1
00:00:01,682 --> 00:00:04,674
"Os nomes das pessoas e
organiza��es deste filme"

2
00:00:04,851 --> 00:00:08,014
"foram parcialmente modificados."

3
00:00:10,757 --> 00:00:14,921
"Produzido por Taka lchise"

4
00:00:17,764 --> 00:00:21,791
"Dirigido por Koji Shiraishi"

5
00:00:27,607 --> 00:00:33,705
Este document�rio � considerado
extremamente perturbador para o p�blico.

6
00:00:37,751 --> 00:00:41,380
Estes livros s�o escritos por
Masafumi Kobayashi, um jornalista

7
00:00:41,621 --> 00:00:47,423
Que vem documentando fen�menos
sobrenaturais desde 1995.

8
00:00:49,162 --> 00:00:52,620
Ele juntou relatos
de estranhas ocorr�ncias...

9
00:00:52,766 --> 00:00:56,793
Em sua busca por mist�rios insol�veis
e aterrorizantes.

10
00:00:58,672 --> 00:01:02,039
Uma vez que come�ou a usar c�mera
em sua pesquisa

11
00:01:02,209 --> 00:01:06,236
Ele foi capaz de compilar seus
arquivos em v�deo.

12
00:01:07,881 --> 00:01:09,075
Aquele abrigo anti-bomba?

13
00:01:09,249 --> 00:01:11,410
Sim. Est� l�.

14
00:01:15,155 --> 00:01:17,123
Eu o vi l�.

15
00:01:17,391 --> 00:01:21,259
Est� correndo nas matas muito r�pido

16
00:01:21,762 --> 00:01:25,698
Aqui � onde voc� viu o fantasma...

17
00:01:25,832 --> 00:01:26,764
Foi suic�dio?

18
00:01:26,900 --> 00:01:30,233
Sim.
Eu o vi no espelho retrovisor.

19
00:01:32,739 --> 00:01:34,070
Aqui � onde...

20
00:01:34,207 --> 00:01:38,769
Cinco pessoas de uma fam�lia
foram massacrada s.

21
00:01:42,115 --> 00:01:45,676
Em abril de 2004...

22
00:01:46,186 --> 00:01:48,814
Kobayashi terminou o seu �ltimo...

23
00:01:48,989 --> 00:01:51,014
v�deo document�rio, "A Maldi��o" .

24
00:01:51,258 --> 00:01:52,725
Tem que haver alguma conex�o.

25
00:01:54,194 --> 00:01:56,958
Mas logo depois disso...

26
00:02:00,634 --> 00:02:05,901
Na noite de 12 de abril,
a casa de Kobayashi se incendiou.

27
00:02:20,554 --> 00:02:24,786
Sua esposa, Keiko foi encontrada
morta nos escombros.

28
00:02:26,693 --> 00:02:31,096
Mas Kobayashi n�o.
Foi declarado como desaparecido.

29
00:02:33,366 --> 00:02:36,961
Masafumi Kobayashi
misteriosamente sumiu.

30
00:02:38,305 --> 00:02:41,172
Seu v�deo, "A Maldi��o"...

31
00:02:41,808 --> 00:02:46,268
Revela uma verdade muito assombrosa
para imaginarmos.

32
00:03:18,245 --> 00:03:21,078
"Eu quero a verdade."

33
00:03:21,248 --> 00:03:24,217
"N�o importa o qu�o terr�vel,
Eu quero a verdade."

34
00:03:24,551 --> 00:03:28,419
"Masafumi Kobayashi."

35
00:03:43,803 --> 00:03:49,901
"12 de Novembro, 2002, Koganei, T�kio"

36
00:03:53,380 --> 00:03:57,180
"Masafumi Kobayashi,
rep�rter do sobrenatural."

37
00:03:59,486 --> 00:04:04,685
As vozes amedrontadoras que voc� ouviu...
que tipo de vozes eram?

38
00:04:05,725 --> 00:04:09,661
Pareciam vozes de beb�s.

39
00:04:09,796 --> 00:04:11,593
Vozes de beb�s...

40
00:04:11,865 --> 00:04:13,856
"Ryoko Okui, dona-de-casa"

41
00:04:14,000 --> 00:04:16,195
Quando come�ou?

42
00:04:17,537 --> 00:04:20,472
Uns meses atr�s.

43
00:04:27,547 --> 00:04:30,710
O som vem de l�.

44
00:04:30,917 --> 00:04:33,852
Quem mora ao lado?

45
00:04:34,054 --> 00:04:40,084
Uma mulher de uns 40 e seu filho,
De uns 6 ou 9 anos.

46
00:04:40,226 --> 00:04:41,693
S�o dois.

47
00:04:41,962 --> 00:04:46,399
Se mudaram h� uns 6 meses atr�s.

48
00:04:46,533 --> 00:04:50,230
Essa foi � �nica vez que
eu vi o garoto.

49
00:04:50,370 --> 00:04:52,770
N�o o vi desde ent�o.

50
00:04:53,306 --> 00:04:58,403
Vejo a m�e sempre que ela sai.

51
00:04:58,545 --> 00:05:00,513
Mas ela n�o me cumprimenta.

52
00:05:01,481 --> 00:05:06,180
Estou assustada. N�o quero
minha garota envolvida tamb�m.

53
00:05:09,656 --> 00:05:11,647
Vamos ao vizinho.

54
00:05:24,838 --> 00:05:25,930
Vamos entrar.

55
00:05:29,743 --> 00:05:31,335
Que bagun�a...!

56
00:05:36,750 --> 00:05:38,115
Oi?

57
00:05:40,420 --> 00:05:41,853
Algu�m em casa?

58
00:05:52,532 --> 00:05:58,027
Eu estava na vizinhan�a
fazendo uma pesquisa...

59
00:05:58,171 --> 00:06:00,230
Isso � jeito de falar comigo?

60
00:06:04,411 --> 00:06:08,108
Como pode falar comigo desse jeito?

61
00:06:08,448 --> 00:06:11,940
Posso ter uns minutinhos
da sua aten��o...

62
00:06:12,118 --> 00:06:13,380
Como pode?

63
00:06:13,887 --> 00:06:17,084
Meu nome � Kobayashi e...

64
00:06:22,829 --> 00:06:23,989
Imposs�vel.

65
00:06:30,170 --> 00:06:31,694
D� um tempo.

66
00:06:55,462 --> 00:06:58,727
"O estranho som foi gravado
no v�deo."

67
00:07:01,835 --> 00:07:03,302
Comecemos.

68
00:07:06,606 --> 00:07:10,872
Pode nos dizer o que revelou
A an�lise sonora?

69
00:07:11,010 --> 00:07:12,272
Ok.

70
00:07:13,079 --> 00:07:16,378
Temos a an�lise espectrogr�fica do som.

71
00:07:16,583 --> 00:07:20,041
Tem uma faixa de barulho
durante todo o tempo.

72
00:07:20,186 --> 00:07:23,383
Mas aqui, tem um sinal �nico.

73
00:07:23,823 --> 00:07:26,724
Tocarei novamente para comparar.

74
00:07:26,893 --> 00:07:32,490
"o sinal n�o-processado."

75
00:07:34,300 --> 00:07:36,393
Este aqui teve o barulho reduzido.

76
00:07:36,636 --> 00:07:43,064
"o sinal processado."

77
00:07:43,877 --> 00:07:48,837
Como voc� pode ouvir
� um tipo de som animal.

78
00:07:50,984 --> 00:07:52,747
Realcei o sinal.

79
00:07:53,419 --> 00:07:54,909
Ou�a com aten��o.

80
00:08:00,460 --> 00:08:06,057
Um gato mia sequencialmente
mas o som n�o se parece com isso.

81
00:08:06,199 --> 00:08:10,067
O interessante desse som �...

82
00:08:10,570 --> 00:08:15,837
Que n�o se repete como o miado de um
gato, termina com um suspiro.

83
00:08:16,042 --> 00:08:19,443
Isso � caracter�stica de
voz de beb� humano.

84
00:08:19,579 --> 00:08:21,740
Num exame mais minucioso

85
00:08:21,915 --> 00:08:27,820
Soa como a voz de mais de 5 beb�s.

86
00:08:31,291 --> 00:08:34,351
V�rios dias ap�s sua visita...

87
00:08:34,527 --> 00:08:39,123
Eles se mudaram da casa.

88
00:08:43,536 --> 00:08:47,529
E quanto �s vozes estranhas?

89
00:08:47,674 --> 00:08:50,142
Voc� ainda escuta as vozes de beb�s?

90
00:08:50,476 --> 00:08:55,345
N�o desde que eles se mudaram.

91
00:09:18,938 --> 00:09:23,637
Ent�o o nome dela � Junko Ishii.

92
00:09:39,225 --> 00:09:42,217
Vem aqui, Miyajima!

93
00:10:05,618 --> 00:10:07,347
D�-nos licen�a.

94
00:10:21,768 --> 00:10:25,534
Eles morreram 5 dias depois.

95
00:10:27,807 --> 00:10:34,212
Sra. Okui perdeu o controle do carro.

96
00:10:34,948 --> 00:10:38,850
O carro rumou em dire��o da bifurca��o
na hora do rush...

97
00:10:51,397 --> 00:10:55,231
"cena de um programa de variedades TV
que, foi ao ar em 3 de agosto de 2003"

98
00:10:55,535 --> 00:10:57,298
Boa noite pessoal!

99
00:10:57,470 --> 00:10:58,698
Boa noite.

100
00:10:58,838 --> 00:11:00,135
Muito bem pessoal.

101
00:11:00,273 --> 00:11:02,503
Deixem-me apresent�-los ao

102
00:11:02,642 --> 00:11:05,475
Sr. Koichi Hirotsu, o m�dium.

103
00:11:05,611 --> 00:11:07,738
Muito obrigado.

104
00:11:07,880 --> 00:11:11,213
Pode nos dizer como funciona
o experimento?

105
00:11:11,317 --> 00:11:17,950
O primeiro experimento lida
com clarivid�ncia.

106
00:11:18,358 --> 00:11:20,826
"Experimento 1 , Clarivid�ncia"

107
00:11:21,394 --> 00:11:23,555
Em cada um desses recipientes

108
00:11:23,696 --> 00:11:26,494
Tem um peda�o de papel.

109
00:11:26,632 --> 00:11:28,623
Que possui um desenho.

110
00:11:28,768 --> 00:11:31,896
Quero que voc� imagine
o que est� desenhado.

111
00:11:32,038 --> 00:11:34,063
"primeira pergunta"

112
00:11:35,341 --> 00:11:38,310
10 crian�as com habilidades
extra-sensoriais de todo o Jap�o.

113
00:11:38,578 --> 00:11:41,012
Est�o a ponto de testar seus poderes!

114
00:11:42,248 --> 00:11:44,876
Eles todos parecem meio nervosos.

115
00:11:49,088 --> 00:11:53,787
Pessoal, concentrem-se bem aqui.

116
00:11:53,960 --> 00:11:57,191
Tentem visualizar o papel
do recipiente.

117
00:11:57,330 --> 00:12:00,788
Ir�o visualiz�-los na mente.

118
00:12:01,267 --> 00:12:04,498
Nenhum de n�s sabe ...

119
00:12:04,637 --> 00:12:06,798
O que est� desenhado no papel.

120
00:12:15,882 --> 00:12:19,841
Um deles est� come�ando a desenhar
o que v�.

121
00:12:20,019 --> 00:12:23,853
"um deles est� come�ando a desenhar
o que v�"

122
00:12:27,660 --> 00:12:31,494
Vamos abrir o recipiente

123
00:12:31,631 --> 00:12:33,496
E olhar o papel.

124
00:12:38,037 --> 00:12:39,299
O que tem no papel?

125
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
A reposta � dois c�rculos.

126
00:12:45,845 --> 00:12:48,109
Mas n�o apenas dois c�rculos.

127
00:12:48,281 --> 00:12:52,581
Cada um tem dois pontos

128
00:12:52,752 --> 00:12:55,118
Onde a linha se quebra.

129
00:12:55,254 --> 00:12:57,245
� uma forma complicada.

130
00:12:57,423 --> 00:12:58,685
Algu�m acertou?

131
00:12:59,158 --> 00:13:01,058
"Resultados"

132
00:13:04,163 --> 00:13:07,621
Voc� a�...

133
00:13:07,834 --> 00:13:09,358
Ela acertou!

134
00:13:09,836 --> 00:13:11,269
Kana Yano

135
00:13:11,637 --> 00:13:13,628
Pode nos mostrar o que ela desenhou?

136
00:13:15,908 --> 00:13:18,433
Olhem bem pessoal.

137
00:13:18,978 --> 00:13:23,711
Est� desenhado com estrema precis�o.

138
00:13:26,519 --> 00:13:28,987
At� mesmo a balan�a � precisa.

139
00:13:29,122 --> 00:13:32,091
Isto � incr�vel!

140
00:13:33,259 --> 00:13:34,419
Kana Yano...

141
00:13:34,560 --> 00:13:37,256
Respondeu corretamente a

142
00:13:37,396 --> 00:13:40,024
4 perguntas.

143
00:13:40,933 --> 00:13:42,662
"quinta pergunta"

144
00:13:42,935 --> 00:13:46,462
Kana dar� a resposta correta para a
quinta pergunta tamb�m?

