﻿1
00:00:40,436 --> 00:00:41,645
Я не ушибся.

2
00:01:08,672 --> 00:01:15,429
Добро пожаловать в Бухту Приключений

3
00:01:50,923 --> 00:01:53,968
<i>Грузовик 416, где вы находитесь?</i>

4
00:01:54,677 --> 00:01:58,681
Проезжаю через сонный городишко
под названием Бухта Приключений. Прием.

5
00:02:00,558 --> 00:02:02,476
Как холодно, жуть!

6
00:02:03,102 --> 00:02:04,979
У меня в трусах синяя холодная газировка!

7
00:02:11,068 --> 00:02:12,570
Холод, прочь!

8
00:02:17,992 --> 00:02:19,201
Осторожно, малявка!

9
00:02:20,703 --> 00:02:22,038
Нет, нет, нет, нет, нет!

10
00:02:25,374 --> 00:02:26,500
Держись! Только не это!

11
00:02:28,753 --> 00:02:29,962
Ох, нет! Нет!

12
00:02:37,762 --> 00:02:40,014
Нет, нет!

13
00:02:57,823 --> 00:03:00,326
Эй! Там, внизу!

14
00:03:00,409 --> 00:03:02,787
Господи. Плохо дело.

15
00:03:02,870 --> 00:03:04,538
Дело очень плохо.

16
00:03:04,622 --> 00:03:06,290
Доброе утро, друг!

17
00:03:06,415 --> 00:03:09,627
Похоже, вы буквально оказались
в подвешенном состоянии.

18
00:03:09,877 --> 00:03:12,380
Вызовите полицию!
Позвоните в пожарную службу!

19
00:03:13,005 --> 00:03:14,256
Звоните всем!

20
00:03:14,507 --> 00:03:16,092
Вы в Бухте Приключений.

21
00:03:16,175 --> 00:03:18,052
Здесь мы вызываем Щенячий патруль!

22
00:03:18,386 --> 00:03:19,845
Кого-кого вы собираетесь вызвать?

23
00:03:21,055 --> 00:03:23,140
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

24
00:03:23,224 --> 00:03:25,226
<i>Мы срочно прибудем на место</i>

25
00:03:25,309 --> 00:03:27,103
<i>Если случается беда</i>

26
00:03:27,728 --> 00:03:29,647
<i>В Бухте Приключений,</i>

27
00:03:29,730 --> 00:03:31,732
<i>Райдер и его команда щенков</i>

28
00:03:31,816 --> 00:03:33,651
<i>Придут и выручат</i>

29
00:03:33,734 --> 00:03:35,236
<i>Маршалл, Крепыш, Гончик,</i>

30
00:03:35,319 --> 00:03:36,779
<i>Рокки, Зума, Скай</i>

31
00:03:36,862 --> 00:03:38,656
<i>Да, они уже в пути</i>

32
00:03:38,739 --> 00:03:40,533
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

33
00:03:40,616 --> 00:03:42,702
<i>Если случается беда</i>

34
00:03:42,785 --> 00:03:44,912
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

35
00:03:44,995 --> 00:03:46,997
<i>Мы срочно прибудем на место</i>

36
00:03:47,081 --> 00:03:49,333
<i>Нет слишком сложных задач,</i>
<i>Нет слишком маленьких щенков</i>

37
00:03:49,417 --> 00:03:51,669
<i>Щенячьему патрулю сопутствует удача!</i>

38
00:03:52,128 --> 00:03:54,422
<i>Ну, вот и мы, Щенячий патруль</i>

39
00:03:55,339 --> 00:03:56,382
<i>Щенячий патруль</i>

40
00:03:57,341 --> 00:03:58,718
<i>Щенячий патруль</i>

41
00:03:58,801 --> 00:04:01,262
ЩЕНЯЧИЙ ПАТРУЛЬ
В КИНО

42
00:04:04,974 --> 00:04:06,684
<i>Так, щенки, вперед.</i>

43
00:04:06,767 --> 00:04:08,436
<i>Поработаем там все вместе.</i>

44
00:04:09,270 --> 00:04:12,606
Рокки, перекрой мост
и контролируй дорожное движение.

45
00:04:13,274 --> 00:04:14,275
Факелы!

46
00:04:21,198 --> 00:04:24,118
Зума, контролируй водный путь,
он должен быть свободным.

47
00:04:24,243 --> 00:04:25,703
Под мостом не должно быть никого.

48
00:04:26,245 --> 00:04:27,663
Будет сделано, Райдер!

49
00:04:27,997 --> 00:04:29,832
Водный путь под контролем!

50
00:04:31,792 --> 00:04:34,045
Гончик, теперь всё зависит от тебя.

51
00:04:34,170 --> 00:04:37,214
С помощью лебедки из твоего гав-рюкзака
вызволи водителя и спаси его!

52
00:04:37,590 --> 00:04:39,258
Гончик сделает всё возможное!

53
00:04:44,722 --> 00:04:45,765
Захватный крюк!

54
00:04:53,856 --> 00:04:56,233
Сэр, не переживайте. Я уже спускаюсь!

55
00:04:56,692 --> 00:04:59,320
Вот спасибо,
уже прибыла спасательная команда!

56
00:05:01,238 --> 00:05:02,823
Собака?

57
00:05:02,907 --> 00:05:05,284
Вообще-то, сэр, я щенок.

58
00:05:05,493 --> 00:05:07,828
Маленькая собачка? Это еще хуже!

59
00:05:07,953 --> 00:05:10,414
Вы в шоке, поэтому я не буду обижаться.

60
00:05:10,498 --> 00:05:12,291
Теперь давайте я вас отсюда вытащу.

61
00:05:12,375 --> 00:05:15,419
Ни за что!
Я дождусь здесь настоящих спасателей.

62
00:05:17,171 --> 00:05:18,756
Я передумал, я пойду с тобой!

63
00:05:19,215 --> 00:05:22,218
Райдер! Эти кабели долго не выдержат!

64
00:05:22,343 --> 00:05:24,428
Быстрее, Гончик. Вытаскивай его оттуда!

65
00:05:24,512 --> 00:05:25,930
Мы выходим!

66
00:05:28,099 --> 00:05:30,726
Не паникуйте. Сохраняйте спокойствие.

67
00:05:31,560 --> 00:05:33,437
Так не пойдет! Мне страшно!

68
00:05:33,521 --> 00:05:35,690
Тогда это вам точно не понравится!

69
00:05:37,858 --> 00:05:40,736
У нас не получится. Ничего не получится!

70
00:05:44,073 --> 00:05:45,783
Теперь можете открыть глаза.

71
00:05:46,867 --> 00:05:48,411
У нас получилось.

72
00:05:50,121 --> 00:05:51,997
Молодец, Щенячий патруль!

73
00:05:53,582 --> 00:05:54,792
Всем отступить назад!

74
00:05:54,875 --> 00:05:56,293
Из грузовика течет бензин!

75
00:05:58,713 --> 00:06:00,214
Да ну, какой же это бензин.

76
00:06:00,297 --> 00:06:02,299
Я это вез через всю страну.

77
00:06:02,383 --> 00:06:04,885
Это чистый канадский кленовый сироп!

78
00:06:05,386 --> 00:06:07,430
Так, пора подчистить этот беспорядок.

79
00:06:07,513 --> 00:06:10,683
Разворачиваю вафли, оладьи и гренки!

80
00:06:17,523 --> 00:06:19,400
Всё в порядке, малыш, ты в безопасности.

81
00:06:19,734 --> 00:06:21,193
Уже можешь вылезать.

82
00:06:22,194 --> 00:06:24,238
Мы отнесем тебя к твоей семье.

83
00:06:34,832 --> 00:06:36,167
Вот так.

84
00:06:38,335 --> 00:06:39,587
Молодцы, щенки.

85
00:06:39,670 --> 00:06:41,213
Еще одно успешное спасение.

86
00:06:45,843 --> 00:06:49,388
ГОРОД ПРИКЛЮЧЕНИЙ

87
00:07:00,524 --> 00:07:02,068
Эй. Извините?

88
00:07:02,485 --> 00:07:03,778
Вы что-то уронили.

89
00:07:04,612 --> 00:07:05,988
Я уже наелся.

90
00:07:06,238 --> 00:07:08,157
Пошла прочь, сосиска.

91
00:07:08,616 --> 00:07:09,658
«Сосиска»?

92
00:07:10,117 --> 00:07:12,536
Вам бы лучше подобрать мусор
и выбросить в урну!

93
00:07:14,038 --> 00:07:15,664
Да? А если нет, то что?

94
00:07:15,748 --> 00:07:19,043
Тогда я тебя подберу и выброшу в урну.

95
00:07:20,586 --> 00:07:22,171
Эй, мне не нужны проблемы.

96
00:07:22,254 --> 00:07:24,965
Я подбираю мусор. Вот, подобрал.

97
00:07:25,466 --> 00:07:28,302
Спасибо. Мы все должны гордиться
нашим городом.

98
00:07:28,386 --> 00:07:29,387
Всегда помните об этом.

99
00:07:29,470 --> 00:07:30,638
<i>Это поезд D...</i>

100
00:07:30,721 --> 00:07:33,307
Это моя станция.
Приятно было познакомиться.

101
00:07:35,184 --> 00:07:37,353
Я собираюсь измениться. Правда.

102
00:07:37,436 --> 00:07:39,105
ВЫХОД - НА ГОРОДСКУЮ ПЛОЩАДЬ

103
00:07:42,316 --> 00:07:44,026
Эй, Либерти!

104
00:07:53,119 --> 00:07:54,120
НОВОСТИ Города Приключений

105
00:07:54,203 --> 00:07:55,788
День выборов в Городе Приключений.

106
00:07:55,871 --> 00:07:59,083
Я Марти Маккрэйкер,
веду прямой репортаж с городской площади.

107
00:07:59,166 --> 00:08:01,627
<i>Неожиданно для всех ведущий кандидат</i>

108
00:08:01,711 --> 00:08:03,045
<i>выбыл из гонки,</i>

109
00:08:03,129 --> 00:08:04,880
<i>и в бюллетене осталось лишь одно имя.</i>

110
00:08:04,964 --> 00:08:08,551
<i>Имя мэра Хамдингера,</i>
<i>который только что выиграл по умолчанию.</i>

111
00:08:08,884 --> 00:08:10,428
Мэр Хамдингер.

112
00:08:11,387 --> 00:08:13,013
От одного имени мурашки по коже.

113
00:08:14,014 --> 00:08:15,224
Собакам вход воспрещен.

114
00:08:15,307 --> 00:08:16,684
По приказу нового мэра.

115
00:08:16,767 --> 00:08:19,270
- Что, простите?
- Да, что слышала.

116
00:08:19,395 --> 00:08:20,479
Собакам нельзя.

117
00:08:23,482 --> 00:08:25,067
Он, скорее, предпочитает кошек.

118
00:08:25,151 --> 00:08:26,444
Теперь проваливай!

119
00:08:26,861 --> 00:08:29,488
Что ж, правила есть правила.

120
00:08:30,281 --> 00:08:32,742
Отличного вам дня, джентльмены.

121
00:08:33,534 --> 00:08:34,535
Ты это видел?

122
00:08:34,618 --> 00:08:37,163
Этим собакам нужно показать, кто главный.

123
00:08:37,246 --> 00:08:39,832
Ты не главный. Это я главный!

124
00:08:39,915 --> 00:08:42,334
- Нет, я главный!
- Нет, я главный!

125
00:08:42,418 --> 00:08:43,878
Я главный!

126
00:08:46,464 --> 00:08:48,132
Сюда, мэм.

127
00:08:49,592 --> 00:08:51,844
- Я главный!
- Нет. Я главный!

128
00:08:55,181 --> 00:08:57,433
- Спасибо, что пронесли!
- Рада помочь.

129
00:08:57,808 --> 00:08:59,518
Извините, я тут прохожу,

130
00:08:59,602 --> 00:09:01,937
пропустите, извините, я тут под ногами.

131
00:09:02,897 --> 00:09:05,024
<i>Пожалуйста, поприветствуйте на сцене</i>

132
00:09:05,107 --> 00:09:07,818
<i>человека, который</i>
<i>не нуждается в представлении.</i>

133
00:09:07,902 --> 00:09:11,447
<i>Он в буквальном смысле</i>
<i>величайший человек на планете.</i>

134
00:09:11,530 --> 00:09:14,367
Он - это я!

135
00:09:16,911 --> 00:09:20,289
ХАМДИНГЕР!

