1
00:00:05,602 --> 00:00:07,941
Βίκτορ, χρειάζομαι
τη βοήθειά σου σε κάτι.

2
00:00:08,141 --> 00:00:11,842
- Μωρό μου, βράζει το νερό.
- Θα φάμε αργότερα.

3
00:00:25,111 --> 00:00:26,986
Θέλεις να μου
δώσεις ένα χεράκι;

4
00:00:43,919 --> 00:00:46,686
Με ζορίζεις γέρο
άνθρωπο, έτσι;

5
00:00:47,135 --> 00:00:48,316
Ναι, ε;

6
00:01:05,841 --> 00:01:07,895
Πόσο τυχερός
μπορεί να είμαι;

7
00:01:08,340 --> 00:01:11,957
Δεν είσαι. Σε θέλω
μόνο για το σεξ.

8
00:01:12,221 --> 00:01:15,071
- Σ' αγαπώ, Κλάρα.
- Εγώ σ' αγαπώ περισσότερο.

9
00:01:17,740 --> 00:01:21,094
- Θα επιστρέψω σε μια ώρα.
- Για πού το έβαλες;

10
00:01:22,246 --> 00:01:25,499
Φράουλες, σαμπάνια.

11
00:01:28,605 --> 00:01:30,455
Μην φύγεις
από το κρεβάτι.

12
00:01:51,091 --> 00:01:52,241
Θεέ μου, Λίο.

13
00:01:54,895 --> 00:01:55,945
Τι θα κάνω;

14
00:02:04,443 --> 00:02:07,648
- Σκότωσες το σύζυγό σου;
- Όχι, τον αγαπάω.

15
00:02:07,689 --> 00:02:10,787
Αν είχες απαλλαγεί, θα ήσουν
δισεκατομμυριούχος. Τι λες γι΄αυτό;

16
00:02:10,847 --> 00:02:11,842
Κανένα σχόλιο.

17
00:02:11,902 --> 00:02:15,630
Πώς είναι να κοιμάσαι μόνη σου;
Επίσης, στο κρεβάτι πώς ήταν;

18
00:02:15,750 --> 00:02:16,962
Βάλτε την μέσα.

19
00:02:19,294 --> 00:02:21,703
Από ποιο σταθμό είσαι εσύ;
Πού είναι τα χαρτιά σου;

20
00:02:21,758 --> 00:02:25,359
Είναι ένας δημόσιος δρόμος σε μια
ελεύθερη χώρα. Δεν χρειάζομαι χαρτιά.

21
00:02:25,419 --> 00:02:28,568
Δεν είσαι δημοσιογράφος. Κάποιος
σου είπε να κάνεις αυτές τις ερωτήσεις.

22
00:02:28,616 --> 00:02:32,957
- Κοίτα, τη δουλειά μου κάνω.
- Νομίζω πως κατάλαβα για ποιον.

23
00:02:35,306 --> 00:02:37,521
Λοιπόν, τι βλέπεις
στο πρόσωπο της κα. Μούσο;

24
00:02:37,581 --> 00:02:40,281
Βασικά, περισσότερη
λύπη παρά ενοχές.

25
00:02:41,069 --> 00:02:43,014
Οι αποδείξεις
είναι ακλόνητες.

26
00:02:43,216 --> 00:02:45,464
Υπάρχει ένα μερικό αποτύπωμα
στη σύριγγα με το υδροκυάνιο.

27
00:02:45,524 --> 00:02:48,948
Δεν υπάρχει παραβίαση στο διαμέρισμα και
είναι η κύρια κληρονόμος της διαθήκης.

28
00:02:49,008 --> 00:02:51,739
Αφού τα ξέρεις όλα αυτά,
Κρόσμπι, εμένα τι με χρειάζεσαι;

29
00:02:51,794 --> 00:02:54,653
Ποτέ μην υποτιμάς
την αξία ενός εμπειρογνώμονα.

30
00:02:54,713 --> 00:02:56,613
Δόκτωρ, θέλεις να το κάνεις;

31
00:03:01,427 --> 00:03:03,679
- «Πώς ήταν στο κρεβάτι»;
- Α, γεια σου, Ζόι.

32
00:03:03,739 --> 00:03:08,288
Καιρό έχουμε να τα πούμε.
Τι θέλεις; Χρειάζεσαι καμιά σύσταση;

33
00:03:09,015 --> 00:03:11,093
Δεν είχα κάποιο
πρόβλημα ως τώρα.

34
00:03:11,477 --> 00:03:14,119
Έστειλες το τσιράκι σου για να κάνει
κακόβουλες και προσωπικές ερωτήσεις...

35
00:03:14,142 --> 00:03:16,527
…στην πελάτισσά μου, ώστε να «διαβάσεις»
την αντίδρασή της στην τηλεόραση.

36
00:03:16,587 --> 00:03:19,170
Δεν σε ακούω.
Μου το λες άλλη μία αυτό;

37
00:03:19,436 --> 00:03:20,636
Τώρα με ακούς;

38
00:03:22,475 --> 00:03:23,517
Πεντακάθαρα.

39
00:03:23,577 --> 00:03:25,604
- Κε. δικηγόρε.
- Κα. δικηγόρε.

40
00:03:25,664 --> 00:03:29,682
Θέλω να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον
πρώην άντρα μου, αν δεν σας πειράζει.

41
00:03:34,196 --> 00:03:37,612
Βεβαίως. Θέλω μια απάντηση
μέχρι το τέλος της ημέρας.

42
00:03:37,732 --> 00:03:40,742
Διαφορετικά θα πρέπει να πάω στην
εταιρεία του Ρέιντεν και δεν το θέλω.

43
00:03:40,803 --> 00:03:43,686
- Λοιπόν;
- Έγινε.

44
00:03:50,061 --> 00:03:53,402
Άσε με να μαντέψω. Θέλει
να είσαι ο εμπειρογνώμων του.

45
00:03:53,435 --> 00:03:55,979
Ακριβώς. Η πελάτισσά σου
κάτι κρύβει.

46
00:03:56,433 --> 00:04:00,699
Πιθανόν σεξουαλικής φύσεως,
ελπίζω από μεριάς δικής μου, αλλά...

47
00:04:01,444 --> 00:04:04,719
Βλέπεις που φέρνει το χέρι
στο πρόσωπό της; Κάτι κρύβει.

48
00:04:04,779 --> 00:04:07,511
Θα σε διαλύσω στο βήμα,
Καλ, και το ξέρεις.

49
00:04:07,681 --> 00:04:09,081
Τώρα με προκαλείς.

50
00:04:09,624 --> 00:04:11,705
Πιστεύεις αλήθεια πως
δεν σκότωσε τον άντρα της;

51
00:04:11,901 --> 00:04:13,733
- Ναι, έτσι πιστεύω.
- Και γιατί τέτοια σιγουριά;

52
00:04:13,793 --> 00:04:16,434
Όλες οι αποδείξεις είναι περιστασιακές
και δεν υπάρχει κάποιο κίνητρο.

53
00:04:16,494 --> 00:04:21,501
Η πελάτισσά μου δεν ήθελε τίποτα.
Ήταν ένας όμορφος και πιστός γάμος.

54
00:04:22,760 --> 00:04:23,860
Έχει άλλοθι;

55
00:04:26,547 --> 00:04:28,880
- Πόσα σου δίνει;
- Όσα ακριβώς αξίζω.

56
00:04:28,940 --> 00:04:30,691
Τότε εσύ κερνάς απόψε.

57
00:04:31,313 --> 00:04:33,780
Ωστόσο...
δεν έχει άλλοθι.

58
00:04:34,599 --> 00:04:36,542
Το τραύμα που βρήκε
το νεκρό σύζυγό της…

59
00:04:36,602 --> 00:04:39,879
...προκάλεσε στην Κλάρα απώλεια
μνήμης για τα 40 λεπτά από...

60
00:04:39,920 --> 00:04:44,120
...την τελευταία φορά που τον είδε
ζωντανό και μέχρι να βρει το πτώμα του.

61
00:04:48,051 --> 00:04:52,902
Κοίτα το. Σοβαρά τώρα.
Τα δάκρυα είναι ψεύτικα.

62
00:04:53,461 --> 00:04:54,701
Προσποιείται.

63
00:05:00,049 --> 00:05:04,110
Και οι δυο μας ξέρουμε πως η «επιστήμη
σου» έχει μεγάλο περιθώριο λάθους…

64
00:05:04,170 --> 00:05:06,148
...και δεν πιάνει
στο δικαστήριο.

65
00:05:06,208 --> 00:05:11,057
Και τι πιάνει; Τα δάκρυα για το νεκρό
σύζυγο που αφήνει 1,2 εκατ. δολάρια;

66
00:05:11,191 --> 00:05:14,865
Ξέρω γιατί το κάνεις. Δεν θα με εκνευρί-
σεις, ούτε θα μπεις στα πόδια μου.

67
00:05:14,925 --> 00:05:18,206
Αυτό είναι ψέμα. Εννοώ
αυτό με τον εκνευρισμό.

68
00:05:18,413 --> 00:05:20,878
Κάνεις πλάκα με την πιο σημαντική
υπόθεση της καριέρας μου;

69
00:05:20,938 --> 00:05:23,634
Ακόμα δεν έχω πάρει
την υπόθεση, Ζόι.

70
00:05:23,683 --> 00:05:25,925
Αντίθετα μ' εσένα, δεν χρειάστηκε
να μελετήσω τους Πυγμαίους…

71
00:05:25,985 --> 00:05:27,587
...για 6 χρόνια για να ξέρω
πως αυτό είναι ψέμα.

72
00:05:27,647 --> 00:05:31,058
Θέλεις να το κάνω. Δεν ξέρεις
το γιατί, αλλά θέλεις να το κάνω.

73
00:05:31,211 --> 00:05:33,511
Πριν είπα
«μεγάλο περιθώριο λάθους»;

74
00:05:34,292 --> 00:05:37,610
Ήμουν μεγαλόψυχη.
Ή μήπως δεν το κατάλαβες;

75
00:05:38,826 --> 00:05:42,438
Ξέρεις, θα είναι πολύ κρίμα που
θα σε απογοητεύσω στο δικαστήριο.

76
00:05:42,699 --> 00:05:46,339
<i><b>Lie To Me Season 02 Episode 13
The Whole Truth</b></i>

77
00:05:46,729 --> 00:05:50,519
<i><b>Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters</b></i>

78
00:05:51,034 --> 00:05:54,884
<i><b>Απόδοση Διαλόγων X-LieToMe Team
[KiLLeR; billie; lara_tvs; sotai ]</b></i>

79
00:05:55,275 --> 00:05:58,829
<i><b>Επιμέλεια/Διορθώσεις
X-LieToMe Team [sotai]</b></i>

80
00:05:59,298 --> 00:06:02,795
<i><b>Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv</b></i>

81
00:06:14,055 --> 00:06:16,300
<i>Πώς γίνεται κάποιος να πιστεύει
πως σκότωσε τον άντρα της;</i>

82
00:06:16,346 --> 00:06:20,246
<i>Είμαστε φίλες περίπου 10 χρόνια.
Δεν υπάρχει περίπτωση να το έκανε.</i>

83
00:06:20,657 --> 00:06:23,118
Είναι υπέροχο το πώς βγαίνουν όλοι
από το πουθενά σε τέτοιες υποθέσεις.

84
00:06:23,168 --> 00:06:25,591
Όλοι δικαιούνται
15 λεπτά διασημότητας.

85
00:06:25,626 --> 00:06:27,477
Με το να κάνουν τη ζωή
της γυναίκας τσίρκο.

86
00:06:27,516 --> 00:06:29,898
Τώρα, όμως,
συμμετέχουμε κι εμείς.

87
00:06:29,947 --> 00:06:32,759
Ποινική δίωξη. Φόστερ, εσύ
θα προετοιμάσεις τους μάρτυρες.

88
00:06:32,819 --> 00:06:34,173
Εσείς οι δύο
παρακολούθηση ενόρκων.

