1
00:00:39,305 --> 00:00:40,567
哥谭市
Gotham City.

2
00:00:40,740 --> 00:00:44,767
干净的烟囱  积雪的屋顶
Clean shafts of concrete and snowy rooftops.

3
00:00:44,944 --> 00:00:48,175
好几个世代前的人们建起来的
The work of men who died generations ago.

4
00:00:49,249 --> 00:00:52,685
从这里看  它像是个伟大的成就
From here, it looks like an achievement.

5
00:00:54,020 --> 00:00:57,979
从这里  你看不到敌人
From here, you can't see the enemy.

6
00:01:06,533 --> 00:01:08,967
嘿哥们  悠着点儿
Hey. Hey, buddy, slow down.

7
00:01:09,135 --> 00:01:11,126
-你在跟我说吗  -是啊  你差点...
-You're talking to me? Yeah, you almost...

8
00:01:11,304 --> 00:01:12,771
12小时
Twelve hours.

9
00:01:12,939 --> 00:01:15,499
坐火车来真是受罪
Train's no way to come to the city.

10
00:01:17,043 --> 00:01:18,670
-行了  -看着点
-Knock it off. -Hey, watch it.

11
00:01:19,279 --> 00:01:20,974
幸好芭芭拉坐飞机来
Thank God Barbara's flying in.

12
00:01:21,147 --> 00:01:23,547
她应该已经拿到体检报告了
She should have gotten the tests back by now.

13
00:01:23,716 --> 00:01:27,652
我有点恨自己  希望结果是阴性
I only hate myself a little for hoping they came out negative.

14
00:01:27,821 --> 00:01:30,187
这里可不是抚养家庭的好地方
This is no place to raise a family.

15
00:01:34,527 --> 00:01:37,690
也许我命该属于哥谭市
Maybe Gotham's all I deserve now.

16
00:01:38,264 --> 00:01:41,097
也许这就是上天给我的安排
Maybe it's just my time in hell.

17
00:01:46,206 --> 00:01:50,792
本片改编自弗兰克 米勒的同名漫画  原著刊于1987年

18
00:01:56,116 --> 00:01:59,051
买本书吧行行好
Nice book for a small donation.

19
00:02:01,888 --> 00:02:03,515
买本书吧行行好
Nice book for a small donation.

20
00:02:03,690 --> 00:02:04,782
不了  谢谢
No, please.

21
00:02:04,958 --> 00:02:07,552
这书不错  看这画...啊
Nice book. Look at the picture... Aah!

22
00:02:07,994 --> 00:02:10,292
他们真是纠缠不休  警督
They don't know when to quit, do they, lieutenant?

23
00:02:10,463 --> 00:02:12,693
我叫弗拉斯  警探弗拉斯
Name's Flass. Detective Flass.

24
00:02:12,866 --> 00:02:14,891
罗卜局长派我来接您
Commissioner Loeb sent me to meet you.

25
00:02:15,068 --> 00:02:17,798
一定要确认您走马上任
He wanted to make sure you didn't miss your appointment.

26
00:02:21,274 --> 00:02:23,139
欢迎来到哥谭  警督
Welcome to Gotham, lieutenant.

27
00:02:23,309 --> 00:02:25,243
别担心  没什么大不了
Don't worry. Not as bad as it looks.

28
00:02:25,411 --> 00:02:26,708
何况咱是警察
Especially if you're a cop.

29
00:02:27,914 --> 00:02:30,439
哥谭可全靠咱们罩着呢
Cops got it made it Gotham.

30
00:02:35,288 --> 00:02:36,755
在拍了吗
Are we rolling?

31
00:02:36,923 --> 00:02:39,289
先生  打扰您一下
Sir, a moment of your time.

32
00:02:39,459 --> 00:02:41,791
欢迎回家  韦恩先生  故乡的感觉如何
Welcome home, Mr. Wayne. How's it feel to be back?

33
00:02:41,961 --> 00:02:43,451
您有什么打算  韦恩先生
What are your plans, Mr. Wayne?

34
00:02:43,630 --> 00:02:46,497
韦恩先生  关于卡洛琳公主的绯闻有什么要证实的吗
Mr. Wayne, Princess Caroline, any truth to the rumors?

35
00:02:46,666 --> 00:02:48,566
韦恩先生  拜托一下  看这里
Mr. Wayne, please, can you look over here?

36
00:02:48,735 --> 00:02:50,828
韦恩家族庞大资产的25岁继承人...
The 25-year-old heir to the Wayne millions...

37
00:02:51,004 --> 00:02:53,973
...12年后归家  拒绝对此发表看法
...declined to comment on his return home after 12 years abroad.

38
00:02:54,140 --> 00:02:58,236
我们会继续为您追踪  哥谭市最富有最英俊的本地之子
We'll keep you posted on Gotham's richest and best looking native son.

39
00:02:58,411 --> 00:02:59,844
-汤姆  -谢谢  维姬
-Tom? -Thank you, Vicky.

40
00:03:00,013 --> 00:03:01,776
维姬 韦尔  报道于哥谭机场
Vicky Vale at Gotham Airport.

41
00:03:01,948 --> 00:03:05,247
另一条消息  针对警察局长罗卜涉黑的指控...
In other news, conspiracy charges against Police Commissioner Loeb...

42
00:03:05,418 --> 00:03:08,546
...在一名关键证人失踪后被撤销
...were withdrawn today after the disappearance of a key witness.

43
00:03:09,689 --> 00:03:11,714
警督詹姆斯 戈登
Lieutenant James Gordon.

44
00:03:12,559 --> 00:03:14,891
很好  非常好
Impressive. Very impressive.

45
00:03:15,328 --> 00:03:17,728
能吸收到你是我们的荣幸啊
We're delighted to have you on the team, lieutenant.

46
00:03:18,131 --> 00:03:20,190
我会尽我全力服务  我保证
You'll get my best work, sir. I promise.

47
00:03:20,366 --> 00:03:21,390
那是当然
I know I will.

48
00:03:21,568 --> 00:03:24,162
而且我们是一个团队  团队
And we are a team, Gordon. A team.

49
00:03:24,337 --> 00:03:28,637
任何团队应该相互合作共事  你同意吗
Any team needs to play together in order to win, don't you think?

50
00:03:28,808 --> 00:03:30,139
是的  我同意
Yes, it does.

51
00:03:30,310 --> 00:03:33,211
你的记录显示  你已经付出了代价
Your record shows you've got what it takes.

52
00:03:33,379 --> 00:03:35,370
我知道我曾犯过错误
I know I've made my mistakes, sir.

53
00:03:35,548 --> 00:03:37,607
你犯了什么错误
What mistakes did you make, lieutenant?

54
00:03:38,084 --> 00:03:40,075
你没让媒体给公开
You kept the media away from it.

55
00:03:40,253 --> 00:03:43,051
这就是最重要的对吧  当然
That's all that matters, isn't it? Yes, it is.

56
00:03:43,423 --> 00:03:46,324
你无须怀疑我的忠诚  局长
You won't have to worry about my honesty, commissioner.

57
00:03:46,492 --> 00:03:48,892
我绝对不会
Last thing on my mind.

58
00:03:49,062 --> 00:03:50,927
绝不
Last thing.

59
00:04:16,089 --> 00:04:20,150
-欢迎回家  布鲁斯少爷  -谢谢  阿尔弗雷德
Welcome home, Master Bruce. -Thank you, Alfred.

60
00:04:21,995 --> 00:04:24,259
能回来真好
It's good to be back.

61
00:04:34,207 --> 00:04:37,108
我知道你会喜欢局长的  他挺不错
I knew you'd like the commissioner. He's a stand-up guy.

62
00:04:37,277 --> 00:04:40,838
只要你对他好  他也一样对你好  记着吧
And he'll be just as good to you as you are to him. Count on it.

63
00:04:41,314 --> 00:04:43,179
是啊  我觉出来了
Yeah, I got that feeling.

64
00:04:50,023 --> 00:04:53,481
-弗拉斯  -我来搞定  警督
-Flass. Nothing I can't handle, lieutenant.

65
00:04:55,028 --> 00:04:57,155
嘿  史蒂维  妈妈知道你在这吗
Hey, Stevie, mother know you're here?

66
00:04:57,330 --> 00:04:58,627
哦  糟糕
Oh, crap.

67
00:05:01,467 --> 00:05:03,094
他受过特种兵训练
He's got a Green Beret's training.

68
00:05:04,804 --> 00:05:06,362
懂得利用他的体格优势
He knows how to use his size too.

69
00:05:07,440 --> 00:05:09,533
千万不能轻举妄动
Don't do a damn thing.

70
00:05:10,276 --> 00:05:14,076
先摸清状况  别又做了傻事
Be sure of your facts before you bring down another cop.

71
00:05:14,614 --> 00:05:16,206
注意观察
Just watch him.

72
00:05:16,849 --> 00:05:18,680
记住他的每一个动作
Memorize every move.

73
00:05:19,852 --> 00:05:21,581
以备将来不时之需
For future reference.

74
00:05:25,725 --> 00:05:27,056
有必要这样吗
Was that necessary?

75
00:05:27,226 --> 00:05:29,694
在他身上找到了好东西
Had this little beauty in his pocket.

76
00:05:31,331 --> 00:05:33,026
这是把梳子  弗拉斯
It's a comb, Flass.

77
00:05:33,533 --> 00:05:35,433
是人总会犯错嘛  吉米
Hey, I'm only human, Jimmy.

78
00:05:35,601 --> 00:05:37,660
我可以叫你吉米吗
Mind if I call you Jimmy?

79
00:05:50,950 --> 00:05:52,383
12年了
Twelve years.

80
00:05:52,552 --> 00:05:55,180
悲痛依然如故
And the ache is still fresh.

81
00:05:55,355 --> 00:05:57,846
就像撕裂神经一般
Like a raw angry nerve.