136
00:09:28,589 --> 00:09:32,009
<i>Я чемпион</i>

137
00:09:32,093 --> 00:09:34,220
Спасибо, спасибо.

138
00:09:37,181 --> 00:09:38,349
- Неужели?
- Ну и ну...

139
00:09:38,432 --> 00:09:41,227
Я хочу начать с благодарности
всем и каждому из вас

140
00:09:41,310 --> 00:09:43,813
за то, что выбрали меня своим новым мэром.

141
00:09:43,896 --> 00:09:46,315
Ваше имя было единственным
в бюллетене для голосования!

142
00:09:46,732 --> 00:09:49,527
Голосовать можно лишь за одного,
так что какая разница?

143
00:09:49,610 --> 00:09:52,321
Я победил на этих выборах
честно и справедливо.

144
00:09:52,697 --> 00:09:55,991
Ну, может, и несправедливо,
но кто следит за этим?

145
00:09:57,451 --> 00:10:00,162
Знаете, это место называют
Городом Приключений,

146
00:10:00,246 --> 00:10:02,665
но что в нем такого приключенческого?

147
00:10:02,748 --> 00:10:05,376
По правде говоря, здесь скучно.

148
00:10:05,584 --> 00:10:07,837
Библиотеки? Скучно!

149
00:10:09,213 --> 00:10:11,465
Музеи? Скучно!

150
00:10:13,384 --> 00:10:14,969
Уютные парки для собак?

151
00:10:16,971 --> 00:10:18,723
Однозначно скучно!

152
00:10:20,141 --> 00:10:21,183
<i>Но не волнуйтесь.</i>

153
00:10:21,267 --> 00:10:25,104
Я собираюсь вернуть приключения
в Город Приключений!

154
00:10:25,187 --> 00:10:29,692
Когда я закончу с преобразованиями,
вы не узнаете этот город.

155
00:10:38,451 --> 00:10:40,411
Щенячий патруль. Что у вас случилось?

156
00:10:40,494 --> 00:10:43,330
<i>Что? Вы сами отвечаете на звонки?</i>

157
00:10:43,414 --> 00:10:46,250
<i>Боже, я даже и не думала, что мне...</i>

158
00:10:47,877 --> 00:10:51,130
<i>Не могу поверить,</i>
<i>что вижу Щенячий патруль!</i>

159
00:10:51,213 --> 00:10:53,966
<i>Я такая большая поклонница!</i>
<i>Как с поводка сорваться!</i>

160
00:10:54,258 --> 00:10:56,886
Мы можем вам чем-нибудь помочь?

161
00:10:56,969 --> 00:10:59,055
<i>Да! Еще как!</i>

162
00:10:59,138 --> 00:11:01,974
<i>Меня зовут Либерти,</i>
<i>и я звоню из Города Приключений.</i>

163
00:11:02,058 --> 00:11:03,809
<i>Случилось нечто ужасное.</i>

164
00:11:03,893 --> 00:11:06,812
<i>Хамдингера только что избрали мэром.</i>

165
00:11:06,896 --> 00:11:08,606
Хамдингера?

166
00:11:08,689 --> 00:11:11,275
Он же худший мэр в истории мэров!

167
00:11:11,484 --> 00:11:13,361
И это еще мягко сказано.

168
00:11:13,694 --> 00:11:16,155
<i>И не говорите, этот тип - просто кошмар!</i>

169
00:11:16,238 --> 00:11:18,491
<i>Он уничтожит весь город.</i>

170
00:11:18,574 --> 00:11:19,992
<i>Пожалуйста, нам нужна ваша помощь.</i>

171
00:11:20,076 --> 00:11:21,077
<i>Приезжайте поскорее!</i>

172
00:11:22,244 --> 00:11:23,871
Город Приключений в беде.

173
00:11:23,954 --> 00:11:25,873
Давайте, щенки, собирайтесь.

174
00:11:25,956 --> 00:11:28,667
Нет слишком больших городов,
нет слишком маленьких щенков!

175
00:11:29,710 --> 00:11:31,379
Да!

176
00:11:31,796 --> 00:11:32,797
Что с тобой, Гончик?

177
00:11:33,255 --> 00:11:34,298
Я не пойду.

178
00:11:34,757 --> 00:11:37,051
Нам надо идти. Мы нужны им.

179
00:11:37,134 --> 00:11:39,428
Я никогда не вернусь в Город Приключений!

180
00:11:40,638 --> 00:11:41,722
Гончик...

181
00:11:42,264 --> 00:11:43,933
Какая муха его укусила?

182
00:11:44,642 --> 00:11:47,686
У Гончика свои счеты
с Городом Приключений.

183
00:11:48,104 --> 00:11:50,815
У него масса плохих воспоминаний
о том месте.

184
00:11:53,275 --> 00:11:55,152
<i>Его там бросили малышом.</i>

185
00:12:00,408 --> 00:12:03,411
<i>Город был таким большим,</i>
<i>а он - таким маленьким.</i>

186
00:12:10,710 --> 00:12:12,378
<i>Ему пришлось несладко.</i>

187
00:12:20,261 --> 00:12:23,264
Город может быть страшным местом,
когда ты совсем один.

188
00:12:23,556 --> 00:12:26,100
- Ты его там нашел?
- Верно.

189
00:12:26,684 --> 00:12:29,019
И я привез его сюда, в Бухту Приключений.

190
00:12:35,359 --> 00:12:36,736
Гончик?

191
00:12:37,653 --> 00:12:38,988
Давай об этом поговорим.

192
00:12:40,114 --> 00:12:42,366
Я не хочу возвращаться
в Город Приключений.

193
00:12:42,616 --> 00:12:45,619
Знаю, тебе досталось,
но ведь это случилось очень давно.

194
00:12:46,287 --> 00:12:48,039
Боюсь, если я вернусь туда,

195
00:12:48,164 --> 00:12:50,875
все увидят, что я всё тот же
испуганный маленький щеночек,

196
00:12:51,167 --> 00:12:53,377
а не герой, за которого меня принимают.

197
00:12:53,878 --> 00:12:57,131
Обещаю, всё будет совсем по-другому.
Не так, как когда ты был малышом.

198
00:12:57,256 --> 00:12:58,841
Всё будет хорошо.

199
00:12:59,508 --> 00:13:02,053
Давай, Гончик.
Эти люди нуждаются в нашей помощи.

200
00:13:02,136 --> 00:13:04,889
Мы - Щенячий патруль, это наша работа.

201
00:13:05,431 --> 00:13:06,432
Поверь мне.

202
00:13:09,643 --> 00:13:11,812
Хорошо. Я тебе верю.

203
00:13:12,313 --> 00:13:14,398
Ну-ка, боевой клич?

204
00:13:16,233 --> 00:13:18,986
Да ладно. Ты можешь и получше.

205
00:13:22,031 --> 00:13:24,075
Умница! За работу.

206
00:13:27,411 --> 00:13:31,874
Скай, Гончик, Рокки, Маршалл, Зума...

207
00:13:34,377 --> 00:13:35,669
Крепыш!

208
00:13:36,420 --> 00:13:39,632
Я не виноват!
Я не мог решить, что брать с собой.

209
00:13:39,715 --> 00:13:41,509
Поэтому я взял всё!

210
00:13:45,971 --> 00:13:50,101
Ну же, втискивайся. Давай!

211
00:13:51,644 --> 00:13:53,062
Видишь? Помещается!

212
00:13:58,234 --> 00:14:00,778
Щенячьему патрулю сопутствует удача!

213
00:14:00,861 --> 00:14:02,363
В дорогу!

214
00:14:12,581 --> 00:14:14,750
Сейчас вы покидаете Бухту Приключений

215
00:14:25,636 --> 00:14:27,221
- Привет!
- Привет!

216
00:14:32,977 --> 00:14:33,978
Пока!

217
00:15:19,690 --> 00:15:21,359
Проснитесь, щенки, мы приехали!

218
00:15:23,527 --> 00:15:24,528
- Смотрите!
- Круто!

219
00:15:24,612 --> 00:15:27,198
- Вот это да!
- Потрясающе!

220
00:15:27,281 --> 00:15:30,534
Это место
намного больше Бухты Приключений.

221
00:15:33,871 --> 00:15:35,206
С тобой всё в порядке, Гончик?

222
00:15:35,790 --> 00:15:38,584
Город гораздо больше, чем я его помню.

223
00:15:41,337 --> 00:15:43,839
Как будто его раздули!

224
00:15:54,433 --> 00:15:55,434
Дождь!

225
00:15:55,518 --> 00:15:57,436
В этом паршивом городе всегда дождь?

226
00:15:57,520 --> 00:15:58,521
КАФЕДРА МЕТЕОРОЛОГИИ

227
00:16:07,780 --> 00:16:10,616
Так, кто из вас, высоколобых, тут главный?

228
00:16:10,700 --> 00:16:11,742
Здравствуйте!

229
00:16:12,535 --> 00:16:14,704
Я ведущая высоколобая. Кендра Уилсон.

230
00:16:16,205 --> 00:16:18,290
Сегодня вечером у меня праздник с салютом,

231
00:16:18,374 --> 00:16:20,668
и его хотят отменить из-за дождя.

232
00:16:20,751 --> 00:16:24,422
Я слышал, у вас есть метеорологический
аппарат, засасывающий тучи.

233
00:16:24,505 --> 00:16:25,631
Это правда?

234
00:16:25,965 --> 00:16:27,341
Он перед вами.

235
00:16:27,425 --> 00:16:29,427
Свободно плавающий гиросбалансированный

236
00:16:29,510 --> 00:16:32,388
телеуправляемый аппарат
для анализа и сдерживания погоды.

237
00:16:32,847 --> 00:16:36,016
Что? Я не понял
ни слова из того, что вы сказали.

238
00:16:36,726 --> 00:16:37,727
Ну...

239
00:16:37,810 --> 00:16:39,353
Мы называем его «Ловец облаков».

240
00:16:39,437 --> 00:16:41,313
Он летает и засасывает облака,

241
00:16:41,397 --> 00:16:44,066
затем доставляет их в лабораторию
для нашего изучения.

242
00:16:44,442 --> 00:16:45,609
Отлично, здорово.

243
00:16:45,693 --> 00:16:49,572
Что ж, котята, похоже,
наша проблема с плохой погодой решена.

244
00:16:49,822 --> 00:16:52,533
Эти досадные дождевые тучи
нужно засосать до конца дня.

245
00:16:54,118 --> 00:16:55,911
Простите, я, видно, неясно выразилась.

246
00:16:55,995 --> 00:16:58,372
Ловец облаков служит для изучения облаков,

247
00:16:58,456 --> 00:17:00,082
а не для изменения погоды.

248
00:17:00,166 --> 00:17:02,877
Простите и меня, если я неясно выразился.

249
00:17:02,960 --> 00:17:06,547
Засосите эти тучи -
или я закрою этот университет навсегда!

250
00:17:08,424 --> 00:17:09,467
Что ж...

251
00:17:09,550 --> 00:17:13,471
Можно попробовать использовать его
для очищения неба от дождевых туч.

252
00:17:14,013 --> 00:17:16,140
- Только на сегодняшний вечер.
- Замечательно!

253
00:17:16,223 --> 00:17:19,518
Вот что я называю научным консенсусом!

254
00:17:36,911 --> 00:17:38,245
Мой цилиндр!

255
00:17:38,329 --> 00:17:39,705
Вот, держите, шеф.

256
00:18:00,309 --> 00:18:02,311
Это невероятно!

257
00:18:05,815 --> 00:18:08,526
К моменту заката солнца небо очистится.

258
00:18:08,901 --> 00:18:11,362
У меня плохое предчувствие насчет этого.

259
00:18:11,445 --> 00:18:13,030
Я пока возьму этот пульт себе!

260
00:18:13,114 --> 00:18:15,199
Люди будут в восторге от салюта

261
00:18:15,282 --> 00:18:18,744
и, что более важно, в восторге от меня!

262
00:18:26,627 --> 00:18:29,213
Так, щенки, сейчас увидите
нашу новую штаб-квартиру.

263
00:18:29,296 --> 00:18:30,631
- Мы почти на месте.
- Да!

264
00:18:31,048 --> 00:18:32,883
- Круто!
- Ребята, мне не терпится!

265
00:18:32,967 --> 00:18:35,386
- Где же она?
- Здесь так много зданий!

266
00:18:35,469 --> 00:18:37,096
Интересно, в каком она.

267
00:18:42,268 --> 00:18:44,061
Да. Такое сложно не заметить.

268
00:19:07,293 --> 00:19:11,005
Добро пожаловать в нашу новую
штаб-квартиру в Городе Приключений.