89
00:06:34,233 --> 00:06:35,931
Θα «διαβάζουμε» τους
ενόρκους για όλη τη δίκη;

90
00:06:36,140 --> 00:06:38,033
Παρακολουθήστε τον καθένα
ξεχωριστά, δείτε τι τους ενοχλεί.

91
00:06:38,066 --> 00:06:39,295
Αλλά μετά δείτε τους
και ως ομάδα.

92
00:06:39,333 --> 00:06:42,748
Θέλω να δω προς τα πού κλείνουν.
Ποιοι είναι αρχηγοί, ποιοι ακόλουθοι.

93
00:06:42,781 --> 00:06:43,631
Φύγατε.

94
00:06:49,165 --> 00:06:53,441
Δεν το κάνεις απλά για να εκνευρίσεις
την Ζόι. Κάτι άλλο προσπαθείς να κάνεις.

95
00:06:53,501 --> 00:06:57,751
- Το κάνω για τη δικαιοσύνη, Φόστερ.
- Κάτι άλλο είναι, σχετικό με την Ζόι.

96
00:06:58,765 --> 00:07:00,422
Δικαιοσύνη για μια δολοφονία.

97
00:07:00,497 --> 00:07:03,426
Με το να αποφεύγεις την ερώτηση,
μόλις μου απάντησες.

98
00:07:03,486 --> 00:07:06,148
Ελπίζω, για το καλό όλων μας,
να ξέρεις τι κάνεις.

99
00:07:06,208 --> 00:07:07,835
Καλώς ήρθες στο κλαμπ.

100
00:07:09,450 --> 00:07:13,104
Έξι από τους ένορκους πιστεύουν πως
είναι ένοχη από τις αρχικές αγορεύσεις.

101
00:07:13,164 --> 00:07:16,036
Φαίνεται να επικροτούν κάθε
φορά που μιλάει ο ενάγων.

102
00:07:16,096 --> 00:07:19,309
Ίσως, αλλά αυτοί οι δύο
είναι της υπεράσπισης.

103
00:07:19,342 --> 00:07:21,446
Και έχουν ήδη
ξεχωρίσει ως αρχηγοί.

104
00:07:21,506 --> 00:07:24,684
Οι ένορκοι 6, 7 και 11 τους κοιτούσαν
συνεχώς εκτιμώντας τις αντιδράσεις τους.

105
00:07:24,722 --> 00:07:26,586
Εσείς οι δύο τι πιστεύετε;

106
00:07:27,036 --> 00:07:31,286
Ίσως δεν πέθαινε αρκετά γρήγορα για
αυτήν. Ήταν 30 χρόνια μεγαλύτερός της.

107
00:07:31,391 --> 00:07:35,023
- Ε, και λοιπόν;
- Μπορεί να επηρεάσει τη δυναμική.

108
00:07:35,094 --> 00:07:38,584
Η έλλειψη ισορροπίας σε μια σχέση
μπορεί να οδηγήσει σε θυματοποίηση.

109
00:07:38,644 --> 00:07:40,444
Χτύπησες ευαίσθητο σημείο.

110
00:07:41,065 --> 00:07:42,115
Ενδιαφέρον.

111
00:07:43,084 --> 00:07:45,294
Έρευνες έχουν δείξει πως οι πιο
πετυχημένοι γάμοι είναι αυτοί...

112
00:07:45,354 --> 00:07:48,190
...όπου οι σύζυγοι είναι τουλάχιστον
5 χρόνια μεγαλύτεροι από τις συζύγους.

113
00:07:48,250 --> 00:07:52,205
Οπότε, το να είσαι με έναν μεγαλύτερό
σου, διευρύνει τους ορίζοντες, έτσι;

114
00:07:53,664 --> 00:07:55,478
Είμαι βέβαιη πως η Κλάρα
έμαθε πολλά από τον Βίκτορ.

115
00:07:55,549 --> 00:07:57,899
Ναι, έμαθε πολλά...
για τις μασέλες.

116
00:07:58,637 --> 00:08:00,947
Βλέπεις, πάλι
δεν ακούς, Λόκερ.

117
00:08:00,974 --> 00:08:04,824
Αυτό που λέει η Τόρρες είναι πως
χρειάζεται διέγερση και πρόκληση.

118
00:08:05,044 --> 00:08:06,988
Σύμφωνα με την εμπειρία μου.

119
00:08:08,278 --> 00:08:10,678
Λοιπόν, ποιο ήταν
αυτό το «νιάτο», ε;

120
00:08:11,649 --> 00:08:14,349
- Για την Κλάρα μιλούσα.
- Μπα, δεν νομίζω.

121
00:08:15,175 --> 00:08:19,204
Συνδέθηκες με μια ανάμνηση,
που προηγουμένως είχα υποτιμήσει.

122
00:08:20,491 --> 00:08:21,641
Δεν το ήθελα.

123
00:08:26,722 --> 00:08:31,181
Δεν μπορείς να επαινείς τους γέρους
και μετά να μην λες λεπτομέρειες.

124
00:08:31,768 --> 00:08:32,618
Δες με.

125
00:08:41,230 --> 00:08:42,795
Δεν μπορούσες να με
αντιμετωπίσεις μόνος σου;

126
00:08:42,863 --> 00:08:44,713
Μπα, το έχω κάνει ήδη αυτό.

127
00:08:45,116 --> 00:08:47,039
Θα είμαι καλή
μαζί σου σήμερα.

128
00:08:47,053 --> 00:08:50,063
Την τελευταία φορά που το 'πες
αυτό, μου άφησες γρατσουνιές.

129
00:08:51,537 --> 00:08:55,067
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια, όλη
την αλήθεια και μόνο την αλήθεια;

130
00:08:55,127 --> 00:08:57,577
- Αυτό είναι αδύνατον.
- Δεν κατάλαβα.

131
00:08:57,686 --> 00:09:00,424
Κανείς δεν μπορεί να πει
μόνο την αλήθεια, κα Πρόεδρε.

132
00:09:00,484 --> 00:09:03,829
Είναι υποκειμενικό. Περνάει
μέσα από την εμπειρία μας.

133
00:09:04,068 --> 00:09:05,241
Αυτή είναι
η πραγματική αλήθεια.

134
00:09:05,301 --> 00:09:09,611
Γιατί δεν υπόσχεστε πως θα είστε
ειλικρινής όσο περισσότερο μπορείτε;

135
00:09:09,943 --> 00:09:10,864
Τώρα μάλιστα.

136
00:09:10,924 --> 00:09:12,836
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε.

137
00:09:12,896 --> 00:09:15,237
Δρ. Λάιτμαν, το βιογραφικό
σας μιλάει από μόνο του.

138
00:09:15,297 --> 00:09:17,651
Έχετε φοιτήσει στην Οξφόρδη,
με διατριβή στην ψυχολογία...

139
00:09:17,678 --> 00:09:19,663
...και είστε σύμβουλος
για το FBI.

140
00:09:19,689 --> 00:09:22,799
Όπως ήδη γνωρίζετε, η ερώτηση-κλειδί
σε αυτήν τη δίκη είναι η εξής…

141
00:09:22,859 --> 00:09:25,668
Πού ήταν η Κλάρα Μούσο τη νύχτα
που δολοφονήθηκε ο σύζυγός της;

142
00:09:25,728 --> 00:09:31,517
Η υπεράσπιση θέλει να πιστέψουμε πως το
τραύμα της εύρεσης του νεκρού συζύγου…

143
00:09:32,134 --> 00:09:35,047
...δεν αφήνει την κα. Μούσο
να θυμηθεί τα 40 λεπτά...

144
00:09:35,104 --> 00:09:38,654
…από όταν τον αφησε μέχρι
να βρει το πτώμα του.

145
00:09:39,371 --> 00:09:41,308
Δρ. Λάιτμαν, ως
ειδικός πιστεύετε...

146
00:09:41,368 --> 00:09:44,818
...ότι αυτός ο ισχυρισμός για
απώλεια μνήμης είναι αληθής;

147
00:09:45,699 --> 00:09:46,399
Όχι.

148
00:09:47,839 --> 00:09:49,797
- Μπορείτε να μας εξηγήσετε;
- Ναι.

149
00:09:49,857 --> 00:09:54,975
Έχει αποδειχθεί πως μερικά τραύματα όπως
από το πόλεμο, η κακοποίηση παιδιού…

150
00:09:55,368 --> 00:09:57,471
...μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια μνήμης.

151
00:09:57,531 --> 00:09:59,333
- Έχετε πείρα σε τέτοιες υποθέσεις;
- Ναι, αρκετή.

152
00:09:59,393 --> 00:10:02,621
Έχω δουλέψει με στρατιώτες,
με θύματα βιασμού.

153
00:10:03,086 --> 00:10:07,307
Η απώλεια μνήμης προκαλείται
από εξαθλίωση ή κακοποίηση.

154
00:10:07,571 --> 00:10:10,725
Από σοκ λόγω νεκρού
συζύγου είναι πρωτάκουστο.

155
00:10:11,472 --> 00:10:13,147
Ίσως από σοκ λόγω
διάπραξης εγκλήματος;

156
00:10:13,207 --> 00:10:16,669
Οι δολοφόνοι πολλές
φορές βιώνουν αμνησία.

157
00:10:17,471 --> 00:10:20,968
Οι εγκληματολόγοι-ψυχολόγοι
το έχουν ονομάσει «μπλακ-άουτ».

158
00:10:21,147 --> 00:10:23,152
Πόσο συχνό είναι το να ψεύδεσαι,
ισχυριζόμενος απώλεια μνήμης;

159
00:10:23,212 --> 00:10:26,076
9 στους 10 που ισχυρίζονται
απώλεια μνήμης λένε ψέματα.

160
00:10:26,136 --> 00:10:27,197
Γιατί το κάνουν αυτό;

161
00:10:27,257 --> 00:10:31,000
Είναι πιο εύκολο να πεις
«δεν θυμάμαι»…

162
00:10:31,060 --> 00:10:32,860
…παρά να πεις την αλήθεια.

163
00:10:34,192 --> 00:10:35,892
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

164
00:10:36,733 --> 00:10:38,183
Δικός σας ο μάρτυρας.

165
00:10:40,701 --> 00:10:43,117
Ζητώ την άδεια να αντιμετωπίσω
τον Δρ. Λάιτμαν ως εχθρικό μάρτυρα.

166
00:10:43,177 --> 00:10:44,835
- Δεκτή.
- Δρ. Λάιτμαν!

167
00:10:44,895 --> 00:10:47,841
- Ζητώ συγγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί.
- Ευχαριστώ.

168
00:10:49,172 --> 00:10:52,056
Ο Δρ. Λάιτμαν γεννήθηκε εχθρικός.
Είναι επίσης πρώην σύζυγός μου.

169
00:10:52,287 --> 00:10:53,487
Δηλώνω ένοχος.

170
00:10:54,753 --> 00:10:59,651
Αλλά εγώ έχασα, γιατί είναι
στ' αλήθεια ένας άγγελος.

171
00:11:01,147 --> 00:11:03,869
Η ποινική δίωξη διαλάλησε
τα προσόντα σας, Δρ. Λάιτμαν.

172
00:11:03,937 --> 00:11:06,897
Πρέπει να καταλάβουμε πως
εσείς έχετε το χάρισμα...

173
00:11:07,066 --> 00:11:09,425
...να διακρίνετε
την αλήθεια και το ψέμα;

174
00:11:09,485 --> 00:11:11,930
Όχι, 20 χρόνια έρευνας
δεν είναι χάρισμα.

175
00:11:11,965 --> 00:11:15,362
Εσύ κι εγώ ξέρουμε πως
είναι περισσότερο κατάρα.

176
00:11:15,667 --> 00:11:16,717
Όντως ήταν.

177
00:11:17,659 --> 00:11:21,095
Θυμάσε την αποδοκιμασία,
ενώ είχατε το βήμα…

178
00:11:21,155 --> 00:11:23,927
...στο Παγκόσμιο Συνέδριο
Ψυχολογίας του Χάρβαρντ το 2005;

179
00:11:23,987 --> 00:11:27,223
Ναι, το θυμάμαι!
Και είναι βλακεία.