145
00:13:51,010 --> 00:13:55,106
Kana j� est� desenhando algo.

146
00:13:57,183 --> 00:13:59,174
"Resultados"

147
00:13:59,385 --> 00:14:02,286
Mostrem-nos seus desenhos, pessoal.

148
00:14:08,661 --> 00:14:12,654
A resposta para essa pergunta
se parece com isso.

149
00:14:12,798 --> 00:14:14,288
� totalmente diferente.

150
00:14:14,767 --> 00:14:17,793
"significa Estrela em russo"

151
00:14:21,174 --> 00:14:24,109
Acho que essa foi dif�cil.

152
00:14:24,243 --> 00:14:25,938
Talvez ela esteja cansada.

153
00:14:26,212 --> 00:14:31,878
Agora, iremos materializar �gua em
garrafas fechadas.

154
00:14:33,286 --> 00:14:36,050
� chamado de Materializa��o.

155
00:14:36,522 --> 00:14:42,518
� feito vendo telecineticamente
a �gua na garrafa.

156
00:14:42,962 --> 00:14:44,554
Ok,Vamos fazer.

157
00:14:46,332 --> 00:14:48,800
"comece o experimento"

158
00:14:52,205 --> 00:14:55,936
Este requer extrema concentra��o.

159
00:14:56,075 --> 00:14:57,565
E agora...

160
00:14:58,978 --> 00:15:03,005
Voc� ir� presenciar um milagre
feito por Kana!

161
00:15:04,517 --> 00:15:08,385
Olhe, Kana est� com a �gua!

162
00:15:09,121 --> 00:15:13,421
Voc� consegue ver?

163
00:15:13,559 --> 00:15:17,222
No fundo da garrafa...
a �gua est� jorrando do nada!

164
00:15:20,032 --> 00:15:25,868
Claro, n�o existe fundo falso
na garrafa e nem na mesa.

165
00:15:26,005 --> 00:15:27,563
E novamente � a mesma garota.

166
00:15:33,879 --> 00:15:34,937
O que voc� estava pensando

167
00:15:35,281 --> 00:15:36,646
Quando fez isso?

168
00:15:37,483 --> 00:15:39,713
Eu pensei em �gua.

169
00:15:39,919 --> 00:15:42,114
Quando a �gua se materializou...

170
00:15:42,288 --> 00:15:45,655
Voc� sentiu algo diferente?

171
00:15:45,791 --> 00:15:47,281
Voc� estava quente ou tonta?

172
00:15:47,493 --> 00:15:49,324
Eu tinha dor de cabe�a.

173
00:15:51,797 --> 00:15:52,957
Meu Deus!

174
00:15:53,432 --> 00:15:55,627
O que � isso?

175
00:15:55,868 --> 00:15:57,699
Algum tipo de cabelo?

176
00:15:58,237 --> 00:16:03,402
Sim. acho que ela materializou
junto com a �gua.

177
00:16:04,443 --> 00:16:09,073
O que foi isso que se materializou
com a �gua?

178
00:16:09,382 --> 00:16:13,409
Os testes feitos com a �gua que
Kana produziu chegaram.

179
00:16:13,586 --> 00:16:15,554
"Professor Takaaki Yuhara"

180
00:16:16,222 --> 00:16:18,383
O principal componente � �gua.

181
00:16:19,091 --> 00:16:22,993
Encontramos pl�ncton animal,
o que sugere

182
00:16:23,129 --> 00:16:28,499
Que � �gua fresca, de um rio ou lago.

183
00:16:28,901 --> 00:16:34,134
O cabelo na �gua � de fato
de origem animal.

184
00:16:34,340 --> 00:16:39,642
Poderia ser humano, mas n�o existe
medula desenvolvida...

185
00:16:39,779 --> 00:16:43,237
Poderia ser de um beb� n�o-nascido.

186
00:16:48,821 --> 00:16:52,917
"27 de agosto, Fuchu, T�kio"

187
00:16:55,628 --> 00:16:59,928
"Kobayashi entrevistou
os pais de Kana."

188
00:17:00,966 --> 00:17:01,933
Ol�.

189
00:17:02,401 --> 00:17:03,595
Obrigado por vir.

190
00:17:04,337 --> 00:17:07,363
Ela est� o dia inteiro dormindo?

191
00:17:08,274 --> 00:17:10,572
Desde depois do almo�o.

192
00:17:10,710 --> 00:17:14,373
"Kana Yano,
a m�dium que apareceu na TV."

193
00:17:14,780 --> 00:17:20,309
Ela tem uma febre branda desde que
esses experimentos para TV come�aram.

194
00:17:20,586 --> 00:17:24,249
Ela passa muito tempo na cama,
descansando.

195
00:17:24,690 --> 00:17:30,856
Levamos ela ao m�dico
mas ele n�o viu nada errado.

196
00:17:31,197 --> 00:17:33,825
Estamos muito preocupados.

197
00:17:34,233 --> 00:17:40,900
Pensei que o programa estava
pressionando demais as crian�as...

198
00:17:41,173 --> 00:17:42,902
Experimentos demais.

199
00:17:43,042 --> 00:17:49,413
Me pergunto se ela acabou com o
seu poder daquela vez...

200
00:17:52,785 --> 00:17:56,687
"Cena n�o-usada de um programa de
variedades gravado em 23 de outubro"

201
00:17:57,022 --> 00:18:00,549
Ol�, somos as Ungirls.

202
00:18:00,726 --> 00:18:05,390
Somos t�o populares que formigas
rastejam por nossas pernas no parque.

203
00:18:05,898 --> 00:18:07,991
Sou uma portadora de enfado

204
00:18:08,134 --> 00:18:12,696
Sou t�o alto que tenho que
segurar o caix�o eu mesma.

205
00:18:12,872 --> 00:18:14,305
Somos as Ungirls.

206
00:18:14,440 --> 00:18:20,037
Estamos indo a um santu�rio,
um lugar famoso por seus fantasmas.

207
00:18:20,212 --> 00:18:24,239
Seria entediante se fossemos
apenas n�s duas.

208
00:18:24,383 --> 00:18:26,749
Ent�o temos aqui conosco a atriz
Marika Matsumoto.

209
00:18:26,919 --> 00:18:30,480
Boa noite. Sou Marika Matsumoto.

210
00:18:30,656 --> 00:18:33,090
Ouvi dizer que voc� possui
um sexto sentido.

211
00:18:33,225 --> 00:18:34,590
� verdade.

212
00:18:34,927 --> 00:18:38,021
Voc� j� teve alguma experi�ncia
sobrenatural?

213
00:18:38,164 --> 00:18:40,962
Sim. desde que eu era crian�a...

214
00:18:41,100 --> 00:18:42,328
Isso tudo?

215
00:18:42,501 --> 00:18:44,196
Sim. Vi apari��es.

216
00:18:45,104 --> 00:18:46,469
Voc� est� bem, Marika?

217
00:18:47,072 --> 00:18:51,270
N�o sei...
Minha nuca est� ardendo.

218
00:18:51,811 --> 00:18:54,109
Voc� sente ard�ncia?

219
00:18:54,747 --> 00:18:55,975
Estou assustado...

220
00:18:56,148 --> 00:18:58,139
Talvez n�o dev�ssemos ir l�?

221
00:18:58,417 --> 00:19:02,046
Mas n�s estamos aqui para isso,
Ent�o n�s vamos.

222
00:19:04,356 --> 00:19:06,085
Aqui estamos!

223
00:19:07,760 --> 00:19:08,886
W
Quer entrar?

224
00:19:10,996 --> 00:19:12,588
� assustador...

225
00:19:13,866 --> 00:19:18,599
Pessoal!
Sinto algo naquela dire��o.

226
00:19:20,005 --> 00:19:22,530
Uma coisa realmente estranha...

227
00:19:23,075 --> 00:19:24,269
Por aqui.

228
00:19:24,677 --> 00:19:26,042
� melhor ficarmos aqui.

229
00:19:26,212 --> 00:19:27,975
Vamos todos juntos.

230
00:19:29,215 --> 00:19:31,206
� uma sensa��o estranha...

231
00:19:33,752 --> 00:19:35,014
Mas n�o h� nada aqui.

232
00:19:35,154 --> 00:19:38,214
Talvez seja aqui...sim �...

233
00:19:38,357 --> 00:19:40,951
Pode trazer a c�mera at� aqui?

234
00:19:42,027 --> 00:19:44,894
S� essas �rvores est�o mortas.

235
00:19:45,498 --> 00:19:47,898
As dos outros lugares est�o bem.

236
00:19:48,167 --> 00:19:49,828
Tamb�m est�o bem aqui.

237
00:19:50,102 --> 00:19:52,764
S� aqui, elas est�o mortas.

238
00:19:53,305 --> 00:19:56,138
Olha essa �rvore. T�o encaro�ada

239
00:19:56,542 --> 00:20:00,535
Eca...
Alguma coisa pegajosa est� pingando.

240
00:20:01,380 --> 00:20:04,349
O que � isso?
Est� escorrendo da �rvore?

241
00:20:04,550 --> 00:20:06,017
N�o! N�o toque!

242
00:20:06,785 --> 00:20:11,222
Falo s�rio. Se afaste...

243
00:20:11,690 --> 00:20:13,021
Est� mal?

244
00:20:16,428 --> 00:20:17,725
Merda!

245
00:20:18,931 --> 00:20:20,228
O que foi?

246
00:20:24,169 --> 00:20:25,898
Ouvi algo...

247
00:20:26,038 --> 00:20:27,266
Voc� ouviu isso?

248
00:20:27,406 --> 00:20:28,805
Ouviu? N�o ouvi nada...

249
00:20:28,974 --> 00:20:33,911
Alguma coisa... Era uma voz baixa,
como a de um homem .

250
00:20:34,079 --> 00:20:35,341
Voz de homem?

251
00:20:35,481 --> 00:20:37,676
Foi voc�?

252
00:20:39,018 --> 00:20:42,078
J� tive o bastante disso.

253
00:20:47,059 --> 00:20:51,655
N�o tem nada ali.

254
00:21:08,581 --> 00:21:11,311
Desligue a c�mera! Desligue!

255
00:21:21,393 --> 00:21:25,090
"26 de novembro, um programa ao vivo, uma
noite de verdadeiras hist�rias de horror"

256
00:21:31,337 --> 00:21:33,999
Ol�, isso n�o foi especial?

257
00:21:34,173 --> 00:21:37,768
Foi incr�vel.
Fui jogado pra fora.

258
00:21:38,043 --> 00:21:40,341
Como voc� sente agora, Marika?

259
00:21:40,879 --> 00:21:43,507
Um pouco embara�ada.

260
00:21:44,483 --> 00:21:47,941
Ent�o essa cena foi editada?

261
00:21:48,153 --> 00:21:54,854
Foi. O diretor arrumou
Uma c�pia pra mim.

262
00:21:54,994 --> 00:22:01,126
Na cena, voc� disse que escutou
uma voz de homem.

263
00:22:01,467 --> 00:22:04,493
Foi muito baixo.

264
00:22:06,605 --> 00:22:10,268
Soou como se me chamasse.

265
00:22:10,442 --> 00:22:14,640
Voc� me viu virando
quando eu ouvi a voz?

266
00:22:15,981 --> 00:22:19,678
N�o me lembro de nada
adiante deste ponto.

267
00:22:19,852 --> 00:22:21,786
Nada?

268
00:22:21,920 --> 00:22:23,512
N�o.

269
00:22:23,922 --> 00:22:30,157
Esta noite, temos um convidado especial
que ir� examinar a condi��o de Marika.

270
00:22:30,295 --> 00:22:32,729
Uma pessoa com habilidades ps�quicas.

271
00:22:32,865 --> 00:22:36,130
Vamos das �s boas-vindas
ao nosso convidado!

272
00:22:47,846 --> 00:22:49,643
Vamos ouvi-lo!

273
00:23:02,327 --> 00:23:04,625
Acalmem-se, ele � nosso convidado.

274
00:23:04,797 --> 00:23:10,326
Nosso convidado chegou
num traje bem diferente.

275
00:23:10,602 --> 00:23:14,766
Pode nos ver no palco?
venha por aqui.

276
00:23:14,907 --> 00:23:19,344
Queremos que voc� use seu poder
e diga o que houve com Marika.

277
00:23:19,478 --> 00:23:25,417
Senhoras e senhores,
este � Mitsuo Hori.

278
00:23:25,584 --> 00:23:29,953
Um homem com poderes
ps�quicos �nicos.

279
00:23:30,089 --> 00:23:32,614
Ele � engajado em atividades

280
00:23:32,791 --> 00:23:37,694
Para proteger os humanos
de vermes ectopl�smicos.

281
00:23:38,297 --> 00:23:41,960
Olhem o panfleto que voc�s
receberam na entrada.

282
00:23:42,101 --> 00:23:44,331
� dif�cil acompanhar
seus pensamentos...

283
00:23:44,937 --> 00:23:48,134
Hei, deixa ela em paz.

284
00:23:48,273 --> 00:23:49,797
Voc� est� com um problem�o!

285
00:23:49,942 --> 00:23:51,933
Pombos!

286
00:23:52,311 --> 00:23:55,371
Meu Deus! Pombos!

287
00:23:56,248 --> 00:23:58,375
Os pombos!

288
00:24:00,285 --> 00:24:02,219
Mostre-lhe a porta.