269
00:19:12,631 --> 00:19:13,632
Потрясающе!

270
00:19:13,716 --> 00:19:15,051
Вот это вид!

271
00:19:16,927 --> 00:19:18,846
Как мы можем себе позволить это место?

272
00:19:19,555 --> 00:19:21,891
Официально лицензированные
товары Щенячьего патруля.

273
00:19:21,974 --> 00:19:23,809
Раскупаются как горячие пирожки!

274
00:19:25,061 --> 00:19:27,355
У нас здесь всё необходимое под рукой.

275
00:19:30,733 --> 00:19:31,984
- Маршалл!
- Маршалл!

276
00:19:32,109 --> 00:19:35,112
В следующий раз предупреждай,
если хочешь ткнуть мне в нос зданием!

277
00:19:36,572 --> 00:19:38,449
Как круто!

278
00:19:38,574 --> 00:19:40,117
Это так высокотехнологично!

279
00:19:40,951 --> 00:19:42,286
И взгляните-ка на это.

280
00:19:42,370 --> 00:19:45,247
Есть даже новый и доработанный
дозатор для щенячьих лакомств.

281
00:19:54,173 --> 00:19:56,592
Что? Прекрасная вещь.

282
00:19:57,718 --> 00:20:00,513
И последнее, но не менее важное:
наша подготовительная зона.

283
00:20:00,721 --> 00:20:02,807
У каждого есть свой домик.

284
00:20:03,849 --> 00:20:04,850
Я хочу вон тот!

285
00:20:04,934 --> 00:20:06,727
Нет, Крепыш, нет! Это домик...

286
00:20:09,605 --> 00:20:10,898
<i>Скай!</i>

287
00:20:12,942 --> 00:20:14,235
...Скай.

288
00:20:15,069 --> 00:20:16,195
Ой.

289
00:20:16,487 --> 00:20:19,740
Неважно, как это смотрится.
Важно, что ты при этом чувствуешь.

290
00:20:20,032 --> 00:20:23,077
Думаю, вам, ребята, придется
вызволить меня из этой штуки.

291
00:20:25,579 --> 00:20:27,206
Вообще-то, со мной всё в порядке.

292
00:20:40,052 --> 00:20:42,680
Леди и джентльмены!
Я собрал вас здесь этим вечером

293
00:20:42,763 --> 00:20:44,890
по очень важной причине.

294
00:20:44,974 --> 00:20:46,559
Чтобы чествовать меня!

295
00:20:47,852 --> 00:20:49,729
<i>Приготовьтесь восхититься</i>

296
00:20:49,854 --> 00:20:53,858
самым захватывающим салютом в вашей жизни!

297
00:20:53,941 --> 00:20:57,945
Пора осветить небо!

298
00:21:10,458 --> 00:21:13,669
Елки-палки! Тут и смотреть не на что.

299
00:21:13,753 --> 00:21:15,129
Ты, парень с хвостиком!

300
00:21:15,212 --> 00:21:17,506
Почему такая большая пауза между салютами?

301
00:21:17,590 --> 00:21:19,550
Я набираю обороты, мужик.

302
00:21:19,633 --> 00:21:22,386
Я держу в голове весь процесс.

303
00:21:22,470 --> 00:21:24,388
Ни у кого нет времени на твой эгоистичный,

304
00:21:24,472 --> 00:21:26,015
дурацкий арт-проект.

305
00:21:26,098 --> 00:21:27,892
Им нужно зрелище!

306
00:21:39,278 --> 00:21:42,073
Рок-н-ролл, мужик!

307
00:21:47,620 --> 00:21:49,163
Они все за меня!

308
00:22:05,471 --> 00:22:06,514
Боже!

309
00:22:11,519 --> 00:22:14,563
Как часто вы наблюдаете салют
с такого близкого расстояния?

310
00:22:15,856 --> 00:22:17,274
Мой цилиндр!

311
00:22:17,358 --> 00:22:18,859
Вот, держите, шеф!

312
00:22:22,446 --> 00:22:24,907
Вот почему собаки ненавидят салюты!

313
00:22:36,210 --> 00:22:38,003
Я не эксперт,

314
00:22:38,087 --> 00:22:41,382
но разве салют
должен взрываться не в небе?

315
00:22:42,717 --> 00:22:44,218
Давайте посмотрим, что происходит!

316
00:22:46,053 --> 00:22:48,723
Похоже, что демонстрация
салюта мэра Хамдингера

317
00:22:48,806 --> 00:22:51,308
превратилась в салютный кошмар.

318
00:22:51,392 --> 00:22:54,770
Мы должны остановить
этот салют, пока не сгорел весь город.

319
00:22:55,021 --> 00:22:56,355
Пора экипироваться!

320
00:23:39,565 --> 00:23:41,025
Спасибо, робот!

321
00:23:41,859 --> 00:23:44,612
Щенячий патруль
готов к действиям, сэр Райдер!

322
00:24:27,196 --> 00:24:29,740
Это твой новый автомобиль.

323
00:24:31,283 --> 00:24:32,535
Вот это класс!

324
00:24:45,631 --> 00:24:46,924
Так круто!

325
00:24:55,057 --> 00:24:56,934
Я мог бы привыкнуть к этому.

326
00:24:57,560 --> 00:24:59,353
Лучше фуражку придерживай.

327
00:24:59,979 --> 00:25:02,982
<i>Гончик! Готовься к запуску через пять...</i>

328
00:25:03,607 --> 00:25:08,738
<i>Четыре... Три... Два... Один.</i>

329
00:25:09,321 --> 00:25:10,322
<i>Марш!</i>

330
00:25:19,373 --> 00:25:21,375
<i>Маршалл. Вперед!</i>

331
00:25:33,387 --> 00:25:34,722
<i>Скай.</i>

332
00:25:34,805 --> 00:25:36,557
<i>Готовься к запуску!</i>

333
00:25:39,477 --> 00:25:41,103
Скай идет на запуск.

334
00:25:41,187 --> 00:25:42,396
<i>Марш!</i>

335
00:25:46,192 --> 00:25:47,777
В этом что-то есть!

336
00:26:03,751 --> 00:26:06,629
Щенячьему патрулю сопутствует удача...

337
00:26:06,712 --> 00:26:08,422
Только этого не хватало!

338
00:26:11,384 --> 00:26:13,761
Как нарочно! Смешно даже!

339
00:26:13,844 --> 00:26:15,179
Зеленый - можно ехать!

340
00:26:15,262 --> 00:26:17,098
Зеленый - можно ехать!

341
00:26:17,932 --> 00:26:20,393
Зеленый всё еще
означает, что можно ехать, да?

342
00:26:20,976 --> 00:26:23,771
Вы едете по главной улице в час пик?

343
00:26:23,854 --> 00:26:25,564
Неудивительно, что застряли в пробке!

344
00:26:26,232 --> 00:26:28,109
Я Либерти. Мы говорили по телефону.

345
00:26:28,234 --> 00:26:30,486
Так приятно встретиться
наконец с вами лично.

346
00:26:31,362 --> 00:26:32,613
Райдер.

347
00:26:32,697 --> 00:26:35,116
Вашей команде нужен такой щенок, как я.

348
00:26:35,241 --> 00:26:37,159
Я знаю город как подушечки своих лап.

349
00:26:37,284 --> 00:26:39,954
Периферия, деловой центр,
жилой центр, вдоль и поперек.

350
00:26:40,037 --> 00:26:43,290
Круглосуточно и без выходных
я проведу вас туда, куда вам нужно!

351
00:26:43,374 --> 00:26:46,711
Ну, нам бы не помешала помощь в том,
как выбраться из этой пробки.

352
00:26:47,128 --> 00:26:49,755
Вот об этом я и говорю.
Мое первое задание!

353
00:26:50,131 --> 00:26:51,882
- Дайте проехать! Двигайтесь!
- Хорошо!

354
00:26:51,966 --> 00:26:53,175
Быстрее! Двигайтесь!

355
00:26:54,135 --> 00:26:56,011
Нужно уметь разговаривать с людьми.

356
00:26:56,095 --> 00:26:57,096
Теперь поехали!

357
00:26:58,013 --> 00:26:59,056
Извините!

358
00:26:59,140 --> 00:27:00,725
- Простите!
- Дорогу!

359
00:27:00,808 --> 00:27:01,892
Хорошего дня!

360
00:27:02,101 --> 00:27:03,102
Поворачивай здесь!

361
00:27:03,185 --> 00:27:05,146
ТОЛЬКО ВХОД

362
00:27:07,732 --> 00:27:08,858
Налево!

363
00:27:10,568 --> 00:27:12,278
Направо и сразу же - снова направо!

364
00:27:18,534 --> 00:27:20,870
Видишь? Я как пушистая
спутниковая система навигации!

365
00:27:21,454 --> 00:27:22,455
Поворачивай налево!

366
00:27:29,503 --> 00:27:31,630
Вы добрались до места назначения.

367
00:27:34,050 --> 00:27:37,303
Теперь мы знаем, что происходит,
если разрешить Хамдингеру салют!

368
00:27:37,720 --> 00:27:39,388
Щенячий патруль?

369
00:27:39,472 --> 00:27:41,640
Что они делают в Городе Приключений?

370
00:27:41,724 --> 00:27:43,476
Гончик, оцепи зону действий.

371
00:27:43,768 --> 00:27:45,519
Гончик сделает всё возможное!

372
00:27:52,526 --> 00:27:53,736
ЛИНИЯ ЛАП - НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ

373
00:27:55,863 --> 00:27:56,989
Щенячий патруль!

374
00:27:57,782 --> 00:27:58,783
Щиты!

375
00:28:09,085 --> 00:28:11,629
Маршалл, Рокки, потушите этот салют!

376
00:28:11,712 --> 00:28:14,632
Мы всё проверим и всё потушим!

377
00:28:18,969 --> 00:28:21,472
Мистер мэр, придется увезти вас отсюда.

378
00:28:21,555 --> 00:28:24,183
Надо же. Щенячий патруль явился
на вечеринку без приглашения.

379
00:28:24,308 --> 00:28:26,268
- Да, сэр.
- Терпеть не могу этих собак!

380
00:28:26,352 --> 00:28:27,812
Все знают, что вы предпочитаете кошек.

381
00:28:27,937 --> 00:28:29,313
- Терпеть их не могу!
- Да, сэр.

382
00:28:29,397 --> 00:28:30,564
Эй, подождите!

383
00:28:36,070 --> 00:28:38,572
Пора тушить салют!

384
00:28:41,325 --> 00:28:43,160
Нам понадобится больше воды!

385
00:28:43,828 --> 00:28:45,287
Водяная пушка!

386
00:28:50,918 --> 00:28:54,004
Да! Вот об этом я и говорю.

387
00:29:02,847 --> 00:29:05,474
- Молодец, Маршалл!
- Спасибо.

388
00:29:06,100 --> 00:29:07,601
Рокки, твоя очередь!

389
00:29:07,685 --> 00:29:09,895
Хорошо, теперь я сам!

390
00:29:16,694 --> 00:29:18,320
А теперь прессуем всё!

391
00:29:23,534 --> 00:29:25,286
Держись, ковбой!

392
00:29:27,038 --> 00:29:28,539
Вы только посмотрите на него!

393
00:29:32,668 --> 00:29:34,086
Периметр оцеплен!

394
00:29:37,423 --> 00:29:41,177
Райдер, на балконе застряли люди! Я иду.

395
00:29:41,260 --> 00:29:42,261
<i>Тебя понял.</i>

396
00:29:44,972 --> 00:29:45,973
Катапульта!

397
00:29:48,059 --> 00:29:49,310
Парашют!

398
00:29:56,942 --> 00:29:58,152
Всё будет хорошо.

399
00:29:58,235 --> 00:29:59,820
Я вас отсюда вытащу.

400
00:30:06,285 --> 00:30:07,787
Райдер, помоги!

401
00:30:08,579 --> 00:30:10,498
Маршалл! Гончику нужна помощь!

402
00:30:11,290 --> 00:30:12,541
Еду!

403
00:30:32,561 --> 00:30:34,855
Отступите! Отойдите от края балкона!

404
00:30:41,737 --> 00:30:43,239
Помогите мне его спустить!

405
00:30:44,240 --> 00:30:46,701
- Осторожно.
- Помогите мне спасти его.

406
00:30:53,541 --> 00:30:55,543
Всё хорошо, дружок. Я тебя держу.

407
00:31:02,299 --> 00:31:05,010
- Улыбочку!
- Хи-хи!