180
00:11:27,817 --> 00:11:30,649
Εγώ νόμιζα πως
ζητωκραυγάζανε.

181
00:11:32,096 --> 00:11:34,962
Το βάφτισαν «ποπ ψυχολογία».
Βουντού επιστήμη.

182
00:11:35,041 --> 00:11:37,586
Νομίζω ο λόγος είναι
ότι με φοβούνται.

183
00:11:38,612 --> 00:11:41,678
Πριν 4 χρόνια, όντας παντρεμένοι,
κατηγόρησες το αφεντικό μου…

184
00:11:41,728 --> 00:11:43,980
- …ότι κοιμάται μαζί μου.
- Τώρα βγάζουμε τα γάντια;

185
00:11:44,030 --> 00:11:48,006
- Ένσταση, Κα Πρόεδρε, είναι άσχετο.
- Δρ. Λάιτμαν, τελευταία προειδοποίηση.

186
00:11:48,056 --> 00:11:49,365
Απορρίπτεται.

187
00:11:49,415 --> 00:11:51,587
Δεν αποδείχθηκε
ότι το αφεντικό μου…

188
00:11:51,637 --> 00:11:54,502
…ένας άντρας, ήταν
στην πραγματικότητα γκέι;

189
00:11:54,749 --> 00:11:57,092
Ναι, πράγματι.

190
00:11:57,596 --> 00:11:59,726
Έπεσα τελείως έξω σ' αυτό.

191
00:12:00,354 --> 00:12:01,984
Αλλά ζήλευα.

192
00:12:02,663 --> 00:12:05,264
Ήμουν νέος και τελείως
ερωτοχτυπημένος.

193
00:12:05,314 --> 00:12:08,983
Την ημέρα είμαι επιστήμονας,
αλλά τη νύχτα, κάνω σφάλματα.

194
00:12:09,693 --> 00:12:11,314
Άνθρωπος είμαι κι εγώ.

195
00:12:11,777 --> 00:12:14,613
Δεν αμφισβητώ την ανθρώπινη φύση
σου, ούτε τη σφαλερότητά σου.

196
00:12:14,681 --> 00:12:17,449
- Ανακουφίστηκα τώρα.
- Είσαι εδώ λόγω των γνώσεών σου…

197
00:12:17,517 --> 00:12:19,018
…στην ψυχολογία και το ψέμα.

198
00:12:19,085 --> 00:12:20,386
Αυτό αμφισβητώ.

199
00:12:20,453 --> 00:12:22,795
Παρά τον κατάφωρο
χειρισμό των ενόρκων.

200
00:12:22,845 --> 00:12:24,689
Ναι, αλλά όταν λες ότι…

201
00:12:25,143 --> 00:12:27,460
…η πελάτισσά σου είναι αθώα,
δεν το πιστεύεις πλήρως.

202
00:12:27,510 --> 00:12:30,438
Και πάλι παρεξηγείς τις σκέψεις μου,
γιατί ξέρω ότι είναι αθώα.

203
00:12:30,488 --> 00:12:32,467
Γιατί δεν θέλεις να ακούσεις
την επιστήμη, λοιπόν;

204
00:12:32,517 --> 00:12:36,335
Η μαρτυρία σου περιορίζεται
σε γενικό επιστημονικό πλαίσιο.

205
00:12:36,385 --> 00:12:38,764
Όχι σε συγκεκριμένες απόψεις
για το ποιος ψεύδεται.

206
00:12:38,814 --> 00:12:41,854
Θέλεις να ακούσεις όλη την αλήθεια;
Αυτή η γυναίκα, η πελάτισσά σου…

207
00:12:41,904 --> 00:12:43,501
- …η Μαύρη Χήρα…
- Συγκρατήσου.

208
00:12:43,551 --> 00:12:47,193
- …όταν λέει πώς δεν ξέρει τι έγινε…
- Παρακαλώ, Δρ. Λάιτμαν, συγκρατηθείτε.

209
00:12:47,243 --> 00:12:49,159
- …ψεύδεται, αυτό είναι γεγονός.
- Συγκρατήσου…

210
00:12:49,209 --> 00:12:51,350
…αλλιώς θα ζητήσω από
την Πρόεδρο να σε συγκρατήσει.

211
00:12:51,418 --> 00:12:52,973
Αυτήν; Κοίταξέ την.

212
00:12:53,179 --> 00:12:55,197
Δυσκολεύεται να
συγκρατήσει τον εαυτό της.

213
00:12:55,247 --> 00:12:59,398
Αστυνόμε, απομάκρυνε τον μάρτυρα πριν
τον κρατήσω για εξύβριση δικαστηρίου.

214
00:12:59,448 --> 00:13:02,557
Κοίτα την. Γουρλωμένα μάτια,
η ενοχή ζωγραφισμένη στο πρόσωπό της.

215
00:13:02,607 --> 00:13:05,656
- Νομίζω ότι φταίει το ποτό.
- Πάρτε τον από 'δώ.

216
00:13:08,093 --> 00:13:09,174
Ησυχία.

217
00:13:18,776 --> 00:13:20,288
Γεια σου, χρυσή μου.

218
00:13:24,868 --> 00:13:25,864
Τι έγινε;

219
00:13:25,914 --> 00:13:28,368
Ελπίζω να ήταν μέρος
προσεκτικού σχεδίου.

220
00:13:28,435 --> 00:13:31,879
Το «προσεκτικό» είναι για δικηγόρους
και λογιστές. Ενδιαφέρον εκ μέρους της.

221
00:13:31,929 --> 00:13:35,479
Όταν την αποκάλεσα μαύρη χήρα,
σούφρωσε λίγο τα χείλη.

222
00:13:35,807 --> 00:13:37,052
- Πληγώθηκε.
- Σοβαρά;

223
00:13:37,102 --> 00:13:39,329
- Απροσδόκητο.
- Συγκλονιστικό.

224
00:13:39,379 --> 00:13:41,994
Επιστρέφω στο γραφείο για
προετοιμασία μαρτύρων. Έρχεσαι;

225
00:13:42,044 --> 00:13:44,591
Πρέπει να δω κάποιον για
ένα σκύλο. Θα σε προφτάσω.

226
00:13:44,641 --> 00:13:46,792
Καλά. Πρόσεχε
τη συμπεριφορά σου.

227
00:13:57,839 --> 00:13:59,065
Δίκιο έχεις.

228
00:14:00,525 --> 00:14:03,069
Χρειάζεσαι δικηγόρο;
Πλάκα κάνω.

229
00:14:03,137 --> 00:14:05,138
- Ποιον δικαστή έχεις;
- Τον Ντέντον. Γιατί;

230
00:14:05,188 --> 00:14:06,572
Πολύ μαλακός.

231
00:14:06,640 --> 00:14:10,143
Παιχνιδάκι. Φιλελεύθερος με
ευαίσθητη καρδιά, χορτοφάγος.

232
00:14:10,210 --> 00:14:12,311
Άντε να σου ρίξει
μια ελαφριά στο χέρι.

233
00:14:12,379 --> 00:14:15,422
Όχι, εγώ δεν έκανα τίποτα.
Αυτός ο τύπος ήταν.

234
00:14:15,903 --> 00:14:17,904
Λήστεψε και χτύπησε
τη γυναίκα μου.

235
00:14:18,118 --> 00:14:19,285
Σοβαρά;

236
00:14:19,659 --> 00:14:21,131
Πολύ λυπάμαι.

237
00:14:21,857 --> 00:14:23,297
Είναι λαχείο.

238
00:14:23,833 --> 00:14:26,169
Θέλω να πω, κουράγιο.

239
00:14:35,035 --> 00:14:36,661
Η γυναίκα μου ήταν.

240
00:14:37,090 --> 00:14:39,086
Άντε.
Άσε με.

241
00:14:43,082 --> 00:14:45,409
Δεν πρέπει να είναι η δικηγόρος
μου εδώ για να μιλήσουμε;

242
00:14:45,459 --> 00:14:47,210
- Στους δυο ο τρίτος δεν χωρεί.
- Πώς;

243
00:14:47,260 --> 00:14:48,614
Μην με παρεξηγείς.

244
00:14:49,244 --> 00:14:51,250
Είναι εκπληκτική δικηγόρος.

245
00:14:51,318 --> 00:14:53,656
Πρωτοκλασάτη.
Το εννοώ.

246
00:14:55,364 --> 00:14:58,319
Υπάρχει χημεία ανάμεσα
σ' εσένα και την πρώην σου.

247
00:14:58,369 --> 00:15:00,359
Το ίδιο και στο Τσερνομπίλ.

248
00:15:03,100 --> 00:15:06,487
Ξέρετε τι είναι ενδιαφέρον, Δρ. Λάιτμαν;
Έχουμε κάτι κοινό οι δυο μας.

249
00:15:06,537 --> 00:15:07,341
Ναι.

250
00:15:07,494 --> 00:15:10,037
Είμαστε κι οι δυο
παντρεμένοι δια βίου.

251
00:15:12,116 --> 00:15:14,040
Σου λείπει πράγματι, έτσι;

252
00:15:14,457 --> 00:15:16,756
- Ο Βίκτορ.
- Εσύ είσαι ο ειδικός.

253
00:15:16,931 --> 00:15:19,445
Όταν λέω ότι αγαπούσα
τον άντρα μου, τι βλέπεις;

254
00:15:19,948 --> 00:15:23,084
Μπορεί να αγαπάς έναν
άντρα και να τον σκοτώσεις.

255
00:15:23,825 --> 00:15:25,833
Ή να βάλεις να
τον σκοτώσουν.

256
00:15:28,502 --> 00:15:32,755
Κοίτα με στα μάτια και πες μου πως
πιστεύεις ότι σκότωσα τον άντρα μου.

257
00:15:41,177 --> 00:15:43,534
Πες μου για αυτά
τα 40 λεπτά…

258
00:15:44,306 --> 00:15:46,005
…που δεν μπορείς
να θυμηθείς.

259
00:15:46,411 --> 00:15:49,242
Βρες ποιος δολοφόνησε τον Βίκτορ
και θα σου πω ό,τι θέλεις.

260
00:15:49,309 --> 00:15:50,800
Έχεις κάποιον υπ' όψη σου.

261
00:15:50,850 --> 00:15:53,737
Ο Βίκτορ μου έδωσε
περισσότερα από όσα ήθελα.

262
00:15:54,077 --> 00:15:56,883
Συνεργαζόμαστε σε όλα.
Όλες τις φιλανθρωπίες.

263
00:15:57,046 --> 00:15:59,819
Έγινα Καθολική για να
μοιραζόμαστε κι αυτό.

264
00:16:00,046 --> 00:16:02,070
Γιατί να δώσω
τέλος σ' όλα αυτά;

265
00:16:03,116 --> 00:16:04,618
Τι διάολο γίνεται;

266
00:16:05,339 --> 00:16:07,860
- Ανακατεύομαι με την πελάτισσά σου.
- Πάντα έτσι αδυσώπητος είναι;

267
00:16:07,928 --> 00:16:10,211
Μέχρι αυτοκαταστροφής.
Αστυνόμε.

268
00:16:12,017 --> 00:16:14,000
Ήθελες τα λεφτά
του πατέρα σου.

269
00:16:14,067 --> 00:16:16,908
Ήσουν απελπισμένος, ήθελες τα λεφτά
του και παγίδευσες τη μητριά σου.

270
00:16:16,958 --> 00:16:19,366
Ούτε κατά διάνοια.
Αυτό είναι τρέλα.

271
00:16:19,416 --> 00:16:20,540
Αυτό είναι λάθος.

272
00:16:20,590 --> 00:16:23,848
Το χειρότερο είναι να ανταγωνιστείς
την ένταση του ανακριτή σου.

273
00:16:23,898 --> 00:16:27,029
Αντί γι' αυτό, δώσε μια
σταθερή, σκόπιμη απάντηση.

274
00:16:27,296 --> 00:16:28,625
Εδώ, κοίτα.