289
00:24:03,322 --> 00:24:06,018
Cuidado com os pombos!

290
00:24:09,194 --> 00:24:13,096
"Midoriyama TV Studio"

291
00:24:17,569 --> 00:24:22,529
"Kobayashi conheceu o diretor
do programa de variedades ."

292
00:24:22,875 --> 00:24:24,001
Voc� � o Sr. Kobayashi?

293
00:24:24,276 --> 00:24:28,007
- Sou Kobayashi.
- Sou Shimbashi.

294
00:24:28,280 --> 00:24:33,513
Quando dei a grava��o para Marika,
cortei uma coisa.

295
00:24:33,952 --> 00:24:35,943
N�o queria assust�-la.

296
00:24:47,499 --> 00:24:51,299
Isto � antes dela
gritar e entrar em p�nico.

297
00:24:51,570 --> 00:24:55,666
Tem algo que quero que voc� veja.

298
00:25:01,513 --> 00:25:03,743
"Editora Sugishobou"

299
00:25:03,916 --> 00:25:06,942
Ol�.

300
00:25:07,119 --> 00:25:09,246
Este � Miyajima, nosso cameraman.

301
00:25:09,421 --> 00:25:11,548
Prazer.

302
00:25:11,723 --> 00:25:14,749
Sou Marika Matsumoto.
o prazer � meu.

303
00:25:16,161 --> 00:25:21,622
Est� do lado direito
do v�deo.

304
00:25:23,802 --> 00:25:27,829
S� d� pra ver brevemente.
pausarei a imagem pra voc�.

305
00:25:30,108 --> 00:25:31,769
Logo ap�s isso.

306
00:25:33,645 --> 00:25:35,135
Aqui.

307
00:25:39,852 --> 00:25:41,183
Oh, Deus...

308
00:25:43,555 --> 00:25:45,921
N�o sei se foi relatado...

309
00:25:46,058 --> 00:25:48,424
O que � isso, Sr. Matsumoto?

310
00:25:48,560 --> 00:25:51,085
Uma coisa vem me
incomodando ultimamente

311
00:25:53,799 --> 00:25:55,323
Olhe isso.

312
00:25:59,004 --> 00:26:01,973
O desenho?

313
00:26:02,641 --> 00:26:04,666
N�o sei o que �.

314
00:26:04,810 --> 00:26:09,270
Mas me encontrei desenhando isto
inconscientemente.

315
00:26:09,514 --> 00:26:13,348
Quando voc� come�ou a desenhar
esses modelos?

316
00:26:13,552 --> 00:26:14,644
Acho que...

317
00:26:15,687 --> 00:26:18,918
Depois da filmagem no santu�rio.

318
00:26:19,057 --> 00:26:20,820
O santu�rio...

319
00:26:25,364 --> 00:26:26,956
Espere!

320
00:26:28,567 --> 00:26:32,731
Existem tantos... Posso sentir!

321
00:26:33,205 --> 00:26:36,038
Espere, espere...

322
00:26:36,808 --> 00:26:38,241
Voc� pode ver alguma coisa?

323
00:26:38,377 --> 00:26:40,402
N�o, n�o posso ver, mas...

324
00:26:40,946 --> 00:26:42,777
T�m tantos deles!

325
00:26:44,283 --> 00:26:46,615
N�o sei o que s�o...

326
00:26:48,687 --> 00:26:51,554
J� tive o bastante disso.

327
00:26:54,626 --> 00:26:56,560
V� algo?

328
00:27:11,376 --> 00:27:15,403
"4 de dezembro"

329
00:27:18,350 --> 00:27:23,549
A febre branda dela parou
algum tempo atr�s...

330
00:27:24,122 --> 00:27:28,718
Mas agora ela est� agindo diferente.
estranha...

331
00:27:29,828 --> 00:27:31,853
� estranho.

332
00:27:32,764 --> 00:27:40,694
Ela fala com algu�m no quarto
quando n�o h� mais ningu�m com ela.

333
00:27:40,839 --> 00:27:45,173
Com quem voc� fala...

334
00:27:45,711 --> 00:27:51,149
Que a sua m�e n�o � capaz de ver?

335
00:27:54,886 --> 00:27:58,788
Acho que � muito tarde para n�s.

336
00:28:02,327 --> 00:28:04,158
O que quer dizer?

337
00:28:09,067 --> 00:28:12,434
� melhor n�s levarmos.

338
00:28:27,252 --> 00:28:28,719
N�o!

339
00:28:29,454 --> 00:28:30,853
O que foi?

340
00:28:31,056 --> 00:28:35,152
Kana...

341
00:28:36,061 --> 00:28:38,029
Kana, � melhor voc� se deitar.

342
00:28:40,732 --> 00:28:44,327
Com licen�a...

343
00:29:09,795 --> 00:29:13,629
"Filmagem de um show de variedades
no ar em 9 de dezembro"

344
00:29:14,066 --> 00:29:18,093
Agora, Maria Takagi veio para
entrevistar o m�dium!

345
00:29:18,503 --> 00:29:20,403
Vamos ver a entrevista.

346
00:29:20,806 --> 00:29:24,207
Este m�dium, foi realmente
uma coisa.

347
00:29:24,342 --> 00:29:26,310
- voc� o viu?
- sim.

348
00:29:26,445 --> 00:29:28,345
- est� gravado?
- sim!

349
00:29:28,480 --> 00:29:31,574
Ok, n�o vamos v�-lo.

350
00:29:31,750 --> 00:29:35,413
N�o? � como se...d�h!

351
00:29:35,587 --> 00:29:37,179
Que tipo de rea��o � essa?

352
00:29:37,322 --> 00:29:40,553
Aqui est� � entrevista com
o super m�dium!

353
00:29:41,526 --> 00:29:43,323
Aqui � Maria Takagi.

354
00:29:43,728 --> 00:29:49,860
Hoje, estou aqui para me encontrar com
o super m�dium que vive nas redondezas.

355
00:29:53,038 --> 00:29:56,838
Mal posso esperar pra
ver onde ele vive.

356
00:29:57,175 --> 00:30:02,272
� verdade que o seu vizinho �
um super m�dium?

357
00:30:02,914 --> 00:30:04,404
Sapir m�dium?

358
00:30:05,484 --> 00:30:07,645
Acho que ele � um puta m�dium.

359
00:30:08,086 --> 00:30:13,524
J� o vi v�rias vezes
colocando o lixo pra fora...

360
00:30:14,860 --> 00:30:15,827
Ele � um puta m�dium.

361
00:30:15,961 --> 00:30:17,326
N�o h� cura pra ele.

362
00:30:19,164 --> 00:30:21,689
Ele � um puta m�dium.

363
00:30:26,605 --> 00:30:28,072
� isso?

364
00:30:34,813 --> 00:30:38,909
"estranhas mensagens no lixo"

365
00:30:40,785 --> 00:30:44,949
Ol�! O super m�dium est� em casa?

366
00:30:52,764 --> 00:30:55,927
Voc� � o super m�dium?

367
00:31:04,776 --> 00:31:09,042
Mitsuo Hori...

368
00:31:11,983 --> 00:31:13,245
Posso fazer isso.

369
00:31:15,487 --> 00:31:17,148
Sou m�dium.

370
00:31:18,490 --> 00:31:23,427
Poderia entrevist�-lo?

371
00:31:32,671 --> 00:31:35,640
Posso?

372
00:31:37,475 --> 00:31:39,807
Estou entrando.

373
00:31:42,214 --> 00:31:46,207
Pode ver isso?
Precisamos mostrar isso!

374
00:31:48,587 --> 00:31:52,023
A sala est� totalmente coberta
com papel alum�nio!

375
00:31:52,224 --> 00:31:56,058
Centenas de panfletos est�o
estocados nessas caixas.

376
00:31:57,596 --> 00:32:03,398
O que est� escrito neles?
Digo...

377
00:32:03,535 --> 00:32:05,833
Pra que servem?

378
00:32:06,304 --> 00:32:12,265
Por anos, tenho recebido
informa��es perigosas...

379
00:32:12,410 --> 00:32:14,503
Mensagens perigosas...

380
00:32:15,280 --> 00:32:16,941
Espa�o...

381
00:32:18,083 --> 00:32:19,209
O que?

382
00:32:20,285 --> 00:32:22,446
- espa�o!
- espa�o!

383
00:32:23,021 --> 00:32:24,648
Que espa�o...

384
00:32:27,192 --> 00:32:29,183
Posso me conectar...

385
00:32:32,897 --> 00:32:34,626
Posso ver o futuro...

386
00:32:35,233 --> 00:32:37,895
Muitos caras maus, muito maus...

387
00:32:41,039 --> 00:32:42,973
Vermes ectopl�smicos...

388
00:32:44,009 --> 00:32:48,036
� o que diz aqui.
"Vermes Ectopl�smicos."

389
00:32:48,880 --> 00:32:53,817
Os vermes est�o ao redor,
rastejando, se entrela�ando...

390
00:33:03,862 --> 00:33:08,822
O super m�dium se expressando
atrav�s da linguagem corporal.

391
00:33:10,068 --> 00:33:12,662
Isso � uma express�o para
os vermes ectopl�smicos?

392
00:33:16,007 --> 00:33:18,339
"22 de dezembro"

393
00:33:29,754 --> 00:33:36,091
Havia algo de extraordin�rio na
�poca em que Kana desapareceu?

394
00:33:36,428 --> 00:33:40,831
Por volta de uma semana
antes dela desaparecer...

395
00:33:41,132 --> 00:33:49,232
havia um homem que
a visitava.

396
00:33:49,441 --> 00:33:54,606
Eu n�o tenho id�ia sobre
o que ele estava falando.

397
00:33:59,517 --> 00:34:06,081
Ele usava um chap�u coberto
com papel alum�nio.

398
00:34:06,558 --> 00:34:08,788
E tamb�m...

399
00:34:08,927 --> 00:34:14,661
ele tinha um longo sobretudo
coberto com papel alum�nio.

400
00:34:15,800 --> 00:34:19,634
E por alguma raz�o,
Kana me contou...

401
00:34:19,771 --> 00:34:25,971
que o homem n�o representava
nenhum perigo para ela...

402
00:34:27,312 --> 00:34:29,109
No dia em que Kana desapareceu...

403
00:34:29,414 --> 00:34:36,479
achamos esse estranho folheto.
Estava virado para baixo.

404
00:34:37,856 --> 00:34:42,725
Dizia, "Socorro."
Acho que � a letra de Kaba.

405
00:34:44,062 --> 00:34:46,428
V� o que Kana desenhou nisso?

406
00:34:46,564 --> 00:34:50,660
Else sempre desenhou
esse tipo de padr�o?

407
00:34:50,869 --> 00:34:55,329
"Os pais de Kana disseram que
nunca viram nada como isso antes."

408
00:34:55,473 --> 00:34:57,338
"Socorro."

409
00:35:13,958 --> 00:35:16,791
"Os vermes est�o crescendo.
Se n�o lidarmos com eles..."

410
00:35:19,531 --> 00:35:22,728
Ol�, o senhor Hori est� em casa?

411
00:35:26,337 --> 00:35:27,702
Desculpe-me.

412
00:35:35,713 --> 00:35:39,706
Sou um jornalista
fazendo uma investiga��o.

413
00:35:40,018 --> 00:35:44,284
Pode me ajudar na minha investiga��o
sobre uma garota desaparecida, Kana?

414
00:35:45,723 --> 00:35:46,985
Quem � voc�?

415
00:35:47,659 --> 00:35:50,253
Meu nome � Kobayashi.

416
00:35:50,695 --> 00:35:53,994
Eu acredito que nos encontramos em
um talkshow outra noite.

417
00:36:00,905 --> 00:36:02,065
O que?

418
00:36:02,407 --> 00:36:03,635
Venha!

419
00:36:09,747 --> 00:36:11,271
Oh, desculpe-me.

420
00:36:16,321 --> 00:36:21,224
Pra que essas paredes
de alum�nio?

421
00:36:21,392 --> 00:36:23,986
Por que voc� est� coberto
com isso?

422
00:36:26,130 --> 00:36:30,658
Protege-me dos formigamentos.

423
00:36:30,835 --> 00:36:36,865
Porque os vermes ectopl�smicos est�o
por perto...

424
00:36:38,209 --> 00:36:41,406
O que s�o esses vermes
ectopl�smicos?

425
00:36:46,050 --> 00:36:49,281
Esses vermes horr�veis...

426
00:36:51,189 --> 00:36:53,589
eles est�o em toda parte.

427
00:36:54,559 --> 00:36:58,222
Eles comem pessoas e se multiplicam.

428
00:36:58,563 --> 00:37:00,224
Comem pessoas?

429
00:37:02,000 --> 00:37:04,434
Kana...

430
00:37:05,770 --> 00:37:08,034
ela foi comida, tamb�m.

431
00:37:09,374 --> 00:37:11,171
Kana?

432
00:37:12,577 --> 00:37:14,306
Sr. Hori.

433
00:37:15,280 --> 00:37:20,377
Voc� sabe algo sobre ela,
n�o sabe?

434
00:37:26,591 --> 00:37:28,525
Onde est� Kana agora?

435
00:37:31,496 --> 00:37:35,262
Perdi a pista de onde ela est�...

436
00:37:40,238 --> 00:37:43,765
Sr. Hori! Deixe-me pegar minha
bolsa!