408
00:31:05,553 --> 00:31:07,972
Эй! Кто-нибудь хочет
сфотографироваться со мной?

409
00:31:08,055 --> 00:31:10,766
Я вроде как почетная участница
Щенячьего патруля.

410
00:31:10,850 --> 00:31:12,268
Вы бы видели меня в деле.

411
00:31:12,351 --> 00:31:15,938
Я такая: «Поверни налево, поверни направо,
налево, направо...»

412
00:31:16,063 --> 00:31:17,356
Это было потрясающе!

413
00:31:21,986 --> 00:31:23,446
Вроде всё нормально.

414
00:31:23,529 --> 00:31:24,989
Как ты себя чувствуешь?

415
00:31:25,072 --> 00:31:27,700
Не могу поверить,
что забыл отключить свой парашют.

416
00:31:27,992 --> 00:31:29,952
Это же азы спасения в воздухе.

417
00:31:30,786 --> 00:31:32,997
Что ж, поэтому мы и команда.

418
00:31:33,080 --> 00:31:36,751
Все помогли друг другу -
и ситуация разрешилась.

419
00:31:36,834 --> 00:31:38,169
Но что, если бы не получилось?

420
00:31:38,252 --> 00:31:41,213
Что, если бы что-то случилось
с этими людьми по моей вине?

421
00:31:44,967 --> 00:31:46,385
<i>Защитники. Герои.</i>

422
00:31:46,469 --> 00:31:47,553
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

423
00:31:47,636 --> 00:31:49,013
<i>Забавные собачки в милых одежках.</i>

424
00:31:49,096 --> 00:31:51,515
<i>Как бы вы их ни называли,</i>
<i>здесь был Щенячий патруль,</i>

425
00:31:51,640 --> 00:31:54,018
<i>чтобы спасти город от фиаско с салютом,</i>

426
00:31:54,101 --> 00:31:56,103
<i>затеянным мэром Хамдингером.</i>

427
00:31:56,520 --> 00:32:00,316
<i>Как профессиональному журналисту,</i>
<i>мне важно оставаться беспристрастным.</i>

428
00:32:00,399 --> 00:32:03,319
<i>И тем не менее... Какой же это кошмар!</i>

429
00:32:03,527 --> 00:32:06,280
<i>Досадное начало для мэра Хамдингера,</i>

430
00:32:06,364 --> 00:32:10,534
<i>но невероятный дебют для Щенячьего патруля</i>
<i>в Городе Приключений!</i>

431
00:32:12,370 --> 00:32:14,747
Щенячий патруль?

432
00:32:14,830 --> 00:32:17,875
У меня уши вянут
от этого Щенячьего патруля!

433
00:32:17,958 --> 00:32:20,544
Я приехал в Город Приключений,
чтобы избавиться от них

434
00:32:20,628 --> 00:32:22,338
и прославиться самому.

435
00:32:22,421 --> 00:32:26,133
Теперь они на всех телепрограммах
отвлекают от меня внимание зрителей!

436
00:32:26,217 --> 00:32:27,968
Батч! Рубен! Заходите сюда!

437
00:32:29,678 --> 00:32:30,763
Извините, сэр.

438
00:32:31,389 --> 00:32:34,392
Я хочу убрать Щенячий патруль
с улиц города! Сейчас же!

439
00:32:34,475 --> 00:32:38,521
Найдите их, поймайте и заприте где-нибудь.

440
00:32:38,604 --> 00:32:39,939
- Есть, сэр.
- Бегу, сэр.

441
00:32:41,941 --> 00:32:46,821
Щенячий патруль
унижает меня в последний раз!

442
00:32:47,279 --> 00:32:49,073
Извините, вы что-то сказали?

443
00:32:49,156 --> 00:32:50,700
Что? Нет, нет!

444
00:32:50,783 --> 00:32:52,910
Это были просто мысли вслух!

445
00:32:52,993 --> 00:32:54,412
А теперь убирайтесь!

446
00:34:25,628 --> 00:34:27,838
У Тони

447
00:34:29,215 --> 00:34:30,508
Либерти!

448
00:34:30,758 --> 00:34:32,802
Слышу этот звук и знаю, что это ты.

449
00:34:35,137 --> 00:34:38,391
Да знаю, мне нужно починить тележку.

450
00:34:38,682 --> 00:34:41,185
Как идет фруктовый бизнес, Тони?

451
00:34:41,268 --> 00:34:44,480
Он шел бы лучше, если бы я
не кормил тебя бесплатно фруктами.

452
00:34:44,605 --> 00:34:47,942
Кстати, ты слышала об этом
фиаско с салютом прошлой ночью?

453
00:34:48,067 --> 00:34:50,820
Я не просто слышала, я была там.

454
00:34:50,903 --> 00:34:54,115
Честно говоря, Тони,
это была лучшая ночь в моей жизни.

455
00:34:54,407 --> 00:34:58,285
Несколько часов я как будто была
настоящей участницей Щенячьего патруля.

456
00:34:58,369 --> 00:34:59,787
Надо же.

457
00:34:59,870 --> 00:35:03,791
«Новая участница
Щенячьего патруля - Либерти!»

458
00:35:03,874 --> 00:35:05,668
Да, верно, мне так хотелось бы.

459
00:35:05,876 --> 00:35:08,504
Я слышал, что новый мэр
сейчас забавляется с метро.

460
00:35:08,587 --> 00:35:10,756
Лучше держись подальше
от этих поездов, детка.

461
00:35:10,840 --> 00:35:13,551
- Пользуйся своей тележкой.
- Спасибо за совет, Тони.

462
00:35:14,093 --> 00:35:16,804
Эй, Либерти. Возьми на дорожку!

463
00:35:16,887 --> 00:35:17,972
Спасибо!

464
00:35:31,569 --> 00:35:34,196
Еще один прекрасный день
в Городе Приключений.

465
00:35:34,280 --> 00:35:36,490
Наслаждайтесь этим
солнечным лучом, котята.

466
00:35:37,908 --> 00:35:38,951
Мистер мэр!

467
00:35:39,035 --> 00:35:42,121
Гигрометр Ловца облаков регистрирует
перегрузку емкости своей

468
00:35:42,204 --> 00:35:44,749
внутренней камеры удержания,
находящейся под давлением!

469
00:35:45,166 --> 00:35:48,461
Что? Вы принимаете меня за ученого?

470
00:35:48,836 --> 00:35:52,089
Нам нужно срочно опустить Ловца облаков!

471
00:35:52,173 --> 00:35:54,341
И испортить эту прекрасную погоду?

472
00:35:54,425 --> 00:35:57,636
Ловец облаков не рассчитан
на безостановочную работу.

473
00:35:57,720 --> 00:35:59,597
Ерунда! Пока я мэр,

474
00:35:59,680 --> 00:36:02,641
над Городом Приключений
будет всегда сиять солнце.

475
00:36:02,725 --> 00:36:04,101
А теперь уведите ее отсюда.

476
00:36:04,602 --> 00:36:06,145
- Убирайтесь!
- Убирайтесь!

477
00:36:06,228 --> 00:36:08,981
Что ты делаешь?
Это мне положено велеть людям проваливать.

478
00:36:09,148 --> 00:36:10,691
Нет, это не так. Я главный!

479
00:36:10,775 --> 00:36:12,318
- Нет, я главный!
- Я главный!

480
00:36:12,401 --> 00:36:13,444
Я главный!

481
00:36:16,489 --> 00:36:18,157
Жители Города Приключений!

482
00:36:18,240 --> 00:36:21,035
Как ваш новый и уже любимый мэр,

483
00:36:21,619 --> 00:36:24,288
я с гордостью представляю
следующий шаг в своем плане

484
00:36:24,372 --> 00:36:27,083
по добавлению приключений
в Город Приключений.

485
00:36:29,377 --> 00:36:31,837
Гиперпетля Хамдингера!

486
00:36:31,921 --> 00:36:34,590
Самое сумасшедшее,
пикирующее, самое петлевое метро

487
00:36:34,673 --> 00:36:37,093
в мире!

488
00:36:38,594 --> 00:36:40,096
Не собираюсь ездить в этой штуке.

489
00:36:40,471 --> 00:36:41,931
Мистер мэр!

490
00:36:42,014 --> 00:36:45,768
Рассматривали ли вы возможность того,
что это исключительно глупейшая идея,

491
00:36:45,851 --> 00:36:48,979
которая когда-либо приходила
в голову кому бы то ни было?

492
00:36:49,480 --> 00:36:51,691
Я неквалифицированный выборный чиновник.

493
00:36:51,774 --> 00:36:53,484
Что может случиться в худшем случае?

494
00:36:54,276 --> 00:36:57,279
Смотрите, вот как раз
подходит поезд «экспресс».

495
00:36:57,571 --> 00:36:59,198
Котята, переведите стрелки!

496
00:37:32,732 --> 00:37:34,567
Это плохо.

497
00:37:34,650 --> 00:37:36,694
Батч, бери машину. Рубен, бери котят.

498
00:37:36,777 --> 00:37:38,404
Мне пора сматываться!

499
00:37:46,037 --> 00:37:47,747
Щенячий патруль. Что у вас случилось?

500
00:37:47,872 --> 00:37:49,957
<i>Помогите! Помогите нам!</i>

501
00:37:50,082 --> 00:37:53,210
<i>Мэр Хамдингер вставил</i>
<i>американские горки на путях метро,</i>

502
00:37:53,294 --> 00:37:55,171
<i>и теперь наши жизни висят на волоске!</i>

503
00:37:56,297 --> 00:37:59,508
<i>Это еще одна проблема</i>
<i>в работе метро этого города,</i>

504
00:37:59,592 --> 00:38:01,677
<i>просто безобразие!</i>

505
00:38:01,761 --> 00:38:03,679
Держитесь! Мы уже в пути!

506
00:38:03,971 --> 00:38:04,972
Так, щенки.

507
00:38:05,056 --> 00:38:07,391
Нам нужно спасти пассажиров этого поезда,

508
00:38:07,475 --> 00:38:09,643
пока не рухнула вся конструкция.

509
00:38:09,727 --> 00:38:11,020
Поехали!

510
00:38:11,103 --> 00:38:13,356
Щенячьему патрулю сопутствует удача!

511
00:38:13,481 --> 00:38:14,774
Да!

512
00:38:16,942 --> 00:38:20,988
Марти Маккрэйкер ведет прямой репортаж
с места последнего ужаса мэра Хамдингера.

513
00:38:21,072 --> 00:38:24,825
Неожиданно для всех,
что никого не удивило,

514
00:38:24,909 --> 00:38:26,911
кое-как смонтированное
вверх тормашками метро

515
00:38:26,994 --> 00:38:29,663
оказалось горячей дымящейся кучей,

516
00:38:29,747 --> 00:38:32,249
<i>извините за выражение, какашек.</i>

517
00:38:32,333 --> 00:38:33,667
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
ПРЯМОЙ РЕПОРТАЖ

518
00:38:33,751 --> 00:38:35,878
<i>Смотри, мам, Щенячий патруль!</i>

519
00:38:38,672 --> 00:38:42,259
Не могу понять, как Хамдингеру
пришло такое в голову.

520
00:38:42,426 --> 00:38:45,137
Метро - и так дикая вещь
и без дурацких горок!

521
00:38:45,679 --> 00:38:47,515
Привет, Либерти!

522
00:38:47,598 --> 00:38:48,891
Прибыла на службу.

523
00:38:49,725 --> 00:38:52,770
Конечно, неофициально.
Ну, как почетная участница.

524
00:38:56,357 --> 00:38:58,609
Рокки, стабилизируй эту петлю.

525
00:38:58,693 --> 00:39:00,736
Крепыш, попробуй закрепить конструкцию

526
00:39:00,820 --> 00:39:02,238
быстросохнущим цементом.

527
00:39:02,321 --> 00:39:03,447
Сейчас займемся!

528
00:39:03,614 --> 00:39:06,450
Скай, обеспечивай безопасность
петли с воздуха.

529
00:39:06,617 --> 00:39:08,661
Лечу выполнять!

530
00:39:11,747 --> 00:39:15,251
Не волнуйся, Райдер,
я умею сдерживать толпу.

531
00:39:15,543 --> 00:39:17,586
Назад! Нам нужно место!

532
00:39:17,670 --> 00:39:19,088
Щенячий патруль за работой!

533
00:39:19,213 --> 00:39:21,006
На данный момент я почетная участница,

534
00:39:21,132 --> 00:39:23,342
но мои приказы всё же следует уважать.

535
00:39:31,767 --> 00:39:33,310
Руки с гидроприводом!

536
00:39:36,897 --> 00:39:38,149
Попался!

537
00:39:43,904 --> 00:39:45,406
- Эй, смотрите!
- Скай!

538
00:39:49,577 --> 00:39:51,704
Пора добавить энергии.

539
00:39:52,580 --> 00:39:54,165
Форсажные камеры!

540
00:40:01,839 --> 00:40:04,175
Так, Крепыш, приступим!

541
00:40:06,427 --> 00:40:08,054
Крепыш - в момент!

542
00:40:19,106 --> 00:40:20,441
Пути зафиксированы!

543
00:40:20,524 --> 00:40:21,692
Ура, Крепыш!

544
00:40:22,651 --> 00:40:24,195
Молодец, Крепыш!

545
00:40:24,362 --> 00:40:26,447
Гончик, нам нужно спасти этих людей.

546
00:40:26,739 --> 00:40:28,032
Ты готов к этому?

547
00:40:28,866 --> 00:40:30,576
Гончик сделает всё возможное.

548
00:40:50,930 --> 00:40:53,140
Держитесь! С вами всё будет в порядке.

549
00:40:54,225 --> 00:40:55,267
Тарзанка!

550
00:41:00,940 --> 00:41:02,775
Гончик! Гончик! Гончик!

551
00:41:04,026 --> 00:41:05,403
<i>Как у тебя там дела, Гончик?</i>

552
00:41:05,486 --> 00:41:06,487
Всё в порядке.

553
00:41:06,570 --> 00:41:07,571
<i>Точно?</i>

554
00:41:07,655 --> 00:41:08,656
Я справлюсь!

555
00:41:08,739 --> 00:41:10,282
- Гончик! Гончик! Гончик!
- Ты справишься, Гончик!

556
00:41:10,366 --> 00:41:11,534
Я справлюсь.

557
00:41:11,617 --> 00:41:14,161
Гончик! Гончик! Гончик!

558
00:41:14,245 --> 00:41:15,371
Я справлюсь.

559
00:41:17,456 --> 00:41:18,624
Я...

560
00:41:25,673 --> 00:41:27,925
<i>Гончик? Ты меня слышишь?</i>

561
00:41:31,846 --> 00:41:33,848
Райдер, у нас проблема.

562
00:41:33,931 --> 00:41:34,932
Что происходит?

563
00:41:35,015 --> 00:41:36,976
Гончик. Что-то там не так.

564
00:41:37,059 --> 00:41:38,686
Он просто стоит на месте.

565
00:41:43,691 --> 00:41:46,652
Гончик в беде. Скай, спусти его вниз.

566
00:41:46,736 --> 00:41:48,821
Маршалл, подними лестницу к поезду.

567
00:41:48,946 --> 00:41:50,114
Есть!

568
00:42:01,292 --> 00:42:03,210
Думаю, я смогу добраться до них отсюда.

569
00:42:04,128 --> 00:42:05,129
Лестница!

570
00:42:24,440 --> 00:42:27,151
<i>Пожалуйста, выходите из поезда</i>
<i>и спускайтесь по лестнице.</i>

571
00:42:30,780 --> 00:42:32,198
Это должно ускорить дело.

572
00:42:32,782 --> 00:42:34,283
Лестница-горка!

573
00:42:36,369 --> 00:42:37,870
Ну, будь что будет!

574
00:42:42,208 --> 00:42:43,876
<i>Молодец, Маршалл!</i>

575
00:42:50,758 --> 00:42:51,759
Гончик?

576
00:42:52,051 --> 00:42:53,969
Я иду за тобой.

577
00:42:56,514 --> 00:42:57,765
Что случилось?

578
00:42:57,848 --> 00:42:59,100
Расскажи мне, что произошло.

579
00:42:59,975 --> 00:43:01,227
Не знаю.

580
00:43:01,310 --> 00:43:04,438
Я просто... оцепенел.

581
00:43:05,648 --> 00:43:09,110
Всё в порядке. Все в безопасности.
Давай спустимся.

582
00:43:37,722 --> 00:43:39,515
Хорошо, все выбрались.

583
00:43:39,598 --> 00:43:41,058
Молодцы, щенки.

584
00:43:43,310 --> 00:43:44,520
Гончик...

585
00:43:45,896 --> 00:43:47,565
Я не знаю, что произошло.

586
00:43:48,441 --> 00:43:49,942
Я рад, что с тобой всё в порядке.

587
00:43:51,027 --> 00:43:54,321
- Извини.
- Нет, это моя вина.

588
00:43:54,780 --> 00:43:56,866
Я думал, тебе
будет хорошо в Городе Приключений,

589
00:43:56,949 --> 00:43:58,826
но тебе это слишком тяжело.

590
00:43:58,909 --> 00:44:00,661
Со мной всё будет хорошо. Мне просто надо.

591
00:44:00,745 --> 00:44:03,748
Нет, с тобой не всё в порядке.
Тебе нужно сделать перерыв.

592
00:44:03,956 --> 00:44:06,292
Мы пока сами займемся
спасательными операциями.

593
00:44:06,709 --> 00:44:08,461
Что? Нет!

594
00:44:08,586 --> 00:44:10,129
Это несправедливо.

595
00:44:10,671 --> 00:44:12,256
Извини, Гончик.

596
00:44:12,381 --> 00:44:15,342
Я знаю, что это тяжело, но так надо.

597
00:44:17,762 --> 00:44:20,139
Я даже ехать не хотел в Город Приключений!

598
00:44:20,222 --> 00:44:21,515
Я верил тебе.

599
00:44:21,599 --> 00:44:24,602
Ты сказал,
что всё будет хорошо, но это не так!

600
00:44:24,810 --> 00:44:28,356
Какой лидер отказывается от участника
команды при малейшей сложности?

601
00:44:28,439 --> 00:44:29,648
Гончик...

602
00:44:31,776 --> 00:44:33,194
Гончик, подожди!

603
00:44:55,174 --> 00:44:56,425
Что мы видим?

604
00:44:56,509 --> 00:45:00,221
Похоже, у нас тут один из этих
Щенячьих патрулей бегает в одиночку.

605
00:45:00,304 --> 00:45:01,597
Доставай сеть.

606
00:45:03,682 --> 00:45:05,726
Гончик? Гончик!

607
00:45:06,519 --> 00:45:08,479
- Хватит уже, Гончик.
- Гончик?

608
00:45:08,562 --> 00:45:09,855
Гончик!

609
00:45:09,939 --> 00:45:11,399
Эй, приятель, где ты?

610
00:45:12,024 --> 00:45:14,652
Куда ты делся, дружок? Гончик!

611
00:45:20,825 --> 00:45:23,369
- Только не это.
- Куда он делся?

612
00:45:24,495 --> 00:45:25,830
Я бежал за ним по пятам.

613
00:45:25,955 --> 00:45:27,873
Я повернул за угол, а его не было.

614
00:45:28,791 --> 00:45:30,584
Он просто исчез.

615
00:45:31,252 --> 00:45:33,587
- Что нам делать?
- Не знаю.

616
00:45:33,671 --> 00:45:36,632
Мы не можем его отследить
без этого щенячьего жетона.

617
00:45:37,675 --> 00:45:39,427
Может не быть локализационного ошейника,

618
00:45:39,552 --> 00:45:42,346
но у города есть глаза и уши.

619
00:45:42,513 --> 00:45:44,098
Кто-нибудь наверняка что-нибудь видел.

620
00:45:44,181 --> 00:45:46,100
Хорошо. С чего начнем?

621
00:45:46,475 --> 00:45:48,144
Нужно обить все пороги.

622
00:45:48,227 --> 00:45:49,937
Я принесу свой отбойный молоток!

623
00:45:50,646 --> 00:45:52,273
Нет, не так.

624
00:45:52,356 --> 00:45:55,151
«Обить пороги» означает,
что нам надо со всеми поговорить.

625
00:45:55,317 --> 00:45:56,444
Задать вопросы.

626
00:45:56,527 --> 00:45:58,070
Не оставить камня на камне.

627
00:45:58,195 --> 00:46:00,906
Я прикреплю к бульдозеру
насадку для переворачивания камней.

628
00:46:02,116 --> 00:46:03,951
Кто-нибудь может объяснить ему это?

629
00:46:05,119 --> 00:46:07,663
Уйди с дороги! Научись водить!

630
00:46:07,747 --> 00:46:09,707
Кому-нибудь следует отобрать у него права.

631
00:46:11,917 --> 00:46:13,544
Остановите машину сейчас же!

632
00:46:13,919 --> 00:46:16,005
Я - полицейский пес, и вы арестованы!

633
00:46:16,338 --> 00:46:18,424
Ох, нет! Ты слышишь, Батч?

634
00:46:18,549 --> 00:46:20,217
Мы арестованы.

635
00:46:21,969 --> 00:46:24,138
Слушай, а почему на тебе эта фуражка?

636
00:46:24,221 --> 00:46:25,598
Потому что я отобрал ее у него!

637
00:46:25,681 --> 00:46:27,099
Ну, а я отберу ее у тебя!

638
00:46:27,224 --> 00:46:30,227
- Верни мне фуражку, она моя! Моя!
- Нет, это моя фуражка!

639
00:46:31,145 --> 00:46:32,646
Эй, руки на руль!

640
00:46:34,940 --> 00:46:36,859
Так непрофессионально!

641
00:46:38,152 --> 00:46:43,616
ШКОЛА ПОСЛУШАНИЯ ПУШИСТЫХ ДРУЗЕЙ

642
00:46:47,286 --> 00:46:48,704
Прекрати извиваться!

643
00:46:51,624 --> 00:46:54,293
Опусти меня на пол! Отпусти меня!

644
00:46:57,254 --> 00:46:59,465
Добро пожаловать в твой новый дом.

645
00:47:07,390 --> 00:47:08,808
Что это за место?

646
00:47:09,100 --> 00:47:11,477
Это школа послушания пушистых друзей!

647
00:47:11,560 --> 00:47:14,146
- Разве здесь не потрясающе?
- Что?

648
00:47:14,271 --> 00:47:16,065
Мы научимся стольким новым трюкам!

649
00:47:16,148 --> 00:47:20,236
Таким, как сидеть,
переворачиваться и сидеть.

650
00:47:21,654 --> 00:47:24,490
Барни, сколько раз тебе говорить?

651
00:47:24,573 --> 00:47:26,742
Это больше не школа послушания.

652
00:47:26,909 --> 00:47:29,286
Держиморды мэра Хамдингера
захватили это место

653
00:47:29,370 --> 00:47:31,288
и превратили его в тюрьму.

654
00:47:31,372 --> 00:47:34,333
Старик Хамдингер не особый любитель собак.

655
00:47:34,417 --> 00:47:36,293
Он предпочитает кошек.

656
00:47:38,045 --> 00:47:39,755
Он вылавливает всех собак в городе

657
00:47:39,880 --> 00:47:41,757
и запирает нас здесь.

658
00:47:41,841 --> 00:47:43,342
Это ужасно.

659
00:47:43,426 --> 00:47:45,177
Здесь нельзя терять бдительности.

660
00:47:45,261 --> 00:47:47,680
Есть один тип,
которого надо особо опасаться.

661
00:47:47,763 --> 00:47:51,392
Он подкрадывается сзади,
когда меньше всего этого ожидаешь.

662
00:47:52,518 --> 00:47:53,519
Вот и он!

663
00:47:53,602 --> 00:47:55,604
Не волнуйтесь, ребята, я защищу вас!

664
00:47:55,730 --> 00:47:58,149
Оставь моих друзей в покое!

665
00:48:03,320 --> 00:48:04,739
Он сбежал!

666
00:48:05,740 --> 00:48:07,366
Мне надо выбраться отсюда.

667
00:48:07,616 --> 00:48:09,201
А у тебя что случилось, малыш?

668
00:48:10,202 --> 00:48:11,871
Я уже и сам не знаю.

669
00:48:12,288 --> 00:48:14,915
Я думал, что я участник Щенячьего патруля.

670
00:48:14,999 --> 00:48:17,251
Но теперь я чувствую,
что они обойдутся без меня.

671
00:48:17,334 --> 00:48:19,545
Почему ты так говоришь?

672
00:48:19,628 --> 00:48:22,214
Я всё порчу и всех подвожу.

673
00:48:23,799 --> 00:48:27,219
Весь этот негатив меня достал.

674
00:48:27,428 --> 00:48:30,097
Не обращай на нее внимания.
Она всё лает и не кусает.