82
00:06:02,795 --> 00:06:05,025
不过  我不是去疗伤的
But this isn't about healing.

83
00:06:05,198 --> 00:06:07,928
我并不想终止这感觉
I'm not looking for closure.

84
00:06:17,844 --> 00:06:20,438
我说吉米啊  弟兄们托我来跟你探探口风
The boys, Jimmy. They've been asking me to talk to you.

85
00:06:20,980 --> 00:06:22,709
他们很担心你
They're worried about you.

86
00:06:22,882 --> 00:06:25,407
我是说  你不是有个孩子快出生了么
I mean, you with a baby on the way and all.

87
00:06:25,585 --> 00:06:27,985
-叫我警督  -是  没问题  吉米
-Call me lieutenant. -Yeah, sure thing, Jimmy.

88
00:06:28,154 --> 00:06:29,815
你得学着放松点
You gotta learn to relax.

89
00:06:29,989 --> 00:06:33,186
瞧  在哥谭市我们自有一套做事方法
See, we got our own way of doing things here in Gotham.

90
00:06:42,402 --> 00:06:45,963
这工作可是要人命的  所以我们得相互照应
This job can get to you, Jimmy. That's why we gotta stick together.

91
00:06:46,139 --> 00:06:48,232
弟兄们想知道能否指得上你
The boys need to know they can count on you.

92
00:06:50,676 --> 00:06:53,406
没问题的吧
We can count on you, right?

93
00:07:19,672 --> 00:07:21,799
嘿  一切都好吧
Hey. Everything okay?

94
00:07:25,445 --> 00:07:27,345
有你在就好
It is now.

95
00:07:43,095 --> 00:07:44,995
我还没准备好
I'm not ready.

96
00:07:45,164 --> 00:07:47,724
我有意愿  有能力
I have the means, the skill...

97
00:07:54,607 --> 00:07:56,837
但还是缺少什么
But something's missing.

98
00:07:58,978 --> 00:08:01,003
我必须等待
I have to wait.

99
00:08:02,715 --> 00:08:04,808
必须等待
I have to wait.

100
00:08:11,390 --> 00:08:14,484
戈登看着那张50块  好像上面有病毒
And Gordon, he looks at the 50 like it's diseased.

101
00:08:14,660 --> 00:08:16,491
然后把它甩到牧师的脸上
Then throws it in the padre's face.

102
00:08:16,662 --> 00:08:20,063
还给整个小队上了两小时伦理课
Gives the entire squad a two-hour lecture on ethics.

103
00:08:20,233 --> 00:08:21,825
给了谢尔一个处分
Put Schell on probation.

104
00:08:22,001 --> 00:08:25,368
我跟你讲  吉尔  他就是不合群
I'm telling you, Gill, he's just not fitting in.

105
00:08:26,806 --> 00:08:30,503
我还对这小伙子寄予厚望呢
I had such high hopes for that boy.

106
00:08:37,049 --> 00:08:40,075
我已经申请了四次从夜班调走
I requested off this damn night shift four times now.

107
00:08:40,553 --> 00:08:42,180
芭芭拉需要我
Barbara needs me.

108
00:08:42,355 --> 00:08:44,255
芭芭拉和小詹姆斯
Barbara and little James.

109
00:08:44,423 --> 00:08:46,357
我就希望是男孩  那又怎样
So I hope it's a boy, so what?

110
00:08:46,826 --> 00:08:49,056
去上班吗  警督
Going to work, lieutenant?

111
00:08:53,566 --> 00:08:56,933
你得迟到一会儿  也许一晚上都不能去了
You're gonna be a little late. May have to skip the whole night.

112
00:09:02,842 --> 00:09:04,810
我过去对付的比你们厉害多了
I was taught to handle worse than this.

113
00:09:04,977 --> 00:09:06,001
不过...
But then...

114
00:09:08,214 --> 00:09:09,943
那是很久以前了
It's been a while.

115
00:09:22,695 --> 00:09:25,721
这是一个警告  放聪明点
Consider this a warning. Be smart.

116
00:09:26,599 --> 00:09:29,397
想想你那大肚子的老婆吧  吉米
Think of that pregnant wife of yours, Jimmy.

117
00:09:46,986 --> 00:09:48,613
这是一次摸底行动
This is reconnaissance mission.

118
00:09:49,422 --> 00:09:53,415
在我准备好之前  以隐藏身份为优先
Until I'm ready, my anonymity is an obvious priority.

119
00:09:53,593 --> 00:09:56,960
所需的只是一点服饰和化妆
All it requires is a change of clothing and complexion.

120
00:09:57,129 --> 00:10:01,088
以及一个干扰视线的记号
And a single memorable distracting detail.

121
00:10:04,003 --> 00:10:06,631
到达敌营需走过20条街
It's a 20-block walk to the enemy camp.

122
00:10:06,806 --> 00:10:08,239
东区
The East End.

123
00:10:18,884 --> 00:10:21,614
难以相信  这里变得更糟了
Hard to believe it's gotten worse.

124
00:10:24,423 --> 00:10:26,482
要开心一下吗  先生
Cheer you up, mister?

125
00:10:29,962 --> 00:10:33,523
-你多大了  -你希望我多大就多大
-How old are you? -Young as you want me to be.

126
00:10:33,699 --> 00:10:36,065
蠢婊子  你做得完全不对
Stupid little bitch. You're doing it all wrong.

127
00:10:36,235 --> 00:10:39,068
-但我是照你说的做的  -快滚
-But I did what you said. -Get on out of here.

128
00:10:39,238 --> 00:10:41,832
-一会再跟你算账  -不行
-We'll talk this over later. No.

129
00:10:42,008 --> 00:10:43,839
你不能碰她
I think you're finished with her.

130
00:10:45,111 --> 00:10:48,842
你这套过时了  闻着就像个卧底
Man, that crazy vet thing is old. You stink like vice.

131
00:10:49,015 --> 00:10:51,813
我不是警察  不骗你
I'm not the police. Believe me.

132
00:10:54,020 --> 00:10:56,545
塞琳娜  我们继续呀
Selina, don't stop now.

133
00:10:57,323 --> 00:10:59,223
他不可能是卧底  我们有交保护费
He can't be vice. We're paid up.

134
00:10:59,392 --> 00:11:01,792
塞琳娜  你在干嘛呢
Selina, what are you doing?

135
00:11:01,961 --> 00:11:05,658
看一个白痴自寻死路
Watching some idiot trying to get himself killed.

136
00:11:06,899 --> 00:11:08,298
你想挑事吗
Man, you're pushing.

137
00:11:08,467 --> 00:11:11,527
想要再来一条刀疤吗  你想加在哪儿
You're looking for a new scar. Just tell me where you want it.

138
00:11:20,613 --> 00:11:22,513
快  抓住他
Come on. Get him.

139
00:12:02,655 --> 00:12:04,350
别动
Freeze.

140
00:12:12,498 --> 00:12:14,728
天哪  你干嘛开枪  他又没动
Jeez, Eddie, why did you shoot? He didn't move.

141
00:12:15,468 --> 00:12:17,436
他准备要动
He was going to.

142
00:12:22,641 --> 00:12:24,768
-有现金吗  -就几块钱
-Any cash? Couple of bucks.

143
00:12:24,944 --> 00:12:26,707
没身份证
No ID.

144
00:12:28,180 --> 00:12:32,139
他的血流得到处都是  如果他死了怎么办
Oh, he's bleeding all over the backseat. What if he dies?

145
00:12:32,318 --> 00:12:36,152
那又怎样  不过少一张吃饭的嘴
So, what if he does? One less mouth to feed at the soup kitchen.

146
00:12:36,322 --> 00:12:37,482
你们两个
You two.

147
00:12:37,656 --> 00:12:39,920
停车  出去
Stop the car. Get out.

148
00:12:40,092 --> 00:12:41,252
说啥呢
What the hell?

149
00:12:41,427 --> 00:12:44,225
别理他  也许嗑高了
Don't mind him. Probably hopped up on something.

150
00:13:08,821 --> 00:13:10,755
他们或许是人渣
Scum maybe.

151
00:13:10,923 --> 00:13:13,790
但人渣也有家庭
But even scum have families.

152
00:13:37,783 --> 00:13:40,047
弗拉斯警探下班了
Detective Flass is off duty, lieutenant.

153
00:13:40,219 --> 00:13:43,655
他和那班伙计们每周三都到丘特家去打牌
He and the guys have a poker party every Wednesday night over at Chutes.

154
00:13:53,947 --> 00:13:56,741
根据原著  对面车里正是重伤的布鲁斯  两人对穿而过

155
00:13:59,791 --> 00:14:02,447
哥谭住宅区  15英里  大都市  75英里  （大都市是谁的地盘想必大家都清楚）

156
00:14:16,789 --> 00:14:19,952
不  我是说posse（黄色笑话）
No. I said posse.

157
00:14:20,860 --> 00:14:22,919
明天见
See you guys tomorrow.

158
00:15:37,469 --> 00:15:39,437
哈喽  吉米
Hello, Jimmy.

159
00:15:42,841 --> 00:15:46,208
我上一次跟特种兵打是好几年前了
It's been years since I had to take out a Green Beret.

160
00:15:46,378 --> 00:15:50,644
尽管如此  还是可以让他一着
Even so, he deserves a handicap.

161
00:16:17,576 --> 00:16:19,009
他不会报告这事
He'll never report it.

162
00:16:19,178 --> 00:16:20,509
他不是这种人
Not Flass.

163
00:16:20,679 --> 00:16:23,876
他会编个故事  说他面对至少10个人
He'll make up some story that involves at least 10 attackers.

164
00:16:28,253 --> 00:16:29,686
但他心知肚明
But he'll know.

165
00:16:30,723 --> 00:16:33,283
以后不会敢碰芭芭拉
And he'll stay away from Barbara.