437
00:37:44,242 --> 00:37:47,234
Veja isso!

438
00:37:49,781 --> 00:37:51,942
Kana!

439
00:37:52,550 --> 00:37:55,110
Este folheto...

440
00:37:56,454 --> 00:37:59,184
Eu peguei na casa dela.

441
00:37:59,958 --> 00:38:02,654
O que sabe sobre o
desaparecimento dela?

442
00:38:03,194 --> 00:38:04,559
Quieto!

443
00:38:19,477 --> 00:38:20,944
Azul...

444
00:38:22,080 --> 00:38:24,378
um pr�dio azul...

445
00:38:25,450 --> 00:38:27,008
um pr�dio azul...

446
00:38:27,185 --> 00:38:28,482
Azul?

447
00:38:30,088 --> 00:38:33,785
Folhas de ferro galvanizadas...

448
00:38:35,259 --> 00:38:36,521
O que � isso?

449
00:38:36,661 --> 00:38:38,185
Carros...

450
00:38:39,664 --> 00:38:41,188
Um estacionamento?

451
00:38:44,335 --> 00:38:46,064
Ele est� desenhando um mapa?

452
00:38:47,138 --> 00:38:51,302
Os vermes est�o saindo...

453
00:38:51,442 --> 00:38:53,376
Os vermes?

454
00:38:53,711 --> 00:38:55,611
Os vermes est�o saindo.

455
00:38:56,981 --> 00:39:01,975
Um jovem...

456
00:39:05,223 --> 00:39:06,952
Um jovem.

457
00:39:07,158 --> 00:39:12,255
Os vermes levaram Kana.

458
00:39:12,597 --> 00:39:15,896
Eles a levaram embora!

459
00:39:35,753 --> 00:39:37,220
Naquela dire��o?

460
00:39:39,223 --> 00:39:41,714
Espere um segundo, senhor Hori.

461
00:39:42,026 --> 00:39:43,823
Eu tenho um mapa pra voc�.

462
00:39:43,961 --> 00:39:46,759
Aqui � onde n�s estamos.

463
00:39:46,898 --> 00:39:49,492
Nessa dire��o!

464
00:39:52,537 --> 00:39:54,562
N�o posso ler o mapa...

465
00:39:55,373 --> 00:39:57,398
Ele disse nessa dire��o?

466
00:40:04,115 --> 00:40:06,675
O que foi Kagutaba?

467
00:40:07,485 --> 00:40:10,511
Kagu... o que voc� disse?

468
00:40:16,928 --> 00:40:18,657
Acalma-se, Sr. Hori!

469
00:40:20,865 --> 00:40:23,095
Voc� est� bem?

470
00:40:29,440 --> 00:40:31,965
Acalma-se!

471
00:40:32,877 --> 00:40:34,401
V�o embora!

472
00:40:46,991 --> 00:40:48,322
Desculpe-nos!

473
00:40:53,064 --> 00:40:57,228
Alguma coisa esquisita aconteceu
com a imagem do v�deo...

474
00:40:58,202 --> 00:40:59,726
O que quer dizer com, "esquisita"?

475
00:41:38,776 --> 00:41:40,869
"Kobayashi procurou por Kana pelo
mapa de Mitsuo Hori."

476
00:41:41,012 --> 00:41:43,879
Sr. Kobayashi, e que aquele
apartamento ali?

477
00:41:44,949 --> 00:41:46,610
Existe um estacionamento.

478
00:41:49,120 --> 00:41:51,611
Mas est�o em posi��es diferentes.

479
00:41:52,223 --> 00:41:54,214
Esse � um pr�dio azul.

480
00:41:55,293 --> 00:41:58,091
Mas s� tem dois andares.

481
00:41:58,696 --> 00:41:59,958
N�o � esse.

482
00:42:10,241 --> 00:42:11,674
Isso est� dif�cil.

483
00:42:12,810 --> 00:42:14,903
Ola, aqui � Marika Matsumoto.

484
00:42:15,313 --> 00:42:19,249
Eu tenho algo para lhe mostrar.

485
00:42:19,383 --> 00:42:20,407
O que �?

486
00:42:23,588 --> 00:42:25,647
"26 de dezembro, Meguro, T�quio"

487
00:42:25,823 --> 00:42:30,260
Eu quero lhe mostrar essas voltas.

488
00:42:30,962 --> 00:42:36,423
Quando acordei essa manh�,
encontrei o fio.

489
00:42:37,235 --> 00:42:41,797
E a l� foi amarrada
com esses n�s complicados.

490
00:42:41,939 --> 00:42:44,669
Com v�rias voltas.

491
00:42:44,842 --> 00:42:50,542
Eu n�o me lembro de ter colocado
o fio aqui antes de ir para a cama.

492
00:42:51,048 --> 00:42:55,109
Eu n�o me lembro de ter amarrado
a l� em n�s, tampouco.

493
00:42:55,453 --> 00:43:00,288
Algo aconteceu enquanto
eu dormia.

494
00:43:00,758 --> 00:43:04,660
Estou com medo de dormir agora...

495
00:43:04,862 --> 00:43:07,592
Deixarei a c�mera conectada.

496
00:43:07,732 --> 00:43:10,360
Ligue-a quando for para a cama.

497
00:43:11,135 --> 00:43:12,432
Certo.

498
00:43:22,280 --> 00:43:25,841
"Mais tarde naquela noite"

499
00:44:46,230 --> 00:44:49,028
E voc� n�o acordou nenhuma vez
at� o amanhecer?

500
00:44:49,667 --> 00:44:51,032
N�o.

501
00:44:54,071 --> 00:44:58,132
E n�o se lembra de nada ap�s
voc� come�ar a dormir?

502
00:44:59,176 --> 00:45:00,905
N�o, n�o me lembro.

503
00:45:14,091 --> 00:45:18,687
Essas voltas se parecem com
as da l�.

504
00:45:19,296 --> 00:45:20,729
Sim, parecem...

505
00:45:20,865 --> 00:45:24,460
Muito similares...
Da forma como est�o amarrados...

506
00:45:40,084 --> 00:45:46,387
Talvez esse seja o mesmo som de
batidas gravados no v�deo.

507
00:45:48,626 --> 00:45:50,457
Talvez seja.

508
00:45:52,163 --> 00:45:56,463
Uma garota que trabalha na mesma
ag�ncia mora l� encima.

509
00:45:56,667 --> 00:45:58,157
Tem certeza?

510
00:45:58,636 --> 00:46:01,036
Quanto tempo faz que est� assim?

511
00:46:01,572 --> 00:46:03,369
Ultimamente...

512
00:46:03,507 --> 00:46:05,338
Uh-huh.

513
00:46:07,511 --> 00:46:09,035
Desculpe incomod�-la.

514
00:46:09,213 --> 00:46:11,204
O que h�?

515
00:46:14,251 --> 00:46:16,082
Isso � para a TV?

516
00:46:16,220 --> 00:46:22,819
Voc� tem batido no ch�o?

517
00:46:23,627 --> 00:46:26,653
Que? N�o, n�o tenho.

518
00:46:26,797 --> 00:46:28,662
Voc� tem ouvido o som de batidas?

519
00:46:29,433 --> 00:46:32,994
Estive aqui o dia todo,
mas n�o ouvi nada.

520
00:46:33,137 --> 00:46:34,604
- N�o ouviu?
- N�o.

521
00:46:34,872 --> 00:46:38,239
Eu ouvi batendo...

522
00:46:38,509 --> 00:46:44,539
tarde noite passada, tamb�m.

523
00:46:45,049 --> 00:46:48,985
Verdade? Eu n�o ouvi
isso tampouco.

524
00:46:49,186 --> 00:46:50,483
Tem certeza?

525
00:46:50,855 --> 00:46:55,292
Notou algo fora do
comum recentemente?

526
00:46:56,627 --> 00:47:01,587
Tem se sentido inexplicavelmente
doente?

527
00:47:01,799 --> 00:47:03,391
Algo parecido?

528
00:47:04,802 --> 00:47:08,465
N�o, nada estranho tem acontecido
na minha vida.

529
00:47:08,873 --> 00:47:11,501
Desculpe-nos. N�s assustamos voc�?

530
00:47:11,642 --> 00:47:13,075
N�o, est� tudo bem.

531
00:47:17,448 --> 00:47:21,350
"6 de Janeiro, 2004, Nakano, T�kio"

532
00:47:22,119 --> 00:47:25,088
Eu n�o sei o que
isso era antes...

533
00:47:25,222 --> 00:47:27,520
Mas acho que � um poste telef�nico.

534
00:47:27,658 --> 00:47:31,651
3 hist�rias. At� o n�mero de
janelas combina.

535
00:47:31,795 --> 00:47:34,821
E um edif�cio em tom azulado, tamb�m.

536
00:47:35,032 --> 00:47:36,693
E a sala indicada �...

537
00:47:36,834 --> 00:47:40,930
a segunda da direita no
terceiro andar.

538
00:47:41,105 --> 00:47:45,007
Aquela com sacos de lixo
na varanda.

539
00:47:45,676 --> 00:47:47,803
Vamos para a sala.

540
00:47:59,790 --> 00:48:01,348
Uma pessoa chamada Osawa vive aqui.

541
00:48:07,231 --> 00:48:10,962
Ol�, o senhor Osawa est�?

542
00:48:22,313 --> 00:48:23,712
Ou�o algo l� dentro.

543
00:48:31,722 --> 00:48:33,417
Desculpe-me.

544
00:48:33,657 --> 00:48:38,754
Sabe algo sobre o senhor Osawa que
vive no apartamento ao lado?

545
00:48:39,363 --> 00:48:42,855
� um homem por volta dos 25 anos.

546
00:48:43,000 --> 00:48:47,596
Eu mal o vejo. Ele normalmente
est� falando sozinho.

547
00:48:47,738 --> 00:48:52,300
Ele tamb�m estava fazendo sons
de batidas recentemente.

548
00:48:52,443 --> 00:48:55,674
Voc� ouviu esse som?

549
00:48:55,813 --> 00:49:01,752
Voc� j� viu o homem
com uma garota de...

550
00:49:01,919 --> 00:49:06,856
mais ou menos 10 anos de idade?

551
00:49:07,358 --> 00:49:10,555
N�o, nunca o vi com
uma garota.

552
00:49:13,697 --> 00:49:17,861
"7 de Janeiro"

553
00:49:23,841 --> 00:49:27,572
Os pombos est�o apenas na
varanda de Osawa.

554
00:49:28,712 --> 00:49:30,304
� estranho.

555
00:49:30,681 --> 00:49:33,241
Mantenha a c�mera na sala.

556
00:49:33,384 --> 00:49:34,544
Definitivamente.

557
00:50:07,184 --> 00:50:09,277
L� est�.

558
00:50:27,771 --> 00:50:31,571
"Alguns dias depois, Osawa desapareceu."

559
00:50:40,818 --> 00:50:48,247
Tem um som estranho na fita de
Marika no quarto dela.

560
00:50:48,392 --> 00:50:49,984
Eu vou tocar.

561
00:51:00,471 --> 00:51:01,495
Por aqui.

562
00:51:15,552 --> 00:51:17,520
Ouviu isso?

563
00:51:21,458 --> 00:51:26,088
"Mandamos a fita para an�lise."

564
00:51:28,332 --> 00:51:32,098
O som original est� aqui.
A direita � o som processado.

565
00:51:32,403 --> 00:51:33,995
Pode compar�-los.

566
00:51:39,643 --> 00:51:42,168
O barulho est� reduzido
nessa grava��o.

567
00:51:51,889 --> 00:51:53,516
O que foi Kagutaba?

568
00:52:22,085 --> 00:52:23,211
O que voc� acha?

569
00:52:24,955 --> 00:52:28,686
Realmente parece o som...

570
00:52:28,892 --> 00:52:35,923
da voz que ouvi no
santu�rio naquela noite.

571
00:52:36,333 --> 00:52:40,861
Voc� diz o santu�rio que
visitou para o programa de TV?

572
00:52:41,038 --> 00:52:42,562
Sim.

573
00:52:42,906 --> 00:52:45,374
Parece aquela voz.

574
00:52:46,210 --> 00:52:50,840
A voz na fita parece estar
dizendo "Kagutaba".

575
00:52:51,014 --> 00:52:54,142
"Kagutaba"?

576
00:52:55,319 --> 00:53:00,518
A palavra Kagutaba
significa algo para voc�?

577
00:53:02,659 --> 00:53:06,891
N�o, acho que n�o.

578
00:53:07,364 --> 00:53:09,059
Eu nunca a ouvi antes.

579
00:53:18,575 --> 00:53:21,043
"Kobayashi come�ou a pesquisar
a palavra Kagutaba."

580
00:53:21,278 --> 00:53:23,576
� essa a palavra, Kagutaba.

581
00:53:23,714 --> 00:53:25,204
Sim, Kagutaba.

582
00:53:25,616 --> 00:53:31,316
� dif�cil, mas podemos especular
que esta palavra deriva de

583
00:53:31,488 --> 00:53:34,218
Kamitama, que significa esp�rito
de Deus.

584
00:53:34,358 --> 00:53:36,087
Sei. Esp�rito de Deus...

585
00:53:36,226 --> 00:53:40,492
Voc� j� ouviu alguma palavra
estrangeira...

586
00:53:40,631 --> 00:53:42,963
parecida com Kagutaba?