675
00:48:30,306 --> 00:48:32,099
Теперь выбери себе конуру.

676
00:48:32,183 --> 00:48:33,809
Ты здесь какое-то время пробудешь.

677
00:48:47,490 --> 00:48:49,408
Сюда!

678
00:48:50,409 --> 00:48:51,535
Либерти!

679
00:48:53,079 --> 00:48:54,789
Что поделываешь нынче?

680
00:48:54,872 --> 00:48:56,749
Кармен, у меня нет времени на болтовню.

681
00:48:56,874 --> 00:48:58,959
Мы влипли, и нам нужна твоя помощь.

682
00:48:59,043 --> 00:49:00,419
Вы не видели этого щенка?

683
00:49:00,503 --> 00:49:01,754
ПРОПАЛА СОБАКА

684
00:49:01,837 --> 00:49:03,672
Нет, я его не видела.

685
00:49:03,756 --> 00:49:06,675
Если хотите, можете повесить
его фотографию на стену.

686
00:49:11,347 --> 00:49:13,974
В последнее время пропадает много собак.

687
00:49:14,392 --> 00:49:20,106
Я стараюсь внимательно смотреть,
но они просто... исчезают.

688
00:49:20,231 --> 00:49:21,857
Как долго такое происходит?

689
00:49:21,941 --> 00:49:24,068
Это началось пару дней назад.

690
00:49:24,151 --> 00:49:27,196
Теперь у половины моих клиентов
пропала собака.

691
00:49:27,279 --> 00:49:28,656
Это не случайное совпадение.

692
00:49:28,739 --> 00:49:30,574
Кто-то наверняка их забирает.

693
00:49:30,658 --> 00:49:33,035
Похищение собак?
Кто мог бы этим заниматься?

694
00:49:33,119 --> 00:49:35,329
Хамдингер! Наверняка это он.

695
00:49:35,413 --> 00:49:37,373
Он ненавидит собак больше всего на свете.

696
00:49:37,456 --> 00:49:38,999
Но куда же он их отвозит?

697
00:49:39,083 --> 00:49:40,918
Думаю, я знаю, как мы можем это выяснить.

698
00:49:41,168 --> 00:49:42,753
- Как?
- Я собака.

699
00:49:42,878 --> 00:49:45,172
И я вроде как
почетная участница Щенячьего патруля,

700
00:49:45,297 --> 00:49:46,674
так что я буду приманкой.

701
00:49:46,799 --> 00:49:48,759
Меня поймают, ты проследишь за мной,

702
00:49:48,884 --> 00:49:51,220
и мы узнаем, куда он их отвозит.

703
00:49:51,303 --> 00:49:53,431
Это и правда может получиться.

704
00:49:53,556 --> 00:49:56,058
Нам лишь надо решить,
как привлечь внимание Хамдингера.

705
00:49:56,892 --> 00:49:58,227
Предоставь это мне.

706
00:49:59,186 --> 00:50:02,189
НОВОСТИ Города Приключений

707
00:50:02,273 --> 00:50:05,067
<i>С вами Марти Макрэкер,</i>
<i>предлагаю вам эксклюзивное интервью</i>

708
00:50:05,192 --> 00:50:07,611
<i>с недавно опальным мэром Хамдингером.</i>

709
00:50:07,695 --> 00:50:08,779
<i>Спасибо, Марти.</i>

710
00:50:08,863 --> 00:50:11,115
<i>После сегодняшней</i>
<i>небольшой неразберихи с метро,</i>

711
00:50:11,741 --> 00:50:13,659
<i>я просто хотел заверить общественность,</i>

712
00:50:13,784 --> 00:50:16,245
<i>что больше неловких промашек не будет.</i>

713
00:50:17,955 --> 00:50:19,498
Да заткнись уже, трепло!

714
00:50:19,582 --> 00:50:23,044
Кто-нибудь, уберите от меня
эту грязную собаку!

715
00:50:24,336 --> 00:50:25,337
Поймал!

716
00:50:28,466 --> 00:50:31,052
Нет! Пожалуйста! Отпустите меня!

717
00:50:31,218 --> 00:50:35,890
Не отвозите меня туда, куда отвозите
других собак в этом белом минивэне,

718
00:50:35,973 --> 00:50:38,976
номерной знак YVP 8624!

719
00:50:41,062 --> 00:50:42,480
Ты, с брюками на голове,

720
00:50:42,563 --> 00:50:44,732
- достань мне новые брюки.
- Сейчас, сэр!

721
00:50:44,815 --> 00:50:46,275
Когда прибудут мои новые брюки,

722
00:50:46,359 --> 00:50:48,569
мы начнем это интервью сначала.

723
00:50:49,278 --> 00:50:51,197
Мистер мэр, мы в прямом эфире.

724
00:50:56,202 --> 00:50:59,038
<i>Если это растиражируют в сетях,</i>
<i>я отменю Интернет!</i>

725
00:51:08,297 --> 00:51:09,965
Вернитесь сюда! Я тебя поймаю!

726
00:51:18,307 --> 00:51:21,477
Эту было легче поймать,
или у нас стало лучше получаться?

727
00:51:22,311 --> 00:51:24,647
У нас определенно стало лучше получаться.

728
00:51:26,440 --> 00:51:27,942
Гончик?

729
00:51:28,484 --> 00:51:32,154
Кто-нибудь здесь видел немецкую овчарку
вот такой вышины, постоянно приговаривает:

730
00:51:32,279 --> 00:51:33,614
«Гончик сделает всё возможное!?

731
00:51:34,156 --> 00:51:35,157
Либерти?

732
00:51:35,700 --> 00:51:36,909
Привет, дружок!

733
00:51:37,243 --> 00:51:38,786
Я пришла вызволить тебя отсюда.

734
00:51:38,869 --> 00:51:40,329
Чих-пуха какая.

735
00:51:40,413 --> 00:51:43,833
Эта малявка
собирается провернуть побег из тюрьмы?

736
00:51:44,250 --> 00:51:47,211
Много болтаешь для собаки,
похожей на щетку для унитаза.

737
00:51:49,046 --> 00:51:50,589
Давай, Гончик, вставай.

738
00:51:51,424 --> 00:51:54,552
Тебе не стоило приходить за мной.
Теперь мы оба здесь застряли.

739
00:51:55,052 --> 00:51:56,929
Конечно, я пришла за тобой.

740
00:51:57,012 --> 00:52:00,975
Может, я всего лишь
маленький щенок, одна в большом городе,

741
00:52:01,058 --> 00:52:02,768
но я всё же могу сделать что-то полезное.

742
00:52:03,227 --> 00:52:06,230
Я всё же способна на геройство, как и ты.

743
00:52:08,566 --> 00:52:10,651
- Я не герой.
- Да, конечно.

744
00:52:10,735 --> 00:52:13,112
А я чистопородная
выставочная собака с родословной.

745
00:52:15,865 --> 00:52:16,866
Ты это серьезно.

746
00:52:17,241 --> 00:52:21,829
Раньше я считал себя героем,
но оказывается, что я просто боюсь.

747
00:52:22,455 --> 00:52:24,623
Ну и что? Кого волнует, боишься ли ты?

748
00:52:25,332 --> 00:52:26,959
Герои постоянно чего-то боятся.

749
00:52:27,543 --> 00:52:29,670
- Правда?
- Конечно, они боятся.

750
00:52:30,296 --> 00:52:33,966
Но даже несмотря на то, что им страшно,
они преодолевают себя и идут вперед.

751
00:52:34,050 --> 00:52:35,551
Именно это делает их героями.

752
00:52:38,345 --> 00:52:40,514
Пока ты пережевываешь
ценные мысли, подкинутые мною,

753
00:52:40,598 --> 00:52:42,016
я выведу нас отсюда.

754
00:52:42,600 --> 00:52:44,143
Мы здесь застряли, Либерти.

755
00:52:44,268 --> 00:52:46,979
Эта дверь всегда заперта,
и это единственный выход.

756
00:52:47,688 --> 00:52:50,941
Ну, я забыла кое-что упомянуть.

757
00:52:53,152 --> 00:52:54,695
Я привела подмогу!

758
00:52:55,112 --> 00:52:57,531
- Крепыш!
- Бегом бежишь!

759
00:53:00,534 --> 00:53:02,244
Ура!

760
00:53:03,871 --> 00:53:04,997
Гончик!

761
00:53:06,290 --> 00:53:08,292
- В чем дело?
- В чем дело?

762
00:53:09,543 --> 00:53:10,544
Взять их!

763
00:53:10,628 --> 00:53:12,088
В атаку!

764
00:53:16,258 --> 00:53:18,219
Догоню! Разорву!

765
00:53:19,220 --> 00:53:20,679
Да, мы свободны!

766
00:53:21,180 --> 00:53:22,765
Так, щенки, надо действовать.

767
00:53:23,224 --> 00:53:25,101
Гончик, ты едешь со мной.

768
00:53:29,480 --> 00:53:31,065
Ты как там, Либерти?

769
00:53:31,399 --> 00:53:32,983
У меня всё отлично!

770
00:53:35,528 --> 00:53:38,572
Ну же, развалюха, не подводи меня сейчас!

771
00:53:39,490 --> 00:53:41,117
Нам с Гончиком нужно кое-куда заехать.

772
00:53:41,200 --> 00:53:42,660
Встретимся в штаб-квартире.

773
00:53:42,743 --> 00:53:44,829
Есть, сэр Райдер! Встретимся там.

774
00:53:51,127 --> 00:53:52,586
Куда мы едем?

775
00:53:53,003 --> 00:53:54,505
Мне нужно показать тебе кое-что.

776
00:53:56,132 --> 00:53:57,550
Помнишь это место?

777
00:54:00,010 --> 00:54:01,637
Я тебя здесь нашел.

778
00:54:02,430 --> 00:54:04,265
Зачем ты привел меня сюда?

779
00:54:04,890 --> 00:54:07,727
Я знаю, это место связано у тебя
с худшими воспоминаниями.

780
00:54:08,436 --> 00:54:09,895
Но тут есть нечто большее.

781
00:54:10,521 --> 00:54:12,106
Это также знаменательное место.

782
00:54:12,606 --> 00:54:14,358
Я помню, как впервые увидел тебя.

783
00:54:16,235 --> 00:54:19,363
Ты был маленьким щенком,
ты был один в большом городе.

784
00:54:34,211 --> 00:54:37,048
Я знаю. Ты меня увидел и пожалел.

785
00:54:37,506 --> 00:54:38,549
Нет, совсем нет.

786
00:54:39,008 --> 00:54:41,260
<i>Я увидел храброго, отважного щенка.</i>

787
00:54:42,053 --> 00:54:44,513
<i>Хотя ты был слишком маленьким,</i>
<i>чтобы заботиться о себе,</i>

788
00:54:44,638 --> 00:54:47,058
<i>и ты имел дело со всеми этими</i>
<i>страшными штуками,</i>

789
00:54:47,141 --> 00:54:49,101
<i>ты собрался с духом и продолжал идти.</i>

790
00:54:49,393 --> 00:54:51,979
<i>Я приютил тебя не из жалости.</i>

791
00:54:52,605 --> 00:54:56,025
<i>Я выбрал тебя потому,</i>
<i>что таких смелых щенков я еще не видел.</i>

792
00:54:58,778 --> 00:55:00,988
Я знаю, Город Приключений
жестоко с тобой обошелся,

793
00:55:01,322 --> 00:55:05,326
но я также знаю, что в глубине души
ты прирожденный герой.

794
00:55:07,953 --> 00:55:10,373
Итак, что скажешь? Хочешь пойти на работу?

795
00:55:11,332 --> 00:55:13,459
Готов действовать, сэр Райдер.

796
00:55:21,092 --> 00:55:22,468
ОПАСНО: переполнение

797
00:55:34,647 --> 00:55:35,940
Вот, держите, шеф.

798
00:55:36,482 --> 00:55:38,317
Давайте делать историю.

799
00:55:39,860 --> 00:55:41,237
Мэр Хамдингер!

800
00:55:41,320 --> 00:55:43,614
Не подкрадывайтесь ко мне так.

801
00:55:43,698 --> 00:55:46,117
Произошло короткое замыкание
в датчике осадков Ловца облаков,

802
00:55:46,200 --> 00:55:50,162
и барометрическое давление
упало ниже 87 килопаскалей!

803
00:55:50,246 --> 00:55:52,415
Что? Я никогда не могу понять, о чём вы.

804
00:55:52,498 --> 00:55:53,666
Объясните мне толком!

805
00:55:53,791 --> 00:55:57,128
Нам нужно опустить Ловца облаков,
он взорвется!