166
00:16:55,147 --> 00:16:57,809
我试着有耐心
I've tried to be patient.

167
00:16:57,983 --> 00:16:59,746
我试着等待
I've tried to wait.

168
00:17:00,285 --> 00:17:02,014
但我必须知道
But I have to know.

169
00:17:02,187 --> 00:17:04,382
怎么做  父亲
How, Father?

170
00:17:04,556 --> 00:17:05,955
我到底该怎么做
How do I do it?

171
00:17:06,125 --> 00:17:10,528
用什么办法迫使他们害怕
What do I use to make them afraid?

172
00:17:12,064 --> 00:17:15,522
我只要一摇铃  阿弗雷就会过来
If I ring the bell, Alfred will come.

173
00:17:15,701 --> 00:17:19,068
这是您给我的又一样礼物
Another of your gifts to me, Father.

174
00:17:19,805 --> 00:17:24,674
但我宁可死掉  也不愿再多等一小时
But I'd rather die than wait another hour.

175
00:17:25,077 --> 00:17:28,808
我已经等了18年
I've already waited 18 years.

176
00:17:31,580 --> 00:17:33,978
《佐罗的标志》  有1920和1940两个版本  蝙蝠侠最初创造者Bob_Kane先生也承认其创作受该电影影响

177
00:18:13,659 --> 00:18:19,791
18年前  我的生命失去了意义
Eighteen years since all sense left my life.

178
00:18:48,827 --> 00:18:50,818
是的  父亲
Yes, Father.

179
00:19:06,912 --> 00:19:08,971
他持枪挟持四名儿童
He's held four children at gun point.

180
00:19:09,148 --> 00:19:11,412
据称他曾有精神病史
Reportedly he has a history of mental illness.

181
00:19:11,583 --> 00:19:14,108
布伦登率领SWAT小队刚刚赶到...
SWAT team lead by Brendon has just arrived...

182
00:19:14,286 --> 00:19:15,480
糟糕  布伦登
Crap. Brendon?

183
00:19:15,654 --> 00:19:17,349
要有一场大屠杀了
Lt'll be a massacre.

184
00:19:20,859 --> 00:19:22,810
上个月  他和他的狂人小队
Last month, he and his lunatic gestapo

185
00:19:22,811 --> 00:19:24,761
在罗宾逊公园镇压了一场暴乱
calmed down a riot in Robinson Park.

186
00:19:24,930 --> 00:19:27,694
连雕像都给轰爆了
He didn't even leave the statues standing.

187
00:19:34,673 --> 00:19:36,140
不  不要
No. Don't want.

188
00:19:36,308 --> 00:19:38,037
这是真子弹
Isn't blank.

189
00:19:38,210 --> 00:19:40,178
见鬼默克尔  我不是来这磨嘴皮子的
Damn it, Merkel. I'm not here to argue,

190
00:19:40,179 --> 00:19:41,008
我是来打击罪犯的
I'm here to clean up.

191
00:19:41,180 --> 00:19:43,671
戈登警督正在赶来  我们真的该...
Lieutenant Gordon is on his way, sir. I really think...

192
00:19:43,849 --> 00:19:46,374
跟那个软弱的混蛋见鬼去吧  让开
To hell with that spineless bastard. Now stand aside.

193
00:19:51,924 --> 00:19:54,757
要打架自己打去  这里由我接手
Go find your own war, Brendon. I'll take it from here.

194
00:20:10,275 --> 00:20:13,870
市中心发生人质挟持案...
Intense hostage situation in midtown, at the corner of Richmond and Todd...

195
00:20:14,046 --> 00:20:17,413
我们得到报告  歹徒有精神病史...
...we're getting reports that the gunman has history of mental illness...

196
00:20:17,583 --> 00:20:20,780
是从阿卡姆疯人院释放出来的
...and was apparently released from Arkham Asylum.

197
00:20:36,535 --> 00:20:37,695
别紧张  朋友
Take it easy, friend.

198
00:20:37,869 --> 00:20:39,860
不  要除颤
No. Defibrillate.

199
00:20:40,038 --> 00:20:42,268
不要饭  不要饭
No lunch. No lunch.

200
00:20:42,441 --> 00:20:45,308
没问题  我叫他们走
It's okay, pal. We'll order out.

201
00:20:45,477 --> 00:20:47,377
不要午饭  不要坏午饭
No lunch. No gangrene lunch.

202
00:21:08,667 --> 00:21:10,726
谁要口香糖
Who wants gum?

203
00:21:11,770 --> 00:21:14,068
你表现得真不错啊  布伦登
You really handled that well, Brendon.

204
00:21:14,640 --> 00:21:16,938
那我该怎么做  直接抗命吗
What was I suppose to do? Disobey a direct order?

205
00:21:17,376 --> 00:21:20,573
-得采取点措施了  -我正有此意
-Something's gotta be done. -I'd like nothing better.

206
00:21:20,746 --> 00:21:22,475
但是必须耐心
But we must be patient.

207
00:21:22,648 --> 00:21:27,176
戈登有媒体撑腰  他现在是大英雄
Gordon has the press on his side. He's a hero.

208
00:21:54,579 --> 00:21:56,206
我讨厌这工作
I hate the job.

209
00:21:57,749 --> 00:21:59,239
我讨厌枪
I hate the gun.

210
00:22:00,652 --> 00:22:03,018
但我不断练习
But I keep practicing.

211
00:22:07,326 --> 00:22:09,760
我怎么会让这种事发生呢
How did I let this happen?

212
00:22:12,297 --> 00:22:14,424
把一个无辜的小生命带到世上
To bring an innocent child to life.

213
00:22:15,267 --> 00:22:17,667
带到一个没有希望的城市
In a city without hope.

214
00:22:31,750 --> 00:22:34,412
要不要我拿手提钻来挫你的背
I could use a jackhammer on your back.

215
00:22:34,586 --> 00:22:35,951
你做得很好  亲爱的
Oh. You're doing fine, honey.

216
00:22:38,724 --> 00:22:40,214
别管它
Ignore it.

217
00:22:41,927 --> 00:22:43,224
喂
Hello?

218
00:22:47,833 --> 00:22:49,323
是局里的默克尔
It's Merkel at the station.

219
00:22:49,501 --> 00:22:51,969
说有只巨大的蝙蝠
Something about a giant bat.

220
00:22:52,471 --> 00:22:54,371
鸡可以等等再吃
The chicken'll keep.

221
00:23:35,113 --> 00:23:36,910
新手
Amateur.

222
00:23:37,082 --> 00:23:38,982
幸运的新手
Lucky amateur.

223
00:23:41,052 --> 00:23:42,917
你们有些人早就认识埃森警探
Some of you know Detective Essen.

224
00:23:43,088 --> 00:23:46,922
她调回到哥谭来帮助我们办案
She has returned to Gotham from Lakeside to help with our investigation.

225
00:23:51,263 --> 00:23:53,231
好了  听好
Okay, okay. Listen up.

226
00:23:53,398 --> 00:23:57,835
我们的义务警员  或者电视上称蝙蝠侠
Our vigilante, or Batman, as the news shows are calling him...

227
00:23:58,003 --> 00:24:01,131
在过去五周内发动了70余起袭击
...has committed 70 assaults in the past five weeks.

228
00:24:01,306 --> 00:24:04,036
同时也显露出一定的模式
Now during this time, certain patterns have emerged.

229
00:24:04,476 --> 00:24:05,636
谢谢
Thank you, detective.

230
00:24:05,811 --> 00:24:08,871
他于午夜至凌晨四点之间行动
He operates between the hours of midnight and 4 a. m.

231
00:24:09,047 --> 00:24:11,208
活动主要集中在东区
Concentrating his efforts in the East End.

232
00:24:11,383 --> 00:24:14,113
这个蝙蝠侠  正在逐步摸向犯罪系统的塔尖
This Batman is working his way up the crime ladder.

233
00:24:14,286 --> 00:24:17,119
从瘾君子  到铺货的  到供应商
From junkie to pusher to supplier.

234
00:24:17,289 --> 00:24:19,689
没人能幸免  包括警察
No one appears safe. Not even cops.

235
00:24:19,858 --> 00:24:23,555
-对吧  弗拉斯警探  -他不是人类
-Right, Detective Flass? -He's not human.

236
00:24:26,398 --> 00:24:27,865
先生们
Gentlemen.

237
00:24:28,033 --> 00:24:30,092
告诉我们事情经过吧
Why don't you tell us what happened.

238
00:24:30,268 --> 00:24:31,895
别添油加醋
And try not to exaggerate.

239
00:24:32,437 --> 00:24:35,201
就跟我在报告里说的那样
It's like I said in my report.

240
00:24:35,373 --> 00:24:39,639
我接到一个匿名线报  追踪到了东区一桩毒品买卖
I received an anonymous tip leading me to an East End cocaine delivery.

241
00:24:39,811 --> 00:24:42,837
我正打算一个人逮捕这些罪犯
I was on the process of single-handedly apprehending the felons.

242
00:24:43,014 --> 00:24:46,643
它就突然从天而降  翅膀有30英尺宽
It came out of the night sky. Wings 30 feet across.

243
00:24:47,986 --> 00:24:51,033
有个我还没来得及缴械的犯人  
One of the felons I have not yet disarmed,

244
00:24:51,034 --> 00:24:52,252
向它开了一枪
produced a gun, fired point blank...

245
00:24:52,424 --> 00:24:55,621
子弹直接穿了过去  好像它根本就不在那
...bullet passed right through the creature like it wasn't there.

246
00:24:56,094 --> 00:24:58,927
从他手里飞出些东西  像飞镖一样的小东西
Something flew from its hand. Little dart things.

247
00:24:59,097 --> 00:25:01,725
把所有人都麻翻了  除了我
Paralyzed everyone. Except me.

248
00:25:01,900 --> 00:25:04,425
把我单独放过了  它还长着爪子
It singled me out. It had claws.