587
00:53:43,100 --> 00:53:45,694
N�o me lembro de nenhuma.

588
00:53:45,836 --> 00:53:48,066
� o doutor Shioya?

589
00:53:48,272 --> 00:53:51,605
Eu estou tentando descobrir algo
sobre uma palavra estranha.

590
00:53:51,909 --> 00:53:54,241
A palavra � Kagutaba.

591
00:53:54,711 --> 00:53:55,678
Kagutaba?

592
00:53:55,812 --> 00:53:58,007
Sim, isso mesmo.

593
00:53:58,181 --> 00:54:00,513
Kagutaba...

594
00:54:02,519 --> 00:54:07,650
Acho que vi em algum livro
ou algo assim.

595
00:54:12,329 --> 00:54:13,921
� um prazer conhec�-lo, senhor.

596
00:54:16,099 --> 00:54:18,966
Vamos ao que interessa.

597
00:54:19,102 --> 00:54:23,129
O livro que mencionou ao telefone.

598
00:54:23,440 --> 00:54:24,805
Posso dar uma olhada nisso?

599
00:54:25,409 --> 00:54:30,813
Isso � um documento etnol�gico compilado
pelo escrit�rio do condado de Tokita.

600
00:54:31,582 --> 00:54:36,679
Eu achei a palavra Kagutaba
mencionada nesse livro.

601
00:54:36,987 --> 00:54:41,424
Tem uma cidade chamada Shikamimachi
no condado de Tokita.

602
00:54:41,558 --> 00:54:44,288
Pr�xima a cidade...

603
00:54:44,428 --> 00:54:48,296
havia um vilarejo chamado
Vila Shimokage.

604
00:54:48,498 --> 00:54:51,296
Est� agora no fundo da represa.

605
00:54:51,868 --> 00:54:57,932
Antes do fim do vilarejo os alde�es
tinham um estranho costume.

606
00:54:58,075 --> 00:55:01,169
Era chamado Ritual do Dem�nio.

607
00:55:01,311 --> 00:55:03,040
Ritual do Dem�nio?

608
00:55:03,280 --> 00:55:06,647
Era executado para
apaziguar um dem�nio.

609
00:55:06,817 --> 00:55:11,083
E de acordo com o livro...

610
00:55:11,622 --> 00:55:15,854
esse dem�nio se chamava Kagutaba.

611
00:55:16,994 --> 00:55:22,660
Isso significa que Kagutaba
� o nome de um dem�nio?

612
00:55:23,433 --> 00:55:29,201
Bem, � dif�cil dizer.
Acho que apenas era...

613
00:55:29,339 --> 00:55:35,107
conveniente para eles chamarem a
entidade desconhecida de dem�nio.

614
00:55:36,146 --> 00:55:41,482
Esse � um documento com mais
de 200 anos de idade.

615
00:55:42,352 --> 00:55:44,718
Diz Kagutaba bem aqui.

616
00:55:44,888 --> 00:55:49,154
O s�mbolo kanji para
"desastre, ferramenta e esp�rito."

617
00:55:49,493 --> 00:55:52,587
Os 3 caracteres formam
a palavra Kagutaba.

618
00:55:52,963 --> 00:55:57,832
Uma ferramenta capaz de causar
desastres.

619
00:55:57,968 --> 00:55:59,731
� o que significa.

620
00:56:00,137 --> 00:56:04,574
H� muito tempo atr�s,
na Vila Shimokage...

621
00:56:04,708 --> 00:56:09,441
Havia um grupo de feiticeiros
que vieram do oeste.

622
00:56:09,713 --> 00:56:15,208
Eles desenvolveram um tipo de
feiti�aria chamada "Modo Shimokage".

623
00:56:15,352 --> 00:56:23,088
Um dos feiti�os era chamado
"M�todo Kagutaba"

624
00:56:23,493 --> 00:56:27,987
O m�gico executou o feiti�o
que invocou Kagutaba...

625
00:56:28,131 --> 00:56:32,966
que foi enviado a um advers�rio
e o colocou sob encantamento mortal.

626
00:56:33,103 --> 00:56:37,938
O documento diz que esse era
o papel de Kagutaba.

627
00:56:38,108 --> 00:56:41,805
Mas numa ocasi�o, quando o
feiticeiro invocou Kagutaba...

628
00:56:42,045 --> 00:56:45,708
ele desobedeceu �s instru��es do
feiticeiro.

629
00:56:46,283 --> 00:56:50,117
Come�ou a fazer coisas malignas
por si mesmo.

630
00:56:50,387 --> 00:56:53,845
Ent�o o feiticeiro executou
outro feiti�o...

631
00:56:54,224 --> 00:56:59,685
e finalmente foi bem sucedido
em confinar Kagutaba sob a terra.

632
00:57:03,366 --> 00:57:07,564
"A Vila Shimokage foi inundada com a
constru��o da represa Shikami em 1978"

633
00:57:07,704 --> 00:57:09,672
"O Ritual do Dem�nio n�o mais ocorreu."

634
00:57:11,708 --> 00:57:13,608
Essa � o pr�dio da prefeitura
de Shikami.

635
00:57:13,877 --> 00:57:17,938
Estou interessado nos antigos
rituais praticados...

636
00:57:18,115 --> 00:57:20,948
na Vila Shimokage antes de ter
sido inundada.

637
00:57:22,252 --> 00:57:24,152
Ok... aguarde, por favor.

638
00:57:26,323 --> 00:57:29,190
Ent�o voc� quer saber sobre
os rituais Shimokage?

639
00:57:29,326 --> 00:57:30,554
Sim, eu quero.

640
00:57:31,027 --> 00:57:33,996
N�s n�o os temos muito bem
documentados, ent�o...

641
00:57:34,231 --> 00:57:36,927
vou apresent�-lo a algu�m.

642
00:57:37,167 --> 00:57:41,069
Senhor Tanimura
pesquisa a hist�ria local.

643
00:57:41,304 --> 00:57:43,636
Ol�, meu nome � Kobayashi.

644
00:57:45,242 --> 00:57:46,766
Oh, ol�.

645
00:57:47,544 --> 00:57:49,136
Por favor, entre.

646
00:57:49,679 --> 00:57:53,547
O ritual nunca foi
executado publicamente.

647
00:57:53,717 --> 00:57:55,776
Ent�o n�o existe documenta��o.

648
00:57:56,319 --> 00:58:00,983
Mas o �ltimo ritual executado
em 1978 foi filmado...

649
00:58:01,158 --> 00:58:06,926
por uma equipe de filmagem
contratada pelo Sr. Ishii, o padre.

650
00:58:07,464 --> 00:58:09,694
S�o esses filmes em 16mm.

651
00:58:10,967 --> 00:58:13,765
Eu pedi para que a fam�lia de
Ishii os dessem para mim.

652
00:58:14,037 --> 00:58:21,375
Esse � o v�deo.
Transferi de filme para v�deo.

653
00:58:31,955 --> 00:58:37,791
A Vila Shimokage era uma comunidade
de feiticeiros.

654
00:58:38,094 --> 00:58:40,995
Os alde�es ainda acreditam
em bruxaria.

655
00:58:43,266 --> 00:58:46,929
Agora est� se tornando uma
mem�ria difusa...

656
00:58:47,237 --> 00:58:54,268
mas eles ainda p�em uma foice na
porta para afastar esp�ritos malignos.

657
00:58:54,411 --> 00:59:00,441
Aqueles que deixam a vila t�m uma
foice sobre a porta da frente.

658
00:59:00,884 --> 00:59:02,283
Interessante.

659
00:59:02,452 --> 00:59:03,783
"N�s n�o precisamos de uma represa!"

660
00:59:07,591 --> 00:59:11,254
Os feiticeiros de Shimokage usavam
drogas em seus rituais.

661
00:59:11,528 --> 00:59:16,795
Por isso os alde�es ainda
tem c�es.

662
00:59:20,036 --> 00:59:23,699
Esse � o Santu�rio do Dem�nio onde
os rituais foram executados.

663
00:59:25,342 --> 00:59:29,278
Senhor Ishii era um padre nesse
santu�rio.

664
00:59:29,613 --> 00:59:31,808
Voc� o ver� num minuto.

665
00:59:35,452 --> 00:59:39,320
Olhe. Aquele � Kagutaba.

666
00:59:42,659 --> 00:59:46,493
Esse ritual � para apaziguar o
dem�nio.

667
01:00:11,488 --> 01:00:14,651
Agora Kagutaba est� furioso.

668
01:00:31,508 --> 01:00:35,171
Esse � Ishii, o padre.

669
01:00:35,845 --> 01:00:40,043
Ele ir� apaziguar Kagutaba.

670
01:00:47,257 --> 01:00:50,158
Agora o padre far� uma rever�ncia...

671
01:00:50,961 --> 01:00:59,562
Uma rever�ncia, quatro palmas...
e uma rever�ncia.

672
01:01:00,270 --> 01:01:04,866
Essa � uma maneira �nica de reverencia,
apenas feita nesse santu�rio.

673
01:01:06,276 --> 01:01:12,738
Normalmente s�o duas rever�ncias,
duas palmas e uma rever�ncia.

674
01:01:14,250 --> 01:01:17,845
Mas esse � uma rever�ncia,
quatro palmas, uma rever�ncia.

675
01:01:18,021 --> 01:01:23,687
N�o h� nenhum outro lugar no Jap�o
onde pessoas reverenciam dessa forma.

676
01:01:23,960 --> 01:01:28,056
Mas depois que o padre termina...

677
01:01:28,231 --> 01:01:35,000
a mulher que estava interpretando
Kagutaba come�a a delirar.

678
01:01:35,238 --> 01:01:37,399
Tiveram que interromper o ritual.

679
01:02:27,157 --> 01:02:32,117
Os religiosos alde�es disseram que
ela estava possu�da.

680
01:02:33,096 --> 01:02:36,827
Alguns dizem que por causa da
constru��o da represa...

681
01:02:37,000 --> 01:02:41,994
o ritual n�o seria executado novamente,
o que enfureceu Kagutaba.

682
01:02:42,238 --> 01:02:44,570
Acharam que era algum
tipo de maldi��o.

683
01:02:45,375 --> 01:02:51,712
Na lenda, Kagutaba foi aprisionado
sob a Vila Shimokage.

684
01:02:52,048 --> 01:02:55,779
E � um dem�nio no ritual.

685
01:02:56,219 --> 01:02:58,949
O que era realmente?

686
01:02:59,489 --> 01:03:03,050
Ningu�m sabe ao certo.

687
01:03:04,360 --> 01:03:09,457
Eu gostaria de conhecer o
senhor Ishii, o padre.

688
01:03:09,966 --> 01:03:11,456
Isso � poss�vel?

689
01:03:12,001 --> 01:03:18,770
7 anos atr�s, imediatamente ap�s
me dar o filme...

690
01:03:19,008 --> 01:03:21,272
o senhor Ishii morreu de
uma enfermidade.

691
01:03:21,444 --> 01:03:25,904
Tamb�m sua esposa mas sua �nica
filha continua viva.

692
01:03:26,583 --> 01:03:31,486
Ela era a mulher possu�da no
filme...

693
01:03:31,621 --> 01:03:34,784
Ela se mudou recentemente para
c� de T�kio.

694
01:03:34,924 --> 01:03:39,020
Eu ouvi dizer que ela mora com
seu filho na casa de Ishii.

695
01:03:39,562 --> 01:03:42,554
Ela est� na comunidade Mikaishi,

696
01:03:42,699 --> 01:03:44,792
para onde os alde�es de Shimokage
se mudaram.

697
01:03:44,968 --> 01:03:46,435
Mikaishi?

698
01:03:46,903 --> 01:03:50,464
Eu tamb�m ouvi falar que ela �
um tanto exc�ntrica.

699
01:03:51,341 --> 01:03:54,674
N�o sei se ela falar� com voc�s.

700
01:04:05,655 --> 01:04:07,520
"Vila Mikaishi"

701
01:04:07,657 --> 01:04:09,750
Acho que estamos quase l�.

702
01:04:32,115 --> 01:04:33,480
O que � isso?

703
01:05:04,681 --> 01:05:06,774
Isso tem que ter alguma liga��o.

704
01:05:11,287 --> 01:05:12,686
Ol�?

705
01:05:16,359 --> 01:05:17,826
Ol�?

706
01:05:21,497 --> 01:05:23,397
Algu�m em casa?

707
01:05:26,603 --> 01:05:29,197
Como pode falar comigo assim!?

708
01:05:29,572 --> 01:05:33,099
Estou lhe perguntando!
Como pode falar comigo assim!?

709
01:05:43,853 --> 01:05:45,684
Voc� a viu?

710
01:05:46,289 --> 01:05:47,881
Eu vi.

711
01:05:49,225 --> 01:05:55,391
Uma mulher por volta dos 40 anos e
seu filho, entre 6 e 9 anos.

712
01:05:55,865 --> 01:05:59,028
Como pode voc� falar comigo
desse jeito?

713
01:05:59,235 --> 01:06:02,329
Ent�o seu nome � Junko lshii.

714
01:06:06,342 --> 01:06:10,870
Kobayashi perguntou nos
arredores.

715
01:06:14,450 --> 01:06:16,350
Olhe, a foice.

716
01:06:17,487 --> 01:06:19,887
Ol�, algu�m em casa?