275
00:16:30,300 --> 00:16:34,310
<i>Οι μεταρρυθμίσεις δεν θα αφορούν
αυτούς που βρίσκονται εδώ παράνομα.</i>

276
00:16:34,444 --> 00:16:35,740
<i>Λες ψέματα.</i>

277
00:16:38,702 --> 00:16:40,011
Δεν είναι αλήθεια.

278
00:16:40,061 --> 00:16:44,030
Ο Πρόεδρος σφίγγει τα δόντια,
ελαφρά υπόνοια θυμού…

279
00:16:44,097 --> 00:16:47,323
…αλλά μετά παίζει η φωνή του
και διπλώνει τα χέρια.

280
00:16:48,609 --> 00:16:50,227
Λοιπόν, κ. Ο' Σάλιβαν.

281
00:16:50,793 --> 00:16:53,725
- Δολοφονήσατε τον Βίκτορ Μούσο;
- Όχι, φυσικά.

282
00:16:54,096 --> 00:16:56,893
Ωραία. Απλό,
άμεσο, ειλικρινές.

283
00:16:56,943 --> 00:17:00,146
Ξέρω πώς να φέρομαι κάτω
από πίεση, Δρ. Φόστερ.

284
00:17:00,757 --> 00:17:03,249
Ήμουν το δεξί χέρι
του Βικ 25 χρόνια.

285
00:17:03,317 --> 00:17:05,945
Έτρεχες πίσω από
την ουρά του 25 χρόνια.

286
00:17:05,995 --> 00:17:10,258
Ήμουν οικονομικός διευθυντής μιας από
τις 500 μεγαλύτερες εταιρίες των ΗΠΑ.

287
00:17:11,413 --> 00:17:12,608
Τελευταία υπόδειξη.

288
00:17:12,658 --> 00:17:15,687
Οι γυναίκες χρειάζονται οπτική
επαφή πιο πολύ από τους άντρες…

289
00:17:15,737 --> 00:17:16,994
…για να αισθανθούν δέσιμο.

290
00:17:17,044 --> 00:17:20,352
Γι' αυτό θέλω και οι δυο να
συγκεντρώσετε την προσοχή σας…

291
00:17:20,402 --> 00:17:22,134
…στις γυναίκες ενόρκους.

292
00:17:23,223 --> 00:17:24,407
Καταλάβατε;

293
00:17:24,685 --> 00:17:26,754
Οτιδήποτε για να
ξεφορτωθούμε τη χρυσοθήρα.

294
00:17:26,804 --> 00:17:29,475
Πού ήταν αυτή η αφοσίωση,
όταν ο πατέρας σου ζούσε;

295
00:17:29,543 --> 00:17:31,644
Αυτή μου την έπεσε, εντάξει;

296
00:17:39,760 --> 00:17:42,602
Αφού ανακατεύτηκες παράνομα
με την πελάτισσά μου…

297
00:17:42,652 --> 00:17:46,814
…η Δικαστής Κουίν μου έδωσε την εξουσία
να σε κρατήσω εδώ ή να σ' αφήσω.

298
00:17:47,020 --> 00:17:49,128
Την κέρασες 2-3 ποτά;

299
00:17:49,679 --> 00:17:51,594
Πες μου ένα καλό λόγο
γιατί να σ' αφήσω.

300
00:17:51,644 --> 00:17:53,712
- Ένα καλό λόγο…
- Ναι, μόνο έναν.

301
00:17:53,762 --> 00:17:54,788
Λοιπόν…

302
00:17:55,838 --> 00:17:57,114
Τι λες…

303
00:17:57,835 --> 00:17:59,572
…επειδή με χρειάζεσαι;

304
00:18:02,073 --> 00:18:05,767
Ένα τέτοιο δωμάτιο στο σπίτι μας,
θα είχε σώσει το γάμο μας.

305
00:18:07,948 --> 00:18:09,173
Αντίο, Καλ.

306
00:18:13,121 --> 00:18:15,787
Παρεμπιπτόντως,
η πελάτισσά σου είναι αθώα.

307
00:18:15,941 --> 00:18:18,544
Το ανακάλυψα όταν
ανακατεύτηκα μαζί της.

308
00:18:19,017 --> 00:18:20,966
Μάλλον θα πάρω έναν υπνάκο.

309
00:18:24,202 --> 00:18:27,578
Μην προσποιείσαι πως δεν
χρειάζεσαι τη βοήθειά μου, Καλ.

310
00:18:27,868 --> 00:18:30,047
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ποιο;

311
00:18:30,097 --> 00:18:32,311
Το να επιβάλεις
να είμαστε μαζί.

312
00:18:32,815 --> 00:18:34,744
Ειδοποιώντας τον Δρ. Κίνσι;

313
00:18:35,584 --> 00:18:38,811
- Θέλεις να έρθεις στην πλευρά μου;
- Και να σταματήσω όλη αυτή την πλάκα;

314
00:18:38,879 --> 00:18:40,278
Πλάκα κάνεις.

315
00:18:40,502 --> 00:18:45,184
Το θέμα είναι ότι η πελάτισσά σου είναι
αθώα και οι ένορκοι θα την καταδικάσουν.

316
00:18:45,252 --> 00:18:46,845
- Όχι βέβαια.
- Ναι.

317
00:18:46,895 --> 00:18:48,966
- Κάνε μου τη χάρη.
- Καλά, εσύ είσαι τ' αφεντικό.

318
00:18:49,016 --> 00:18:50,056
Σταμάτα.

319
00:18:50,123 --> 00:18:52,843
Τα παιχνίδια ρόλων δεν
έβλαψαν ποτέ κανέναν.

320
00:18:53,162 --> 00:18:55,122
Θα 'πρεπε να σ' αφήσω
να σαπίσεις εδώ.

321
00:18:55,172 --> 00:18:57,291
Δεν έχεις κι άδικο,
χρυσή μου.

322
00:19:00,725 --> 00:19:05,049
Αστυνόμε, ορίστε η εξουσιοδότηση για
κάτι που σίγουρα είναι μέγιστο λάθος.

323
00:19:10,174 --> 00:19:12,686
<i>Η Κλάρα δεν ενδιαφερόταν για
εμένα, ούτε για τον πατέρα μου.</i>

324
00:19:12,736 --> 00:19:14,200
<i>Ήθελε μόνο τα λεφτά του.</i>

325
00:19:14,250 --> 00:19:17,371
Καλά, ας πούμε πως οι ένορκοι
μας παρακολουθούν.

326
00:19:19,295 --> 00:19:21,999
Πες τους ακριβώς πώς
η Κλάρα σε αποπλάνησε.

327
00:19:23,699 --> 00:19:26,407
Ήταν μια βδομάδα μετά
την συνέντευξη με τον μπαμπά…

328
00:19:26,457 --> 00:19:29,154
…για τις κλινικές που
έφτιαξε στην Αφρική.

329
00:19:29,494 --> 00:19:31,028
Ήταν στο ράντσο μας.

330
00:19:31,646 --> 00:19:33,821
Δεν ήξερα ότι
είχαν ήδη σχέσεις.

331
00:19:33,996 --> 00:19:37,121
Ήθελε ξενάγηση,
της έδειχνα το κελάρι…

332
00:19:37,171 --> 00:19:38,610
…και τότε συνέβη.

333
00:19:38,764 --> 00:19:41,261
Καλή οπτική επαφή και
στάση σώματος, Ντέμιαν.

334
00:19:41,311 --> 00:19:45,191
Αλλά θυμήσου να σταυρώνεις τα χέρια
προς αποφυγή νευρικών κινήσεων.

335
00:19:45,335 --> 00:19:46,392
Κατάλαβα.

336
00:19:46,567 --> 00:19:48,296
Πόσες φορές κάνατε σεξ;

337
00:19:51,203 --> 00:19:52,685
Ίσως 6 ή 7.

338
00:19:53,004 --> 00:19:56,249
Το «ίσως» μειώνει
την αξιοπιστία σου στους ενόρκους.

339
00:19:57,186 --> 00:19:59,476
Ειδικά σ' αυτούς τους δύο.

340
00:19:59,877 --> 00:20:02,486
Εντάξει; Δώσε τους
συγκεκριμένο νούμερο.

341
00:20:02,666 --> 00:20:03,610
Επτά.

342
00:20:04,507 --> 00:20:06,671
Αλλά όταν ανακάλυψε
ότι δεν είχα λεφτά…

343
00:20:06,721 --> 00:20:10,280
…και όλα ήταν σε καταπίστευμα
μέχρι τα 40 μου, με παράτησε.

344
00:20:10,452 --> 00:20:13,530
Αμέσως μετά, αρραβωνιάστηκε
τον πατέρα μου…

345
00:20:13,706 --> 00:20:15,956
…κι αυτός άλλαξε
τη διαθήκη του.

346
00:20:16,687 --> 00:20:19,382
Πού κάνατε σεξ με
την Κλάρα τελευταία φορά;

347
00:20:21,839 --> 00:20:24,012
Δεν ξέρω, όλα
έγιναν μαζεμένα.

348
00:20:24,062 --> 00:20:27,467
Ας πάρουμε έναν καφέ. Εμένα
με βοηθάει να συγκεντρωθώ.

349
00:20:34,489 --> 00:20:36,424
Πες μου τι έγινε
στο κελάρι.

350
00:20:36,990 --> 00:20:41,478
Της έδειχνα τη συλλογή του μπαμπά, και
ζήτησε να δει την αγκράφα της ζώνης μου.

351
00:20:41,528 --> 00:20:43,443
Και την έβγαλες εσύ ή αυτή;

352
00:20:43,988 --> 00:20:44,915
Αυτή.

353
00:20:48,513 --> 00:20:49,615
Σερβιρίσου.

354
00:20:50,370 --> 00:20:52,409
Παρακολούθησε
τις φωτογραφίες…

355
00:20:52,459 --> 00:20:55,495
…και θα παρατηρούμε
τις αντιδράσεις σου.

356
00:20:56,653 --> 00:20:59,165
Δώσε μου το δάχτυλο.
Υπέροχο δεν είναι;

357
00:20:59,652 --> 00:21:01,368
Πασπατεύεις όλους
τους πελάτες;

358
00:21:01,435 --> 00:21:04,982
Δεν φοβάμαι να λερώσω
τα χέρια μου, αν είναι απαραίτητο.

359
00:21:05,958 --> 00:21:10,070
Λοιπόν, λες ότι δεν σκότωσες τον άντρα
σου, και πιστεύω πως είσαι αθώα.

360
00:21:10,445 --> 00:21:13,150
Δεν μοιάζει με
ψήφο εμπιστοσύνης.

361
00:21:14,513 --> 00:21:17,900
Ακόμα δεν θυμάσαι τι έγινε
εκείνη τη νύχτα, οπότε…

362
00:21:17,950 --> 00:21:21,686
…μερικά πρόσωπα από την υπόθεση,
ίσως βοηθήσουν τη μνήμη σου.

363
00:21:22,756 --> 00:21:24,109
Καλή διασκέδαση.

364
00:21:27,101 --> 00:21:31,174
- Πώς θα βοηθήσει αυτό τη μνήμη της;
- Δεν θα την βοηθήσει, βλακείες είναι.

365
00:21:31,224 --> 00:21:35,713
Αλλά, αφού μας λέει ψέματα γι' αυτά τα
40 λεπτά, θα το πιάσουμε από άλλη γωνία.

366
00:21:35,867 --> 00:21:37,307
Σημείωσέ το αυτό.

367
00:21:38,749 --> 00:21:40,479
Περιφρόνηση, όταν
κοιτάζει τον Ντέμιαν.

368
00:21:40,529 --> 00:21:42,498
Ο προγονός σου λέει
πως κοιμάσαι μαζί του…

369
00:21:42,548 --> 00:21:44,927
…ταυτόχρονα με τον μπαμπά,
αυτό φέρνει περιφρόνηση.

370
00:21:44,977 --> 00:21:47,236
Και στη χώρα μου, ένα νέο μέλος
της βασιλικής οικογένειας.