249
00:25:04,603 --> 00:25:06,230
我跟你说了  这不是人类
I'm telling you it isn't human.

250
00:25:06,404 --> 00:25:08,634
先生们  安静
Gentlemen, please.

251
00:25:27,993 --> 00:25:30,154
你见过蝙蝠侠吗  局长
Have you seen Batman, commissioner?

252
00:25:30,328 --> 00:25:32,023
听说他很大
They say he's huge.

253
00:25:32,197 --> 00:25:33,824
你不该乱打听  玛丽安
You shouldn't pry, Marian.

254
00:25:33,999 --> 00:25:36,229
吉尔这几天可没闲着
Gill has his hands full these days.

255
00:25:36,401 --> 00:25:40,337
我们相信他能处理好蝙蝠侠  还有戈登
We're trusting him to cope with Batman and Gordon.

256
00:25:40,505 --> 00:25:42,497
不管这个蝙蝠人是谁  
Whoever this bat person is,

257
00:25:42,498 --> 00:25:45,033
他对公众精神起到了正面的效果
he's a having a positive effect on public spirit.

258
00:25:45,210 --> 00:25:47,508
街头犯罪显著降低
Street crime has dropped significantly.

259
00:25:47,679 --> 00:25:50,113
天哪吉尔  不如你给他安排个工作吧
Hell, Gill, maybe you ought to offer him a job.

260
00:25:52,951 --> 00:25:55,146
嘿  我们别自欺欺人了
Hey, hey, let's not kid ourselves.

261
00:25:55,320 --> 00:25:57,481
蝙蝠侠给我们都造成了损失
Batman is costing us all money.

262
00:25:57,656 --> 00:26:00,056
任何事物都是一分为二的
Two sides to everything, friends.

263
00:26:00,225 --> 00:26:01,658
眼光要放长远
Look at the long term.

264
00:26:01,826 --> 00:26:05,159
少了几个人上街活动  没错
A few street operators are put out of action, yes...

265
00:26:05,330 --> 00:26:07,855
但是哥谭人民有了一位英雄
...but the people of Gotham have a hero.

266
00:26:08,033 --> 00:26:09,432
给他们安全感
Makes them feel safe.

267
00:26:09,601 --> 00:26:13,935
他们越觉得安全  就越少问问题  对吧吉尔
And the safer they feel, the fewer questions they ask, right, Gill?

268
00:26:21,479 --> 00:26:24,175
我不喜欢  事情都被搞混了
I don't like it. It's stirring things up.

269
00:26:24,583 --> 00:26:28,041
戈登又责成内务组调查弗拉斯...
And with Gordon pushing Internal Affairs to go after Flass...

270
00:26:28,219 --> 00:26:30,244
弗拉斯可不太好找人替代
...Flass would be difficult to replace.

271
00:26:30,422 --> 00:26:33,823
-而且如果他开口... -弗拉斯有我盯着
-And if he were to talk... -Let me worry about Flass.

272
00:26:35,393 --> 00:26:39,227
放心卡迈恩  一切都在我掌握之中
Relax, Carmine. I got everything under control.

273
00:26:44,002 --> 00:26:47,096
-发生什么事了  -灯  灯怎么灭了
-What is going on? -The lights? What happened to the lights?

274
00:26:51,776 --> 00:26:54,074
女士们  先生们
Ladies, gentlemen...

275
00:26:54,579 --> 00:26:56,171
你们吃得好啊
...you've eaten well.

276
00:26:56,348 --> 00:26:58,612
你们吃的是哥谭的财富
You've eaten Gotham's wealth.

277
00:26:58,783 --> 00:26:59,943
它的精神
Its spirit.

278
00:27:00,118 --> 00:27:02,609
不过你们的盛宴即将终结
But your feast is nearly over.

279
00:27:03,788 --> 00:27:09,021
从这一刻开始  你们没一个是安全的
From this moment on, none of you are safe.

280
00:27:10,996 --> 00:27:12,293
没有借口
No excuses.

281
00:27:12,464 --> 00:27:15,763
我要那个义务警员立刻完蛋
That vigilante bastard goes under, instantly.

282
00:27:15,934 --> 00:27:18,402
不然  你的工作就完蛋
Or it's your job.

283
00:27:29,614 --> 00:27:31,582
她懂得怎么穿高跟鞋
She knows how to walk in heels.

284
00:27:32,083 --> 00:27:34,108
这年头没几个女人会了
So few women do these days.

285
00:27:35,954 --> 00:27:37,581
她也懂得怎么尖叫
And she knows how to scream.

286
00:27:39,190 --> 00:27:41,624
从楼顶上都能听见
You could hear it from the rooftops.

287
00:27:43,395 --> 00:27:47,388
戈登在这陷阱上浪费了很多人力
Gordon is wasting a lot of manpower on these traps.

288
00:27:58,843 --> 00:28:00,640
我们明晚再试
We'll try again tomorrow night.

289
00:28:25,403 --> 00:28:28,031
法尔科内先生  你的车不见了
Mr. Falcone, your Rolls, it's gone.

290
00:28:28,206 --> 00:28:30,674
他带走的  他说丢到河里了
He took it. Said it's in the river.

291
00:28:30,842 --> 00:28:32,742
他以为他是罗宾汉
Thinks he's a damn Robin Hood.

292
00:28:33,378 --> 00:28:35,573
我要他死
He dies.

293
00:28:37,882 --> 00:28:40,282
他知道我们设陷阱的时间地点
He knows when and where we sets our traps for him...

294
00:28:40,452 --> 00:28:43,910
夜复一夜他惊吓着哥谭市最有权力的人
...and night after nights, he terrorizes the most powerful men in Gotham.

295
00:28:44,089 --> 00:28:47,820
-听说他对罗马人的车做了啥么  -笑死我了
-Heard what he did to the Roman's car? -Laughed myself silly.

296
00:28:47,992 --> 00:28:49,323
那辆劳斯莱斯
A Rolls-Royce.

297
00:28:49,494 --> 00:28:51,985
你已经盯了罗马人好几年了
You've been after the Roman for years.

298
00:28:52,163 --> 00:28:55,223
一些证人推翻了证词  另外一些失踪了
Some of your witnesses changed their testimony. Others vanished.

299
00:28:55,400 --> 00:28:57,595
-一定很不甘心吧  -当然
-Must be frustrating. -Oh, yes.

300
00:28:57,769 --> 00:29:00,533
-可以试试吗  -请便
-Do you mind? -Go for it.

301
00:29:01,673 --> 00:29:05,200
我查到他曾动用他的能量  阻止你当上检察官
I understand he used his muscle to keep you from making DA.

302
00:29:08,847 --> 00:29:11,024
你经常锻炼吗  登特先生  
You keep in shape, don't you, Mr. Dent?

303
00:29:11,025 --> 00:29:12,476
你想说什么  警督
What are you driving at, lieutenant?

304
00:29:13,485 --> 00:29:16,977
我需要知道以下时间你在哪里
I need to know where you were on the following dates.

305
00:29:19,057 --> 00:29:20,888
谢谢  先生
Thank you, sir.

306
00:29:23,789 --> 00:29:27,333
此人是哈维 登特  即还没变成双面人的地区检察官  在原著中戏份多一点  被提到好几次

307
00:29:29,067 --> 00:29:30,762
我还以为他不走了呢
I thought he'd never leave.

308
00:29:30,935 --> 00:29:33,028
你可以出来了
You can come out now.

309
00:29:44,115 --> 00:29:46,413
他每一天都有不在场证明  埃森
He had an alibi for every date, Essen.

310
00:29:46,584 --> 00:29:49,075
说他半夜到凌晨在家跟老婆在一起
Says he was home between midnight and 4 with his wife.

311
00:29:49,254 --> 00:29:50,551
没必要去向她核实
No point in questioning her.

312
00:29:50,722 --> 00:29:53,714
-你真认为他是蝙蝠侠吗  警督  -有这可能
-You really think he's Batman, lieutenant? -It's possible.

313
00:29:53,892 --> 00:29:55,757
登特无疑有足够的激情
Dent certainly is passionate enough.

314
00:29:55,927 --> 00:29:58,953
但光靠肌肉  是没法像蝙蝠侠那样打斗的
But it takes more than muscles to fight the way Batman does.

315
00:29:59,130 --> 00:30:00,722
连像他那样来去自如都做不到
And to get around the way he does.

316
00:30:00,899 --> 00:30:03,459
还有那些小道具  我是说  他简直是个军火库
And those weapons? I mean, he's got an arsenal.

317
00:30:03,902 --> 00:30:07,201
不是工薪阶层负担得起的
Hard to afford on a blue-collar salary.

318
00:30:07,372 --> 00:30:09,067
-钱  警督  -嗯
-Money, lieutenant. -Hmm?

319
00:30:09,240 --> 00:30:11,606
布鲁斯 韦恩是哥谭市最有钱的人
Bruce Wayne is the richest man in Gotham.

320
00:30:11,776 --> 00:30:13,937
你是外地人  可能不知道这事
Being from out of town, you might not know...

321
00:30:14,112 --> 00:30:17,445
韦恩的父母是被人杀死的  好像是拦路抢劫
...but Wayne's parents were murdered, by a mugger, I think.

322
00:30:17,982 --> 00:30:20,177
他当时还是个小孩
He was just a little boy at the time.

323
00:30:20,351 --> 00:30:21,978
埃森  我真想亲你
Essen, I could kiss you.

324
00:30:22,153 --> 00:30:23,381
吉姆
Jim.

325
00:30:28,493 --> 00:30:30,154
坐稳
Hold on.

326
00:30:36,768 --> 00:30:38,565
你来开车
Take the wheel.

327
00:30:55,386 --> 00:30:57,251
不许动
Don't move.

328
00:30:57,622 --> 00:31:00,147
警督  你没事吧  我已叫了支援
Lieutenant, you all right? I called for back-up.

329
00:31:00,725 --> 00:31:01,953
埃森
Essen.

330
00:31:04,162 --> 00:31:06,323
站住  否则我就...
Stop. Or I'll...

331
00:31:10,969 --> 00:31:13,665
是蝙蝠侠  他从那条巷子跑了
It's Batman. He went down that alley.

332
00:31:22,647 --> 00:31:24,342
快到前面包抄
Get the front of that place covered.

333
00:31:24,515 --> 00:31:28,144
默克尔  带一队人到楼顶  没我的命令不准开枪
Merkel, take a squad to the roof No one fires without my order.

334
00:31:41,933 --> 00:31:44,993
蝙蝠侠没有袭击任何人  没必要叫布伦登
Batman hasn't attacked anybody. There's no need for Brendon.

335
00:31:45,169 --> 00:31:46,659
我已将情况控制住
I've got the situation in hand.

336
00:32:01,152 --> 00:32:02,278
哦  不
Oh, no.

337
00:32:02,453 --> 00:32:03,579
所有人后退
Everybody, back.

338
00:32:03,755 --> 00:32:05,222
-后撤  -快快快
-Move it back. -Move, move, move.

339
00:32:05,390 --> 00:32:07,255
场地清空
Clear the area.

340
00:33:00,545 --> 00:33:02,012
塞琳娜
Selina.

341
00:33:02,180 --> 00:33:04,205
塞琳娜  快来看
Selina, come see.

342
00:33:08,419 --> 00:33:11,047
现在是早上五点  霍莉
Five in the morning? Come on, Holly.

343
00:33:11,222 --> 00:33:12,655
真的  塞琳娜
I'm serious, Selina.

344
00:33:12,824 --> 00:33:14,155
发生了大爆炸
Things are blowing up.

345
00:33:14,659 --> 00:33:17,492
布伦登可能又在关照哪个乱穿马路的了
Brendon's probably cornered some jaywalker.

346
00:33:17,662 --> 00:33:19,061
打开电视
Turn on the TV.

347
00:33:19,230 --> 00:33:21,960
上面一定有播
Gotta be something on about it.

348
00:33:35,580 --> 00:33:37,047
-准备就绪  -布伦登
-Lock and load. Brendon.

349
00:33:37,215 --> 00:33:40,776
叫你的人服从指挥  不得开枪
Keep your men under control. No one fires unless I say.

350
00:33:40,952 --> 00:33:44,251
这次不行  局长要尸体
Not this time, Gordon. The commissioner wants a corpse.

351
00:33:44,422 --> 00:33:46,219
我们就给他尸体
He's gonna get one.

352
00:33:47,959 --> 00:33:50,427
各单位注意  进入目标区域
All units entering the target area.

353
00:33:50,595 --> 00:33:52,654
不收战俘
No prisoners, men.

354
00:33:57,568 --> 00:33:59,661
蝙蝠侠已被哥谭警方包围
Batman has been surrounded by Gotham police...

355
00:33:59,837 --> 00:34:02,305
目前躲在罗宾逊公园外一栋废弃公寓里
...inside an abandoned tenement off Robinson Park.

356
00:34:02,473 --> 00:34:04,100
塞琳娜  是蝙蝠侠
Selina, it's Batman.

357
00:34:04,275 --> 00:34:06,539
-我们去看吧  -管他的
-Can we? -What the hell?

358
00:34:07,311 --> 00:34:08,869
带上外套
Grab your coat.

359
00:34:11,883 --> 00:34:14,283
1单位报告  二楼一片狼藉
Unit 1 reporting, second floor's a mess.

360
00:34:14,452 --> 00:34:15,749
没有活物
Nothing living.

361
00:34:15,920 --> 00:34:19,321
2单位报告  热水器下的尸体只是个老酒鬼
Unit 2 reporting, body under the water-heater just an old wino.

362
00:34:23,394 --> 00:34:26,557
如果他去到下面  可能还活着
If he made it down there, he might have survived.

363
00:34:31,736 --> 00:34:33,465
进去看看
Check it out.

364
00:34:56,060 --> 00:34:58,187
这是管理员住的地方
Super must have lived here.

365
00:34:58,896 --> 00:35:00,591
发生什么事了
What the hell is going on?

366
00:35:01,566 --> 00:35:03,727
把这该死的门打开
Open that goddamn door.

367
00:35:03,901 --> 00:35:06,301
我劝你最好还是呆在那  布伦登
I like you right where you are, Brendon.

368
00:35:06,471 --> 00:35:08,905
已经有很多人死了
Too many people have already died.

369
00:35:09,073 --> 00:35:10,836
下令你的队员撤退
Order your squads to withdraw.

370
00:35:11,008 --> 00:35:13,169
我不保证他们的安全
I can't guarantee their safety.

371
00:35:13,344 --> 00:35:16,279
1单位2单位  向门厅会合  他在这里
Units 1 and 2, converge on the lobby. He's here.

372
00:35:16,447 --> 00:35:18,711
见面即射杀
Shoot on sight.

373
00:35:24,856 --> 00:35:26,847
我需要面具
I need a mask.

374
00:35:29,093 --> 00:35:30,993
见鬼  1单位  是否收到
Goddamn. Unit 1, do you read me?

375
00:35:31,162 --> 00:35:32,993
看起来布伦登是焦头烂额了
Seems like Brendon is in trouble.

376
00:35:33,164 --> 00:35:35,724
我特想帮忙  可上命难违啊
I wish I could help, but orders are orders.

377
00:35:36,601 --> 00:35:37,898
真让我心急如焚
It breaks my heart.

378
00:35:43,841 --> 00:35:45,900
长官  3单位被干掉了
Sir, he's taken out Unit 3.

379
00:35:46,077 --> 00:35:48,637
一个也没剩
The entire unit, commissioner.

380
00:35:49,013 --> 00:35:51,914
你最好给我一枪解决
You better shoot straight, son.

381
00:35:57,155 --> 00:35:58,679
我捅了大娄子
I've made a mess of things.

382
00:35:59,223 --> 00:36:01,555
用这双手做出的
Let it get out of hand.

383
00:36:02,827 --> 00:36:04,556
前进  前进
Step it up. Step it up.

384
00:36:04,729 --> 00:36:08,028
小心  这楼梯快垮了
Careful, these stairs are about to give way.

385
00:36:13,237 --> 00:36:14,363
别开枪
Hold your fire.

386
00:36:15,173 --> 00:36:16,470
我们要找的是蝙蝠
It's a bat we're after.

387
00:36:19,644 --> 00:36:22,670
没了腰带  我只剩下一支吹箭
With my belt gone, I'm down to a blow gun.

388
00:36:23,147 --> 00:36:28,244
有三发镖  以及韦恩电子的一件试作品
Three darts and an unofficial invention of Wayne Electronics.

389
00:36:31,389 --> 00:36:34,119
还没在这么远的距离测试过
Haven't tested it for this great a distance.

390
00:36:34,292 --> 00:36:37,784
我花了好几个星期才找到正确的超声波频率
It took me weeks to find the right ultrasonic tone.

391
00:36:37,962 --> 00:36:41,056
一种吸引的调子
A tone that acts as an attractant.

392
00:36:45,670 --> 00:36:48,195
不管蝙蝠侠是谁  他比我强...
Whoever Batman is, he's stronger than I...

393
00:36:48,372 --> 00:36:49,771
闭嘴  他可能就在附近
Shut up. He could be anywhere.

394
00:37:13,130 --> 00:37:14,893
别乱打  白痴
Cease fire, you idiots.

395
00:37:28,145 --> 00:37:30,807
我要把那混蛋撕成两半
I'm gonna cut that bastard in half.

396
00:37:58,175 --> 00:38:00,006
耶
Yeah.

397
00:38:01,512 --> 00:38:04,106
他们把他捧成了英雄
They've made a hero out of him.

398
00:38:53,864 --> 00:38:57,197
那辆摩托  追过去
There, the motorcycle. After him.

399
00:39:06,243 --> 00:39:08,643
快开枪  白痴  打死他
Shoot him, you idiot. Kill him.

400
00:39:08,813 --> 00:39:10,405
打死他
Kill him.

401
00:39:21,792 --> 00:39:23,225
我看不见了
I can't see a thing.

402
00:39:37,141 --> 00:39:39,006
布伦登手下每一个队员
Every member of Brendon's team...

403
00:39:39,176 --> 00:39:41,702
现场所有警察及围观群众  
...every cop and everybody in the crowd

404
00:39:41,703 --> 00:39:43,840
都因蝙蝠咬而去打了疫苗
were vaccinated for their bat bites.

405
00:39:45,816 --> 00:39:49,650
从来没给这么多人惹下这么大麻烦
Never have so many had so much trouble sitting down.

406
00:39:51,255 --> 00:39:54,418
四个布伦登的人骨折住院
Four of Brendon's men were hospitalized with broken bones.

407
00:39:54,592 --> 00:39:58,653
布伦登本人断了五根肋骨  以及内出血
Brendon himself suffered five broken ribs and internal bleeding.

408
00:39:59,096 --> 00:40:03,157
死掉的酒鬼没有亲人来问责燃烧弹的事
The dead winos had no relatives to complain about their fire bombing.

409
00:40:03,334 --> 00:40:06,667
任何可以将布伦登和罗卜提上诉讼的人
Everyone who could have ordered Brendon and Loeb up on charges...

410
00:40:06,837 --> 00:40:11,240
我都无法联系上
...remains unavailable to me by appointment or telephone.

411
00:40:12,143 --> 00:40:13,371
我问了他的管家
I spoke to his butler.

412
00:40:13,544 --> 00:40:16,308
韦恩过去六星期都在瑞士滑雪
Wayne has been skiing in Switzerland for the past six weeks.

413
00:40:16,480 --> 00:40:20,473
他不小心滑倒  摔断了两条腿  一支胳膊
Apparently, he took a nasty spill, broke both legs and an arm.

414
00:40:20,951 --> 00:40:23,818
他身上绑的石膏能掩盖枪伤
Cast on his arm and legs would cover bullet wounds.

415
00:40:23,988 --> 00:40:26,354
正好是就是蝙蝠侠受伤的地方
Exactly where Batman received them.

416
00:40:26,524 --> 00:40:27,821
你真犀利  埃森
You're relentless, Essen.

417
00:40:27,992 --> 00:40:29,584
仅当我认真的时候
Only when I want something.

418
00:40:29,760 --> 00:40:31,318
好吧  收工
Well, quitting time.

419
00:40:31,495 --> 00:40:33,793
-明天继续  -是  长官
-We'll pick it up tomorrow. -Yes, sir.

420
00:40:35,766 --> 00:40:36,858
咱俩坐一辆车吧
Share a cab?

421
00:40:37,768 --> 00:40:39,167
呃...
Uh...

422
00:40:40,237 --> 00:40:41,704
好啊
Sure.

423
00:40:52,049 --> 00:40:54,142
塞琳娜  你把斯坦打了
Selina, you punched Stan.

424
00:40:54,318 --> 00:40:57,344
我们改行了  霍莉
We're changing our line of work, Holly.

425
00:40:59,857 --> 00:41:00,983
为什么当警察
Why a cop?

426
00:41:01,158 --> 00:41:04,355
我被别的工作拒绝过六次  说我太阳刚
I was told I was too masculine for about six other careers.

427
00:41:04,528 --> 00:41:09,022
谁要说你阳刚  那一定是瞎了  聋了  死了
Whoever said you were masculine must have been blind, deaf and dead.

428
00:41:11,669 --> 00:41:13,967
我可以问你个私人问题吗
Mind if I ask you a personal question?

429
00:41:16,073 --> 00:41:17,506
我知道我来这的原因
I know why I'm here.

430
00:41:17,675 --> 00:41:21,668
但你在这干嘛呢  我是说  到哥谭来
But what are you doing here? In Gotham, I mean.

431
00:41:22,913 --> 00:41:25,848
说来话长  是个肮脏的故事
It's a long, sordid story.

432
00:41:26,016 --> 00:41:28,951
要点有  警界腐败
The bullet points are police corruption.

433
00:41:29,119 --> 00:41:31,314
一个还想相信体制的警察
A cop who wanted to believe the system works...

434
00:41:31,489 --> 00:41:33,855
以及一个极端错误的决定
...and one incredibly bad decision.

435
00:41:34,358 --> 00:41:36,986
人人都恨内务组  这是有原因的
There's a reason everyone hates Internal Affairs.

436
00:41:37,161 --> 00:41:39,686
他们在你面前悬着正直诚实的大旗
They dangle the carrot of integrity and honesty.

437
00:41:39,864 --> 00:41:42,856
不过最终  当你举发另一个警察之后
But at the end of the day, when you take down another cop...

438
00:41:43,033 --> 00:41:46,491
你却好像成了卑鄙小人
...they treat you like any other low-life scumbag.

439
00:41:54,211 --> 00:41:56,008
我很抱歉
I'm sorry.

440
00:42:28,212 --> 00:42:30,510
你把我们最后那点钱花在这
You spent the last of our money on that?

441
00:42:30,681 --> 00:42:32,444
还不到万圣节呢
It's not even Halloween.

442
00:42:32,950 --> 00:42:37,614
有些时候  想赚钱就要舍得花钱
Sometimes, Holly, you have to spend money to make money.

443
00:42:38,722 --> 00:42:40,781
塞琳娜
Selina.

444
00:42:46,897 --> 00:42:49,195
我到底在干什么
What the hell am I doing?

445
00:42:51,835 --> 00:42:53,996
我必须结束跟莎拉的关系
I need to stop this thing with Sarah.

446
00:42:54,171 --> 00:42:55,331
天哪
Oh, God.

447
00:42:55,506 --> 00:42:57,667
我都开始叫她莎拉了
Calling her Sarah now.

448
00:42:58,075 --> 00:42:59,975
我得跟芭芭拉坦白
I need to come clean with Barbara.

449
00:43:00,144 --> 00:43:01,577
求她原谅
Beg for forgiveness.

450
00:43:02,446 --> 00:43:05,279
但我无法从脑子里赶走她
But I can't stop thinking about her...

451
00:43:05,449 --> 00:43:08,418
就像我无法从脑子里赶走那个蝙蝠侠
...like I can't stop thinking about this Batman.

452
00:43:09,053 --> 00:43:11,248
他是罪犯  我是警察
He's a criminal, I'm a cop.

453
00:43:11,422 --> 00:43:13,014
就这么简单
It's as simple as that.

454
00:43:13,190 --> 00:43:17,320
但我这警察现在是在一个拿警察当杀手用的城市
But I'm a cop in a city that uses its cops like hired killers.

455
00:43:18,495 --> 00:43:20,690
他救了那个老妇
He saved that old woman.

456
00:43:20,864 --> 00:43:23,458
他救了那俩警察
He saved those two cops.

457
00:43:24,068 --> 00:43:26,468
我到底在做什么
What the hell am I doing?

458
00:43:37,281 --> 00:43:38,509
我只想知道
I just wanna know...

459
00:43:39,717 --> 00:43:43,278
如果你太太没怀孕  你会不会...
...if your wife weren't pregnant, would you...?

460
00:43:47,691 --> 00:43:50,421
对不起  这问题不公平
I'm sorry, that wasn't a fair question.

461
00:43:51,095 --> 00:43:52,357
该死  吉姆
Damn it, Jim.

462
00:43:55,666 --> 00:43:57,930
我会申请调职
I'll request a transfer.

463
00:44:07,444 --> 00:44:10,208
供出弗拉斯  我就让你出去
Give me Flass, I'll see that you walk.

464
00:44:10,381 --> 00:44:13,873
我看不如这样  我不供出弗拉斯  然后大摇大摆出去
Try this one, how about I don't give you Flass and walk anyway?

465
00:44:14,351 --> 00:44:16,512
你抓不到我把柄
You got nothing on me.

466
00:44:16,687 --> 00:44:19,417
把你那问答游戏留到法庭上吧  戈登
Save your little Q and A session for the inquest, Gordon.

467
00:44:19,590 --> 00:44:21,922
我的委托人已经被保释了
My client just posted bail.

468
00:44:27,297 --> 00:44:30,562
只要你说了一个字  你的命就一分钱都不值了
If you say one word about Flass and your life won't be worth a nickel.

469
00:44:31,035 --> 00:44:32,297
你在听我说吗
Are you listening to me?

470
00:44:32,469 --> 00:44:33,561
嗯  听着呢
Yeah, sure.

471
00:44:33,737 --> 00:44:36,365
我要你穿上蓝西装  打领带
I want you in a blue suit with a tie.

472
00:44:36,540 --> 00:44:37,837
别拿这幅皮条客的样子出去
None of that pimp stuff.

473
00:44:38,008 --> 00:44:41,910
朝陪审团微笑时一定要和善  尤其是对女的
And when you smile at the jury, make it nice. Particularly the women.

474
00:44:42,780 --> 00:44:44,748
像这样
You mean like this?

475
00:44:44,915 --> 00:44:48,248
记住  她们可不是你的客人
Just remember, they'll have their clothes on.

476
00:44:56,460 --> 00:44:58,052
你永远逃不开我
You can never escape me.

477
00:45:00,064 --> 00:45:01,588
没什么可以伤害我
Nothing harms me.

478
00:45:02,199 --> 00:45:04,030
但我了解痛苦
But I know pain.

479
00:45:04,435 --> 00:45:06,767
我了解痛苦
I know pain.

480
00:45:07,337 --> 00:45:12,866
有时候  我会跟你这种人分享一些...
Sometime I share it with someone like you.

481
00:45:25,556 --> 00:45:27,046
我招出弗拉斯
You got Flass.

482
00:45:28,292 --> 00:45:30,419
联系检察官  不许通知局长
Get the DA and forget to tell the commissioner.

483
00:45:30,594 --> 00:45:31,856
马上去
On it.

484
00:45:32,763 --> 00:45:36,199
来自警局内部的消息指出
Sources inside the police department reveal that Detective Arnold Flass...

485
00:45:36,366 --> 00:45:37,565
阿诺  弗拉斯警探
...has been implicated

486
00:45:37,566 --> 00:45:40,097
被牵涉进杰弗森  斯奇维的巨额毒品交易
in Jefferson Skeevers' massive drug operation.

487
00:45:40,270 --> 00:45:41,362
我们想问你...
I just need to ask you...

488
00:45:41,538 --> 00:45:43,472
警探  但能否请你稍等一下
If I can just stop you for just one moment.

489
00:45:43,640 --> 00:45:46,404
警探  我是本地电视台的维姬 韦尔...
Detective. Detective, Vicki Vale here with the local ne...

490
00:45:46,577 --> 00:45:48,306
警探
Detective?

491
00:45:50,742 --> 00:45:52,597
英雄警察捣毁毒品网络

492
00:45:52,750 --> 00:45:56,914
你在把弗拉斯移交内务组之前  应该通知我的
You might have informed me before handling Flass' head to IA.

493
00:45:57,087 --> 00:45:58,645
这是我们的疏漏  长官
It was a slip-up, sir.

494
00:45:58,822 --> 00:46:02,417
大家都在超负荷工作  对吧  布伦登
Everyone's working such long hours. Right, Brendon?

495
00:46:02,593 --> 00:46:05,084
你的媒体形象不错
You get good press, I'll give you that.

496
00:46:05,262 --> 00:46:07,822
A.G.和他的报纸  他们喜欢你
A.G. And his pack at the Gazette, they like you.

497
00:46:08,398 --> 00:46:09,865
但他们不够了解你
But they don't know you.

498
00:46:10,033 --> 00:46:11,762
我们了解
Not like we do.

499
00:46:19,176 --> 00:46:20,648
如果你老婆发现了
Be a shame if your wife

500
00:46:20,649 --> 00:46:23,408
你和埃森警探的特殊"工作关系"
were to learn about your special working relationship...

501
00:46:23,580 --> 00:46:26,105
那就不好了
...with Detective Essen.

502
00:46:26,950 --> 00:46:29,214
隔墙总有耳  吉米
Walls have ears, Jimmy.

503
00:46:37,361 --> 00:46:40,296
一切正常  芭芭拉  下个礼拜见
Everything looks good, Barbara. I'll see you in a week.

504
00:46:40,464 --> 00:46:42,989
如果你家儿子不反对的话
That is unless your son decides differently.

505
00:46:51,341 --> 00:46:53,070
你还好吗
Are you okay?

506
00:46:53,377 --> 00:46:55,470
没事  是因为蝙蝠侠
Yeah. Batman.

507
00:46:55,646 --> 00:46:57,136
戈登警督
Lieutenant Gordon?

508
00:46:58,749 --> 00:46:59,773
是我
Gordon here.

509
00:46:59,950 --> 00:47:02,214
布鲁斯 韦恩的发言人在线上
Bruce Wayne's representative is on the other line.

510
00:47:02,619 --> 00:47:04,985
韦恩先生现在可以接受访问
Mr. Wayne's available for an interview right now.

511
00:47:05,155 --> 00:47:08,955
-我怎么跟他说  -告诉他我马上过去
-What should I tell him, sir? -Tell him I'm on my way.

512
00:47:09,259 --> 00:47:11,887
-抱歉  亲爱的  -没关系
-Sorry, honey. -That's okay.

513
00:47:12,062 --> 00:47:13,996
我一直都想见见布鲁斯 韦恩
I've always wanted to meet Bruce Wayne.

514
00:47:14,164 --> 00:47:15,654
听说他很迷人呢
They say he's quite charming.

515
00:47:24,107 --> 00:47:27,668
警督戈登及其夫人到访  少爷
Police Lieutenant Gordon and Mrs. Gordon, sir.

516
00:47:34,451 --> 00:47:37,249
戈登太太  你真漂亮
Mrs. Gordon, I'm charmed.

517
00:47:38,188 --> 00:47:41,555
阿弗雷  快给客人拿杯子啊
Alfred, be a joy and get some glasses for our guests.

518
00:47:42,893 --> 00:47:45,521
再拿瓶酒  这瓶放久了
And another bottle. This one's evaporated.

519
00:47:45,696 --> 00:47:47,721
大白天喝酒早了点  谢了
Little early in the day for us, thanks.

520
00:47:50,400 --> 00:47:52,300
请坐
Please, sit.

521
00:47:52,469 --> 00:47:55,768
韦恩先生  我不想再无谓地浪费你的时间
Mr. Wayne, I don't wanna waste any more of your time than necessary.

522
00:47:55,973 --> 00:47:58,237
我听说你的事迹了  警督
I've been following your exploits, lieutenant.

523
00:47:58,408 --> 00:48:00,069
我得说真是赞
I must say I'm impressed.

524
00:48:00,244 --> 00:48:02,974
你的曝光率快赶上那蝙蝠侠了
You're getting about as much press as this Batman fellow.

525
00:48:03,513 --> 00:48:06,641
你来是想谈蝙蝠侠的  对吧
It is Batman you wanted to talk about, isn't it?

526
00:48:07,050 --> 00:48:09,610
说我就是他
Something about me being him?

527
00:48:09,786 --> 00:48:11,845
真抱歉  我的礼貌哪去了
Pardon me. Where are my manners?

528
00:48:12,022 --> 00:48:14,582
忘了介绍  这是我朋友...
I neglected to introduce my friend.

529
00:48:14,758 --> 00:48:16,919
不过我说不出她名字叫啥
Unfortunately, I'm not sure what her name is.

530
00:48:17,094 --> 00:48:19,494
她说的语言我都听不懂
She doesn't speak any language that I know.

531
00:48:19,663 --> 00:48:21,688
-不过有一样能懂  -那可真方便
-Except one. -How convenient.

532
00:48:21,865 --> 00:48:22,889
芭芭拉
Barbara.

533
00:48:23,066 --> 00:48:26,797
韦恩先生  我需要知道以下时间你在哪里
Mr. Wayne, I need to know where you were on the following dates.

534
00:48:30,073 --> 00:48:32,507
-他是只猪  -那只是装的
-He's a pig. -He's acting like one.

535
00:48:32,676 --> 00:48:34,940
任何穿着披风打击犯罪的人
Anyone who'd wear a cape and hunt criminals...

536
00:48:35,112 --> 00:48:37,103
都必须不惜一切守护自己的秘密
...might go far to keep his secrets.

537
00:48:37,281 --> 00:48:40,910
或者他真的就是个风流成性的浪子
Or he really is a sleazy, womanizing scumbag.

538
00:48:44,121 --> 00:48:45,816
吉姆  怎么了
Jim, what is it?

539
00:48:48,458 --> 00:48:51,825
亲爱的  有件事我得告诉你
Honey, there's something I need to tell you.

540
00:48:56,633 --> 00:48:58,658
他停那有10分钟了
He's been sitting there for 10 minutes.

541
00:49:01,605 --> 00:49:04,130
啊  终于走了
Ah. Now he's moving. Good.

542
00:49:04,308 --> 00:49:06,037
喝喝葡萄汁  聊聊天
Grape juice and small talk.

543
00:49:06,209 --> 00:49:09,042
我想的派对可不是这样的  韦恩先生
That is not my idea of a party, Mr. Wayne.

544
00:49:09,212 --> 00:49:10,679
你有什么好抱怨的
What are you complaining about?

545
00:49:10,847 --> 00:49:12,610
那5千块挣得还不够轻松吗
Easiest 5 grand you ever made.

546
00:49:13,317 --> 00:49:16,150
我可以走了吗  你们真诡异
Can I go now? You guys are weird.

547
00:49:16,987 --> 00:49:22,118
斯奇维把你收钱的时间地点数目都招了  弗拉斯
Skeevers told us where, when and how much money you received, Flass.

548
00:49:22,292 --> 00:49:24,283
你将面对十年刑期  朋友
You're facing 10 years in prison, my friend.

549
00:49:24,461 --> 00:49:26,952
前提是他能活到出庭作证
That is if Skeevers is alive enough to testify.

550
00:49:27,130 --> 00:49:28,859
啊  我的委托人不是这意思
Uh, my client didn't mean that.

551
00:49:35,672 --> 00:49:36,696
喂
Hello?

552
00:49:36,873 --> 00:49:39,307
你知道你丈夫背着你偷吃吗
You know your husband's been fooling around?

553
00:49:39,476 --> 00:49:41,205
是的  我知道埃森警探的事
Yes, I know about Detective Essen.

554
00:49:41,378 --> 00:49:43,938
别再打来了
Don't bother calling here again.

555
00:49:55,993 --> 00:49:58,427
是老鼠药  算他走运
Rat poison. He's lucky.

556
00:49:58,595 --> 00:50:00,392
我们及时给他洗了胃
We pumped his stomach in time.

557
00:50:08,605 --> 00:50:11,540
斯奇维仍然要出庭
Skeevers is still going to testify.

558
00:50:15,812 --> 00:50:18,406
就是通知你一下  长官
Just keeping you informed, sir.

559
00:50:21,551 --> 00:50:24,748
地区检察官哈维 登特
In his continuing investigation into police corruption...

560
00:50:24,921 --> 00:50:26,684
仍在继续调查警界腐败
...District Attorney Harvey Dent...

561
00:50:26,857 --> 00:50:29,378
他允诺下周召开记者会  
...has promised a press conference early next week

562
00:50:29,379 --> 00:50:30,850
谈论弗拉斯一案
to discuss the Flass case.

563
00:50:31,028 --> 00:50:32,757
戈登警督
Lieutenant Gordon?

564
00:50:33,463 --> 00:50:36,091
是个男孩  你太太没事
It's a boy. Your wife is fine.

565
00:50:36,733 --> 00:50:40,328
这已经是连环飞贼第四次作案
The city has experienced the fourth in a daring series of cat burglaries.

566
00:50:40,504 --> 00:50:43,564
这次的受害人恰是警察局长罗卜
This time, the victim was none other than Police Commissioner Loeb.

567
00:50:43,740 --> 00:50:46,300
局长拥有的艺术收藏...
The commissioner had a collection of pop memorabilia.

568
00:50:46,476 --> 00:50:49,450
啊  我还以为有珠宝  或者名画之类
Ugh! I thought he'd have jewels or paintings,

569
00:50:49,451 --> 00:50:50,640
怎么尽是些傻玩具
not these stupid toys.

570
00:50:50,814 --> 00:50:52,304
这要怎么卖钱啊
How can I sell this crap?

571
00:50:52,482 --> 00:50:54,109
不知道  不过挺好看的嘛
I don't know. They're kind of cool.

572
00:50:54,284 --> 00:50:56,946
...指责蝙蝠侠犯下这些案件  但没有拿出任何证据
-Charge Batman with the crime they admit to no evidence.

573
00:50:57,120 --> 00:50:58,246
蝙蝠侠
Batman?

574
00:50:58,422 --> 00:51:00,982
他们算到他头上去啦
They're giving the credit to Batman?

575
00:51:01,158 --> 00:51:04,924
可是  塞琳娜  你不想让他们知道是你干的吧
But, Selina, you don't want them to know it's you, do you?

576
00:51:05,629 --> 00:51:08,291
我听说法尔科内也有些值钱玩意儿
I hear Falcone's got a fortune in old stuff.

577
00:51:08,799 --> 00:51:12,064
也许可以在偷他之前  先挠他一下
Maybe I'll give the Roman a little scratch before I steal it.

578
00:51:12,769 --> 00:51:14,134
当脸挠一下
On the face.

579
00:51:14,304 --> 00:51:17,569
这样就没人会以为是蝙蝠侠了吧
They won't think it's Batman if I give him a scratch.

580
00:51:34,324 --> 00:51:37,122
哈喽  强尼  我的小外甥
Hello, Johnny, my sister's boy.

581
00:51:37,294 --> 00:51:40,855
你长大了  长得真壮实
You're a man now, Johnny. A strong man.

582
00:51:41,031 --> 00:51:43,693
妈妈说  有几个人想找你麻烦
Mother says there are several men plaguing you, sir.

583
00:51:43,867 --> 00:51:45,926
只需告诉我他们的名字
I need only be told their names.

584
00:51:46,103 --> 00:51:48,037
你妈妈真明白事理
Your mother is wise in her way.

585
00:51:48,205 --> 00:51:49,365
不过强尼
You see, Johnny...

586
00:51:49,539 --> 00:51:53,498
世界上有太多人老想问问题
...there are too many people in this world who ask questions.

587
00:51:53,910 --> 00:51:57,368
更多更多的人会给出答案
And far, far too many who give answers.

588
00:51:57,547 --> 00:51:58,878
妈妈说...
Mother said...

589
00:51:59,049 --> 00:52:00,346
听我说
Listen to me.

590
00:52:00,517 --> 00:52:05,682
-我们必须注意公众形象  强尼  -是
-We must avoid more bad publicity, Johnny. -Yes, sir.

591
00:52:05,856 --> 00:52:08,825
-我需要你做的是... -在那儿
-Here's what I need done. Over there.

592
00:52:22,906 --> 00:52:24,874
你是蝙蝠侠派来的
You work for Batman.

593
00:52:25,041 --> 00:52:26,975
我来解决这个
I'll take care of this one.

594
00:52:27,544 --> 00:52:30,377
小猫过来...啊
Here, kitty, kitty. Ugh!

595
00:52:36,419 --> 00:52:38,353
谢谢你浪费我的时间
Thanks for wasting my time.

596
00:52:50,639 --> 00:52:52,569
蝙蝠侠袭击法尔科内  划伤其脸

597
00:52:52,569 --> 00:52:54,366
您又上报纸了  少爷
You made the paper again, sir.

598
00:52:54,538 --> 00:52:58,998
我们必须注意公众形象  强尼
We must avoid more bad publicity, Johnny.

599
00:52:59,176 --> 00:53:00,507
是
Yes, sir.

600
00:53:00,677 --> 00:53:03,441
我需要你做的是... 在那儿
Here's what I need done. Over there.

601
00:53:04,047 --> 00:53:06,447
要不是当时那猫女
If only that cat woman hadn't been there.

602
00:53:06,616 --> 00:53:09,847
根据原著  阿福正在读的是篇介绍睡眠缺乏症状的文章

603
00:53:06,616 --> 00:53:09,847
偏执妄想明显加深  嗯...
Marked increase in paranoia. Hmm.

604
00:53:10,020 --> 00:53:12,454
罗马人说他不想给公众不好的印象
The Roman says he doesn't want bad publicity.

605
00:53:12,622 --> 00:53:14,681
意思是说他不想要人性命
It follows he won't murder anyone.

606
00:53:15,392 --> 00:53:17,636
那是什么呢  恐吓
What then? Blackmail?

607
00:53:17,637 --> 00:53:18,384
勒索
Extortion?

608
00:53:18,562 --> 00:53:22,794
有过激行为  甚至暴力倾向
Tendency toward aberrant, even violent behavior.

609
00:53:23,500 --> 00:53:25,331
绑架
Kidnapping.

610
00:53:26,002 --> 00:53:27,765
要我拿紧身衣来吗  少爷
Shall I fetch your tights, sir?

611
00:53:27,938 --> 00:53:30,463
白天不用  阿弗雷
Never during the day, Alfred.

612
00:53:30,707 --> 00:53:34,268
昨晚的袭击将蝙蝠侠跟最近的连环失窃案联系到一起
Last night's attack connects Batman to the recent string of burglaries.

613
00:53:34,444 --> 00:53:37,140
一名穿猫式服装的女性  应该是蝙蝠侠的助手
A woman in a cat costume, presumably Batman's assistant...

614
00:53:37,314 --> 00:53:39,282
助手
-Assistant? ... left before police arrived.

615
00:53:39,449 --> 00:53:41,417
我现在成助手了
-Now I'm his assistant? In other news...

616
00:53:44,321 --> 00:53:46,516
你现在需要休息
You're going to need your rest.

617
00:53:56,733 --> 00:53:58,564
没退路了
All bets are off.

618
00:53:58,735 --> 00:53:59,895
明白吗
You understand?

619
00:54:00,337 --> 00:54:01,599
告诉我怎么做
Tell me what to do.

620
00:54:02,105 --> 00:54:03,595
从戈登下手
Gordon, Johnny.

621
00:54:04,040 --> 00:54:06,907
这可不容易  很难找到他
Not gonna be easy. He'll be hard to get to.

622
00:54:07,444 --> 00:54:09,969
那就让他来找你
Then make him come to you.

623
00:54:11,548 --> 00:54:17,714
一旦一个人成为父亲  他就永远不可能自由了
Once a man becomes a father, he is never truly free.

624
00:54:28,331 --> 00:54:30,424
该喂奶了
Feeding time.

625
00:54:32,168 --> 00:54:33,829
轮到我了
My turn.

626
00:54:37,240 --> 00:54:39,367
别着急  很快就热了
Easy now. Almost warm.

627
00:54:44,014 --> 00:54:45,481
我是戈登
-Gordon here. Get down here.

628
00:54:45,649 --> 00:54:47,913
长官  现在是默克尔当班...
Sir, Merkel's on duty, can't you...?

629
00:54:48,084 --> 00:54:50,575
是的长官  我立刻出发
Yes, sir. On my way.

630
00:54:53,256 --> 00:54:55,019
戈登离开家了
Gordon is leaving his apartment.

631
00:54:55,692 --> 00:54:56,954
通知法尔科内
Tell Falcone.

632
00:55:19,482 --> 00:55:20,574
哇
Whoa!

633
00:55:22,252 --> 00:55:24,015
再次对穿而过

634
00:55:22,252 --> 00:55:24,015
神经病
Maniac.

635
00:55:56,519 --> 00:55:57,986
把枪放下
Drop the gun, lieutenant.

636
00:55:58,154 --> 00:56:01,180
去你的办公室等我们电话
Go to your office, wait for our call.

637
00:56:01,358 --> 00:56:03,349
-吉姆  -你听到了  警督
-Jim. -You heard him, lieutenant.

638
00:56:03,526 --> 00:56:05,118
放下枪
Drop the gun.

639
00:56:05,295 --> 00:56:09,527
如果我让他们离开  我妻儿就死定了
If I let them go, my wife and son are dead.

640
00:56:11,301 --> 00:56:13,667
这混蛋疯了
The son of a bitch is crazy.

641
00:56:26,282 --> 00:56:29,445
芭芭拉快跑  向默克尔求救
Barbara, get out of here. Call Merkel.

642
00:56:38,595 --> 00:56:41,428
别动  我会开枪的
Don't move. I'll shoot, I will.

643
00:56:41,965 --> 00:56:44,763
戈登太太  我不会让你儿子死掉
Mrs. Gordon, I won't let your son die.

644
00:56:45,635 --> 00:56:47,296
相信我
Trust me.

645
00:58:57,500 --> 00:58:59,434
不
No!

646
00:59:20,723 --> 00:59:23,214
你背心里面一定穿了防弹衣
You must be wearing armor under that jacket.

647
00:59:24,127 --> 00:59:25,617
类似吧
Something like that.

648
00:59:26,029 --> 00:59:29,123
其实吧  我不戴眼镜什么都看不见
You know, I'm practically blind without my glasses.

649
00:59:35,605 --> 00:59:37,505
你赶紧走吧
You better go.

650
00:59:37,774 --> 00:59:39,537
还有  谢谢
And, thank you.

651
00:59:46,349 --> 00:59:49,147
看来  弗拉斯比他看上去要机灵
It turns out Flass is smarter than he looks.

652
00:59:49,319 --> 00:59:51,844
每次跟罗卜的对话他都记了下来
Took notes on every little talk he ever had with Loeb

653
00:59:52,021 --> 00:59:55,354
日期  时间  都有
Dates, times, it was all there.

654
00:59:58,595 --> 01:00:00,967
罗卜作为一个公诉的被告
Loeb is holding up pretty well...

655
01:00:00,968 --> 01:00:03,024
还算挺hold得住
...for someone under federal indictment for racketeering.

656
01:00:03,607 --> 01:00:06,342
英雄警察升官  戈登警监誓将清洗罪恶

657
01:00:06,703 --> 01:00:09,934
他甚至还找了个替罪羊
He even offered up a sacrificial lamb.

658
01:00:16,512 --> 01:00:20,676
芭芭拉对婚姻顾问并不感冒  不过我们确实在解决问题
Barbara's not crazy about the marriage counselor, but we're making progress.

659
01:00:21,551 --> 01:00:23,678
至于我  现在有个真正的危机要处理
As for me, well, there's a real panic on.

660
01:00:24,220 --> 01:00:26,745
有人威胁要给哥谭市的水库下毒
Somebody has threatened to poison the Gotham reservoir.

661
01:00:26,923 --> 01:00:28,891
他称呼自己为"小丑"
He calls himself the Joker.

662
01:00:29,892 --> 01:00:32,986
有位朋友也许能帮上忙  他正在赶过来
I've got a friend coming who might be able to help.

663
01:00:33,162 --> 01:00:35,426
他随时会到
He should be here any minute.