806
00:55:57,211 --> 00:55:58,921
Глупости! Отдайте.

807
00:56:01,006 --> 00:56:02,258
Что вы делаете?

808
00:56:05,386 --> 00:56:07,304
Свободно плавающая метеорологическая

809
00:56:07,388 --> 00:56:09,014
система сдерживания погоды в небе,

810
00:56:09,098 --> 00:56:11,809
и показания анемометра зашкаливают!

811
00:56:12,476 --> 00:56:13,561
Что?

812
00:56:14,061 --> 00:56:17,023
Нам всем грозит серьезная опасность.

813
00:56:17,106 --> 00:56:19,442
Опасность отлично провести время!

814
00:56:19,525 --> 00:56:22,403
Спасибо, Кендра,
за такое прекрасное вступительное слово.

815
00:56:22,570 --> 00:56:25,322
Вы совершаете большую ошибку!

816
00:56:25,990 --> 00:56:28,993
Леди и джентльмены, представители прессы

817
00:56:29,076 --> 00:56:30,870
и, самое главное,

818
00:56:30,953 --> 00:56:33,080
инфлюэнсеры с более чем
10 000 подписчиков,

819
00:56:33,497 --> 00:56:35,207
мы собрались здесь сегодня

820
00:56:35,291 --> 00:56:38,711
для торжественного открытия
Высотки Хамдингера!

821
00:56:38,794 --> 00:56:39,962
ВЫСОТКА ХАМДИНГЕРА

822
00:56:42,506 --> 00:56:45,760
<i>Я взял самый высокий небоскреб</i>
<i>в Городе Приключений</i>

823
00:56:45,843 --> 00:56:48,554
<i>и разместил на крыше новейшую башню,</i>

824
00:56:49,305 --> 00:56:53,309
превращая его
в самое высокое здание в мире!

825
00:56:54,393 --> 00:56:57,396
<i>А на самом верху я разместил свой офис.</i>

826
00:56:57,480 --> 00:56:59,106
Отныне вы смотрите на меня снизу вверх,

827
00:56:59,190 --> 00:57:01,776
а я всегда буду смотреть на вас свысока.

828
00:57:04,487 --> 00:57:06,280
Хэштег Хамдингер!

829
00:57:38,229 --> 00:57:39,230
Ох, нет!

830
00:57:45,653 --> 00:57:47,446
Марти Макрэкер ведет прямой репортаж

831
00:57:47,530 --> 00:57:49,990
с коррекцией к утреннему прогнозу погоды.

832
00:57:50,074 --> 00:57:52,410
Вместо чистого голубого неба
и легкого бриза

833
00:57:52,535 --> 00:57:55,996
теперь будет черное-пречерное небо
и ветер ураганной силы.

834
00:57:58,040 --> 00:57:59,125
Экстренная новость.

835
00:57:59,208 --> 00:58:01,711
Я лгал насчет своих волос!

836
00:58:04,880 --> 00:58:07,174
Ну и дела, выглядит зловеще.

837
00:58:10,594 --> 00:58:12,388
- Крепыш!
- Что?

838
00:58:12,763 --> 00:58:14,348
Молния пугает!

839
00:58:16,392 --> 00:58:18,144
Щенячий патруль. Что у вас случилось?

840
00:58:18,310 --> 00:58:20,021
<i>Что у нас случилось?</i>

841
00:58:20,104 --> 00:58:23,774
<i>Мезомасштабная конвективная система</i>
<i>вызывает экспоненциальный тепловой напор</i>

842
00:58:23,858 --> 00:58:27,528
<i>и взрывные нисходящие потоки ветра</i>
<i>со скоростью свыше 190 узлов!</i>

843
00:58:27,945 --> 00:58:29,113
Что?

844
00:58:29,488 --> 00:58:31,240
Это очень опасный шторм.

845
00:58:31,323 --> 00:58:33,075
Ребята, вы отстали от жизни.

846
00:58:33,367 --> 00:58:35,661
<i>Наконец-то кто-то меня понимает!</i>

847
00:58:36,245 --> 00:58:38,247
<i>Это не обычный шторм.</i>

848
00:58:38,497 --> 00:58:40,416
<i>Он вызван устройством управления погодой,</i>

849
00:58:40,499 --> 00:58:43,294
<i>которое выпускает сразу всю</i>
<i>накопленную за неделю плохую погоду!</i>

850
00:58:43,669 --> 00:58:45,337
Бегите в укрытие. Мы уже в пути.

851
00:58:51,719 --> 00:58:52,970
Гончик.

852
00:58:53,054 --> 00:58:55,473
<i>Готовься к запуску. Марш!</i>

853
00:58:59,643 --> 00:59:01,729
<i>Маршалл. Марш!</i>

854
00:59:06,609 --> 00:59:08,527
<i>Крепыш. Марш!</i>

855
00:59:11,238 --> 00:59:13,657
<i>Рокки. Марш!</i>

856
00:59:22,416 --> 00:59:24,210
<i>Зума. Марш!</i>

857
00:59:32,718 --> 00:59:34,178
Удачи, щенки!

858
00:59:40,226 --> 00:59:42,144
Знаешь, Либерти, я тут подумал.

859
00:59:42,228 --> 00:59:44,939
Ты вроде как почетная участница
Щенячьего патруля, так?

860
00:59:45,356 --> 00:59:47,400
Полагаю, можно и так сказать.

861
00:59:47,483 --> 00:59:49,777
Я имею в виду,
это ты так говоришь, а не я.

862
00:59:50,194 --> 00:59:53,614
Но, чтобы стать официальным участником,
тебе нужна машина побыстрее, да?

863
00:59:54,740 --> 00:59:55,866
Да знаю я,

864
00:59:55,950 --> 00:59:59,120
езжу на ржавой старой тележке
со сломанным колесом, которое всё...

865
01:00:00,579 --> 01:00:01,997
Не нужно сыпать соль на рану.

866
01:00:12,049 --> 01:00:13,050
Это...

867
01:00:13,175 --> 01:00:14,510
Он твой.

868
01:00:15,469 --> 01:00:18,055
Ладно, Либерти, сохраняй спокойствие.

869
01:00:18,931 --> 01:00:21,058
Это класс!
Такой чудесной вещи я в жизни не видела!

870
01:00:21,142 --> 01:00:22,309
Никогда не была так счастлива!

871
01:00:22,393 --> 01:00:24,437
Как будто всю жизнь
готовилась к этому моменту!

872
01:00:24,520 --> 01:00:25,730
Все мои мечты сбылись!

873
01:00:27,189 --> 01:00:29,650
Какой класс!

874
01:00:39,076 --> 01:00:40,578
Хорошо смотришься, Либерти.

875
01:00:41,328 --> 01:00:43,497
<i>Либерти! Готовься к старту.</i>

876
01:00:43,581 --> 01:00:45,082
Голос назвал меня по имени!

877
01:00:45,166 --> 01:00:46,917
Не верится, что это правда происходит!

878
01:00:47,376 --> 01:00:48,919
<i>Пять...</i>

879
01:00:49,837 --> 01:00:52,715
<i>Четыре... Три...</i>

880
01:00:52,798 --> 01:00:54,675
Подожди, я не уверена, что готова.

881
01:00:54,759 --> 01:00:56,844
<i>- Два...</i>
- Держись крепче.

882
01:00:56,927 --> 01:00:59,013
<i>Один... Марш!</i>

883
01:01:25,956 --> 01:01:28,125
- Ура, Либерти!
- Хороши колеса!

884
01:01:28,209 --> 01:01:29,627
Добро пожаловать в команду!

885
01:01:29,710 --> 01:01:32,046
Мне не терпится повторить это еще раз!

886
01:01:32,963 --> 01:01:35,800
Так, команда,
мы понятия не имеем, что нас ждет.

887
01:01:35,883 --> 01:01:37,885
Нам придется импровизировать.

888
01:01:49,105 --> 01:01:51,148
Приближаемся к Высотке Хамдингера!

889
01:01:58,072 --> 01:02:00,282
Дела становятся косматее!

890
01:02:00,366 --> 01:02:03,452
Рокки, Маршалл, Крепыш,
отведите этих людей в укрытие!

891
01:02:03,536 --> 01:02:05,996
Зума, Либерти, проверьте,
чтобы на улицах никого не было.

892
01:02:06,080 --> 01:02:07,623
Есть, Райдер!

893
01:02:09,792 --> 01:02:11,377
- Встречный!
- Осторожно!

894
01:02:12,128 --> 01:02:13,170
Сетка!

895
01:02:18,718 --> 01:02:19,885
Хороший улов!

896
01:02:19,969 --> 01:02:21,595
Можешь рассчитывать на меня, Райдер.

897
01:02:21,929 --> 01:02:24,014
Ловец облаков пришел
в критическое состояние.

898
01:02:24,098 --> 01:02:26,016
Его невозможно опустить!

899
01:02:26,100 --> 01:02:29,270
- Мы займемся этим.
- Осторожнее там, наверху.

900
01:02:29,353 --> 01:02:30,980
Не беспокойся обо мне.

901
01:02:31,063 --> 01:02:33,274
Я могу справиться
с небольшой турбулентностью.

902
01:02:41,198 --> 01:02:44,577
Зума, это Либерти.
Улицы пусты, все в безопасности.

903
01:02:45,119 --> 01:02:47,079
<i>Тебя поняла. Молодец, Либерти!</i>

904
01:02:49,790 --> 01:02:51,375
- Помогите!
- Погоди-ка!

905
01:02:51,459 --> 01:02:52,960
В воде какая-то машина.

906
01:02:53,044 --> 01:02:54,336
Я ныряю!

907
01:02:56,797 --> 01:02:57,798
Подводная лодка!

908
01:03:04,138 --> 01:03:05,765
- Помогите!
- Помогите!

909
01:03:06,515 --> 01:03:08,267
Я прямо за тобой, Зума!

910
01:03:08,350 --> 01:03:09,477
<i>Тебя понял!</i>

911
01:03:12,813 --> 01:03:15,066
Я на твоем спасательном плоту,
плыву вниз по течению.

912
01:03:17,651 --> 01:03:19,653
Приближаюсь к машине.

913
01:03:23,783 --> 01:03:25,034
Поймал!

914
01:03:25,993 --> 01:03:27,036
Водолазный костюм!

915
01:03:32,208 --> 01:03:34,001
Это Щенячий патруль!

916
01:03:34,293 --> 01:03:36,045
Так, все улыбнулись!

917
01:03:36,212 --> 01:03:37,838
- Хи-хи!
- Привет!

918
01:03:37,922 --> 01:03:40,049
Сейчас не время для селфи!

919
01:03:42,426 --> 01:03:44,762
Хорошо, спасательный плот на позиции!

920
01:03:50,309 --> 01:03:51,769
Райдер, это Зума!

921
01:03:51,852 --> 01:03:54,146
Семья в безопасности,
и мы направляемся на сушу.

922
01:03:54,230 --> 01:03:55,439
<i>Молодцы, щенки!</i>

923
01:04:00,361 --> 01:04:03,322
Вам нужно идти в укрытие
сейчас же! На улице небезопасно!

924
01:04:03,447 --> 01:04:04,907
Там мэр наверху!

925
01:04:06,409 --> 01:04:08,953
Я пойду за Хамдингером.
Ты отведи ее в безопасное место.

926
01:04:11,997 --> 01:04:15,042
Все в здание! Сюда!

927
01:04:15,418 --> 01:04:16,877
За мной!

928
01:04:20,047 --> 01:04:22,258
Внимание, не подходите к окнам!

929
01:04:22,717 --> 01:04:26,137
Эй! Это мои волосы! Где ты их нашел?

930
01:04:26,220 --> 01:04:28,931
Волосы нашли меня. Это судьба.

931
01:04:30,307 --> 01:04:32,017
Ну, это мой фирменный образ!

932
01:04:32,351 --> 01:04:33,811
Купи свои волосы!

933
01:04:42,862 --> 01:04:44,697
Ловец облаков - прямо по курсу!

934
01:04:45,197 --> 01:04:47,616
Дорога станет ухабистой.

935
01:05:03,049 --> 01:05:04,258
Всё в порядке, котята,

936
01:05:04,341 --> 01:05:06,969
мы просто спрячемся и переждем шторм.

937
01:05:09,972 --> 01:05:13,559
- Мэр Хамдингер?
- Да? Чем могу вам помочь?

938
01:05:14,185 --> 01:05:16,437
Райдер? Что ты здесь делаешь?

939
01:05:17,188 --> 01:05:20,066
Находиться в башне опасно.
Мы должны вытащить вас отсюда.

940
01:05:22,026 --> 01:05:25,363
Нет, электричество отключилось.
Это означает, что лифт не работает.

941
01:05:25,446 --> 01:05:26,739
Нам нужно идти сейчас.

942
01:05:27,281 --> 01:05:29,950
Зря стараешься! Я никуда с тобой не пойду.

943
01:05:34,747 --> 01:05:36,040
Мой цилиндр!

944
01:05:37,416 --> 01:05:38,959
Хорошо, отлично. Я пойду с тобой.

945
01:05:42,088 --> 01:05:45,091
Но я хочу подчеркнуть,
что это не спасательная операция.

946
01:05:45,174 --> 01:05:48,302
Это ассистированный выход.

947
01:05:48,386 --> 01:05:49,845
Можете называть как хотите,

948
01:05:49,929 --> 01:05:51,889
но заходите в лифт как можно скорее!

949
01:05:52,181 --> 01:05:54,642
Я вручную отпущу тросы сверху.

950
01:05:54,725 --> 01:05:57,937
Как только я вас благополучно опущу,
я спущусь сам по шахте лифта.

951
01:05:58,688 --> 01:05:59,939
Показуха.

952
01:06:00,022 --> 01:06:02,608
Хотя у нас были
личные разногласия в течение многих лет,

953
01:06:02,692 --> 01:06:04,568
я не рад, что приходится это делать.

954
01:06:04,652 --> 01:06:05,653
Что делать?

955
01:06:09,323 --> 01:06:11,450
А на самом деле это довольно приятно.

956
01:06:12,159 --> 01:06:16,372
Одна тысяча раз, одна тысяча два,
одна тысяча три, одна тысяча четыре,

957
01:06:16,455 --> 01:06:17,498
одна тысяча пять.

958
01:06:28,426 --> 01:06:30,720
Беспокоиться не о чем, всё отлично.

959
01:06:33,597 --> 01:06:36,642
Так, щенки, Хамдингер выбрался!
Я спускаюсь.

960
01:06:37,059 --> 01:06:39,520
<i>Молодец, Райдер! Увидимся на земле.</i>

961
01:06:43,691 --> 01:06:44,859
Это нехорошо.

962
01:06:45,693 --> 01:06:47,236
Это очень нехорошо!

963
01:07:10,426 --> 01:07:11,594
Райдер!

964
01:07:26,942 --> 01:07:28,027
Щиты!

965
01:07:40,539 --> 01:07:41,624
Мотоцикл!

966
01:07:56,222 --> 01:07:57,598
Шины с присосками!

967
01:08:01,435 --> 01:08:02,853
Я приближаюсь, Райдер!

968
01:08:27,878 --> 01:08:31,132
Райдер? Райдер? Где ты?

969
01:08:33,759 --> 01:08:36,178
Райдер! Я вижу твой фонарик. Держись!

970
01:08:54,196 --> 01:08:55,656
Я могу это сделать.

971
01:08:55,948 --> 01:08:57,158
Я справлюсь.

972
01:08:57,908 --> 01:08:59,285
Я могу это сделать!

973
01:09:00,494 --> 01:09:01,620
Захватный крюк!

974
01:09:06,584 --> 01:09:07,835
Ох, нет!

975
01:09:17,386 --> 01:09:18,721
Отсоединить гав-рюкзак.

976
01:09:30,483 --> 01:09:31,817
Райдер...

977
01:09:36,822 --> 01:09:40,576
<i>Я выбрал тебя потому,</i>
<i>что таких смелых щенков я еще не видел.</i>

978
01:10:09,730 --> 01:10:10,856
Райдер!

979
01:10:17,488 --> 01:10:18,656
Райдер?

980
01:10:19,699 --> 01:10:20,825
Гончик!

981
01:10:21,450 --> 01:10:23,494
Не могу поверить, что ты меня нашел!

982
01:10:24,120 --> 01:10:26,706
Всегда можешь
рассчитывать на меня, Райдер.

983
01:10:28,708 --> 01:10:30,543
Быстрее, нам нужно выбираться отсюда!

984
01:10:30,626 --> 01:10:32,461
Я не могу. Я застрял.

985
01:10:33,462 --> 01:10:35,881
На счет «три» тянись как можно сильнее.

986
01:10:35,965 --> 01:10:38,592
Раз, два, три!

987
01:10:39,885 --> 01:10:41,429
Ну же!

988
01:10:43,013 --> 01:10:44,348
Даже с места не сдвинулся.

989
01:10:46,517 --> 01:10:47,643
Еще одна попытка.

990
01:11:00,281 --> 01:11:01,449
У тебя получилось!

991
01:11:02,658 --> 01:11:03,909
У нас получилось.

992
01:11:05,119 --> 01:11:07,038
Я же говорил, что ты герой.

993
01:11:07,121 --> 01:11:08,873
Теперь пойдем. Давай выберемся отсюда.

994
01:11:15,671 --> 01:11:17,339
Еще чуть подальше.

995
01:11:28,559 --> 01:11:29,935
Отлично. Молния.

996
01:11:34,607 --> 01:11:35,691
Сетка!

997
01:11:39,278 --> 01:11:40,613
<i>Цель захвачена.</i>

998
01:11:41,030 --> 01:11:42,198
Огонь!

999
01:11:44,241 --> 01:11:45,242
Есть!

1000
01:11:48,329 --> 01:11:49,622
Не есть!

1001
01:11:51,207 --> 01:11:53,834
<i>Тревога. Тревога. Тревога.</i>

1002
01:11:53,918 --> 01:11:55,836
Давай, дорогой, переворачивайся!

1003
01:12:09,433 --> 01:12:11,143
Так, Ловец облаков,

1004
01:12:11,227 --> 01:12:12,395
поймай это!

1005
01:12:20,736 --> 01:12:21,737
Катапульта!

1006
01:12:31,789 --> 01:12:32,998
Это что такое?

1007
01:12:50,725 --> 01:12:53,185
- Ура, Скай!
- Классно!

1008
01:12:58,274 --> 01:12:59,567
Молодец, Скай!

1009
01:12:59,650 --> 01:13:01,527
Просто потрясающе!

1010
01:13:01,610 --> 01:13:03,571
Ты точно мой любимый щенок.

1011
01:13:03,654 --> 01:13:06,323
Надеюсь, Райдер застраховал мой вертолет.

1012
01:13:10,953 --> 01:13:12,455
Подумаешь, пара царапин.

1013
01:13:18,294 --> 01:13:20,713
- С ним всё в порядке!
- Отлично!

1014
01:13:20,796 --> 01:13:22,048
Да!

1015
01:13:24,091 --> 01:13:26,177
Ладно, хватит. Дайте ему вздохнуть.

1016
01:13:29,180 --> 01:13:30,639
Как ты себя чувствуешь?

1017
01:13:31,265 --> 01:13:33,225
Я покрыт слюной.

1018
01:13:33,309 --> 01:13:35,561
Ничего не могу с этим поделать, я бульдог.

1019
01:13:35,644 --> 01:13:37,605
Мой большой язык не помещается во рту!

1020
01:13:37,688 --> 01:13:38,856
Видите?

1021
01:13:45,112 --> 01:13:46,697
Вы хорошо справились, щенки.

1022
01:13:54,955 --> 01:13:57,249
Пора мне убираться отсюда!

1023
01:13:58,584 --> 01:14:00,795
Эй! Мэр Хамдингер!

1024
01:14:03,047 --> 01:14:05,591
Вы арестованы за грубую небрежность,

1025
01:14:05,674 --> 01:14:08,344
угрозу общественности и похищение собак!

1026
01:14:08,427 --> 01:14:11,013
Вы не можете меня арестовать, я же мэр!

1027
01:14:13,349 --> 01:14:16,727
- Он убегает!
- Мини-дрон!

1028
01:14:26,946 --> 01:14:29,073
Эй, эй, эй!

1029
01:14:32,493 --> 01:14:33,619
Опустите меня!

1030
01:14:33,703 --> 01:14:37,123
Никто не смеет делать дурака
из мэра Хамдингера пять раз в день!

1031
01:14:42,336 --> 01:14:45,005
Ну, это унизительно.

1032
01:14:45,089 --> 01:14:46,549
Вот, держите, шеф.

1033
01:14:47,425 --> 01:14:48,801
Так лучше.

1034
01:14:52,054 --> 01:14:54,265
<i>Город приключений - наш дом.</i>

1035
01:14:54,515 --> 01:14:57,017
<i>Мы все должны заботиться о нем.</i>

1036
01:15:02,690 --> 01:15:04,358
<i>Но время от времени группа героев...</i>

1037
01:15:04,442 --> 01:15:05,443
ПРОПАЛ!!!
«Ракета»

1038
01:15:05,526 --> 01:15:08,571
<i>...выходит за рамки служебного долга.</i>

1039
01:15:08,779 --> 01:15:10,364
<i>Они оберегают своих соседей,</i>

1040
01:15:10,448 --> 01:15:12,616
<i>а уж потом самих себя.</i>

1041
01:15:13,409 --> 01:15:17,121
И они такие милые,
Так и хочется сжать в объятьях!

1042
01:15:17,580 --> 01:15:21,584
Для нас большая честь подарить
ключ к Городу Приключений...

1043
01:15:21,667 --> 01:15:23,627
- Щенячьему патрулю!
- Щенячьему патрулю!

1044
01:15:33,888 --> 01:15:37,016
Мы с Щенячьим патрулем давно знакомы!

1045
01:15:38,642 --> 01:15:42,021
Подумать только, я знала их
еще до того, как они прославились!

1046
01:15:42,104 --> 01:15:45,316
Слушай, Крепыш,
у меня есть кое-что для тебя.

1047
01:15:48,569 --> 01:15:51,072
Я такое никогда не сниму!

1048
01:15:52,323 --> 01:15:55,076
Я воспользуюсь
этим особым случаем, чтобы познакомить вас

1049
01:15:55,159 --> 01:15:57,203
с новой участницей Щенячьего патруля.

1050
01:15:57,286 --> 01:15:59,038
У Города Приключений
есть своя собственная...

1051
01:15:59,288 --> 01:16:00,956
Либерти!

1052
01:16:09,715 --> 01:16:11,217
У меня свой жетон щенка?

1053
01:16:11,509 --> 01:16:13,344
Добро пожаловать в семью, Либерти.

1054
01:16:14,470 --> 01:16:15,679
Я официально принята.

1055
01:16:15,763 --> 01:16:18,349
Эй, смотрите! Меня приняли официально!

1056
01:16:18,474 --> 01:16:21,227
Официальная участница
Щенячьего патруля перед вами!

1057
01:16:26,649 --> 01:16:27,983
Спасибо за эту честь.

1058
01:16:28,109 --> 01:16:31,487
Щенячий патруль всегда будет
присматривать за Городом Приключений.

1059
01:16:31,696 --> 01:16:35,241
Помните: если у вас когда-нибудь возникнут
проблемы, просто зовите...

1060
01:16:37,660 --> 01:16:39,286
Как неудачно.

1061
01:16:39,370 --> 01:16:40,871
Я думал, что выключил звук.

1062
01:16:41,247 --> 01:16:44,500
<i>Райдер! На набережной</i>
<i>происходит что-то грандиозное.</i>

1063
01:16:44,625 --> 01:16:46,085
<i>Нам нужен Щенячий патруль!</i>

1064
01:16:47,962 --> 01:16:50,923
Щенячий патруль
готов к действиям, сэр Райдер!

1065
01:16:51,257 --> 01:16:53,426
Извините, ребята. Служба зовет.

1066
01:16:57,638 --> 01:16:59,557
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

1067
01:16:59,640 --> 01:17:01,642
<i>Мы срочно прибудем на место</i>

1068
01:17:01,934 --> 01:17:03,519
<i>Если случается беда</i>

1069
01:17:03,936 --> 01:17:05,896
<i>В Бухте Приключений,</i>

1070
01:17:06,313 --> 01:17:08,607
<i>Райдер и его команда щенков</i>

1071
01:17:08,691 --> 01:17:10,026
<i>Придут и выручат</i>

1072
01:17:10,151 --> 01:17:11,694
<i>Маршалл, Крепыш, Гончик</i>

1073
01:17:11,777 --> 01:17:13,237
<i>Рокки, Зума, Скай</i>

1074
01:17:13,362 --> 01:17:14,989
<i>И Либерти!</i>

1075
01:25:42,371 --> 01:25:44,373
Перевод субтитров: Ирина Чуйко