371
00:21:47,286 --> 00:21:48,758
Σημείωσέ το αυτό.

372
00:21:50,148 --> 00:21:51,836
Ζουμάρισε στο χέρι της.

373
00:21:54,223 --> 00:21:57,301
- Ποια είναι αυτή στην οποία αντιδρά;
- Τάνια Γουίλσον.

374
00:21:57,351 --> 00:22:00,965
Στενή φίλη της Κλάρα. Έρχεται κάθε
μέρα στο δικαστήριο για υποστήριξη.

375
00:22:01,015 --> 00:22:02,940
Όταν το χέρι κλείνει έτσι…

376
00:22:03,670 --> 00:22:05,101
…είναι θυμός.

377
00:22:08,472 --> 00:22:10,860
Τι έγινε στα 40 λεπτά
που άφησες τον Βίκτορ;

378
00:22:10,910 --> 00:22:13,266
- Δεν θυμάμαι.
- Αυτά είναι μαλακίες, Κλάρα.

379
00:22:13,316 --> 00:22:15,455
- Ξέρεις ποιος σκότωσε τον άντρα σου;
- Ξέρεις πως όχι.

380
00:22:15,505 --> 00:22:17,486
- Αρκετά, Καλ.
- Δίκιο έχεις.

381
00:22:18,164 --> 00:22:20,535
Λες ψέματα, δεν μπορώ
να σε βοηθήσω.

382
00:22:28,649 --> 00:22:30,832
Μη συνεργάσιμος μάρτυρας,
πολύ συνηθισμένο.

383
00:22:30,882 --> 00:22:33,232
Μη συνεργάσιμος πελάτης,
αυτό είναι σπάνιο.

384
00:22:33,292 --> 00:22:36,601
Ο Κρόσμπι μας προσέλαβε. Δεν μπορείς,
όμως, να της πεις ότι δεν το έκανε;

385
00:22:36,691 --> 00:22:39,486
Είναι θέμα υπερηφάνειας για
τον Κρόσμπι αυτήν τη στιγμή.

386
00:22:39,576 --> 00:22:44,337
Αυτό που θεωρείται αλήθεια στο δικαστή-
ριο, δεν είναι απαραίτητα όλη η αλήθεια.

387
00:22:44,743 --> 00:22:46,071
Και εγώ σε αγαπάω.

388
00:22:46,161 --> 00:22:46,861
Έξω.

389
00:22:50,087 --> 00:22:52,242
Η Κλάρα προσπαθούσε να κρύψει
το θυμό της για την Τάνια.

390
00:22:52,332 --> 00:22:53,801
Μάθετε περισσότερα
για αυτή τη γυναίκα.

391
00:22:53,891 --> 00:22:56,614
Σωστά, είδαμε την περιφρόνηση
της Κλάρα για τον Ντέμιαν.

392
00:22:56,704 --> 00:22:58,954
Τι λέει για
τη σχέση της μαζί του;

393
00:22:59,587 --> 00:23:02,909
Επιμένει ότι δεν συνέβη ποτέ.
Ο Ντέμιαν της ρίχτηκε. Αυτή αρνήθηκε.

394
00:23:02,999 --> 00:23:04,124
Και πάει λέγοντας.

395
00:23:04,191 --> 00:23:07,007
Όταν τον προετοίμαζα, τον ρώτησα
για την τελευταία τους συνεύρεση.

396
00:23:07,097 --> 00:23:08,941
Και απλά στεκόταν
κρατώντας την καφετιέρα.

397
00:23:09,031 --> 00:23:11,608
Δεν μπορούσε να γεμίσει το ποτήρι του,
λέγοντας τις λεπτομέρειες.

398
00:23:11,698 --> 00:23:14,376
Είναι δύσκολο να κάνεις μια
δουλειά, όταν λες ψέματα.

399
00:23:14,466 --> 00:23:19,188
- Ναι, αλλά την πρώτη φορά τον πίστεψα.
- Αν η ιστορία του είναι μια φαντασίωση;

400
00:23:19,278 --> 00:23:21,578
Αν την έπαιξε στο μυαλό
του αρκετές φορές...

401
00:23:21,668 --> 00:23:24,597
...θα μπορούσε να πει ότι όντως
έγινε χωρίς σημάδια εξαπάτησης.

402
00:23:24,687 --> 00:23:28,169
Δηλαδή η Κλάρα απορρίπτει
τον Ντέμιαν για τον πατέρα του...

403
00:23:28,259 --> 00:23:30,761
- ...στου οποίου την σκιά ζει.
- Αυτό θα οδηγούσε σε δολοφονία.

404
00:23:30,851 --> 00:23:33,051
Πρέπει να φέρουμε
εδώ τον Ντέμιαν.

405
00:23:34,076 --> 00:23:35,676
Αυτό είναι επικίνδυνο.

406
00:23:37,318 --> 00:23:39,580
Νομίζετε ότι χρειάζομαι περισσότερη
προετοιμασία πριν καταθέσω;

407
00:23:39,670 --> 00:23:42,862
Υπάρχουν μερικές ακόμα τεχνικές που
θέλει να εξετάσει ο δρ. Λάιτμαν.

408
00:23:42,930 --> 00:23:44,931
Τα πάντα για τον πατέρα μου.

409
00:23:58,774 --> 00:23:59,624
Τσούλα.

410
00:24:04,687 --> 00:24:07,887
Αυτό ήταν καθαρή επιστήμη.
Πώς σου φάνηκε; Έλα, πάμε.

411
00:24:08,009 --> 00:24:12,158
Ντέμιαν είπες ψέματα. Δεν
είχες ποτέ σχέση με την Κλάρα.

412
00:24:12,248 --> 00:24:13,670
Με αποπλάνησε!

413
00:24:13,760 --> 00:24:15,785
Είσαι αξιολύπητος, Ντέμιαν.
Αξιολύπητος!

414
00:24:15,875 --> 00:24:18,506
- Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
- Θέλαμε να δούμε πόσο θα θύμωνες...

415
00:24:18,596 --> 00:24:20,900
- ...αν την έβλεπες με κάποιον άλλον.
- Νομίζετε ότι σκότωσα τον πατέρα μου;

416
00:24:20,968 --> 00:24:23,313
Όχι. Αλλά έλεγες ψέματα
για μία αθώα γυναίκα.

417
00:24:23,403 --> 00:24:25,138
- Είναι χρυσοθήρας.
- Πώς μπορείς να το λες αυτό;

418
00:24:25,206 --> 00:24:27,574
- Αυτό ήταν το σχέδιό σου!
- Αγαπούσα τον πατέρα σου!

419
00:24:27,641 --> 00:24:29,591
Τον χρησιμοποίησες. Ήθελες...

420
00:24:32,495 --> 00:24:33,378
Πάμε.

421
00:24:37,123 --> 00:24:38,175
Μάλιστα.

422
00:24:40,631 --> 00:24:45,281
Περίμενα κάτι παραπάνω από χαστούκι από
την διασημότερη ύποπτη φόνου του κόσμου.

423
00:24:45,564 --> 00:24:48,064
Μάλλον υπήρξα αξιοπρεπής
για πολύ καιρό.

424
00:24:49,107 --> 00:24:51,607
Νομίζω ότι μπορώ
να σε βοηθήσω με αυτό.

425
00:24:55,810 --> 00:24:58,346
Ο Ντέμιαν Μούσο τηλεφώνησε
στο γραφείο μου σήμερα το πρωί.

426
00:24:58,414 --> 00:25:00,381
Είπε ότι τον
κατηγόρησες για φόνο.

427
00:25:00,471 --> 00:25:03,471
Πάντως η Κλάρα δεν σκότωσε
τον σύζυγό της, σωστά;

428
00:25:04,191 --> 00:25:05,941
Κατάλαβα. Άλλαξες πλευρά.

429
00:25:06,202 --> 00:25:08,762
Πώς μπορώ να ανταγωνιστώ τα
«Πόδια, Ντεκολτέ & και συνεργάτες;»

430
00:25:08,852 --> 00:25:11,192
Δεν μπορείς.
Πρέπει να έχεις βυζιά.

431
00:25:11,850 --> 00:25:14,970
Τα πόδια εδώ είναι δύο φορές
ο δικηγόρος που θα γίνεις ποτέ.

432
00:25:15,030 --> 00:25:17,699
Ξέρεις για τη σχέση που έλεγε
ο Ντέμιαν ότι είχε με την Κλάρα.

433
00:25:17,766 --> 00:25:21,166
Έλεγε ψέματα. Φώναξέ τον
στο εδώλιο. Είναι ψευδορκία.

434
00:25:21,407 --> 00:25:22,968
Είχαμε ένα συμβόλαιο, δόκτορα.

435
00:25:23,028 --> 00:25:24,955
Προσφέρω τις υπηρεσίες μου
ως ειδικός.

436
00:25:25,015 --> 00:25:28,765
Ετοιμάσαμε το μάρτυρά σου.
Εξετάσαμε τους ενόρκους. Τελειώσαμε.

437
00:25:28,929 --> 00:25:31,946
Θα περάσει καιρός μέχρι να πάρεις
δουλειά από το γραφείο μου.

438
00:25:32,006 --> 00:25:34,682
- Είμαι συντετριμμένος.
- Αλήθεια;

439
00:25:35,392 --> 00:25:37,242
Θα τα πούμε μέσα, συνήγορε.

440
00:25:38,854 --> 00:25:41,012
- Ενδιαφέρον.
- Τι;

441
00:25:41,072 --> 00:25:42,857
Δεν ανησυχεί καθόλου
για τον Ντέμιαν.

442
00:25:42,925 --> 00:25:46,099
Και δεν τον νοιάζει που
εγώ άλλαξα πλευρά.

443
00:25:47,041 --> 00:25:49,563
Έχει περισσότερη αυτοπεποίθηση
από ό,τι συνήθως.

444
00:25:49,623 --> 00:25:50,873
Κάτι ετοιμάζει.

445
00:25:51,722 --> 00:25:55,465
Κ. Ο'Σάλιβαν, γιατί πήρατε ιδιωτικό ντε-
τέκτιβ να ψάξει το παρελθόν της Κλάρα;

446
00:25:55,525 --> 00:26:00,667
Είμαι φίλος με τον Βίκτορ από 10 χρονών
στην κατήχηση στο Σεντ Μπερνάρντ.

447
00:26:01,239 --> 00:26:04,789
Όταν κατάλαβα ότι ο Βίκτορ
το πήγαινε σοβαρά με την Κλάρα...

448
00:26:05,015 --> 00:26:08,380
...ήθελα να σιγουρευτώ ότι
οι προθέσεις της ήταν ειλικρινείς.

449
00:26:08,440 --> 00:26:11,452
Πρώτα σαν φίλος και
ύστερα σαν συνεργάτης.

450
00:26:11,919 --> 00:26:15,092
Ο ντετέκτιβ βρήκε
τίποτα εγκληματικό;

451
00:26:15,152 --> 00:26:18,279
Όχι. Ωστόσο είχε επανα-
προσδιορίσει τον εαυτό της.

452
00:26:18,899 --> 00:26:21,655
Νέο όνομα, νέο χρώμα
μαλλιών, νέο βιογραφικό.

453
00:26:21,715 --> 00:26:24,241
Δεν είναι πάντα εύκολο
να ξεφύγεις από το παρελθόν.

454
00:26:24,301 --> 00:26:26,622
Από όσο ξέρετε, ο Βίκτορ ήταν
χαρούμενος στο γάμο του;

455
00:26:26,682 --> 00:26:28,913
Ναι. Αλλά δεν ήξερε τα πάντα.

456
00:26:29,671 --> 00:26:31,896
Επανεξετάζοντας τα περουσιακά
στοιχεία χτες, ανακάλυψα…

457
00:26:31,956 --> 00:26:34,442
Ένσταση. Οποιαδήποτε πληροφορία
για τα περιουσιακά στοιχεία...

458
00:26:34,510 --> 00:26:36,453
...έπρεπε να παρουσιαστεί
στην προκαταρκτική κατάθεση.

459
00:26:36,513 --> 00:26:39,113
Είστε σίγουρος ότι κάνατε
την ανακάλυψη χτες;

460
00:26:39,181 --> 00:26:40,317
Ναι. Είμαι σίγουρος.

461
00:26:40,377 --> 00:26:43,084
Όχι, λέει ψέματα, κα Πρόεδρε.

462
00:26:44,426 --> 00:26:47,026
Το καθυστερούσε.
Το ίδιο και ο δικηγόρος.

463
00:26:48,199 --> 00:26:49,368
Αυτό είναι παράλογο.

464
00:26:49,428 --> 00:26:51,721
Κυρία Πρόεδρε,
να εκκενωθεί η αίθουσα.

465
00:26:51,781 --> 00:26:55,381
Συγκρατήστε τον πρώην σας,
κ. Λαντάου, αλλιώς θα το κάνω εγώ.

466
00:26:56,633 --> 00:26:58,332
Συνεχίστε με το εύρημά σας.

467
00:26:58,554 --> 00:27:00,368
Όταν κοίταξα
τους λογαριασμούς του Βίκτορ...

468
00:27:00,435 --> 00:27:04,798
...ανακάλυψα μηνιαίες
αναλήψεις 90.000 δολαρίων…

469
00:27:04,858 --> 00:27:06,808
…τον τελευταίο ενάμιση χρόνο.

470
00:27:07,821 --> 00:27:09,811
Η Κλάρα τον έκλεβε.

471
00:27:16,165 --> 00:27:17,465
Δεν λέει ψέματα.

472
00:27:19,399 --> 00:27:22,140
Αίτημα διακοπής, κα Πρόεδρε. Χρειάζομαι
χρόνο να ερευνήσω τους ισχυρισμούς.

473
00:27:22,200 --> 00:27:26,750
Μπορείτε να ανακαλέσετε τον μάρτυρα όταν
τελειώσει η πολιτική αγωγή, κ. Λαντάου.

474
00:27:28,689 --> 00:27:29,589
Φεύγεις;

475
00:27:30,165 --> 00:27:33,729
Οι ένορκοι θα την καταδικάσουν
ομόφωνα. Τον ήπιες.

476
00:27:38,010 --> 00:27:41,468
Αν η Κλάρα έκλεβε λεφτά από
τον άντρα της, γιατί αλλάξαμε πλευρά;

477
00:27:41,528 --> 00:27:42,710
Ο Λάιτμαν έκανε λάθος;

478
00:27:42,778 --> 00:27:45,279
Η Φόστερ λέει πάντα ότι όσο πιο κοντά
είμαστε με κάποιον συναισθηματικά...

479
00:27:45,347 --> 00:27:47,319
...τόσο πιο δύσκολο είναι
να καταλάβουμε την αλήθεια.

480
00:27:47,379 --> 00:27:48,616
Ναι, αλλά η Κλάρα
είναι μια άγνωστη.

481
00:27:48,684 --> 00:27:52,589
Όχι όμως η Ζόι. Οτιδήποτε έχει
σχέση με αυτή, φορτώνει τον Λάιτμαν.

482
00:27:52,649 --> 00:27:55,723
Μιλώντας για φορτία, θέλεις
να ξεφορτώσεις το δικό σου;

483
00:27:55,846 --> 00:27:57,997
Όπως την ανάμνηση
που είδε ο Λάιτμαν;

484
00:27:58,057 --> 00:28:00,673
Τι; Για πόση διαφορά
ηλικίας μιλάμε; 10 χρόνια;

485
00:28:00,733 --> 00:28:03,698
- Δεν θα το συζητήσουμε αυτό.
- Καταπάτησες νόμους του κράτους;

486
00:28:03,765 --> 00:28:06,198
- Όχι.
- Ηθικούς νόμους;

487
00:28:08,019 --> 00:28:10,571
Ήταν μία εντελώς νόμιμη
και υγιής σχέση.

488
00:28:10,639 --> 00:28:12,714
Συναρπαστικό.
Πες μου τίποτα άλλο.

489
00:28:12,774 --> 00:28:15,624
Τι κρύβεις; Τουλάχιστον
δώσε μου το όνομά του.

490
00:28:18,420 --> 00:28:19,720
Ντενίς Γουάτσον.

491
00:28:26,121 --> 00:28:28,890
Τάνια Γουίλσον,
με σάρκα και οστά.

492
00:28:28,957 --> 00:28:32,560
Η καλύτερη φίλη της Κλάρα.
Γιατί είναι τόσο θυμωμένη μαζί σου;

493
00:28:33,123 --> 00:28:36,455
- Δεν ήξερα ότι είναι.
- Αλήθεια; Πόσο καιρό είστε φίλες;

494
00:28:36,515 --> 00:28:39,144
- Δεν χρειάζεται να σου μιλάω.
- Όντως.

495
00:28:39,204 --> 00:28:41,064
Αλλά θα σε δω όταν
εξηγείς στους ενόρκους...

496
00:28:41,124 --> 00:28:45,926
…γιατί φοβήθηκες τόσο όταν ο Λίο κατέθε-
σε ότι η Κλάρα έκλεβε από τον άντρα της.

497
00:28:46,580 --> 00:28:51,193
- Φοβήθηκα για την Κλάρα σαν φίλη.
- Ήσασταν μαζί μπλεγμένες σε αυτό;

498
00:28:52,489 --> 00:28:54,274
Κλέβατε τον γεράκο
μπροστά στα μάτια του.

499
00:28:54,334 --> 00:28:57,384
Περνούσα μία δύσκολη περίοδο.
Η Κλάρα με βοηθούσε.

500
00:28:58,643 --> 00:29:00,143
Να 'τος πάλι ο φόβος.

501
00:29:00,769 --> 00:29:02,469
Νομίζω πως κρύβεις κάτι.

502
00:29:03,340 --> 00:29:07,240
Νομίζω ότι βρίσκεσαι εδώ για να
σιγουρευτείς ότι δεν θα πει τίποτα.

503
00:29:07,305 --> 00:29:09,571
- Γελοίο.
- Μυρίζομαι εκβιασμό.

504
00:29:09,631 --> 00:29:11,531
Σεξουαλικής φύσης. Τι είναι;

505
00:29:12,322 --> 00:29:13,622
Εσύ και η Κλάρα;

506
00:29:14,707 --> 00:29:18,172
Εσύ και ο Βίκτορ; Περίμενε,
τριολέ, σωστά;

507
00:29:18,771 --> 00:29:22,076
Εσύ και ο Βίκτορ και η Κλάρα.

508
00:29:23,763 --> 00:29:28,142
Τι έχεις; Φωτογραφίες;
Βίντεο; Βρώμικα εσώρουχα;

509
00:29:28,202 --> 00:29:30,642
Δεν είχα καμία σχέση
με το θάνατό του.

510
00:29:30,702 --> 00:29:32,286
Ποντάρω στο βίντεο.

511
00:29:33,042 --> 00:29:37,805
Νομίζω πως έχεις βίντεο με σεξ.
Αξίας 90 χιλιάδων το μήνα.

512
00:29:41,569 --> 00:29:43,097
Ο Κλάρα τον γνώρισε
από 'μένα.

513
00:29:43,165 --> 00:29:45,132
Η ζωή της υποτίθεται
ότι θα ήταν δική μου.

514
00:29:45,399 --> 00:29:47,399
Δεν θα τους έλειπαν κιόλας.

515
00:29:47,459 --> 00:29:48,909
Ευχαριστώ για αυτό.

516
00:29:50,106 --> 00:29:52,323
Αν θέλεις να μην πας φυλακή…

517
00:29:54,096 --> 00:29:55,796
…θα χρειαστώ την κασέτα.

518
00:30:02,332 --> 00:30:05,986
Ήταν τα 60α γενέθλια του Βικ και ήθελα
να κάνω κάτι που δεν θα ξεχνούσε ποτέ.

519
00:30:06,046 --> 00:30:09,312
Σε όλα τα άλλα ήταν συντηρητικός.
Αλλά αυτή ήταν φαντασίωσή του.

520
00:30:09,372 --> 00:30:10,924
Βρέθηκα λοιπόν με την Τάνια.

521
00:30:10,984 --> 00:30:13,734
Ήμασταν φίλες τότε,
τουλάχιστον έτσι νόμιζα.

522
00:30:14,101 --> 00:30:17,217
Δηλαδή τα 40 λεπτά που
ισχυρίζεσαι ότι δεν θυμάσαι...

523
00:30:19,076 --> 00:30:22,026
Τότε ξεγλίστρησες για
να πληρώσεις την Τάνια, ε;

524
00:30:25,144 --> 00:30:28,294
Υποτίθεται ότι θα σταματούσε.
Αλλά όταν πήγα εκεί...

525
00:30:28,836 --> 00:30:32,182
Είπε ότι οι πληρωμές
θα συνεχίζονταν.

526
00:30:32,242 --> 00:30:36,542
Δεν μπορούσες να πεις στον άντρα σου
ή στον δικηγόρο σου, για τον εκβιασμό;

527
00:30:36,858 --> 00:30:41,020
Θα επιβεβαίωνε όλα όσα έλεγαν για μένα.
Και η φήμη σήμαινε τα πάντα για αυτόν.

528
00:30:41,080 --> 00:30:44,911
Είσαι πρόθυμη να πας φυλακή
για να διατηρήσεις τη φήμη του;

529
00:30:47,843 --> 00:30:50,884
- Αληθινή αγάπη.
- Ξέρω. Σκέτη τρέλα.

530
00:30:51,902 --> 00:30:53,354
Είμαι αθώα, Ζόι.

531
00:30:55,305 --> 00:30:58,859
Και έλεγα μήπως μπορούσες να κάνεις
τους ενόρκους να το δουν αυτό.

532
00:30:59,306 --> 00:31:01,061
Μιλώντας για τους ενόρκους,
τους αναλύσαμε.

533
00:31:01,128 --> 00:31:03,990
Και όλοι θα σε καταδικάσουν.

534
00:31:05,706 --> 00:31:07,933
Άλλο να λες ότι είσαι αθώα…

535
00:31:07,993 --> 00:31:09,764
…και άλλο να δείξεις
ποιος είναι ο ένοχος.

536
00:31:09,824 --> 00:31:13,349
- Μπορούμε να αποκλείσουμε τον Ντέμιαν.
- Ποιος άλλος έχει πρόσβαση στο σπίτι;

537
00:31:13,409 --> 00:31:16,490
- Ο μόνος άλλος με κλειδί είναι ο Λίο.
- Σε δυσφήμισε στο δικαστήριο.

538
00:31:16,550 --> 00:31:17,529
Έκλεβα.

539
00:31:17,589 --> 00:31:21,589
Θα ωφεληθεί οικονομικά αν καταδικαστείς.
Είναι ο εκτελεστής της διαθήκης.

540
00:31:21,649 --> 00:31:24,402
Αποκλείεται. Ο Βικ και ο Λίο ήταν
παραπάνω από συνεργάτες.

541
00:31:24,462 --> 00:31:28,054
- Ήταν σαν αδέρφια.
- Το ίδιο και ο Βρούτος με τον Καίσαρα.

542
00:31:29,406 --> 00:31:31,291
Βάλε με πάλι στο εδώλιο.

543
00:31:33,372 --> 00:31:34,122
Τι;

544
00:31:49,633 --> 00:31:50,733
Ρώτα, Λόκερ.

545
00:31:52,460 --> 00:31:54,610
Κοιμάσαι και με
γυναίκες, δηλαδή;

546
00:31:56,484 --> 00:31:59,550
Καλά εσύ το τραβάς
πολύ μακριά.

547
00:31:59,610 --> 00:32:01,821
Ναι, άλλα έχει
σοβαρές επιπτώσεις.

548
00:32:01,889 --> 00:32:04,257
Ο ανταγωνισμός μου
διπλασιάστηκε.

549
00:32:05,688 --> 00:32:07,338
Ήμουν περίεργη, εντάξει;

550
00:32:08,449 --> 00:32:13,400
Η Ντενίς ήταν αστεία και ενδιαφέρουσα.
Και μου άρεσε το χαμόγελό της.

551
00:32:15,036 --> 00:32:17,537
- Δεν έκανα επιλογή ζωής.
- Μάλιστα.

552
00:32:17,811 --> 00:32:21,207
Για να επιβεβαιώσω, δηλαδή.
Δεν είσαι αμφιφυλόφιλη.

553
00:32:21,758 --> 00:32:24,438
- Πειραματιζόμουν, Λόκερ.
- Εντάξει.

554
00:32:25,981 --> 00:32:28,739
Γιατί τα κορίτσια μπορούν να
το κάνουν και όχι τα αγόρια;

555
00:32:28,799 --> 00:32:30,849
Πού είναι η φαντασίωση σε αυτό;

556
00:32:33,888 --> 00:32:36,938
Ποιος νοιάζεται τι κάνει
ο κόσμος στο κρεβάτι του;

557
00:32:37,819 --> 00:32:38,569
Όλοι.

558
00:32:43,304 --> 00:32:44,104
Οπότε…

559
00:32:46,480 --> 00:32:49,069
…αυτό το πείραμα.

560
00:32:50,671 --> 00:32:52,471
Ποια ήταν τα ευρήματά σου;

561
00:32:53,280 --> 00:32:54,774
Επιστημονικά μιλώντας.

562
00:33:05,595 --> 00:33:08,288
Θεωρείστε κριτής της
ειλικρίνειας των ανθρώπων...

563
00:33:08,356 --> 00:33:11,424
...αλλά συνέχεια αναιρείτε
τον εαυτό σας, δρ. Λάιτμαν.

564
00:33:11,589 --> 00:33:15,762
Ναι. Οι επιστήμονες
ομολογούν τα λάθη τους.

565
00:33:16,184 --> 00:33:19,134
Οι πρώην σύζυγοι...
αυτό είναι μια άλλη ιστορία.

566
00:33:20,440 --> 00:33:22,702
Το θέμα είναι πως η επιστήμη
σας είναι εντελώς αναξιόπιστη.

567
00:33:22,770 --> 00:33:25,424
Ένα ένδοξο μέντιουμ,
ένας τσαρλατάνος.

568
00:33:25,484 --> 00:33:28,041
Ας δούμε αν
οι ένορκοι συμφωνούν.

569
00:33:28,265 --> 00:33:31,211
Ο αρχηγός, ήταν
και είναι μεθυσμένος.

570
00:33:31,532 --> 00:33:34,547
Αυτή εκεί, την βρίσκει
με το δράμα της Κλάρα.

571
00:33:34,615 --> 00:33:38,365
Και αυτοί οι δύο έχουν σχέση.
Το κάνουν συνέχεια στο ξενοδοχείο.

572
00:33:38,501 --> 00:33:40,086
Και οι δύο είναι παντρεμένοι
με άλλους ανθρώπους.

573
00:33:40,154 --> 00:33:43,490
Και αυτός έχει σοβαρό
φετίχ με τα πόδια.

574
00:33:43,557 --> 00:33:45,584
Δρ. Λάιτμαν, για
το όνομα του Θεού.

575
00:33:45,644 --> 00:33:48,594
Θέλω να πω ότι μπορώ
να διαβάσω τους πάντες εδώ.

576
00:33:48,778 --> 00:33:52,065
Σωστά. Όχι μόνο τον
κατηγορούμενο ή την Πρόεδρο.

577
00:33:53,007 --> 00:33:55,824
Αν κρύβετε κάτι,
θα το καταλάβω.

578
00:33:56,518 --> 00:34:00,732
Ποτέ δεν στρέφετε αυτή την έρευνα
εναντίον σας, Δρ. Λάιτμαν. Γιατί άραγε;

579
00:34:00,792 --> 00:34:02,647
Αυτό θα σας
τρομοκρατούσε, έτσι;

580
00:34:02,707 --> 00:34:05,425
Να ξεγυμνώνεσαι με τον τρόπο που
ξεγυμνώνεις τους ανθρώπους γύρω σου.

581
00:34:05,485 --> 00:34:09,466
Δεν είμαι φονιάς, συνήγορε.
Ούτε και η Κλάρα Μούσο.

582
00:34:09,902 --> 00:34:11,997
- Να διαγραφεί από τα πρακτικά.
- Δεκτό.

583
00:34:12,057 --> 00:34:15,207
Ο πραγματικός φονιάς κρύβεται
μπροστά στα μάτια μας.

584
00:34:15,374 --> 00:34:18,658
- Είναι τώρα σε αύτην την αίθουσα.
- Ένσταση, προσωπική εκτίμηση.

585
00:34:18,729 --> 00:34:21,682
Δρ. Λάιτμαν, αυτό το δικαστήριο σας έχει
παραχαϊδέψει περισσότερο από όσο πρέπει.

586
00:34:21,742 --> 00:34:23,229
Κατεβείτε από το εδώλιο,
παρακαλώ.

587
00:34:23,297 --> 00:34:25,765
Σας παρακαλώ, κατεβείτε
πριν βάλω να σας συλλάβουν.

588
00:34:25,833 --> 00:34:29,933
Αν θέλετε να συλλάβετε κάποιον,
αυτός πρέπει να είναι ο Λίο Ο' Σάλιβαν.

589
00:34:30,623 --> 00:34:32,522
Σκότωσες τον καλύτερο
φίλο σου, έτσι, Λίο;

590
00:34:33,452 --> 00:34:34,711
Ησυχία στο ακροατήριο.

591
00:34:34,771 --> 00:34:38,211
Μπάσταρδε! Δεν δολοφόνησα εγώ
τον Βικ. Ποτέ δεν θα το 'κανα.

592
00:34:38,290 --> 00:34:42,015
Αυτή είναι η αλήθεια. Δεν τον
δολοφόνησες, αλλά τον σκότωσες, έτσι;

593
00:34:42,229 --> 00:34:45,383
Δρ. Λάιτμαν!
Παρακαλώ οδηγήστε τον έξω.

594
00:34:51,645 --> 00:34:54,925
Τι σημαίνει αυτό. Ο Λίο σκότωσε
τον Βίκτορ, αλλά δεν τον δολοφόνησε;

595
00:34:54,985 --> 00:34:57,864
Όταν είπε ότι δεν δολοφόνησε τον Βίκτορ,
δεν υπήρχε σημάδι απάτης.

596
00:34:57,932 --> 00:35:02,282
Αλλά, όταν τον ρώτησα αν σκότωσε
το φίλο του, για μια στιγμή είδα μετάνοια.

597
00:35:03,741 --> 00:35:06,751
- Κοίτα, αν καλέσω τον Λίο στο εδώλιο…
- Θα λύσουμε την υπόθεση.

598
00:35:06,811 --> 00:35:09,961
Έχει φτάσει στα όρια.
Χρειάζεται ένα μικρό σπρώξιμο.

599
00:35:11,695 --> 00:35:12,879
Ξέρασέ το, λοιπόν.

600
00:35:12,947 --> 00:35:16,649
Μια και ρώτησες, πώς γίνεται να
είναι καλό να σκοτώνεις το φίλο σου;

601
00:35:25,245 --> 00:35:26,595
Παρακαλώ, καθίστε.

602
00:35:30,958 --> 00:35:34,447
Νόμιζα ότι είχα διώξει τον πρώην
σύζυγό σας από την αίθουσα, συνήγορε.

603
00:35:34,507 --> 00:35:37,364
Ο Δρ. Λάιτμαν είναι απαραίτητος για
την υπεράσπιση της πελάτισσάς μου.

604
00:35:37,432 --> 00:35:39,333
Είναι εδώ σαν παρατηρητής.

605
00:35:39,401 --> 00:35:40,634
Δεν θα ενοχλήσει
το δικαστήριό σας.

606
00:35:40,702 --> 00:35:43,437
Αν κάνει κάτι τέτοιο θα τον
φιλοξενήσουμε στις κομητειακές φυλακές…

607
00:35:43,505 --> 00:35:45,405
…για τις επόμενες
30 μέρες.

608
00:35:45,564 --> 00:35:48,914
- Ήμουν ξεκάθαρη, Δρ Λάιτμαν;
- Πεντακάθαρη, κα Πρόεδρε.

609
00:35:49,190 --> 00:35:50,190
Συνεχίστε.

610
00:35:51,338 --> 00:35:54,288
Κε Ο' Σάλιβαν, σας υπενθυμίζω
ότι έχετε ορκιστεί.

611
00:35:58,991 --> 00:36:01,873
Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
για το προηγούμενο ξέσπασμα.

612
00:36:01,933 --> 00:36:03,891
Είναι φανερό και σ' εμένα
και σε όλους στην αίθουσα…

613
00:36:03,959 --> 00:36:05,826
…πόσο συνδεδεμένος ήσασταν
με τον Βίκτορ Μούσο.

614
00:36:05,894 --> 00:36:09,244
Ήσασταν ο καλύτερος φίλος
του, ο έμπιστός του, ανέκαθεν.

615
00:36:09,767 --> 00:36:12,507
Και θα κάνατε τα πάντα για να
προστατεύεστε αυτόν και τη φήμη του.

616
00:36:12,567 --> 00:36:13,925
Αυτό είναι αλήθεια.

617
00:36:13,985 --> 00:36:16,386
Θα ήθελα να δείξω στον μάρτυρα μερικές
φωτογραφίες, αν μου επιτρέπετε.

618
00:36:16,446 --> 00:36:18,119
- Ένσταση!
- Όχι, όχι δεν πρέπει.

619
00:36:18,179 --> 00:36:20,341
Δεν είχαν προσκομιστεί
φωτογραφίες κατά την ανάκριση.

620
00:36:20,408 --> 00:36:22,387
Ήσυχα, αγαπούλα,
οι ένορκοι παρακολουθούν.

621
00:36:22,447 --> 00:36:25,497
- Να πλησιάσουμε την έδρα, κα Πρόεδρε;
- Παρακαλώ.

622
00:36:26,773 --> 00:36:30,325
Μην τους αφήσετε να δουν τις φωτογραφί-
ες. Όλα όσα έκανε ο Βικ θα καταστραφούν.

623
00:36:30,385 --> 00:36:33,516
Αν προσπαθήσεις να το εμποδίσεις,
θα κάνω σίγουρα εκείνες τις 30 μέρες…

624
00:36:33,576 --> 00:36:36,376
…αμέσως μόλις τα φανερώσω
όλα στους ενόρκους.

625
00:36:37,158 --> 00:36:40,894
Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει ανεπα-
νόρθωτη ζημιά στη φήμη του μακαρίτη.

626
00:36:48,916 --> 00:36:50,952
Δεν μπορώ να καταλάβω τι
σχέση έχει αυτό με την υπόθεση.

627
00:36:51,012 --> 00:36:54,512
Έχει με την κατηγορία ότι η Κλάρα
έκλεβε από τον άνδρα της.

628
00:36:54,649 --> 00:36:56,877
Δεν θέλω να σπιλώσω έναν καλόν
άνθρωπο, αν δεν είναι απαραίτητο.

629
00:36:56,945 --> 00:37:00,001
Αλλά διατηρώ το δικαίωμα να το
παρουσιάσω ανοικτά στο δικαστήριο.

630
00:37:00,061 --> 00:37:02,885
Κατάλαβα, συνήγορε.
Εντάξει. Παρακαλώ.

631
00:37:03,118 --> 00:37:04,118
Ευχαριστώ.

632
00:37:06,360 --> 00:37:09,342
Θα ήθελες να δεις την Κλάρα Μούσο
πίσω από τα κάγκελα για φόνο.

633
00:37:09,402 --> 00:37:11,802
Πρόδωσε τον άνθρωπο
που την αγαπούσε.

634
00:37:12,061 --> 00:37:14,397
Κοιμόταν με το γιο του,
για το όνομα του Θεού.

635
00:37:14,457 --> 00:37:16,645
Χάρη στον Δρ. Λάιτμαν, αυτό
αποκαλύφθηκε ότι ήταν ψέμα.

