01:12:45,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们没有共通点

836
01:12:47,008 --> 01:12:48,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}随所欲言吧

837
01:12:49,008 --> 01:12:52,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但那里有德国人，
哪里就有秩序

838
01:12:54,008 --> 01:12:56,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没错，那老伙计有点疯了

839
01:12:57,008 --> 01:12:59,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}带着他的花盘，
和所有的…

840
01:13:00,008 --> 01:13:00,939
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在这里的好处之一

841
01:13:01,008 --> 01:13:03,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就是时时督查那些坏分子

842
01:13:04,008 --> 01:13:07,940
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}在家我是个教师

843
01:13:26,007 --> 01:13:29,939
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}中尉，
马上没收那些该死的笛子！

844
01:14:42,005 --> 01:14:44,937
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你们最好不要再搞

845
01:14:45,005 --> 01:14:48,937
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}15分钟后，我们偏要搞

846
01:15:02,004 --> 01:15:05,937
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}命令已执行，长官

847
01:15:13,004 --> 01:15:16,935
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看到了吧？它发生作用呢？

848
01:15:17,004 --> 01:15:20,935
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}三天内只给面包和水他们吃

849
01:15:22,004 --> 01:15:25,935
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}准备，伙计们，两秒…

850
01:16:39,002 --> 01:16:42,933
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}集合！

851
01:16:44,002 --> 01:16:44,932
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我现明白我的学生了

852
01:16:45,002 --> 01:16:45,932
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真吵

853
01:16:46,002 --> 01:16:49,933
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还吵这么久！

854
01:16:54,001 --> 01:16:57,933
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}什么？

855
01:16:58,001 --> 01:17:01,932
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见了

856
01:17:56,000 --> 01:17:59,931
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥

857
01:18:00,000 --> 01:18:03,931
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥！

858
01:22:31,991 --> 01:22:34,924
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听着！

859
01:22:34,991 --> 01:22:38,923
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}求你了，下来！

860
01:22:45,991 --> 01:22:47,923
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你真的变疯了？

861
01:22:47,991 --> 01:22:48,922
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我清醒得很

862
01:22:48,991 --> 01:22:52,923
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}玻狄奥，玻狄奥！

863
01:22:53,991 --> 01:22:54,922
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你明白吗？

864
01:22:54,991 --> 01:22:57,923
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如果你不服从我的命令

865
01:22:57,991 --> 01:23:00,923
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我得开枪了

866
01:23:00,991 --> 01:23:04,923
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我抱歉我要这样做！

867
01:23:10,990 --> 01:23:12,923
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}下来吧

868
01:23:12,990 --> 01:23:14,922
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去死吧

869
01:23:14,990 --> 01:23:18,922
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我才不理呢

870
01:23:38,990 --> 01:23:42,922
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙中尉和罗斯坦逃跑了

871
01:23:51,989 --> 01:23:55,921
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}原来是这回事

872
01:23:55,989 --> 01:23:59,921
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}探照灯

873
01:23:59,989 --> 01:24:02,921
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}派出巡逻队，带狗！

874
01:24:02,989 --> 01:24:06,921
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}所有军事，
民事机构提高警惕！

875
01:24:06,989 --> 01:24:10,921
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}每刻钟向我报告情况！

876
01:24:56,987 --> 01:24:59,920
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你命令已传下去，长官

877
01:24:59,987 --> 01:25:03,920
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}目前没有逃犯踪迹

878
01:25:44,986 --> 01:25:48,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}原谅我

879
01:25:48,986 --> 01:25:51,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}换了我，我也会这样做的

880
01:25:51,986 --> 01:25:55,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}法国人或德国人，
责任是责任啊

881
01:25:58,986 --> 01:26:01,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你痛吗？

882
01:26:01,986 --> 01:26:05,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肚子中了弹并不怎么伤人

883
01:26:05,986 --> 01:26:09,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我瞄准的是你的腿

884
01:26:10,986 --> 01:26:14,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有500英尺，视野又暗…

885
01:26:15,985 --> 01:26:18,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再说，我还在跑

886
01:26:18,985 --> 01:26:21,918
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要这样，没有藉口的

887
01:26:21,985 --> 01:26:25,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我笨手笨脚的

888
01:26:26,985 --> 01:26:30,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}并不是我要受人怜悯

889
01:26:30,985 --> 01:26:33,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们一切都要完了…

890
01:26:33,985 --> 01:26:36,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很快！