717
01:06:31,067 --> 01:06:33,900
Tem algu�m em casa?

718
01:06:34,504 --> 01:06:35,471
Ningu�m.

719
01:06:39,442 --> 01:06:40,909
Posso ajud�-los?

720
01:06:41,277 --> 01:06:46,237
Desculpe-me mas voc� conhece a
casa de Ishii nessa rua?

721
01:06:46,983 --> 01:06:49,679
Aconteceu algo estranho...

722
01:06:49,986 --> 01:06:54,616
Sim, desde que a
filha voltou.

723
01:06:55,058 --> 01:06:57,219
Melhor voc�s ficarem longe dela.

724
01:06:59,228 --> 01:07:00,456
Pelo seu pr�prio bem.

725
01:07:07,704 --> 01:07:08,898
Desculpe-me.

726
01:07:11,207 --> 01:07:12,333
O que?

727
01:07:12,508 --> 01:07:13,600
Lamento incomodar voc�.

728
01:07:13,743 --> 01:07:14,835
TV?

729
01:07:15,211 --> 01:07:19,272
Conhece o senhor Ishii dessa rua.

730
01:07:19,582 --> 01:07:21,015
Ishii?

731
01:07:35,431 --> 01:07:41,063
Sou um jornalista numa investiga��o.
Talvez voc� possa me ajudar.

732
01:07:41,204 --> 01:07:41,966
Poderia me ajudar?

733
01:07:42,105 --> 01:07:43,629
Venha.

734
01:07:44,040 --> 01:07:46,008
Oh, muito obrigado.

735
01:07:47,110 --> 01:07:52,810
Eu era uma boa amiga de Junko antes
dela se mudar.

736
01:07:53,149 --> 01:07:57,643
Ela deixou a vila para ir �
uma escola de enfermagem em T�kio.

737
01:07:57,820 --> 01:08:01,688
Voc� se lembra do nome da
escola?

738
01:08:01,824 --> 01:08:09,526
Escola de Enfermagem Musashino ou
algo assim. N�o me lembro exatamente.

739
01:08:09,665 --> 01:08:14,762
Como posso dizer...
Junko sempre foi...

740
01:08:14,904 --> 01:08:17,839
mentalmente perturbada
como ela � agora?

741
01:08:17,974 --> 01:08:19,566
De maneira nenhuma.

742
01:08:19,742 --> 01:08:22,609
Ela era apenas uma
amig�vel garota comum.

743
01:08:22,745 --> 01:08:23,541
Ela era?

744
01:08:23,679 --> 01:08:27,171
Ela mudou depois do ritual.

745
01:08:27,316 --> 01:08:28,647
O ritual do dem�nio?

746
01:08:29,252 --> 01:08:31,516
Ela come�ou a agir estranhamente.

747
01:08:33,122 --> 01:08:37,821
Eu acredito que o ritual a fez
ser possu�da.

748
01:08:40,296 --> 01:08:46,064
Ela me disse que ouvia a voz
de Deus.

749
01:08:46,669 --> 01:08:49,467
Ela dizia que tinha que obedecer
suas palavras.

750
01:08:50,740 --> 01:08:55,074
Ela se tornou meio estranha
depois disso.

751
01:08:55,511 --> 01:09:01,177
Eu ouvi dizer que h� quem pense
que foi a maldi��o de Kagutaba.

752
01:09:01,918 --> 01:09:03,510
Voc� acha que ela estava...

753
01:09:21,170 --> 01:09:23,400
Me desculpe?

754
01:09:28,377 --> 01:09:29,537
Ol�?

755
01:09:36,085 --> 01:09:38,280
"21 de Janeiro , Musashino, T�kio"

756
01:09:38,454 --> 01:09:44,916
Posso lhe fazer algumas perguntas sobre
Junko Ishii, uma de suas formandas?

757
01:09:45,061 --> 01:09:49,361
Depois que ela se graduou em 1982...

758
01:09:49,499 --> 01:09:54,232
ela conseguiu um emprego numa cl�nica
obst�trica em Hachioji.

759
01:09:54,370 --> 01:09:56,497
Eu posso revelar o nome da
cl�nica...

760
01:09:56,672 --> 01:10:00,540
mas ela fechou em 2000.

761
01:10:03,880 --> 01:10:07,816
Posso lhe fazer algumas perguntas

762
01:10:08,017 --> 01:10:10,713
a respeito de algu�m com quem
voc� costumava trabalhar?

763
01:10:10,887 --> 01:10:12,354
Claro.

764
01:10:12,955 --> 01:10:16,447
Junko Ishii.
Que tipo de pessoa ela era?

765
01:10:17,226 --> 01:10:22,186
Era uma mulher muito trabalhadora.

766
01:10:22,398 --> 01:10:25,390
Quieta de uma maneira
meio assustadora.

767
01:10:25,668 --> 01:10:30,696
Ela era o tipo de mulher que s�
conversava sobre trabalho.

768
01:10:31,541 --> 01:10:34,772
A cl�nica para
qual trabalh�vamos...

769
01:10:34,911 --> 01:10:40,315
fazia abortos mesmo at�
a 22� semana de gravidez.

770
01:10:41,551 --> 01:10:44,076
� obviamente ilegal.

771
01:10:44,353 --> 01:10:50,588
E ela era a respons�vel por
descartar os embri�es abortados.

772
01:10:50,726 --> 01:10:55,129
H� rumores de que ela levou
embri�es para casa.

773
01:10:57,466 --> 01:10:59,991
"Ela realmente levou os embri�es?"

774
01:11:00,136 --> 01:11:02,366
"Se sim, com qual objetivo?"

775
01:11:05,608 --> 01:11:08,702
"6 de Fevereiro"

776
01:11:11,547 --> 01:11:16,883
Midori? Ela � sua colega...

777
01:11:17,019 --> 01:11:19,487
a que vive logo acima?

778
01:11:23,125 --> 01:11:24,922
Sim. Midori est�...

779
01:11:33,769 --> 01:11:35,566
Ela est� morta.

780
01:11:38,708 --> 01:11:44,943
A policia veio e me disse que...

781
01:11:51,520 --> 01:11:59,222
Midori... cometeu suic�dio.

782
01:12:01,063 --> 01:12:03,429
Ela fez isso no parque.

783
01:12:05,468 --> 01:12:09,302
Ela se matou com...

784
01:12:10,640 --> 01:12:13,871
um bando de estranhos.

785
01:12:16,846 --> 01:12:18,871
Eles se enforcaram...

786
01:12:22,351 --> 01:12:25,514
Voc� acha que foi minha culpa?

787
01:12:30,459 --> 01:12:34,919
Eu fiquei t�o assustada
que sa� do apartamento.

788
01:12:41,637 --> 01:12:43,434
Eu sinto muito...

789
01:12:44,273 --> 01:12:46,241
Eu sinto muito...

790
01:12:50,112 --> 01:12:54,606
Kobayashi pediu para a esposa
dele tomar conta da Marika.

791
01:13:01,323 --> 01:13:03,086
Estou em casa.

792
01:13:05,394 --> 01:13:06,725
Ol�.

793
01:13:07,063 --> 01:13:07,893
Keiko, minha esposa.

794
01:13:08,030 --> 01:13:09,327
Prazer em conhec�-la.

795
01:13:09,865 --> 01:13:13,266
� muito gentil da sua parte
me deixar ficar aqui.

796
01:13:15,938 --> 01:13:19,772
"Novas filmagens apresentadas
na mesma noite"

797
01:13:19,942 --> 01:13:24,709
6 da manh� hoje no
Parque Hironuma em Nerima, T�kio...

798
01:13:24,980 --> 01:13:29,849
7 homens e mulheres foram
encontrados mortos.

799
01:13:29,985 --> 01:13:32,886
Eles estavam enforcados na
barra de ferro do balan�o.

800
01:13:33,889 --> 01:13:39,623
Suspeita-se que os estranhos se
juntaram para cometer suic�dio.

801
01:13:42,965 --> 01:13:47,061
"7 corpos enforcados no balan�o."

802
01:13:53,375 --> 01:13:58,904
Aqui est�o os nomes daqueles
que se enforcaram.

803
01:13:59,081 --> 01:14:01,072
"10 de Fevereiro"

804
01:14:02,017 --> 01:14:03,314
Olhe.

805
01:14:05,020 --> 01:14:09,457
Essa � a menina que vivia
acima da Marika.

806
01:14:15,297 --> 01:14:17,197
E olhe para ele.

807
01:14:28,043 --> 01:14:32,639
Assim que ele chegou, ele era s�
um rapaz agrad�vel, normal.

808
01:14:33,015 --> 01:14:36,917
Mas aproximadamente meio ano atr�s...
Por volta do �ltimo ver�o...

809
01:14:37,086 --> 01:14:42,581
Ele come�ou a reclamar muito
para a mulher da porta ao lado .

810
01:14:42,892 --> 01:14:44,416
Eles discutiam muito.

811
01:14:44,593 --> 01:14:45,651
Isso est� certo?

812
01:14:45,795 --> 01:14:50,755
A vizinha dele era uma dif�cil
mulher de meia idade.

813
01:14:51,534 --> 01:14:56,836
Mas eventualmente ela se mudou.
Acho que ficou assustada.

814
01:14:57,106 --> 01:14:59,597
A vizinha se mudou?

815
01:14:59,742 --> 01:15:08,377
Voc� lembra que tipo de argumento
eles usavam?

816
01:15:11,387 --> 01:15:14,754
Ele reclamava que o beb� era
muito barulhento.

817
01:15:14,890 --> 01:15:16,084
Um beb�?

818
01:15:16,225 --> 01:15:18,284
Ela n�o tinha um beb�.

819
01:15:18,594 --> 01:15:24,760
Era s� ela e o garoto de
5 ou 6 anos.

820
01:15:25,868 --> 01:15:28,132
S� um momento, por favor...

821
01:15:29,972 --> 01:15:35,000
Essa mulher que costumava
viver l�...

822
01:15:36,378 --> 01:15:39,142
� essa a mulher?

823
01:15:39,481 --> 01:15:41,574
Sim, � ela.

824
01:15:42,284 --> 01:15:44,184
Sem erro. � ela.

825
01:15:50,292 --> 01:15:53,125
"Novas filmagens, 12 de Fevereiro"

826
01:15:54,363 --> 01:15:55,694
Pr�ximas not�cias.

827
01:15:56,031 --> 01:15:58,659
Hoje cedo em um apartamento
em Fuchu

828
01:15:58,901 --> 01:16:03,497
um empres�rio esfaqueou sua esposa
at� a morte e foi preso.

829
01:16:03,906 --> 01:16:06,636
Nosso rep�rter est� no local
do assassinato.

830
01:16:07,610 --> 01:16:09,510
Hoje as 7:10 AM

831
01:16:09,745 --> 01:16:14,944
um homem ligou para a policia e
falou que tinha esfaqueado sua esposa.

832
01:16:15,251 --> 01:16:17,446
A policia correu at� o apartamento

833
01:16:17,653 --> 01:16:21,885
e encontrou Kimiko Yano
esfaqueada e morta.

834
01:16:22,458 --> 01:16:27,395
Estava tamb�m no local o suspeito,
Teruyuki Yano, seu marido.

835
01:16:27,529 --> 01:16:30,828
Ele confessou e foi preso no local.

836
01:16:31,066 --> 01:16:36,732
At� agora ele n�o contou a policia
por que matou sua esposa.

837
01:16:37,139 --> 01:16:42,202
A filha deles esteve desaparecida
por alguns meses.

838
01:16:42,344 --> 01:16:45,609
A policia sabe alguma coisa sobre
o desaparecimento dela?

839
01:16:46,582 --> 01:16:49,176
Eles n�o t�m nenhuma
informa��o sobre ela.

840
01:16:49,418 --> 01:16:54,481
Kana, a filha desapareceu
em 19 de Dezembro do ano passado.

841
01:16:54,790 --> 01:16:56,519
Nenhuma pista foi encontrada.

842
01:16:59,929 --> 01:17:05,595
Hoje, Marika est� cozinhando
pra mim.

843
01:17:05,734 --> 01:17:07,133
� algo gostoso.

844
01:17:08,370 --> 01:17:12,272
� Spaghetti a Bolongnesa com
molho de tomate.

845
01:17:12,541 --> 01:17:17,774
Aqui, meu macarr�o especial
e salada de batata.

846
01:17:18,747 --> 01:17:20,112
Parecem �timos.

847
01:17:20,249 --> 01:17:24,549
E esse �... Meu ch� especial.

848
01:17:24,720 --> 01:17:26,585
N�o est� fora da lata?

849
01:17:26,722 --> 01:17:29,247
N�o. � o meu ch� preto especial.

850
01:17:31,293 --> 01:17:33,454
Voc� gostaria de um
pouco de Tabasco?

851
01:17:33,862 --> 01:17:35,762
Sim? Aqui est�.

852
01:17:37,566 --> 01:17:41,195
Um almo�o de Chef.

853
01:17:46,241 --> 01:17:47,606
Marika?

854
01:17:54,149 --> 01:17:55,707
Marika!

855
01:18:02,925 --> 01:18:05,894
Marika, o que est� errado?

856
01:18:09,665 --> 01:18:11,132
Eu gemi?

857
01:18:11,266 --> 01:18:12,631
Sim.

858
01:18:15,371 --> 01:18:21,173
Voc� parecia estar sofrendo,
voc� gemeu e...