636
00:37:16,898 --> 00:37:18,296
Έκλεβε από αυτόν.

637
00:37:18,356 --> 00:37:21,099
Το οποίο γνωρίζατε, και
όμως, δεν είπατε λέξη.

638
00:37:21,159 --> 00:37:23,899
Τον είχε εντελώς μαγέψει.

639
00:37:24,900 --> 00:37:26,150
Τον προστάτευα.

640
00:37:26,235 --> 00:37:28,864
Καλά, σας λέω ότι και
η Κλάρα έκανε το ίδιο.

641
00:37:28,924 --> 00:37:30,174
Τον προστάτευε.

642
00:37:30,639 --> 00:37:32,746
Και τα χρήματα που λέτε ότι
έκλεβε η πελάτισσά μου από αυτόν…

643
00:37:32,814 --> 00:37:36,042
…πήγαιναν για έναν
καλό και ευγενή σκοπό.

644
00:37:36,102 --> 00:37:38,852
Είμαι αρκετά σαφής,
κ. Ο' Σάλιβαν;

645
00:37:40,435 --> 00:37:41,885
Απολύτως, συνήγορε.

646
00:37:44,930 --> 00:37:47,291
Επίσης γνωρίζετε ότι δεν
σκότωσε το σύζυγό της.

647
00:37:47,351 --> 00:37:49,463
Αλλά πιστεύατε ότι της αξίζει να πάει
στη φυλακή έτσι και αλλιώς, σωστά;

648
00:37:49,531 --> 00:37:52,561
Επειδή στην τελική, είχατε
χτίσει μια εταιρία και μια φήμη…

649
00:37:52,621 --> 00:37:54,635
…πλάι-πλάι με τον Βίκτορ
για 25 χρόνια.

650
00:37:54,858 --> 00:37:58,305
Και μέσα σε μια νύχτα, ο καλύτερος
φίλος σας έγινε ένα διαφορετικό άτομο.

651
00:37:58,582 --> 00:38:00,291
Η Κλάρα σας εκτόπισε.

652
00:38:00,351 --> 00:38:02,901
Όχι, όταν υπήρχε λόγος,
ο Βικ φώναζε εμένα.

653
00:38:03,477 --> 00:38:05,779
Εδώ είμαστε.
Δες τι θα γίνει τώρα.

654
00:38:06,375 --> 00:38:07,834
Κρατήσου, μην πέσεις, αγαπούλα.

655
00:38:07,894 --> 00:38:09,544
Όπως σε θέματα υγείας;

656
00:38:11,104 --> 00:38:13,594
Αυτό είναι φόβος,
αλλά χωρίς ντροπή.

657
00:38:14,431 --> 00:38:16,731
Είναι περήφανος
για αυτό που έκανε.

658
00:38:18,232 --> 00:38:20,627
Δεν τον δολοφόνησες, Λίο.

659
00:38:20,687 --> 00:38:23,309
Σου ζήτησε να βάλεις
ένα τέλος στη ζωή του.

660
00:38:23,369 --> 00:38:24,269
Ένσταση!

661
00:38:25,475 --> 00:38:26,625
Απορρίπτεται.

662
00:38:28,169 --> 00:38:30,637
Πώς ήταν η κατάσταση της υγείας
του κ. Μούσο πριν το θάνατό του;

663
00:38:30,705 --> 00:38:31,955
Έχετε ορκιστεί.

664
00:38:32,842 --> 00:38:33,592
Ήταν…

665
00:38:36,544 --> 00:38:38,144
…κρυφά, πολύ άρρωστος.

666
00:38:38,238 --> 00:38:41,730
Και για αυτό ήθελε να τον βοηθήσετε
να αυτοκτονήσει, σωστά;

667
00:38:41,983 --> 00:38:42,843
Ένσταση, κα Πρόεδρε.

668
00:38:42,903 --> 00:38:46,386
Το δικαστήριο ενδιαφέρεται πολύ
για την απάντηση του κ. Ο' Σάλιβαν.

669
00:38:46,833 --> 00:38:49,383
Είχε μια εκφυλιστική
νόσο του εγκεφάλου.

670
00:38:50,201 --> 00:38:52,926
Οι γιατροί του έδιναν
ένα με δυο μήνες.

671
00:38:53,548 --> 00:38:55,998
Αγόρασες το υδροκυάνιο
και τη σύριγγα.

672
00:38:56,201 --> 00:39:00,624
Σε κάλεσε στο σπίτι του, και εσύ
του έκανες εκείνη την ένεση, έτσι;

673
00:39:00,684 --> 00:39:02,484
- Κα Πρόεδρε.
- Καθίστε.

674
00:39:04,772 --> 00:39:06,372
Ο Βίκτορ ήταν θρήσκος.

675
00:39:06,721 --> 00:39:10,225
Για αυτόν η αυτοκτονία
ήταν θανάσιμο αμάρτημα.

676
00:39:13,430 --> 00:39:15,716
Δεν μπορούσα να πω
όχι στο φίλο μου.

677
00:39:15,783 --> 00:39:18,318
Γι' αυτό και δεν του είπες
ότι η Κλάρα έκλεβε.

678
00:39:19,031 --> 00:39:20,275
Επειδή πέθαινε.

679
00:39:20,335 --> 00:39:23,100
Γιατί να του ραγίσω
και την καρδιά;

680
00:39:24,007 --> 00:39:26,207
Έχετε απόδειξη
ότι δεν ήταν φόνος;

681
00:39:31,499 --> 00:39:33,734
Άφησε ένα βίντεο
που τα εξηγεί.

682
00:39:33,801 --> 00:39:35,957
Τώρα αυτό εκεί…

683
00:39:36,966 --> 00:39:38,166
…είναι ντροπή.

684
00:39:40,698 --> 00:39:43,548
Νομίζω ότι η χήρα του
έχει δικαίωμα να το δει.

685
00:39:46,581 --> 00:39:50,217
<i>Αλλά δεν φαντάστηκα ότι
θα συναντήσω μια γυναίκα…</i>

686
00:39:50,310 --> 00:39:53,420
<i>…που θα με καταλαβαίνει
τόσο απόλυτα.</i>

687
00:39:53,596 --> 00:39:56,221
<i>Ο γάμος μας ήταν
ένα δώρο, Κλάρα.</i>

688
00:39:57,043 --> 00:39:59,426
<i>Τα πιο ευτυχισμένα
10 χρόνια της ζωής μου.</i>

689
00:40:00,055 --> 00:40:02,072
<i>Δεν θα άφηνα τίποτα
να το χαλάσει αυτό.</i>

690
00:40:02,132 --> 00:40:05,399
Η Ζόι λέει ότι ο Λίο
δήλωσε ένοχος…

691
00:40:05,466 --> 00:40:07,929
…για παρακώλυση δικαιοσύνης
και ανθρωποκτονία.

692
00:40:07,989 --> 00:40:10,453
Και ότι προσπαθούν να
επιτύχουν μια συμφωνία.

693
00:40:10,513 --> 00:40:11,713
Μια χαρά, τότε.

694
00:40:14,379 --> 00:40:15,779
Ευχαριστώ για όλα.

695
00:40:17,899 --> 00:40:19,830
Έπρεπε να σ' είχα
εμπιστευτεί νωρίτερα.

696
00:40:19,890 --> 00:40:22,190
Το ίδιο θα μπορούσα
να πω κι εγώ.

697
00:40:26,975 --> 00:40:29,299
Έχω μια συνάντηση.

698
00:40:37,581 --> 00:40:39,381
Είναι πολύ όμορφη γυναίκα.

699
00:40:41,722 --> 00:40:43,322
Είναι ο δικός μου Λίο.

700
00:40:45,336 --> 00:40:46,336
Και η Ζόι;

701
00:40:47,811 --> 00:40:49,653
Μπορείς να πεις ότι σταματάς
να αγαπάς κάποιον που αγάπησες…

702
00:40:49,713 --> 00:40:53,107
…όσο τίποτα άλλο στον κόσμο;
Αυτό θα ήταν ψέμα.

703
00:40:53,543 --> 00:40:55,143
Αλλά προχώρα, μπροστά.

704
00:40:55,602 --> 00:40:56,852
Έτσι δεν είναι;

705
00:40:57,683 --> 00:40:59,519
Πρέπει να πας μπροστά.

706
00:41:02,530 --> 00:41:04,480
Είναι η μητέρα της κόρης μου.

707
00:41:07,668 --> 00:41:09,518
Και περιστασιακή σύντροφος.

708
00:41:10,542 --> 00:41:12,792
Τίποτα άλλες γυναίκες
στη ζωή σου;

709
00:41:14,675 --> 00:41:16,025
Καμία άξια λόγου.

710
00:41:21,298 --> 00:41:23,610
Αναλαμβάνω τις επιχειρήσεις
και τις φιλανθρωπίες του Βίκτορ.

711
00:41:23,678 --> 00:41:24,378
Ναι;

712
00:41:24,853 --> 00:41:28,103
Θα με κυνηγήσουν διάφοροι.
Νομίζουν ότι είμαι αδύναμη.

713
00:41:28,290 --> 00:41:30,042
Χρειάζομαι κάποιον που
μπορώ να εμπιστευτώ.

714
00:41:30,102 --> 00:41:31,702
Έχεις το τηλέφωνό μου.

715
00:41:33,110 --> 00:41:34,460
Που λέει ο λόγος.

716
00:41:40,276 --> 00:41:42,133
Αυτό που θέλω να τονίσω…

717
00:41:43,549 --> 00:41:46,274
…είναι, ότι ο λόγος που νικήσαμε ήταν
επειδή αποκαλύφθηκε όλη η αλήθεια.

718
00:41:46,909 --> 00:41:50,759
Το οποίο δεν συμβαίνει και πολύ
συχνά σε μια αίθουσα δικαστηρίου.

719
00:41:51,406 --> 00:41:53,256
Γιατί ανέλαβες την υπόθεση;

720
00:41:53,755 --> 00:41:55,905
Νόμιζα ότι θα
ήταν διασκεδαστική.

721
00:41:56,359 --> 00:41:58,209
Δεν ήταν αυτό.
Όχι ακριβώς.

722
00:41:59,839 --> 00:42:04,089
Ήταν η πρώτη σου φορά από αυτήν την
πλευρά. Ήταν μια μεγάλη εθνική υπόθεση.

723
00:42:05,318 --> 00:42:06,568
Με προστάτευες;

724
00:42:07,643 --> 00:42:11,901
Αυτό ήταν τόσο γλυκό, και
πατερναλιστικό και προστατευτικό.

725
00:42:12,574 --> 00:42:14,227
Ναι, έχεις ένα δίκιο.

726
00:42:14,423 --> 00:42:17,397
Όχι, αλλά κοίτα.
Αν απαλλάξεις μια ένοχη γυναίκα…

727
00:42:17,465 --> 00:42:18,847
…όλοι σε καταδικάζουν..

728
00:42:18,907 --> 00:42:21,702
Αν καταδικάσεις έναν αθώο
άνθρωπο, είσαι ανέκδοτο.

729
00:42:21,769 --> 00:42:25,324
Δούλεψες πολύ σκληρά
για να φτάσεις εδώ.

730
00:42:26,790 --> 00:42:29,242
Δικαιούσαι λίγο σεβασμό.

731
00:42:29,847 --> 00:42:31,547
Όχι δημόσιο εξευτελισμό.

732
00:42:33,685 --> 00:42:35,839
Ακόμα περιμένω να
πάρεις αυτό που αξίζεις.

733
00:42:36,698 --> 00:42:39,648
Καλά, είμαι δυο βήματα
πιο μπροστά από τον δήμιο.

734
00:42:40,175 --> 00:42:44,173
<i><b>Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</b></i>

735
00:42:44,894 --> 00:42:47,044
Η Έμιλι θα κοιμηθεί
σε μια φίλη.

736
00:42:47,348 --> 00:42:48,698
Τι; Όλο το βράδυ;

737
00:42:49,965 --> 00:42:52,415
- Εντάξει.
- Θα ζητήσω το λογαριασμό.