891
01:26:36,985 --> 01:26:40,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但你还要继续走

892
01:26:40,985 --> 01:26:44,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续行尸走肉的生活

893
01:26:48,984 --> 01:26:52,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}普通人死于战争是悲剧

894
01:26:53,984 --> 01:26:57,917
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但你和我

895
01:26:58,984 --> 01:27:01,916
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是条好路子

896
01:27:01,984 --> 01:27:05,916
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我错失了机会

897
01:27:06,984 --> 01:27:10,916
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不能说太多话的

898
01:27:33,983 --> 01:27:37,915
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}长官

899
01:29:20,980 --> 01:29:24,913
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们应避开大路的

900
01:29:24,980 --> 01:29:27,913
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不能睡在野草里

901
01:29:27,980 --> 01:29:30,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他走了

902
01:29:30,980 --> 01:29:32,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}难道你没看见它是个女人？

903
01:29:32,980 --> 01:29:33,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}继续走吧

904
01:29:33,980 --> 01:29:35,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等到天黑再走

905
01:29:35,980 --> 01:29:39,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}冷死了，我得动一动

906
01:29:50,980 --> 01:29:54,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要你的糖吗？

907
01:29:54,980 --> 01:29:56,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没剩多少了

908
01:29:56,979 --> 01:29:58,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们还有很长一段路走呢

909
01:29:58,979 --> 01:29:59,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你呢？

910
01:29:59,979 --> 01:30:02,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我吃我的，我饿了

911
01:30:02,979 --> 01:30:06,912
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你拿着吧，
这样我不至于谗嘴

912
01:30:06,979 --> 01:30:09,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可怜的东西…
你连纽扣也吃了？

913
01:30:09,979 --> 01:30:12,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看得出来吗？

914
01:30:12,979 --> 01:30:15,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那我们不待天黑啦？

915
01:30:15,979 --> 01:30:19,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们先沿着村庄走

916
01:30:20,979 --> 01:30:22,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的腿伤了？

917
01:30:22,979 --> 01:30:26,911
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}无大碍，没什么…
有点僵硬

918
01:30:47,978 --> 01:30:51,910
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧

919
01:30:54,978 --> 01:30:58,910
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你来吗？

920
01:31:21,977 --> 01:31:25,909
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你来还是怎么样？

921
01:31:29,977 --> 01:31:33,909
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在尽力呢

922
01:31:47,977 --> 01:31:48,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你和你的脚！

923
01:31:48,976 --> 01:31:50,909
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不是我的错，我摔倒了

924
01:31:50,976 --> 01:31:53,909
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你摔倒了！我只知道这个

925
01:31:53,976 --> 01:31:54,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}若你导致我们被抓

926
01:31:54,976 --> 01:31:56,909
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你就说你摔倒了？

927
01:31:56,976 --> 01:32:00,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们没食物了，
也没力气了

928
01:32:00,976 --> 01:32:01,907
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还好，我已经够了

929
01:32:01,976 --> 01:32:03,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}受够我了？

930
01:32:03,976 --> 01:32:04,907
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肯定是，你知道

931
01:32:04,976 --> 01:32:07,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我被你搞得很惨

932
01:32:07,976 --> 01:32:10,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}呵，这感觉大家都一样

933
01:32:10,976 --> 01:32:14,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是个累赘，
绑人的锁链

934
01:32:14,976 --> 01:32:16,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我从来受不了犹太人！

935
01:32:16,976 --> 01:32:18,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}意识到这点有点晚了

936
01:32:18,976 --> 01:32:20,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}很明显，你要死了

937
01:32:20,976 --> 01:32:21,907
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你说好！

938
01:32:21,976 --> 01:32:24,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}迷路！
我讨厌你这丑八怪！

939
01:32:24,976 --> 01:32:27,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我走了！
你好自为之吧，再见！

940
01:32:27,975 --> 01:32:29,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见！走吧

941
01:32:29,975 --> 01:32:32,908
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我如此高兴，
我可唱歌…

942
01:32:32,975 --> 01:32:36,906
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}从前有一条小蒸汽船

943
01:32:36,975 --> 01:32:40,906
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}它从没去过海洋

944
01:32:42,975 --> 01:32:46,906
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}海上五至六周后

945
01:32:47,975 --> 01:32:51,906
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}供给几乎用尽…

946
01:33:09,974 --> 01:33:13,905
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你为什么回来？