859
01:18:24,113 --> 01:18:31,315
e alguma coisa bateu na janela
ao mesmo tempo.

860
01:18:51,106 --> 01:18:52,573
O que � isso?

861
01:18:52,741 --> 01:18:55,005
Voc� est� bem?

862
01:19:31,747 --> 01:19:33,772
Eu sou ...

863
01:19:35,084 --> 01:19:37,279
Eu sou a pr�xima a morrer.

864
01:19:47,930 --> 01:19:51,161
Estou indo para Nagano outra vez.

865
01:19:51,867 --> 01:19:54,335
Vou falar com Junko Ishii...

866
01:19:54,937 --> 01:20:00,739
e pegar ela para falar
com a gente.

867
01:20:03,178 --> 01:20:09,083
Isso ir� nos ajudar a resolver
esse mist�rio.

868
01:20:14,556 --> 01:20:21,394
Hori, o m�dium disse para
ter cuidado com os pombos.

869
01:20:22,798 --> 01:20:30,034
Ele disse que os pombos eram
um sinal de morte iminente?

870
01:20:37,513 --> 01:20:44,851
Vamos visit�-lo amanha e perguntar
a respeito disso.

871
01:20:53,996 --> 01:20:55,554
"N�s visitamos o Sr. Hori"

872
01:20:55,697 --> 01:20:58,222
"para mostrar a ele a fita
da Junko Ishii."

873
01:21:00,369 --> 01:21:04,305
"13 de Fevereiro"

874
01:21:10,779 --> 01:21:11,973
Sr. Hori.

875
01:21:13,315 --> 01:21:16,284
Voc� est� pronto, Sr. Hori?

876
01:21:18,687 --> 01:21:21,850
Isso � o que n�s queremos
que voc� assista.

877
01:21:23,525 --> 01:21:25,254
Est� nessa fita.

878
01:21:49,017 --> 01:21:50,450
Eu sinto muito.

879
01:21:51,820 --> 01:21:53,378
Eu desliguei isso.

880
01:21:59,661 --> 01:22:02,562
Sr. Hori.

881
01:22:03,432 --> 01:22:07,334
Quando voc� assistiu ao v�deo,
voc� sentiu alguma coisa

882
01:22:07,502 --> 01:22:09,493
ou voc� viu algo?

883
01:22:11,740 --> 01:22:13,833
Sr. Hori.

884
01:22:23,652 --> 01:22:25,051
Sr. Kobayashi.

885
01:22:28,390 --> 01:22:30,688
Me leve at� o...

886
01:22:31,393 --> 01:22:35,124
onde era a vila,
aquela com rituais demon�acos.

887
01:22:37,299 --> 01:22:39,699
Por que voc� quer ir l�?

888
01:22:39,835 --> 01:22:44,772
Gostaria de executar o ritual
eu mesmo...

889
01:22:45,407 --> 01:22:48,069
e ver o que ele faz comigo.

890
01:22:48,243 --> 01:22:49,904
Absolutamente n�o!

891
01:22:50,045 --> 01:22:56,507
O ritual talvez tenha causado
a possess�o da Junko Ishii.

892
01:22:57,019 --> 01:22:59,317
� perigoso demais.

893
01:23:00,222 --> 01:23:04,488
Se o ritual � necess�rio,
eu irei e farei eu mesmo.

894
01:23:04,726 --> 01:23:06,853
Eu n�o quero morrer...

895
01:23:10,332 --> 01:23:12,857
Eu tenho que fazer isso sozinha.

896
01:23:26,281 --> 01:23:27,805
Por favor.

897
01:23:33,288 --> 01:23:39,056
Tudo bem ent�o.
Vamos para a represa.

898
01:23:39,461 --> 01:23:42,123
Eu visitarei o Sr. Hori novamente

899
01:23:42,464 --> 01:23:44,398
e pedirei para vir junto conosco.

900
01:23:46,735 --> 01:23:49,431
Sr. Hori!
N�s precisamos da sua ajuda!

901
01:23:49,738 --> 01:23:52,400
O que podemos fazer para conter
a maldi��o de Kagutaba?

902
01:23:54,543 --> 01:23:55,840
Sr. Hori.

903
01:23:58,880 --> 01:24:02,281
N�s n�o podemos fazer isso
sem a sua ajuda.

904
01:24:04,886 --> 01:24:07,446
Kana...

905
01:24:08,123 --> 01:24:10,523
Os vermes comeram ela...

906
01:24:10,726 --> 01:24:14,662
Talvez esses vermes realmente
sejam a Kagutaba.

907
01:24:34,349 --> 01:24:37,216
Est� quieto demais por aqui...

908
01:24:44,159 --> 01:24:47,492
Onde est�o os cachorros?

909
01:24:52,634 --> 01:24:56,536
"N�s fomos at� a represa onde
costumava ser a Vila Shimokage"

910
01:25:32,007 --> 01:25:34,908
"Represa Shikami"

911
01:25:37,312 --> 01:25:38,279
Voc� est� bem?

912
01:25:54,229 --> 01:25:58,666
� aqui onde n�s estamos no mapa.

913
01:25:59,568 --> 01:26:01,900
Ent�o o santu�rio deve ter sido...

914
01:26:02,737 --> 01:26:08,471
bem entre esse ponto e a costa.

915
01:26:15,917 --> 01:26:17,248
L� vamos n�s.

916
01:26:18,053 --> 01:26:20,453
Deixe-me saber quando voc�s
v�o voltar.

917
01:26:20,989 --> 01:26:22,684
Muito obrigado.

918
01:26:25,227 --> 01:26:28,526
N�s voltaremos logo.

919
01:26:36,171 --> 01:26:37,832
Voc� est� bem, Marika?

920
01:26:39,407 --> 01:26:43,070
Voc� n�o parece bem.
N�s dever�amos voltar.

921
01:26:43,278 --> 01:26:45,712
- Eu estou bem.
- Voc� tem certeza?

922
01:26:48,083 --> 01:26:49,482
N�s estamos quase l�.

923
01:27:03,732 --> 01:27:04,892
� aqui.

924
01:27:06,167 --> 01:27:09,000
Vamos l�.

925
01:27:46,741 --> 01:27:48,038
Bom.

926
01:27:49,311 --> 01:27:54,578
Agora, voc� faz a reverencia
de forma especial.

927
01:27:55,951 --> 01:28:02,618
Uma reverencia, quatro palmas,
uma reverencia...

928
01:28:42,364 --> 01:28:43,558
Como voc� se sente?

929
01:28:56,478 --> 01:28:57,706
Diga-me.

930
01:29:02,584 --> 01:29:04,211
Estou bem.

931
01:29:04,953 --> 01:29:05,920
Voc� est�?

932
01:29:06,388 --> 01:29:08,356
Sinto-me leve.

933
01:29:08,723 --> 01:29:14,184
Bom! Funcionou para voc�.

934
01:29:14,596 --> 01:29:17,360
Foi bom que viemos fazer isso!

935
01:29:17,499 --> 01:29:19,330
Se foi...

936
01:29:23,371 --> 01:29:28,468
Sr. Hori, o que est� errado?

937
01:29:28,643 --> 01:29:30,133
Isso n�o est� bom...

938
01:29:30,278 --> 01:29:31,472
O que n�o est� bom?

939
01:29:31,980 --> 01:29:33,971
Tudo n�o est� bom...

940
01:29:34,315 --> 01:29:37,250
Sinto-me muito mais limpa agora.

941
01:29:37,919 --> 01:29:39,853
Muito obrigado.

942
01:29:48,663 --> 01:29:49,994
R�pido, volte!

943
01:29:51,332 --> 01:29:53,630
Oh, n�o, n�o, n�o!

944
01:29:53,968 --> 01:29:55,299
R�pido!

945
01:29:55,603 --> 01:29:59,801
Saia da�!

946
01:30:00,175 --> 01:30:02,268
Eles v�o te comer!

947
01:30:02,844 --> 01:30:04,277
Agora!

948
01:30:04,412 --> 01:30:05,777
R�pido!

949
01:30:06,915 --> 01:30:10,282
N�s temos que deixar a montanha!

950
01:30:10,618 --> 01:30:11,744
Dirija para longe!

951
01:30:11,920 --> 01:30:14,354
Vamos sair daqui.

952
01:30:14,489 --> 01:30:16,457
Volte para o carro.

953
01:30:18,293 --> 01:30:19,453
Sr. Hori.

954
01:30:21,596 --> 01:30:22,722
Kana!

955
01:30:27,035 --> 01:30:29,003
Sr. Hori, espere um minuto!

956
01:30:29,137 --> 01:30:30,866
Cuide de Marika.

957
01:30:31,139 --> 01:30:32,128
Sem problemas.

958
01:30:36,644 --> 01:30:38,635
Sr. Kobayashi, espere!

959
01:30:38,913 --> 01:30:41,438
N�o se preocupe,
logo estarei de volta.

960
01:30:42,083 --> 01:30:43,880
Ele est� bem.
Vamos.

961
01:30:44,085 --> 01:30:45,052
Voc� tem certeza?

962
01:30:45,386 --> 01:30:46,444
Para o carro.

963
01:30:49,891 --> 01:30:51,051
Espere um minuto!

964
01:31:01,336 --> 01:31:05,067
Eles v�o ficar bem?

965
01:31:05,273 --> 01:31:06,740
Eu vou olhar eles mais tarde.

966
01:31:07,475 --> 01:31:09,136
Como voc� se sente agora?

967
01:31:09,577 --> 01:31:13,377
Eu?
Eu apenas me sinto bem.

968
01:31:14,082 --> 01:31:15,140
Ent�o vamos.

969
01:31:18,686 --> 01:31:19,675
Sr. Hori!

970
01:31:21,022 --> 01:31:22,284
Kana!

971
01:31:25,960 --> 01:31:28,121
Sr. Hori, voc� tem que parar!

972
01:31:28,730 --> 01:31:30,288
Kana!

973
01:31:45,680 --> 01:31:49,946
Espere um minuto!

974
01:32:13,408 --> 01:32:14,170
Marika?

975
01:32:19,113 --> 01:32:22,082
Sr. Hori, espere por mim!

976
01:32:23,318 --> 01:32:24,478
O que �?

977
01:32:26,254 --> 01:32:28,654
O que est� errado?

978
01:32:30,792 --> 01:32:32,225
Cachorros?

979
01:32:35,463 --> 01:32:37,294
Eles foram mortos...

980
01:32:37,532 --> 01:32:39,056
Eles s�o os cachorros da Vila?

981
01:32:42,971 --> 01:32:46,634
O que est� acontecendo agora?

982
01:32:49,210 --> 01:32:52,179
O que � isso?

983
01:32:55,984 --> 01:33:00,785
� um campo m�gico...

984
01:33:05,260 --> 01:33:09,720
O que est� acontecendo aqui?

985
01:33:15,770 --> 01:33:18,671
Mais cachorros mortos...

986
01:33:18,940 --> 01:33:23,104
N�o v� l�!

987
01:33:23,778 --> 01:33:26,804
Fique longe!

988
01:33:28,349 --> 01:33:29,475
Marika!

989
01:33:31,953 --> 01:33:34,444
Marika, voc� est� bem?

990
01:33:38,026 --> 01:33:39,994
Marika, o que est� errado?

991
01:33:43,531 --> 01:33:45,931
Eu devo parar?
Voc� est� bem?

992
01:33:58,546 --> 01:34:00,514
O que est� errado?
Voc� est� bem?

993
01:34:11,292 --> 01:34:12,452
Marika!

994
01:34:17,532 --> 01:34:18,965
Marika!

995
01:34:26,174 --> 01:34:30,270
Sr. Hori, o que est� acontecendo?

996
01:34:30,678 --> 01:34:33,078
O que voc� encontrou l�?

997
01:34:37,585 --> 01:34:38,643
Marika!

998
01:34:41,122 --> 01:34:42,282
Marika!

999
01:34:50,131 --> 01:34:56,036
Marika, voc� pode me ouvir?

1000
01:34:57,739 --> 01:35:00,230
Voc� pode me ouvir?

1001
01:35:00,308 --> 01:35:04,836
Marika!

1002
01:35:20,628 --> 01:35:22,357
� um santu�rio!

1003
01:35:23,064 --> 01:35:27,023
Kana... Kana...

1004
01:35:27,769 --> 01:35:29,031
Sr. Hori!

1005
01:35:44,986 --> 01:35:48,922
Sr. Hori, Kana est� ai?

1006
01:35:49,557 --> 01:35:50,751
Marika.

1007
01:35:59,300 --> 01:36:00,267
Marika!

1008
01:36:07,942 --> 01:36:11,673
Marika!

1009
01:36:14,749 --> 01:36:16,683
Marika!

1010
01:36:18,753 --> 01:36:20,186
Kana.

1011
01:36:20,521 --> 01:36:23,490
Ela est� l�?

1012
01:36:29,464 --> 01:36:31,432
Isso � antigo.

1013
01:36:35,369 --> 01:36:38,668
Esse � o mesmo padr�o
que Kana tra�ou...

1014
01:36:41,876 --> 01:36:43,173
O que est� errado, Sr. Hori?

1015
01:37:12,507 --> 01:37:16,341
Sr. Hori, voc� est� bem?

1016
01:37:17,178 --> 01:37:18,611
Sr. Hori!