947
01:33:13,974 --> 01:33:17,905
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来吧

948
01:33:22,974 --> 01:33:26,905
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧，伙计

949
01:33:39,974 --> 01:33:41,905
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}够了吧？
还好

950
01:33:41,973 --> 01:33:43,905
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}想去哪树底休息会吗？

951
01:33:43,973 --> 01:33:45,905
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}太冒险了

952
01:33:45,973 --> 01:33:47,905
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}没有烟啊
这样也不行…

953
01:33:47,973 --> 01:33:51,904
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}船着火时，你往船外走

954
01:33:51,973 --> 01:33:53,904
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}对，我们往船外走

955
01:33:53,973 --> 01:33:57,904
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧，老家伙

956
01:34:04,973 --> 01:34:06,904
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那里有人

957
01:34:06,973 --> 01:34:07,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那窗！跟到那里去

958
01:34:07,973 --> 01:34:09,904
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去搞定他们

959
01:34:09,973 --> 01:34:13,904
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要动！保持安静

960
01:34:13,973 --> 01:34:17,904
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}留在原地

961
01:34:36,972 --> 01:34:39,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说法语的

962
01:34:39,972 --> 01:34:43,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不是贼

963
01:34:46,972 --> 01:34:49,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}战争犯？

964
01:34:49,972 --> 01:34:53,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}说德语吗？

965
01:34:53,972 --> 01:34:56,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我扭了脚，我们累坏了

966
01:34:56,971 --> 01:34:58,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不是贼

967
01:34:58,971 --> 01:34:59,902
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不怕

968
01:34:59,971 --> 01:35:01,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去叫警察吧

969
01:35:01,971 --> 01:35:04,903
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不会再动一步了

970
01:35:04,971 --> 01:35:08,902
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你扭了脚

971
01:35:13,971 --> 01:35:16,902
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她说进到房子里边去

972
01:35:16,971 --> 01:35:20,902
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，我不相信她

973
01:35:24,971 --> 01:35:28,902
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她说她孤单一人在这儿

974
01:36:12,969 --> 01:36:16,901
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她说她孩子在睡觉，
别弄出声音

975
01:36:16,969 --> 01:36:20,900
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}来，坐这里吧

976
01:36:23,968 --> 01:36:27,900
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我很快会回来

977
01:36:58,967 --> 01:37:00,899
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}饿了吗？

978
01:37:00,967 --> 01:37:04,899
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她问你饿了没有
我听懂了

979
01:37:19,967 --> 01:37:21,899
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你呢？

980
01:37:21,967 --> 01:37:25,899
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我只想睡一下

981
01:38:06,965 --> 01:38:10,898
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}劳驾，往沃菲斯翰怎么走？

982
01:38:10,965 --> 01:38:13,897
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}八英里远

983
01:38:13,965 --> 01:38:16,897
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}去那里，我倒愿留在这里

984
01:38:16,965 --> 01:38:18,897
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但是，责任是责任

985
01:38:18,965 --> 01:38:22,897
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}谢谢了，晚安

986
01:38:51,964 --> 01:38:55,896
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}嘘！孩子在睡觉呢！

987
01:38:57,964 --> 01:38:59,896
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是我丈夫

988
01:38:59,964 --> 01:39:03,896
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}死在菲尔敦

989
01:39:04,964 --> 01:39:06,896
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的兄弟

990
01:39:06,964 --> 01:39:10,896
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}死在利格，撒路洛…
唐纳伯格

991
01:39:12,964 --> 01:39:16,896
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们最大的胜利

992
01:39:19,963 --> 01:39:23,896
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}现在这张桌子太大了

993
01:39:30,963 --> 01:39:34,895
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别紧张，是我罢了

994
01:39:35,963 --> 01:39:39,895
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你不介意一法国人喂你吧

995
01:39:41,963 --> 01:39:44,895
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你闻起来像我祖父的奶牛

996
01:39:44,963 --> 01:39:47,895
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好味道

997
01:39:47,963 --> 01:39:50,895
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是沃滕伯格的奶牛

998
01:39:50,963 --> 01:39:51,894
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而我是巴黎来的工人

999
01:39:51,963 --> 01:39:55,895
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但我们可以是伙计

1000
01:39:56,962 --> 01:39:57,894
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是头可怜的牛

1001
01:39:57,962 --> 01:39:58,894
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我是可怜的士兵

1002
01:39:58,962 --> 01:40:02,895
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们各自尽力

1003
01:40:57,961 --> 01:41:00,893
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是个聪明的小女孩

1004
01:41:00,961 --> 01:41:02,893
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}妈妈和我是无所不知

1005
01:41:02,961 --> 01:41:04,893
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}真的？

1006
01:41:04,961 --> 01:41:08,893
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那奶牛每月产多少奶？

1007
01:41:08,961 --> 01:41:09,892
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这个妈妈知道

1008
01:41:09,960 --> 01:41:13,893
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道我有10个指头

1009
01:41:33,960 --> 01:41:35,892
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她要些水

1010
01:41:35,960 --> 01:41:37,892
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道

1011
01:41:37,960 --> 01:41:39,892
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}18个月了，
我从未听懂哨兵的话

1012
01:41:39,960 --> 01:41:43,892
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但她的我听不懂了

1013
01:41:57,959 --> 01:42:00,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}可以，但它看来廉价
我已尽力了

1014
01:42:00,959 --> 01:42:04,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我在跟圣诞老人说话呢

1015
01:42:07,959 --> 01:42:10,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}约瑟夫的胡子真漂亮

1016
01:42:10,959 --> 01:42:12,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}这是圣女玛丽

1017
01:42:12,959 --> 01:42:15,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的小驴漂亮吧？

1018
01:42:15,959 --> 01:42:17,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的公牛呢？

1019
01:42:17,959 --> 01:42:21,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还有圣婴耶酥

1020
01:42:21,959 --> 01:42:22,890
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我的一个祖先

1021
01:42:22,959 --> 01:42:24,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}就像可怜的玻狄奥要说的一样

1022
01:42:24,958 --> 01:42:26,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你认为他死了吗？

1023
01:42:26,958 --> 01:42:28,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们不要谈这个

1024
01:42:28,958 --> 01:42:32,891
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们准备好了，
叫孩子来吧

1025
01:42:35,958 --> 01:42:39,890
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等等…
还有留声机和蜡烛

1026
01:42:41,958 --> 01:42:45,890
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}熄灯！

1027
01:42:51,958 --> 01:42:53,890
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}洛特，圣婴耶酥来了

1028
01:42:53,958 --> 01:42:57,890
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道他会来的

1029
01:43:07,957 --> 01:43:11,890
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}给我的吗？

1030
01:43:11,957 --> 01:43:13,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我要小耶

1031
01:43:13,957 --> 01:43:15,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}带到床上去？

1032
01:43:15,957 --> 01:43:18,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不，是吃掉他

1033
01:43:18,957 --> 01:43:21,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}他不是拿来吃的

1034
01:43:21,957 --> 01:43:25,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她想吃圣婴耶  ！

1035
01:43:26,957 --> 01:43:30,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}绝对不可，甜宝宝！

1036
01:43:30,957 --> 01:43:33,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}那我就去吃约瑟夫

1037
01:43:33,957 --> 01:43:37,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好的，但得在床吃

1038
01:43:37,957 --> 01:43:41,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}她要约瑟夫？给你

1039
01:43:45,956 --> 01:43:49,889
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你是个好女孩

1040
01:43:52,956 --> 01:43:56,888
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你的留声机变声了

1041
01:43:57,956 --> 01:44:01,888
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}"洛特有蓝色的眼睛"怎么说？

1042
01:44:21,955 --> 01:44:25,888
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}睡觉去，南瓜

1043
01:44:45,955 --> 01:44:48,887
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我不知怎样感谢你

1044
01:44:48,955 --> 01:44:49,886
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}感谢我们？

1045
01:44:49,955 --> 01:44:53,887
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们欠你这么多

1046
01:44:53,955 --> 01:44:57,887
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}好吧，晚安

1047
01:46:44,952 --> 01:46:45,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我去煮些咖啡

1048
01:46:45,952 --> 01:46:47,884
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}咖啡已煮好了

1049
01:46:47,951 --> 01:46:51,884
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}用法语说

1050
01:47:00,951 --> 01:47:04,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你告诉她我们要走了吗？

1051
01:47:04,951 --> 01:47:06,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}还没有

1052
01:47:06,951 --> 01:47:10,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}是时候了

1053
01:47:10,951 --> 01:47:14,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你告诉她吧

1054
01:47:19,951 --> 01:47:21,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们一定得走

1055
01:47:21,951 --> 01:47:22,882
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我知道

1056
01:47:22,951 --> 01:47:26,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}马利沙不忍告诉你

1057
01:47:28,950 --> 01:47:29,882
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}为什么？

1058
01:47:29,950 --> 01:47:33,883
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我早知道他会走的

1059
01:47:41,950 --> 01:47:43,882
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}进来吧

1060
01:47:43,950 --> 01:47:47,882
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}有热咖啡

1061
01:48:06,949 --> 01:48:10,882
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}吃点东西再走吧

1062
01:48:17,949 --> 01:48:19,881
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要等到天黑吗？

1063
01:48:19,949 --> 01:48:23,881
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}要

1064
01:48:32,949 --> 01:48:36,881
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们去跟牛说再见

1065
01:48:39,948 --> 01:48:42,881
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我孤单得太久了

1066
01:48:42,948 --> 01:48:46,881
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我等得太久了

1067
01:48:47,948 --> 01:48:51,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}听到你在房子周围的脚步声

1068
01:48:52,948 --> 01:48:56,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你可知我曾经多快乐

1069
01:49:03,948 --> 01:49:07,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}埃沙…听着

1070
01:49:09,948 --> 01:49:12,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}等战争结束

1071
01:49:12,948 --> 01:49:15,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如我还未死

1072
01:49:15,948 --> 01:49:17,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}明白吗？

1073
01:49:17,947 --> 01:49:21,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我回到这里来…不

1074
01:49:23,947 --> 01:49:26,880
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}而你…之后…来…

1075
01:49:26,947 --> 01:49:29,879
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}跟我…去法国

1076
01:49:29,947 --> 01:49:33,879
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}和洛特一起去…不好吗？

1077
01:49:35,947 --> 01:49:39,879
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}给你旅途的

1078
01:49:46,947 --> 01:49:50,879
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}快点走，最好这样走

1079
01:50:30,946 --> 01:50:31,877
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不望回头？

1080
01:50:31,945 --> 01:50:35,877
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}如望回头，
我可能就不走了

1081
01:51:09,944 --> 01:51:10,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}走吧

1082
01:51:10,944 --> 01:51:11,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不等天黑了

1083
01:51:11,944 --> 01:51:13,876
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们会迷路的

1084
01:51:13,944 --> 01:51:15,876
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}树林会掩护我们

1085
01:51:15,944 --> 01:51:18,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}但在峡谷里，
我们得往低处走

1086
01:51:18,944 --> 01:51:20,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你肯定那是瑞士？

1087
01:51:20,944 --> 01:51:22,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}肯定

1088
01:51:22,944 --> 01:51:23,874
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看起来都一样

1089
01:51:23,944 --> 01:51:27,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}看不到边界的，
他们是人造的

1090
01:51:27,944 --> 01:51:29,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}大自然也就这样了

1091
01:51:29,944 --> 01:51:32,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我想这一切有个了断

1092
01:51:32,944 --> 01:51:34,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}然后我就回到埃沙身边

1093
01:51:34,944 --> 01:51:36,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你爱她？  我想是的

1094
01:51:36,944 --> 01:51:38,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}即使我们成功了也要这样

1095
01:51:38,944 --> 01:51:40,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}你会回去再开飞机，
我就扛枪

1096
01:51:40,944 --> 01:51:43,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们继续战斗

1097
01:51:43,944 --> 01:51:44,874
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}像那些伙计们

1098
01:51:44,944 --> 01:51:46,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们得结束这该死的战争…

1099
01:51:46,943 --> 01:51:48,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}让它成为最后一次大战

1100
01:51:48,943 --> 01:51:50,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}不要欺骗自己了

1101
01:51:50,943 --> 01:51:52,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们下到地吧？

1102
01:51:52,943 --> 01:51:54,875
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}碰到巡逻队怎办？

1103
01:51:54,943 --> 01:51:57,874
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}我们就分开，
大家好运吧

1104
01:51:57,943 --> 01:51:59,874
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}只是以防万一而已

1105
01:51:59,943 --> 01:52:02,874
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见吧，希望很快再见到你

1106
01:52:02,943 --> 01:52:03,873
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见，你这脏犹太人

1107
01:52:03,943 --> 01:52:07,874
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}再见，你这老东西

1108
01:52:46,942 --> 01:52:47,872
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}别开枪！他们在瑞士境内了

1109
01:52:47,942 --> 01:52:51,873
{\fnKaiTi\fs20\1c&H00FFFF&}祝他们好运吧！