1017
01:37:21,482 --> 01:37:24,007
Segure-se!

1018
01:37:24,285 --> 01:37:25,752
Marika!

1019
01:37:27,655 --> 01:37:32,354
Volte!

1020
01:37:36,564 --> 01:37:40,466
Voc� pode me ouvir?

1021
01:37:41,669 --> 01:37:42,897
Sim...

1022
01:37:45,740 --> 01:37:47,105
Voc� est� bem?

1023
01:37:47,742 --> 01:37:49,471
Sim...

1024
01:37:50,378 --> 01:37:52,471
O que � isso?

1025
01:37:59,687 --> 01:38:03,783
"N�s levamos Marika e o Sr. Hori
at� o Hospital local."

1026
01:38:06,694 --> 01:38:11,529
"E n�s voltamos � casa de Junko lshii
para procurar pela verdade."

1027
01:38:16,571 --> 01:38:17,731
Desculpe-me!

1028
01:38:56,777 --> 01:38:57,971
Vamos entrar.

1029
01:39:13,628 --> 01:39:15,220
Vamos olhar.

1030
01:39:51,799 --> 01:39:54,427
Filme aqui.

1031
01:40:03,210 --> 01:40:04,302
Vamos para cima.

1032
01:40:51,659 --> 01:40:53,183
� Junko Ishii.

1033
01:40:54,895 --> 01:40:58,922
� ela.
Ela est� se enforcando.

1034
01:41:02,770 --> 01:41:04,294
Olhe aquilo!

1035
01:41:05,840 --> 01:41:07,671
A mascara de Kagutaba.

1036
01:41:12,780 --> 01:41:15,374
Ela est� enforcando pombos aqui...

1037
01:41:21,555 --> 01:41:24,285
Tem um garoto ali atr�s!

1038
01:41:24,425 --> 01:41:26,086
Um garoto?

1039
01:41:27,228 --> 01:41:28,661
Ali atr�s!

1040
01:41:33,200 --> 01:41:34,531
Kana!

1041
01:41:35,302 --> 01:41:38,169
� Kana!
� ela!

1042
01:41:40,875 --> 01:41:44,538
Kana!

1043
01:41:51,051 --> 01:41:53,019
Ela est� fria...

1044
01:41:54,889 --> 01:41:56,618
Voc� est� bem?

1045
01:41:57,091 --> 01:41:59,116
Voc� est� machucada?

1046
01:42:06,867 --> 01:42:08,129
Miyajima.

1047
01:42:09,603 --> 01:42:12,538
N�s temos que chamar a policia agora.

1048
01:42:49,610 --> 01:42:53,546
"Garota desaparecida � encontrada
morta em Nagano."

1049
01:42:54,849 --> 01:42:57,181
"O garoto que se presumiu ser
filho de Ishii"

1050
01:42:57,318 --> 01:43:00,185
"n�o � realmente seu filho."

1051
01:43:00,821 --> 01:43:04,279
Kobayashi decidiu adotar o garoto.

1052
01:43:07,795 --> 01:43:11,629
"6 de Mar�o"

1053
01:43:14,168 --> 01:43:15,396
� bom?

1054
01:43:19,306 --> 01:43:20,898
Gostoso?

1055
01:43:22,676 --> 01:43:24,906
� uma boa omelete, n�o �?

1056
01:43:33,187 --> 01:43:38,056
Voc� se lembra de algo sobre
a vida com aquela mulher?

1057
01:43:59,547 --> 01:44:03,313
Marika, voc� parece muito bem agora.

1058
01:44:03,951 --> 01:44:09,719
Sim.
Eu me recuperei bem.

1059
01:44:11,025 --> 01:44:14,051
Todas aquelas coisas sobrenaturais...

1060
01:44:14,328 --> 01:44:18,355
pararam de acontecer.

1061
01:44:18,532 --> 01:44:20,363
Tudo est� normal agora.

1062
01:44:20,634 --> 01:44:21,931
Voc� tem que voltar a trabalhar?

1063
01:44:22,469 --> 01:44:28,101
Sim.
Volto a trabalhar em breve.

1064
01:44:29,176 --> 01:44:30,837
Voc� tem que comer.

1065
01:44:30,978 --> 01:44:32,843
Tudo bem,
vamos todos comer.

1066
01:44:33,414 --> 01:44:35,348
Vamos comer.

1067
01:44:36,183 --> 01:44:37,081
Gostoso.

1068
01:44:37,284 --> 01:44:38,080
Voc� tem certeza?

1069
01:44:38,218 --> 01:44:39,617
N�o me bata! Ouch...

1070
01:44:48,295 --> 01:44:51,924
"13 de Mar�o"

1071
01:44:54,802 --> 01:44:58,135
"Hori foi internada em um
hosp�cio."

1072
01:44:58,639 --> 01:45:01,904
"N�o s�o permitidos visitantes."

1073
01:45:05,279 --> 01:45:06,871
"17 de Mar�o"

1074
01:45:07,114 --> 01:45:11,312
Eu procurei por outras coisas
ligadas a Kagutaba

1075
01:45:11,986 --> 01:45:14,250
depois de voc� partir.

1076
01:45:14,555 --> 01:45:20,016
E eu achei isso na
cole��o do meu Av�.

1077
01:45:20,828 --> 01:45:22,159
Aqui.

1078
01:45:32,206 --> 01:45:36,142
Diz, "O caminho para Shimokage,
� o m�todo Kagutaba."

1079
01:45:36,276 --> 01:45:37,538
Oh, est� bem.

1080
01:45:38,445 --> 01:45:40,436
Eu acho que esse pergaminho relata

1081
01:45:40,648 --> 01:45:45,108
o ritual realizado para
invocar Kagutaba.

1082
01:45:45,486 --> 01:45:48,614
Esses s�o os macacos.

1083
01:45:49,056 --> 01:45:52,423
e os cachorros.

1084
01:45:53,360 --> 01:45:57,387
Eles sacrificaram os beb�s
dos macacos

1085
01:46:01,735 --> 01:46:05,694
e ofereceram eles para o
m�dium comer.

1086
01:46:13,480 --> 01:46:17,439
Assim como o antigo feiti�o
de Shimokage...

1087
01:46:17,951 --> 01:46:22,388
que utilizava beb�s de macacos
como sacrif�cios.

1088
01:46:22,656 --> 01:46:27,787
Junko Ishii usou
Kana Yano como um m�dium.

1089
01:46:28,762 --> 01:46:32,562
Ela alimentou Kana com os
beb�s abortados...

1090
01:46:32,966 --> 01:46:38,427
em uma tentativa de
ressuscitar Kagutaba.

1091
01:46:39,273 --> 01:46:44,870
� apenas uma especula��o.

1092
01:46:45,679 --> 01:46:49,706
Agora que Junko Ishii est� morta

1093
01:46:50,417 --> 01:46:53,511
n�s nunca saberemos a verdade.

1094
01:46:55,089 --> 01:47:01,824
Eu s� espero que a maldi��o de
Kagutaba tenha sido contida.

1095
01:47:02,396 --> 01:47:06,059
Eu acho que � muito tarde
para todos n�s.

1096
01:47:22,950 --> 01:47:26,249
"Operador de c�mera, Hisashi Miyajima"

1097
01:47:27,855 --> 01:47:32,292
"Produzido por, Masafumi Kobayashi"

1098
01:47:40,701 --> 01:47:43,727
2 dias depois "NOROI, A Maldi��o"
foi conclu�da...

1099
01:47:55,282 --> 01:47:57,910
A casa de Kobayashi foi queimada.

1100
01:47:59,853 --> 01:48:04,085
Mais tarde sua esposa, Keiko foi
encontrada morta nos restos.

1101
01:48:06,860 --> 01:48:10,023
Mas Kobayashi n�o foi encontrado.
Ele foi declarado desaparecido.

1102
01:48:13,367 --> 01:48:15,198
3 dias depois do inc�ndio

1103
01:48:15,669 --> 01:48:20,629
Mitsuo Hori, que havia escapado
do hosp�cio

1104
01:48:20,941 --> 01:48:22,841
foi encontrado morto.

1105
01:48:22,976 --> 01:48:24,944
"Foto do homem morto."

1106
01:48:26,146 --> 01:48:28,614
"O mist�rio do homem que
morreu no duto!"

1107
01:48:37,024 --> 01:48:42,985
19 de Maio de 2004, um m�s depois

1108
01:48:43,964 --> 01:48:47,866
um pacote foi entregue �
Editora Sugishobou.

1109
01:48:48,502 --> 01:48:50,766
Sem endere�o para resposta.

1110
01:48:51,738 --> 01:48:55,902
O nome do remetente era
Masafumi Kobayashi.

1111
01:48:59,012 --> 01:49:02,209
Tinha uma c�mera de v�deo dentro.

1112
01:49:05,085 --> 01:49:07,076
E dentro da c�mera...

1113
01:49:08,488 --> 01:49:10,956
uma fita de v�deo intacta.

1114
01:49:31,011 --> 01:49:33,036
O que est� acontecendo, Sr. Hori?

1115
01:49:34,448 --> 01:49:36,245
Voc� est� bem?

1116
01:49:39,119 --> 01:49:40,086
Sr. Hori?

1117
01:49:40,320 --> 01:49:42,720
Voc�...

1118
01:49:43,957 --> 01:49:47,723
Voc� foi comido...

1119
01:49:48,028 --> 01:49:50,519
pelos vermes!

1120
01:49:50,998 --> 01:49:52,556
Voc� �?

1121
01:49:52,699 --> 01:49:54,291
Desculpe?

1122
01:49:54,635 --> 01:49:58,867
Por que voc� n�o derruba
aquela pedra?

1123
01:50:00,540 --> 01:50:05,671
Eu posso ouvir Kana...
A voz dela est� na minha cabe�a...

1124
01:50:07,814 --> 01:50:12,410
- Na minha cabe�a...disse...
- O que �?

1125
01:50:13,420 --> 01:50:15,183
Kagutaba est� vivo...

1126
01:50:15,856 --> 01:50:17,153
Est� vivo!

1127
01:50:17,291 --> 01:50:18,952
O que voc� disse?

1128
01:50:20,060 --> 01:50:22,528
Kagutaba est� vivo!

1129
01:50:22,663 --> 01:50:26,121
Mas agora Junko Ishii est� morta.

1130
01:50:26,300 --> 01:50:28,768
Kagutaba j� foi.

1131
01:50:29,069 --> 01:50:32,232
Seria melhor voc� voltar para
o hosp�cio.

1132
01:50:32,372 --> 01:50:34,203
Voc� deve voltar.

1133
01:50:34,608 --> 01:50:36,132
Eu devo chamar a policia?

1134
01:50:36,310 --> 01:50:38,505
N�o... pare!

1135
01:50:40,614 --> 01:50:41,842
O que voc� est� fazendo?

1136
01:50:45,419 --> 01:50:47,751
Pare! O que voc� est� fazendo!

1137
01:50:53,060 --> 01:50:56,029
Pare!

1138
01:50:56,863 --> 01:50:58,558
L� est� ele!

1139
01:50:59,433 --> 01:51:01,196
O que voc� quer?

1140
01:51:09,276 --> 01:51:11,801
� ele!

1141
01:51:12,512 --> 01:51:14,036
Ele matou Kana...

1142
01:51:14,247 --> 01:51:15,805
Espere, s� um minuto.

1143
01:51:16,049 --> 01:51:17,846
O garoto tamb�m era uma vitima.

1144
01:51:19,920 --> 01:51:22,548
Kana!

1145
01:51:22,756 --> 01:51:24,951
Ag�ente um segundo!

1146
01:51:25,258 --> 01:51:28,853
Calma.

1147
01:51:30,197 --> 01:51:31,892
Voc� tem que me escutar.

1148
01:51:33,567 --> 01:51:35,398
Apenas espere um minuto.

1149
01:51:37,504 --> 01:51:41,668
Eu vou lhe ajudar com
qualquer coisa que precise.

1150
01:51:43,143 --> 01:51:48,706
Deixe o garoto ir, ok?

1151
01:51:48,882 --> 01:51:50,474
N�o!

1152
01:51:51,685 --> 01:51:56,588
Pare!

1153
01:52:02,629 --> 01:52:05,291
Voc� est� bem?

1154
01:52:14,241 --> 01:52:16,766
Kana!

1155
01:52:24,851 --> 01:52:27,911
Keiko!

1156
01:52:30,424 --> 01:52:32,255
Sr. Hori!

1157
01:52:40,634 --> 01:52:44,035
Hori?

1158
01:52:47,641 --> 01:52:50,235
Sr. Hori...

1159
01:53:23,543 --> 01:53:24,874
Keiko?

1160
01:53:31,651 --> 01:53:32,709
Keiko!

1161
01:53:59,813 --> 01:54:01,212
Keiko!

1162
01:54:05,051 --> 01:54:08,487
Keiko!

1163
01:54:13,760 --> 01:54:17,890
Keiko!

1164
01:54:20,467 --> 01:54:27,464
Keiko!

1165
01:54:31,411 --> 01:54:36,974
"Masafumi Kobayashi ainda
est� desaparecido."

1166
01:54:37,175 --> 01:54:39,975
Legenda exclusiva:
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::

1167
01:54:40,106 --> 01:54:43,576
Tradu��o: Tana, Guilherme e Andr�
Revis�o: Andr�


