﻿1
00:00:23,700 --> 00:00:28,580
很久很久以前

2
00:00:23,700 --> 00:00:28,580

在一个遥远的银河中…

3
00:00:32,130 --> 00:00:42,720

片名  星球大战

4
00:00:44,930 --> 00:00:04,620


5
00:00:44,930 --> 00:00:54,620

第二章
克隆人的进攻

6
00:00:54,760 --> 00:00:56,130

银河参议院

7
00:00:56,180 --> 00:00:57,680

正处乱世之秋

8
00:00:57,890 --> 00:01:02,060

数以千计的恒星系已声明意图脱离共和

9
00:01:03,060 --> 00:01:04,850

这一分裂运动

10
00:01:05,060 --> 00:01:07,310

在神秘的杜库伯爵领导下

11
00:01:07,690 --> 00:01:10,770

令已经为数不多的绝地武士

12
00:01:10,820 --> 00:01:15,360

在维护银河系和平与秩序时困难重重

13
00:01:17,030 --> 00:01:18,530

前任纳布女王

14
00:01:18,570 --> 00:01:20,620

阿米达拉参议员

15
00:01:21,120 --> 00:01:23,490

正返回银河参议院

16
00:01:23,540 --> 00:01:25,960

就建立共和军队

17
00:01:25,990 --> 00:01:28,790

以协助处于弱势的绝地武士

18
00:01:28,830 --> 00:01:30,040

这一重要议题进行投票…

19
00:02:16,650 --> 00:02:19,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Senator, we're making our final approach into Coruscant.{\r}

20
00:02:16,650 --> 00:02:19,410

参议员，我们正准备在科罗斯肯(共和国首都)着陆

21
00:02:19,520 --> 00:02:21,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Very good, Lieutenant.{\r}

22
00:02:19,520 --> 00:02:21,640

很好，中尉

23
00:03:13,370 --> 00:03:15,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We made it.{\r}

24
00:03:13,370 --> 00:03:15,200

平安到达

25
00:03:18,640 --> 00:03:20,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I guess I was wrong.{\r}

26
00:03:18,640 --> 00:03:20,410

可能是我错了

27
00:03:20,510 --> 00:03:22,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There was no danger at all.{\r}

28
00:03:20,510 --> 00:03:22,710

根本没有危险

29
00:03:41,570 --> 00:03:43,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Cord¨¦.{\r}

30
00:03:41,570 --> 00:03:43,190

克黛尔

31
00:03:44,540 --> 00:03:47,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Milady, I'm so sorry.{\r}

32
00:03:44,540 --> 00:03:47,500

夫人，真对不起

33
00:03:48,410 --> 00:03:50,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've failed you, Senator.{\r}

34
00:03:48,410 --> 00:03:50,500

我有辱你的使命，参议员

35
00:03:50,610 --> 00:03:51,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No.{\r}

36
00:03:50,610 --> 00:03:51,730

不

37
00:03:54,910 --> 00:03:57,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Milady, you're still in danger here.{\r}

38
00:03:54,910 --> 00:03:57,400

夫人，这里还是很危险

39
00:04:03,890 --> 00:04:07,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- I shouldn't have come back. - This vote is very important.{\r}

40
00:04:03,890 --> 00:04:07,150

- 我真不该回来
- 但这次投票至关重要

41
00:04:07,460 --> 00:04:11,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You did your duty. Cord¨¦ did hers. Now, come.{\r}

42
00:04:07,460 --> 00:04:11,090

你尽了你的职责，克黛尔也是，我们走吧

43
00:04:12,960 --> 00:04:15,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Senator Amidala, please.{\r}

44
00:04:12,960 --> 00:04:15,060

阿米达拉参议员，请走吧

45
00:04:26,640 --> 00:04:29,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't know how much longer I can hold off the vote, my friends.{\r}

46
00:04:26,640 --> 00:04:29,740

朋友们，我不知道还能拖延多久再投票

47
00:04:30,550 --> 00:04:33,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}More and more star systems are joining the separatists.{\r}

48
00:04:30,550 --> 00:04:33,380

越来越多的星系正在投靠分裂派

49
00:04:33,480 --> 00:04:35,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If they do break away...{\r}

50
00:04:33,480 --> 00:04:35,320

如果他们真的和我们一分为二…

51
00:04:35,420 --> 00:04:38,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will not let this Republic that has stood for a thousand years...{\r}

52
00:04:35,420 --> 00:04:38,680

我决不允许维系了千年之久的共和国…

53
00:04:38,790 --> 00:04:40,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}be split in two.{\r}

54
00:04:38,790 --> 00:04:40,850

分崩离析

55
00:04:40,960 --> 00:04:43,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My negotiations will not fail.{\r}

56
00:04:40,960 --> 00:04:43,930

谈判不会失败的

57
00:04:44,260 --> 00:04:46,590
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If they do, you must realize...{\r}

58
00:04:44,260 --> 00:04:46,590

要是他们真的和我们决裂了…

59
00:04:46,730 --> 00:04:48,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}there aren't enough Jedi to protect the Republic.{\r}

60
00:04:46,730 --> 00:04:48,790

你得知道现有的绝地武士远不足以保护共和国

61
00:04:49,730 --> 00:04:52,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We're keepers of the peace, not soldiers.{\r}

62
00:04:49,730 --> 00:04:52,430

我们只是和平守护者，而不是战士

63
00:04:53,900 --> 00:04:55,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Yoda...{\r}

64
00:04:53,900 --> 00:04:55,600

尤达长老

65
00:04:56,570 --> 00:04:59,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}do you think it will really come to war?{\r}

66
00:04:56,570 --> 00:04:59,240

你认为战争真会爆发吗？

67
00:05:00,750 --> 00:05:05,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The dark side clouds everything.{\r}

68
00:05:00,750 --> 00:05:05,050

唔，黑暗势力笼罩了一切

69
00:05:05,150 --> 00:05:10,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Impossible to see the future is.{\r}

70
00:05:05,150 --> 00:05:10,110

不可能预见未来会如何

71
00:05:11,960 --> 00:05:15,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Loyalist Committee has arrived, Your Honor.{\r}

72
00:05:11,960 --> 00:05:15,190

[胡图族语]反分裂委员会已经抵达，阁下

73
00:05:15,290 --> 00:05:16,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Good.{\r}

74
00:05:15,290 --> 00:05:16,280

- 很好
- [胡图族语]等候您的指示

75
00:05:18,830 --> 00:05:20,990
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Send them in.{\r}

76
00:05:18,830 --> 00:05:20,990

请他们进来

77
00:05:21,100 --> 00:05:23,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We will discuss this matter later.{\r}

78
00:05:21,100 --> 00:05:23,930

这事我们以后再议

79
00:05:28,140 --> 00:05:32,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Senator Amidala, your tragedy on the landing platform...{\r}

80
00:05:28,140 --> 00:05:32,010

阿米达拉参议员，在着陆区发生的不幸…

81
00:05:32,110 --> 00:05:34,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}terrible.{\r}

82
00:05:32,110 --> 00:05:34,010

太可怕了

83
00:05:34,280 --> 00:05:37,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Seeing you alive brings warm feelings to my heart.{\r}

84
00:05:34,280 --> 00:05:37,910

看到你安然无恙，让我甚感欣慰

85
00:05:38,020 --> 00:05:40,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you have any idea who was behind this attack?{\r}

86
00:05:38,020 --> 00:05:40,750

你知道谁是幕后主使吗？

87
00:05:40,850 --> 00:05:45,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Our intelligence points to disgruntled spice miners on the moons of Naboo.{\r}

88
00:05:40,850 --> 00:05:45,450

有情报表明是纳布卫星上心怀不满的香料采集工干的

89
00:05:46,360 --> 00:05:48,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I think that Count Dooku was behind it.{\r}

90
00:05:46,360 --> 00:05:48,420

我认为杜库伯爵是幕后主使

91
00:05:48,530 --> 00:05:52,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He is a political idealist, not a murderer.{\r}

92
00:05:48,530 --> 00:05:52,430

他是个政治理想主义者，而不是杀人狂

93
00:05:52,530 --> 00:05:55,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You know, milady, Count Dooku was once a Jedi.{\r}

94
00:05:52,530 --> 00:05:55,520

你知道，夫人，杜库伯爵曾经是个绝地武士

95
00:05:55,630 --> 00:05:59,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He couldn't assassinate anyone. It's not in his character.{\r}

96
00:05:55,630 --> 00:05:59,090

他不会用暗杀这招的，这不符合他的性格

97
00:05:59,200 --> 00:06:01,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But for certain, Senator...{\r}

98
00:05:59,200 --> 00:06:01,760

但有一点是肯定的，参议员…

99
00:06:01,870 --> 00:06:05,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}in grave danger you are.{\r}

100
00:06:01,870 --> 00:06:05,710

你的处境极为危险

101
00:06:06,880 --> 00:06:09,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}MasterJedi, may I suggest...{\r}

102
00:06:06,880 --> 00:06:09,780

绝地大师，我能提议…

103
00:06:09,880 --> 00:06:13,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}the senator be placed under the protection of your graces?{\r}

104
00:06:09,880 --> 00:06:13,980

将参议员置于你仁慈的保护之下吗？

105
00:06:14,090 --> 00:06:17,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you really think that's a wise decision under these stressful times?{\r}

106
00:06:14,090 --> 00:06:17,150

在这样的紧张局势下，你以为这真的是明智之举吗？

107
00:06:17,250 --> 00:06:19,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Chancellor, if I may comment, I do not believe...{\r}

108
00:06:17,250 --> 00:06:19,380

首相，请容我冒昧进言，我认为

109
00:06:19,490 --> 00:06:21,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The situation is that serious?{\r}

110
00:06:19,490 --> 00:06:21,820

形势并没那么严重…？

111
00:06:22,390 --> 00:06:24,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No, but I do, Senator.{\r}

112
00:06:22,390 --> 00:06:24,380

不，我不这么认为，参议员

113
00:06:24,500 --> 00:06:27,830
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I realize all too well that additional security...{\r}

114
00:06:24,500 --> 00:06:27,830

我完全明白，加强戒备

115
00:06:27,930 --> 00:06:31,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}might be disruptive for you...{\r}

116
00:06:27,930 --> 00:06:31,420

可能会给你带来不便

117
00:06:31,540 --> 00:06:34,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but perhaps someone you're familiar with.{\r}

118
00:06:31,540 --> 00:06:34,200

但如果是你的熟人

119
00:06:34,540 --> 00:06:38,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}An old friend, like Master Kenobi.{\r}

120
00:06:34,540 --> 00:06:38,340

一个老朋友，比如欧比旺·肯诺比长老…

121
00:06:39,210 --> 00:06:40,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That's possible.{\r}

122
00:06:39,210 --> 00:06:40,730

这完全有可能

123
00:06:40,850 --> 00:06:43,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He's just returned from a border dispute on Ansion.{\r}

124
00:06:40,850 --> 00:06:43,580

他刚解决完安尼森的边界争端回来

125
00:06:44,750 --> 00:06:46,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do it for me, milady. Please?{\r}

126
00:06:44,750 --> 00:06:46,880

答应我，夫人，行吗？

127
00:06:46,980 --> 00:06:49,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The thought of losing you...{\r}

128
00:06:46,980 --> 00:06:49,380

想到有可能会失去你

129
00:06:51,120 --> 00:06:53,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}is unbearable.{\r}

130
00:06:51,120 --> 00:06:53,180

真令人难以接受

131
00:06:54,060 --> 00:06:57,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will have Obi-Wan report to you immediately, milady.{\r}

132
00:06:54,060 --> 00:06:57,260

我会让欧比旺立刻向你报到，夫人

133
00:06:57,360 --> 00:06:59,590
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thank you, Master Windu.{\r}

134
00:06:57,360 --> 00:06:59,590

谢谢你，温杜长老

135
00:07:08,740 --> 00:07:12,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- You seem a little on edge. - Not at all.{\r}

136
00:07:08,740 --> 00:07:12,510

- 你好像有点紧张
- 没有的事

137
00:07:12,610 --> 00:07:14,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I haven't felt you this tense{\r}

138
00:07:12,610 --> 00:07:14,040

我还没见你这么紧张过

139
00:07:14,040 --> 00:07:16,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}since we fell into that nest of gundarks.{\r}

140
00:07:14,040 --> 00:07:16,240

自从上次我们身陷暗之巢穴以来

141
00:07:16,980 --> 00:07:18,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You fell into that nightmare, Master...{\r}

142
00:07:16,980 --> 00:07:18,970

是你掉进那个可怕的地方，师父

143
00:07:19,080 --> 00:07:21,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and I rescued you, remember?{\r}

144
00:07:19,080 --> 00:07:21,520

而我救了你，记得吗？

145
00:07:21,990 --> 00:07:24,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh... yes.{\r}

146
00:07:21,990 --> 00:07:24,010

哦…对喔…

147
00:07:29,460 --> 00:07:33,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're sweating. Relax. Take a deep breath.{\r}

148
00:07:29,460 --> 00:07:33,520

你都出汗了，放轻松，深呼吸

149
00:07:34,570 --> 00:07:36,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I haven't seen her in ten years, Master.{\r}

150
00:07:34,570 --> 00:07:36,730

我有十年没见她了，师父

151
00:07:51,420 --> 00:07:54,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Obi? Obi!{\r}

152
00:07:51,420 --> 00:07:54,150

欧比？欧比！

153
00:07:54,250 --> 00:07:56,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Mesa so smilen to seein yousa!{\r}

154
00:07:54,250 --> 00:07:56,080

长老，见到你真开心！

155
00:07:56,080 --> 00:07:57,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Good to see you again, JarJar.{\r}

156
00:07:56,080 --> 00:07:57,910

很高兴再见到你，加加

157
00:07:58,020 --> 00:08:00,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Senator Padm¨¦.{\r}

158
00:07:58,020 --> 00:08:00,010

参议员帕德梅

159
00:08:00,120 --> 00:08:03,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Mesa palos here! Lookie, lookie, Senator.{\r}

160
00:08:00,120 --> 00:08:03,720

长老请过来！瞧，瞧，参议员

161
00:08:03,830 --> 00:08:06,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Desa Jedi arriven.{\r}

162
00:08:03,830 --> 00:08:06,560

绝地武士们来了

163
00:08:10,430 --> 00:08:13,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's a great pleasure to see you again, milady.{\r}

164
00:08:10,430 --> 00:08:13,130

很荣幸再见到你，夫人

165
00:08:13,240 --> 00:08:15,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It has been far too long, Master Kenobi.{\r}

166
00:08:13,240 --> 00:08:15,730

真是好久不见了，肯诺比长老

167
00:08:17,110 --> 00:08:18,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani?{\r}

168
00:08:17,110 --> 00:08:18,540

安？

169
00:08:18,640 --> 00:08:21,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- My goodness, you've grown. - So have you.{\r}

170
00:08:18,640 --> 00:08:21,940

- 天哪，你长大了
- 你也一样

171
00:08:22,050 --> 00:08:24,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Grown more beautiful, I mean.{\r}

172
00:08:22,050 --> 00:08:24,450

我是说，变得更漂亮了

173
00:08:24,550 --> 00:08:27,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, for a senator, I mean.{\r}

174
00:08:24,550 --> 00:08:27,240

哦，我…我是说，以一个参议员的标准来说

175
00:08:29,620 --> 00:08:32,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani, you'll always be that little boy I knew on Tatooine.{\r}

176
00:08:29,620 --> 00:08:32,750

安，你还是你那个我在塔图因星认识的小男孩一样

177
00:08:34,330 --> 00:08:37,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Our presence here will be invisible, milady, I can assure you.{\r}

178
00:08:34,330 --> 00:08:37,780

夫人，我们保证不会干扰你的行动的

179
00:08:37,900 --> 00:08:40,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm Captain Typho of Her Majesty's security service.{\r}

180
00:08:37,900 --> 00:08:40,360

我是泰弗上尉，负责女王陛下的保安

181
00:08:40,460 --> 00:08:42,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Queen Jamillia has been informed of your assignment.{\r}

182
00:08:40,460 --> 00:08:42,520

吉米拉女王已经得知你们的使命

183
00:08:42,630 --> 00:08:44,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am grateful you are here, Master Kenobi.{\r}

184
00:08:42,630 --> 00:08:44,760

很感谢你能来，肯诺比长老

185
00:08:44,870 --> 00:08:47,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The situation is more dangerous than the senator will admit.{\r}

186
00:08:44,870 --> 00:08:47,630

目前形势比参议员所想的要危险得多

187
00:08:47,740 --> 00:08:50,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't need more security. I need answers.{\r}

188
00:08:47,740 --> 00:08:50,430

我想要的不是安全防卫，而是答案

189
00:08:50,540 --> 00:08:52,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I want to know who's trying to kill me.{\r}

190
00:08:50,540 --> 00:08:52,770

我想知道是谁想杀我

191
00:08:52,880 --> 00:08:56,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We are here to protect you, Senator, not to start an investigation.{\r}

192
00:08:52,880 --> 00:08:56,710

我们是来保护你的，参议员，不是来做调查的

193
00:08:56,810 --> 00:08:59,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We will find out who's trying to kill you, Padm¨¦.{\r}

194
00:08:56,810 --> 00:08:59,210

我们会查到是谁干的，帕德梅

195
00:08:59,320 --> 00:09:01,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I promise you.{\r}

196
00:08:59,320 --> 00:09:01,150

我向你保证

197
00:09:01,250 --> 00:09:03,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We will not exceed our mandate, my young Padawan learner.{\r}

198
00:09:01,250 --> 00:09:03,980

我们不会去做职责之外的事，我年轻的徒弟

199
00:09:04,090 --> 00:09:07,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I meant that in the interest of protecting her, Master, of course.{\r}

200
00:09:04,090 --> 00:09:07,060

我认为这是为了更好地保护她，师父

201
00:09:07,190 --> 00:09:09,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We will not go through this exercise again, Anakin...{\r}

202
00:09:07,190 --> 00:09:09,660

不要再多费口舌了，安纳金

203
00:09:09,760 --> 00:09:11,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and you will pay attention to my lead.{\r}

204
00:09:09,760 --> 00:09:11,730

你要服从我的指挥

205
00:09:11,830 --> 00:09:13,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Why?        - What?{\r}

206
00:09:11,830 --> 00:09:13,890

- 为什么？
- 什么？

207
00:09:15,770 --> 00:09:19,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Why else do you think we were assigned to her if not to find the killer?{\r}

208
00:09:15,770 --> 00:09:19,500

如果不去查谁是凶手，我们还为什么被派到她这儿来呢？

209
00:09:19,600 --> 00:09:22,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Protection is a job for local security, not Jedi.{\r}

210
00:09:19,600 --> 00:09:22,900

保护她是保安的差事，不是绝地武士的职责

211
00:09:23,010 --> 00:09:25,840
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's overkill, Master. Investigation is implied in our mandate.{\r}

212
00:09:23,010 --> 00:09:25,840

伤及无辜了，长老，我们的任务包含了追查凶手

213
00:09:25,940 --> 00:09:29,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We will do exactly as the council has instructed.{\r}

214
00:09:25,940 --> 00:09:29,210

我们要严格执行参议会的指令

215
00:09:31,720 --> 00:09:34,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And you will learn your place, young one.{\r}

216
00:09:31,720 --> 00:09:34,710

你会知道你是来干么的，小伙子

217
00:09:38,220 --> 00:09:40,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Perhaps with merely your presence...{\r}

218
00:09:38,220 --> 00:09:40,250

也许只要你们来了

219
00:09:40,360 --> 00:09:43,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}the mystery surrounding this threat will be revealed.{\r}

220
00:09:40,360 --> 00:09:43,290

这次恐吓行动就会疑云尽释

221
00:09:43,390 --> 00:09:45,990
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now, if you'll excuse me...{\r}

222
00:09:43,390 --> 00:09:45,990

现在，如能蒙你们谅解

223
00:09:46,230 --> 00:09:47,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will retire.{\r}

224
00:09:46,230 --> 00:09:47,930

我要告退了

225
00:09:49,300 --> 00:09:51,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know I'll feel better having you here.{\r}

226
00:09:49,300 --> 00:09:51,360

你们来了我感觉好多了

227
00:09:51,470 --> 00:09:53,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'll have an officer stationed on every floor...{\r}

228
00:09:51,470 --> 00:09:53,630

每层楼我都会安排警卫站岗…

229
00:09:53,740 --> 00:09:55,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and I'll be in the control center downstairs.{\r}

230
00:09:53,740 --> 00:09:55,900

我自己在楼下的控制中心

231
00:09:57,540 --> 00:10:00,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Mesa busten wit happiness seein yousa again, Ani.{\r}

232
00:09:57,540 --> 00:10:00,530

安，又见到你真开兴

233
00:10:00,640 --> 00:10:03,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She hardly even recognized me, JarJar.{\r}

234
00:10:00,640 --> 00:10:03,770

她都快认不出我了，加加

235
00:10:05,420 --> 00:10:08,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've thought about her every day since we parted and...{\r}

236
00:10:05,420 --> 00:10:08,350

离开她之后我天天都想着她

237
00:10:09,720 --> 00:10:11,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}she's forgotten me completely.{\r}

238
00:10:09,720 --> 00:10:11,690

可她把我全忘了

239
00:10:11,790 --> 00:10:13,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Shesa happy.{\r}

240
00:10:11,790 --> 00:10:13,450

她很开心

241
00:10:13,560 --> 00:10:15,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Happier den mesa seein her in a longo time.{\r}

242
00:10:13,560 --> 00:10:15,960

偶好久没看她这么开心过啦

243
00:10:16,060 --> 00:10:19,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're focusing on the negative, Anakin. Be mindful of your thoughts.{\r}

244
00:10:16,060 --> 00:10:19,860

安纳金，你太看重负面的东西了，你得留心你的意念

245
00:10:20,160 --> 00:10:22,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She was pleased to see us.{\r}

246
00:10:20,160 --> 00:10:22,630

她见到我们很高兴

247
00:10:22,730 --> 00:10:24,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now, let's check the security.{\r}

248
00:10:22,730 --> 00:10:24,700

我们现在去检查一下保安吧

249
00:10:33,640 --> 00:10:35,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I hit the ship, but they used a decoy.{\r}

250
00:10:33,640 --> 00:10:35,810

我击中了飞船，但他们用了替身

251
00:10:35,910 --> 00:10:38,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We'll have to try something more subtle this time, Zam.{\r}

252
00:10:35,910 --> 00:10:38,180

这次我们得用更妙的手段，扎姆

253
00:10:38,280 --> 00:10:40,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My client is getting impatient.{\r}

254
00:10:38,280 --> 00:10:40,310

我的委托人有点等得不耐烦了

255
00:10:40,420 --> 00:10:43,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Take these. Be careful. They're very poisonous.{\r}

256
00:10:40,420 --> 00:10:43,250

拿着这个，当心，这玩艺儿是剧毒的

257
00:10:43,350 --> 00:10:46,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And, Zam, there can be no mistakes this time.{\r}

258
00:10:43,350 --> 00:10:46,790

扎姆，这次可别出什么错

259
00:10:50,130 --> 00:10:52,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Captain Typho has more than enough men downstairs.{\r}

260
00:10:50,130 --> 00:10:52,560

泰弗上尉在楼下安排了重兵把守

261
00:10:52,660 --> 00:10:54,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No assassin would try that way.{\r}

262
00:10:52,660 --> 00:10:54,600

刺客绝对不会走这条路的

263
00:10:55,170 --> 00:10:57,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Any activity up here? - Quiet as a tomb.{\r}

264
00:10:55,170 --> 00:10:57,730

- 这儿有什么情况吗？
- 毫无动静

265
00:10:59,270 --> 00:11:02,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't like just waiting here for something to happen to her.{\r}

266
00:10:59,270 --> 00:11:02,100

我不喜欢就这样等着她出事

267
00:11:02,470 --> 00:11:05,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- What's going on? - She covered the cameras.{\r}

268
00:11:02,470 --> 00:11:05,740

- 什么事？
- 她遮住了镜头

269
00:11:06,480 --> 00:11:08,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't think she liked me watching her.{\r}

270
00:11:06,480 --> 00:11:08,500

我想她肯定不喜欢我这么监视她

271
00:11:08,610 --> 00:11:10,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What is she thinking?{\r}

272
00:11:08,610 --> 00:11:10,510

她怎么想的？

273
00:11:10,610 --> 00:11:13,610
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She programmed R2 to warn us if there is an intruder.{\r}

274
00:11:10,610 --> 00:11:13,610

她给R2下指令，一旦有入侵者就来通知我们

275
00:11:13,720 --> 00:11:16,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There are many other ways to kill a senator.{\r}

276
00:11:13,720 --> 00:11:16,350

要杀一个参议员的方法很多

277
00:11:16,450 --> 00:11:20,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know, but we also want to catch this assassin, don't we, Master?{\r}

278
00:11:16,450 --> 00:11:20,790

我知道，但我们不是要抓住这个刺客吗，师父？

279
00:11:22,890 --> 00:11:25,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're using her as bait.{\r}

280
00:11:22,890 --> 00:11:25,020

你在用她做诱饵

281
00:11:25,130 --> 00:11:27,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It was her idea.{\r}

282
00:11:25,130 --> 00:11:27,190

这是她的主意

283
00:11:27,300 --> 00:11:29,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't worry. No harm will come to her.{\r}

284
00:11:27,300 --> 00:11:29,860

放心，她不会出事的

285
00:11:29,970 --> 00:11:32,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I can sense everything going on in that room.{\r}

286
00:11:29,970 --> 00:11:32,940

我能感应到那间房里发生的一切

287
00:11:33,040 --> 00:11:35,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Trust me.{\r}

288
00:11:33,040 --> 00:11:35,300

相信我

289
00:11:35,410 --> 00:11:37,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's too risky.{\r}

290
00:11:35,410 --> 00:11:37,310

这太冒险了

291
00:11:37,810 --> 00:11:41,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Besides, your senses aren't that attuned, my young apprentice.{\r}

292
00:11:37,810 --> 00:11:41,010

另外，你的感应也没那么灵敏，我的年轻徒弟

293
00:11:41,410 --> 00:11:43,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And yours are?{\r}

294
00:11:41,410 --> 00:11:43,440

你的就很灵吗？

295
00:11:45,650 --> 00:11:47,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Possibly.{\r}

296
00:11:45,650 --> 00:11:47,510

也许吧

297
00:12:01,870 --> 00:12:03,830
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You look tired.{\r}

298
00:12:01,870 --> 00:12:03,830

你看起来很疲倦

299
00:12:04,570 --> 00:12:06,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't sleep well anymore.{\r}

300
00:12:04,570 --> 00:12:06,560

我一直睡不好觉

301
00:12:06,670 --> 00:12:09,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Because of your mother?{\r}

302
00:12:06,670 --> 00:12:09,160

因为你母亲？

303
00:12:14,340 --> 00:12:17,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't know why I keep dreaming about her.{\r}

304
00:12:14,340 --> 00:12:17,140

不知道为什么我老梦到她

305
00:12:19,880 --> 00:12:21,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Dreams pass in time.{\r}

306
00:12:19,880 --> 00:12:21,820

过段时间就会好的

307
00:12:23,390 --> 00:12:25,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'd much rather dream about Padm¨¦.{\r}

308
00:12:23,390 --> 00:12:25,950

我宁愿梦到帕德梅

309
00:12:26,060 --> 00:12:30,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Just being around her again is... intoxicating.{\r}

310
00:12:26,060 --> 00:12:30,250

重回她的身边已经…令人陶醉了

311
00:12:30,360 --> 00:12:32,830
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Be mindful of your thoughts, Anakin. They betray you.{\r}

312
00:12:30,360 --> 00:12:32,830

留心你的意念，安纳金，他们会背叛你

313
00:12:32,930 --> 00:12:35,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You've made a commitment to theJedi order...{\r}

314
00:12:32,930 --> 00:12:35,260

你已经宣誓服从绝地法规…

315
00:12:35,370 --> 00:12:37,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}a commitment not easily broken.{\r}

316
00:12:35,370 --> 00:12:37,420

宣誓是不能轻易反悔的

317
00:12:37,530 --> 00:12:40,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And don't forget, she's a politician. They're not to be trusted.{\r}

318
00:12:37,530 --> 00:12:40,300

还要记住，她是个政客，政客是不能相信的

319
00:12:40,400 --> 00:12:43,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She's not like the others in the senate, Master.{\r}

320
00:12:40,400 --> 00:12:43,000

她和参议会里的其他人不一样，师父

321
00:12:43,110 --> 00:12:45,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It is my experience that senators focus...{\r}

322
00:12:43,110 --> 00:12:45,230

我的经验是

323
00:12:45,380 --> 00:12:48,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}only on pleasing those who fund their campaigns...{\r}

324
00:12:45,380 --> 00:12:48,240

议员们只会取悦能资助他们选举的人

325
00:12:48,980 --> 00:12:52,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and they're in no means scared of forgetting the niceties of democracy...{\r}

326
00:12:48,980 --> 00:12:52,540

并且可以完全无视民主的真义…

327
00:12:52,650 --> 00:12:54,840
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- in order to get those funds. - Not another lecture.{\r}

328
00:12:52,650 --> 00:12:54,840

- 就为了得到赞助
- 别对我说教啦

329
00:12:54,950 --> 00:12:57,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}At least not on the economics of politics.{\r}

330
00:12:54,950 --> 00:12:57,750

至少别再提什么政客筹钱的事

331
00:13:53,380 --> 00:13:56,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And besides, you're generalizing.{\r}

332
00:13:53,380 --> 00:13:56,110

还有，你是一概而论

333
00:13:56,210 --> 00:13:58,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The chancellor doesn't appear to be corrupt.{\r}

334
00:13:56,210 --> 00:13:58,270

首相看起来没就那么腐败

335
00:13:58,380 --> 00:14:00,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Palpatine is a politician.{\r}

336
00:13:58,380 --> 00:14:00,040

帕裴丁是个老政客

337
00:14:00,150 --> 00:14:02,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have observed that he is very clever...{\r}

338
00:14:00,150 --> 00:14:02,780

我发现他很善于

339
00:14:02,890 --> 00:14:06,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}in following the passions and the prejudices of the senators.{\r}

340
00:14:02,890 --> 00:14:06,880

处理和迎合议员们的怒气和偏见

341
00:14:06,990 --> 00:14:08,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I think he's a good man...{\r}

342
00:14:06,990 --> 00:14:08,860

我觉得他是个好人

343
00:14:08,960 --> 00:14:10,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I sense it too.{\r}

344
00:14:08,960 --> 00:14:10,860

我也感觉应到了

345
00:14:27,380 --> 00:14:30,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Stay here!{\r}

346
00:14:27,380 --> 00:14:30,040

待这儿别动！

347
00:14:32,480 --> 00:14:34,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Are you all right, milady?{\r}

348
00:14:32,480 --> 00:14:34,380

你没事吧，夫人？

349
00:15:08,850 --> 00:15:10,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What the...{\r}

350
00:15:08,850 --> 00:15:10,050

妈的怎么…

351
00:15:15,060 --> 00:15:16,960

[胡图族语]

352
00:15:18,700 --> 00:15:20,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jedi poo doo!{\r}

353
00:15:18,700 --> 00:15:20,360

该死的绝地武士！

354
00:16:22,190 --> 00:16:24,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- What took you so long? - Oh, you know, Master.{\r}

355
00:16:22,190 --> 00:16:24,490

- 怎么这么慢？
- 哦，师父，你知道

356
00:16:24,590 --> 00:16:27,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- I couldn't find a speeder I liked... - There he is.{\r}

357
00:16:24,590 --> 00:16:27,500

- 我一时找不到我要的车…
- 他在那儿

358
00:16:27,600 --> 00:16:31,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}With the open cockpit and the right speed capabilities.{\r}

359
00:16:27,600 --> 00:16:31,000

有敞篷座舱和足够速度的那种

360
00:16:31,100 --> 00:16:33,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If you spent as long practicing your saber techniques as you do your wit...{\r}

361
00:16:31,100 --> 00:16:33,900

如果你肯多花功夫练剑而不是耍小聪明的话…

362
00:16:34,000 --> 00:16:35,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}you would rival Master Yoda as a swordsman.{\r}

363
00:16:34,000 --> 00:16:35,730

你的剑术就足以和尤达长老抗衡了

364
00:16:35,840 --> 00:16:37,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I thought I already did.{\r}

365
00:16:35,840 --> 00:16:37,530

我想我已经做到了

366
00:16:37,640 --> 00:16:40,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Only in your mind, my very young apprentice.{\r}

367
00:16:37,640 --> 00:16:40,340

你想得美，我年轻的徒弟

368
00:17:08,840 --> 00:17:11,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Pull up, Anakin. Pull up!{\r}

369
00:17:08,840 --> 00:17:11,270

拉高，安纳金，快拉高！

370
00:17:18,380 --> 00:17:20,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You know I don't like it when you do that.{\r}

371
00:17:18,380 --> 00:17:20,510

你知道我不喜欢你这么做

372
00:17:20,650 --> 00:17:23,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sorry, Master. I forgot you don't like flying.{\r}

373
00:17:20,650 --> 00:17:23,880

抱歉，师父 我忘了你不喜欢飞行

374
00:17:23,990 --> 00:17:26,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't mind flying, but what you're doing is suicide!{\r}

375
00:17:23,990 --> 00:17:26,790

我不是不喜欢，但你这么做和自杀没什么两样！

376
00:17:55,090 --> 00:17:58,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin! How many times have I told you...{\r}

377
00:17:55,090 --> 00:17:58,050

安纳金！我跟你说了多少次了…

378
00:17:59,260 --> 00:18:01,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}stay away from power couplings!{\r}

379
00:17:59,260 --> 00:18:01,380

离电源耦合器远点！

380
00:18:03,060 --> 00:18:04,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That was good!{\r}

381
00:18:03,060 --> 00:18:04,390

真爽！

382
00:18:19,940 --> 00:18:22,470
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Where are you going? He went that way.{\r}

383
00:18:19,940 --> 00:18:22,470

你去哪儿？他往那边去了

384
00:18:22,580 --> 00:18:24,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master, if we keep this chase going any longer...{\r}

385
00:18:22,580 --> 00:18:24,600

长老，如果我们再追下去的话

386
00:18:24,710 --> 00:18:26,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}that creep is gonna end up deep-fried...{\r}

387
00:18:24,710 --> 00:18:26,710

那家伙会被逼急的…

388
00:18:26,820 --> 00:18:28,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and, personally, I'd like to find out{\r}

389
00:18:26,820 --> 00:18:28,970

而且，我个人更想知道

390
00:18:28,970 --> 00:18:31,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}who he is and who he's working for.{\r}

391
00:18:28,970 --> 00:18:31,120

他是谁？受谁指使？

392
00:18:31,220 --> 00:18:33,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is a shortcut... I think.{\r}

393
00:18:31,220 --> 00:18:33,880

这是条捷径，我想

394
00:19:01,690 --> 00:19:03,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, you've lost him.{\r}

395
00:19:01,690 --> 00:19:03,550

好啦，你把他跟丢了

396
00:19:04,090 --> 00:19:06,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm deeply sorry, Master.{\r}

397
00:19:04,090 --> 00:19:06,150

我非常抱歉，长老

398
00:19:06,260 --> 00:19:08,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That was some shortcut, Anakin.{\r}

399
00:19:06,260 --> 00:19:08,160

这是条捷径，安纳金

400
00:19:08,260 --> 00:19:10,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He went completely the other way.{\r}

401
00:19:08,260 --> 00:19:10,690

他走的完全是另一条路

402
00:19:10,790 --> 00:19:12,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Once again you've proved... - If you'll excuse me.{\r}

403
00:19:10,790 --> 00:19:12,820

- 你再次证明了…
- 对不起我失陪一会儿

404
00:19:15,370 --> 00:19:17,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I hate it when he does that.{\r}

405
00:19:15,370 --> 00:19:17,960

我最讨厌他这样了

406
00:21:46,980 --> 00:21:48,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin!{\r}

407
00:21:46,980 --> 00:21:48,750

安纳金！

408
00:21:48,850 --> 00:21:51,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- She went into the club, Master. - Patience.{\r}

409
00:21:48,850 --> 00:21:51,690

- 她进夜总会了，长老
- 耐心点

410
00:21:51,790 --> 00:21:55,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Use the Force. Think. - Sorry, Master.{\r}

411
00:21:51,790 --> 00:21:55,320

- 运用你的原力，思考
- 对不起，师父

412
00:21:55,430 --> 00:21:58,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- He went in there to hide, not to run. - Yes, Master.{\r}

413
00:21:55,430 --> 00:21:58,190

- 他进去是想躲起来，不是要逃走
- 是的，师父

414
00:21:58,290 --> 00:22:01,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Next time, try not to lose it. - Yes, Master.{\r}

415
00:21:58,290 --> 00:22:01,090

- 下次可别弄丢了
- 是，师父

416
00:22:01,200 --> 00:22:05,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- This weapon is your life. - I try, Master.{\r}

417
00:22:01,200 --> 00:22:05,130

- 武器就是你的生命
- 我会尽力的，师父

418
00:22:05,270 --> 00:22:07,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Why do I get the feeling you're going to be the death of me?{\r}

419
00:22:05,270 --> 00:22:07,930

为什么我觉得总有一天我会死在你手上？

420
00:22:08,040 --> 00:22:09,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't say that, Master.{\r}

421
00:22:08,040 --> 00:22:09,730

千万别这么说，师父

422
00:22:09,840 --> 00:22:11,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're the closest thing I have to a father.{\r}

423
00:22:09,840 --> 00:22:11,900

你对我就像父亲一样

424
00:22:12,010 --> 00:22:13,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Then why don't you listen to me?{\r}

425
00:22:12,010 --> 00:22:13,870

那你为什么不听我的话？

426
00:22:13,980 --> 00:22:15,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am trying.{\r}

427
00:22:13,980 --> 00:22:15,570

我正在努力

428
00:22:27,690 --> 00:22:29,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Can you see him?{\r}

429
00:22:27,690 --> 00:22:29,630

你能看到他吗？

430
00:22:29,730 --> 00:22:31,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I think he is a she...{\r}

431
00:22:29,730 --> 00:22:31,690

我想“他”是个女的…

432
00:22:31,800 --> 00:22:34,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and I think she is a changeling.{\r}

433
00:22:31,800 --> 00:22:34,460

而且她还会伪装

434
00:22:35,070 --> 00:22:37,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}In that case, be extra careful.{\r}

435
00:22:35,070 --> 00:22:37,690

这样的话，你得加倍小心了

436
00:22:39,740 --> 00:22:42,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Go and find her. - Where are you going, Master?{\r}

437
00:22:39,740 --> 00:22:42,200

- 你去找她吧
- 你去哪儿，师父？

438
00:22:42,310 --> 00:22:43,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}For a drink.{\r}

439
00:22:42,310 --> 00:22:43,770

弄杯喝的

440
00:22:54,350 --> 00:22:56,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thank you.{\r}

441
00:22:54,350 --> 00:22:56,180

谢谢

442
00:22:56,920 --> 00:22:58,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You wanna buy some death sticks?{\r}

443
00:22:56,920 --> 00:22:58,650

你想买死亡之杖吗？

444
00:22:58,650 --> 00:23:00,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You don't want to sell me death sticks.{\r}

445
00:22:58,650 --> 00:23:00,380

你不想向我兜售死亡之杖

446
00:23:00,490 --> 00:23:02,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't want to sell you death sticks.{\r}

447
00:23:00,490 --> 00:23:02,420

我不想向你兜售死亡之杖

448
00:23:02,530 --> 00:23:04,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You want to go home and rethink your life.{\r}

449
00:23:02,530 --> 00:23:04,620

你想回家反省你的一生

450
00:23:04,730 --> 00:23:07,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I want to go home and rethink my life.{\r}

451
00:23:04,730 --> 00:23:07,060

我想回家反省我的一生

452
00:23:55,250 --> 00:23:56,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Easy.{\r}

453
00:23:55,250 --> 00:23:56,540

别害怕

454
00:23:56,650 --> 00:23:58,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jedi business. Go back to your drinks.{\r}

455
00:23:56,650 --> 00:23:58,770

绝地武士执行公务，回去继续喝酒吧

456
00:24:05,420 --> 00:24:08,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you know who it was you were trying to kill?{\r}

457
00:24:05,420 --> 00:24:08,050

知道你要杀的是谁吗？

458
00:24:08,730 --> 00:24:10,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It was a senator from Naboo.{\r}

459
00:24:08,730 --> 00:24:10,450

是从纳布来的一个参议员

460
00:24:10,560 --> 00:24:13,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- And who hired you? - It was just a job.{\r}

461
00:24:10,560 --> 00:24:13,260

- 谁是你的雇主？
- 只是工作而已

462
00:24:14,400 --> 00:24:16,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Who hired you? Tell us.{\r}

463
00:24:14,400 --> 00:24:16,630

雇主是谁？告诉我们

464
00:24:18,130 --> 00:24:20,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Tell us now!{\r}

465
00:24:18,130 --> 00:24:20,130

快告诉我们！

466
00:24:21,100 --> 00:24:22,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It was a bounty hunter called...{\r}

467
00:24:21,100 --> 00:24:22,940

是个赏金猎人，名叫…

468
00:24:28,209 --> 00:24:32,669
{\fs16\1c&HF0F0F0&}[¡­¡­]
Wee shahnit... sleemo.{\r}

469
00:24:42,290 --> 00:24:44,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Toxic dart.{\r}

470
00:24:42,290 --> 00:24:44,120

毒镖

471
00:24:54,540 --> 00:24:58,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Track down this bounty hunter you must, Obi-Wan.{\r}

472
00:24:54,540 --> 00:24:58,600

你必须追查这个赏金猎人，欧比旺

473
00:24:58,710 --> 00:25:02,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Most importantly, find out who he's working for.{\r}

474
00:24:58,710 --> 00:25:02,170

更重要的是，查出他的主子是谁

475
00:25:02,280 --> 00:25:04,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What about Senator Amidala?{\r}

476
00:25:02,280 --> 00:25:04,340

阿米达拉参议员怎么办？

477
00:25:04,350 --> 00:25:06,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She will still need protecting.{\r}

478
00:25:04,350 --> 00:25:06,250

她仍然需要保护

479
00:25:06,280 --> 00:25:09,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Handle that your Padawan will.{\r}

480
00:25:06,280 --> 00:25:09,180

你的徒弟，交给他办

481
00:25:10,950 --> 00:25:14,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, escort the senator back to her home planet of Naboo.{\r}

482
00:25:10,950 --> 00:25:14,580

安纳金，你护送参议员回她的纳布母星

483
00:25:14,690 --> 00:25:18,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She'll be safer there. And don't use registered transport.{\r}

484
00:25:14,690 --> 00:25:18,420

她在那儿会很安全，不要用真名乘坐交通工具

485
00:25:18,530 --> 00:25:20,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Travel as refugees.{\r}

486
00:25:18,530 --> 00:25:20,520

以难民的身份上路

487
00:25:20,630 --> 00:25:23,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}As the leader of the opposition, it will be very difficult...{\r}

488
00:25:20,630 --> 00:25:23,530

身为反对派的领导，参议员不会…

489
00:25:23,630 --> 00:25:26,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to get Senator Amidala to leave the capital.{\r}

490
00:25:23,630 --> 00:25:26,000

…轻易离开首都的

491
00:25:26,970 --> 00:25:29,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Until caught this killer is...{\r}

492
00:25:26,970 --> 00:25:29,800

在我们没抓住真凶之前

493
00:25:29,910 --> 00:25:32,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}our judgment she must respect.{\r}

494
00:25:29,910 --> 00:25:32,970

她必须尊重我们的决定

495
00:25:33,410 --> 00:25:35,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, go to the senate...{\r}

496
00:25:33,410 --> 00:25:35,540

安纳金，你去参议院…

497
00:25:35,650 --> 00:25:38,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and ask Chancellor Palpatine to speak with her about this matter.{\r}

498
00:25:35,650 --> 00:25:38,810

请帕裴丁首相和她谈谈这事

499
00:25:47,720 --> 00:25:49,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will talk with her.{\r}

500
00:25:47,720 --> 00:25:49,660

我会和她谈的

501
00:25:49,760 --> 00:25:52,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Senator Amidala will not refuse an executive order.{\r}

502
00:25:49,760 --> 00:25:52,890

阿米达拉参议员是不会拒绝行政命令的

503
00:25:53,000 --> 00:25:55,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know her well enough to assure you of that.{\r}

504
00:25:53,000 --> 00:25:55,160

我很了解她，这你可以放心

505
00:25:55,270 --> 00:25:57,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thank you, Your Excellency.{\r}

506
00:25:55,270 --> 00:25:57,320

多谢阁下

507
00:25:57,430 --> 00:26:00,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And so, they've finally given you an assignment.{\r}

508
00:25:57,430 --> 00:26:00,800

这么说，他们终于给了你一个任务

509
00:26:01,870 --> 00:26:03,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Your patience has paid off.{\r}

510
00:26:01,870 --> 00:26:03,900

你的耐心得到回报了

511
00:26:04,040 --> 00:26:06,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Your guidance more than my patience.{\r}

512
00:26:04,040 --> 00:26:06,340

是你的教导有功，并非我的耐心

513
00:26:07,510 --> 00:26:09,840
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You don't need guidance, Anakin.{\r}

514
00:26:07,510 --> 00:26:09,840

你无须指导，安纳金

515
00:26:11,180 --> 00:26:14,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}In time, you will learn to trust your feelings.{\r}

516
00:26:11,180 --> 00:26:14,170

慢慢的，你要学会相信自己的感觉

517
00:26:16,120 --> 00:26:18,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Then you will be invincible.{\r}

518
00:26:16,120 --> 00:26:18,210

那时候你就会战无不胜了

519
00:26:21,360 --> 00:26:23,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have said it many times:{\r}

520
00:26:21,360 --> 00:26:23,260

我说过很多次了

521
00:26:23,360 --> 00:26:26,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You are the most gifted Jedi I have ever met.{\r}

522
00:26:23,360 --> 00:26:26,120

你是我所见过的绝地武士里天分最高的

523
00:26:26,230 --> 00:26:28,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thank you, Your Excellency.{\r}

524
00:26:26,230 --> 00:26:28,130

多谢阁下

525
00:26:28,230 --> 00:26:31,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I see you becoming the greatest of all theJedi, Anakin...{\r}

526
00:26:28,230 --> 00:26:31,930

我要看着你成为最伟大的绝地武士，安纳金

527
00:26:32,040 --> 00:26:34,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}even more powerful than Master Yoda.{\r}

528
00:26:32,040 --> 00:26:34,560

甚至比尤达长老更强

529
00:26:39,740 --> 00:26:41,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am concerned for my Padawan.{\r}

530
00:26:39,740 --> 00:26:41,770

我为我徒弟担心

531
00:26:41,880 --> 00:26:44,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He is not ready to be given this assignment on his own yet.{\r}

532
00:26:41,880 --> 00:26:44,570

他还不具备独立执行这项任务的能力

533
00:26:44,710 --> 00:26:47,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The council is confident in its decision, Obi-Wan.{\r}

534
00:26:44,710 --> 00:26:47,950

参议会对这个决定是有信心的，欧比旺

535
00:26:48,050 --> 00:26:50,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The boy has exceptional skills.{\r}

536
00:26:48,050 --> 00:26:50,020

这孩子身具异能

537
00:26:50,120 --> 00:26:52,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But he still has much to learn, Master.{\r}

538
00:26:50,120 --> 00:26:52,550

但他还有很多要学，长老

539
00:26:52,660 --> 00:26:56,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}His abilities have made him, well, arrogant.{\r}

540
00:26:52,660 --> 00:26:56,090

他的能力令他，唔，自以为是

541
00:26:56,230 --> 00:26:58,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes.{\r}

542
00:26:56,230 --> 00:26:58,190

不错，不错

543
00:26:58,290 --> 00:27:01,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}A flaw more and more common among Jedi.{\r}

544
00:26:58,290 --> 00:27:01,230

这快成了绝地武士的通病了

545
00:27:03,330 --> 00:27:05,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Too sure of themselves they are.{\r}

546
00:27:03,330 --> 00:27:05,730

过分自信了，他们

547
00:27:05,840 --> 00:27:09,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Even the older, more experienced ones.{\r}

548
00:27:05,840 --> 00:27:09,290

连年长些的，更有经验的也是这样

549
00:27:09,410 --> 00:27:12,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Remember, Obi-Wan, if the prophecy is true...{\r}

550
00:27:09,410 --> 00:27:12,970

记住，欧比旺，如果预言真的应验…

551
00:27:13,080 --> 00:27:14,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}your apprentice is the only one{\r}

552
00:27:13,080 --> 00:27:14,890

你徒弟是唯一一个

553
00:27:14,890 --> 00:27:16,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}who can bring the Force back into balance.{\r}

554
00:27:14,890 --> 00:27:16,710

能让原力恢复平衡的人

555
00:27:20,820 --> 00:27:23,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm taking an extended leave of absence.{\r}

556
00:27:20,820 --> 00:27:23,650

我将缺席一段时日

557
00:27:23,750 --> 00:27:26,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It will be your responsibility to take my place in the senate.{\r}

558
00:27:23,750 --> 00:27:26,880

请你代我负起议会的职责

559
00:27:26,990 --> 00:27:29,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Representative Binks, I know I can count on you.{\r}

560
00:27:26,990 --> 00:27:29,890

代理人宾克斯，我信得过你

561
00:27:29,990 --> 00:27:34,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Mesa honored to be taking on dissa heavy burden.{\r}

562
00:27:29,990 --> 00:27:34,490

很荣幸我能肩负如此重担

563
00:27:34,860 --> 00:27:39,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Mesa accept this with muy, muy humility and...{\r}

564
00:27:34,860 --> 00:27:39,160

我恭受此命，但是，嗯…

565
00:27:39,270 --> 00:27:41,830
{\fs16\1c&HF0F0F0&}JarJar, I don't wish to hold you up.{\r}

566
00:27:39,270 --> 00:27:41,830

加加，我不想给你带来麻烦

567
00:27:41,940 --> 00:27:43,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm sure you have a great deal to do.{\r}

568
00:27:41,940 --> 00:27:43,910

我知道你有很多事要做

569
00:27:44,010 --> 00:27:45,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Of course.{\r}

570
00:27:44,010 --> 00:27:45,800

当然

571
00:27:46,110 --> 00:27:47,670
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Milady.{\r}

572
00:27:46,110 --> 00:27:47,670

夫人

573
00:27:52,280 --> 00:27:54,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I do not like this idea of hiding.{\r}

574
00:27:52,280 --> 00:27:54,150

我也不喜欢躲躲藏藏的

575
00:27:55,120 --> 00:27:56,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't worry.{\r}

576
00:27:55,120 --> 00:27:56,350

别担心

577
00:27:56,450 --> 00:27:58,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now that the council has ordered an investigation...{\r}

578
00:27:56,450 --> 00:27:58,650

既然参议会已经发令调查

579
00:27:58,790 --> 00:28:01,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it won't take Master Obi-Wan long to find this bounty hunter.{\r}

580
00:27:58,790 --> 00:28:01,450

欧比旺长老很快就会找到那个赏金猎人的

581
00:28:01,560 --> 00:28:04,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I haven't worked for a year to defeat the Military Creation Act...{\r}

582
00:28:01,560 --> 00:28:04,460

我花了一年从事抵制建军法案的工作

583
00:28:04,560 --> 00:28:06,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to not be here when its fate is decided.{\r}

584
00:28:04,560 --> 00:28:06,620

却不能在此决定它的命运

585
00:28:06,730 --> 00:28:08,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sometimes we must let go of our pride...{\r}

586
00:28:06,730 --> 00:28:08,790

有时候我们不得不放弃尊严…

587
00:28:08,900 --> 00:28:11,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and do what is requested of us.{\r}

588
00:28:08,900 --> 00:28:11,460

做我们不得不做的事

589
00:28:11,570 --> 00:28:14,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, you've grown up.{\r}

590
00:28:11,570 --> 00:28:14,000

安纳金，你长大了

591
00:28:15,870 --> 00:28:18,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Obi-Wan manages not to see it.{\r}

592
00:28:15,870 --> 00:28:18,310

欧比旺长老不希望看到这点

593
00:28:25,180 --> 00:28:27,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't get me wrong.{\r}

594
00:28:25,180 --> 00:28:27,810

别胡说

595
00:28:27,920 --> 00:28:29,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Obi-Wan is a great mentor.{\r}

596
00:28:27,920 --> 00:28:29,750

欧比旺是个好师父

597
00:28:29,850 --> 00:28:32,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}As wise as Master Yoda and...{\r}

598
00:28:29,850 --> 00:28:32,380

与尤达长老一样睿智

599
00:28:32,490 --> 00:28:34,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}as powerful as Master Windu.{\r}

600
00:28:32,490 --> 00:28:34,620

和温杜长老一样有力

601
00:28:36,990 --> 00:28:39,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am truly thankful to be his apprentice.{\r}

602
00:28:36,990 --> 00:28:39,390

我作为他的徒弟很感激他

603
00:28:41,560 --> 00:28:44,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}In some ways... a lot of ways...{\r}

604
00:28:41,560 --> 00:28:44,620

在某些方面…许多方面…

605
00:28:46,670 --> 00:28:48,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm really ahead of him.{\r}

606
00:28:46,670 --> 00:28:48,640

我其实已经超越了他

607
00:28:49,370 --> 00:28:51,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm ready for the trials...{\r}

608
00:28:49,370 --> 00:28:51,240

我已经准备好接受考验…

609
00:28:51,340 --> 00:28:54,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but he feels that I'm too unpredictable.{\r}

610
00:28:51,340 --> 00:28:54,740

但他认为我难以捉摸

611
00:28:54,840 --> 00:28:56,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He won't let me move on.{\r}

612
00:28:54,840 --> 00:28:56,740

他不让我继续前进

613
00:28:57,610 --> 00:28:59,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- That must be frustrating. - It's worse.{\r}

614
00:28:57,610 --> 00:28:59,910

- 这肯定很令人沮丧
- 实际更糟

615
00:29:00,020 --> 00:29:02,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He's overly critical. He never listens.{\r}

616
00:29:00,020 --> 00:29:02,810

他总是吹毛求疵，不听忠告

617
00:29:02,920 --> 00:29:05,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He doesn't understand.{\r}

618
00:29:02,920 --> 00:29:05,290

他…他不能理解我

619
00:29:05,390 --> 00:29:07,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's not fair!{\r}

620
00:29:05,390 --> 00:29:07,480

太不公平了！

621
00:29:07,590 --> 00:29:10,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}All mentors have a way of seeing{\r}

622
00:29:07,590 --> 00:29:10,010

每个师父都能看到

623
00:29:10,010 --> 00:29:12,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}more of our faults than we would like.{\r}

624
00:29:10,010 --> 00:29:12,430

我们不愿意承认的缺点

625
00:29:12,530 --> 00:29:14,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's the only way we grow.{\r}

626
00:29:12,530 --> 00:29:14,520

只有这样我们才能成长

627
00:29:16,630 --> 00:29:18,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know.{\r}

628
00:29:16,630 --> 00:29:18,070

我明白

629
00:29:19,040 --> 00:29:21,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin...{\r}

630
00:29:19,040 --> 00:29:21,030

安纳金

631
00:29:23,410 --> 00:29:25,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}don't try to grow up too fast.{\r}

632
00:29:23,410 --> 00:29:25,930

别想一步登天

633
00:29:26,040 --> 00:29:28,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But I am grown up.{\r}

634
00:29:26,040 --> 00:29:28,030

但我已经长大了

635
00:29:30,150 --> 00:29:32,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You said it yourself.{\r}

636
00:29:30,150 --> 00:29:32,110

你自己说的

637
00:29:33,250 --> 00:29:35,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Please don't look at me like that.{\r}

638
00:29:33,250 --> 00:29:35,340

请你别这么看我

639
00:29:36,320 --> 00:29:37,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Why not?{\r}

640
00:29:36,320 --> 00:29:37,810

为什么不行？

641
00:29:37,920 --> 00:29:40,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It makes me feel uncomfortable.{\r}

642
00:29:37,920 --> 00:29:40,050

这让我感觉很不自在

643
00:29:42,060 --> 00:29:44,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sorry, milady.{\r}

644
00:29:42,060 --> 00:29:44,030

抱歉，夫人

645
00:29:59,310 --> 00:30:02,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Be safe, milady. - Thank you, Captain.{\r}

646
00:29:59,310 --> 00:30:02,070

- 祝你平安，夫人
- 谢谢你，上尉

647
00:30:02,180 --> 00:30:05,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Take good care of Dorm¨¦. The threat's on you two now.{\r}

648
00:30:02,180 --> 00:30:05,240

好好照看多弥，危险现在由你们俩承担了

649
00:30:05,350 --> 00:30:07,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He'll be safe with me.{\r}

650
00:30:05,350 --> 00:30:07,320

他和我在一起很安全

651
00:30:11,750 --> 00:30:13,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You'll be fine.{\r}

652
00:30:11,750 --> 00:30:13,380

你会没事的

653
00:30:13,490 --> 00:30:16,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's not me, milady. I worry about you.{\r}

654
00:30:13,490 --> 00:30:16,690

夫人，不是我的问题，我更担心你

655
00:30:16,790 --> 00:30:19,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What if they realize you've left the capital?{\r}

656
00:30:16,790 --> 00:30:19,120

万一他们知道你离开了首都怎么办？

657
00:30:20,300 --> 00:30:23,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, then myJedi protector will have to prove how good he is.{\r}

658
00:30:20,300 --> 00:30:23,600

哦，那么我的绝地守护者就不得不证明他有多厉害了

659
00:30:23,700 --> 00:30:25,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin...{\r}

660
00:30:23,700 --> 00:30:25,600

安纳金

661
00:30:25,700 --> 00:30:28,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}don't do anything without first consulting either myself or the council.{\r}

662
00:30:25,700 --> 00:30:28,800

在没和我本人或议会商议之前千万别轻举妄动

663
00:30:28,940 --> 00:30:30,840
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, Master.{\r}

664
00:30:28,940 --> 00:30:30,840

是，长老

665
00:30:32,010 --> 00:30:34,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'll get to the bottom of this plot quickly, milady.{\r}

666
00:30:32,010 --> 00:30:34,530

夫人，我会尽快查出阴谋真相的

667
00:30:34,640 --> 00:30:36,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You'll be back here in no time.{\r}

668
00:30:34,640 --> 00:30:36,580

你很快就可以回来了

669
00:30:36,680 --> 00:30:39,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'll be most grateful for your speed, MasterJedi.{\r}

670
00:30:36,680 --> 00:30:39,910

如能尽快办妥，我感激不尽，绝地大师

671
00:30:40,020 --> 00:30:41,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- It's time to go. - I know.{\r}

672
00:30:40,020 --> 00:30:41,920

- 该动身了
- 我知道

673
00:30:42,020 --> 00:30:44,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, may the Force be with you.{\r}

674
00:30:42,020 --> 00:30:44,540

安纳金，愿原力与你同在

675
00:30:44,650 --> 00:30:46,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}May the Force be with you, Master.{\r}

676
00:30:44,650 --> 00:30:46,680

愿原力与你同在，长老

677
00:30:58,170 --> 00:31:00,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Suddenly I'm afraid.{\r}

678
00:30:58,170 --> 00:31:00,030

我突然有点害怕

679
00:31:00,140 --> 00:31:03,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is my first assignment on my own. I am too.{\r}

680
00:31:00,140 --> 00:31:03,770

这是我头一次独立执行使命，我也有点害怕

681
00:31:06,180 --> 00:31:08,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't worry. We have R2 with us.{\r}

682
00:31:06,180 --> 00:31:08,300

别担心，有R2陪着我们呢

683
00:31:13,680 --> 00:31:16,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I do hope he doesn't try anything foolish.{\r}

684
00:31:13,680 --> 00:31:16,210

我真希望他别干蠢事

685
00:31:16,990 --> 00:31:20,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'd be more concerned about her doing something than him.{\r}

686
00:31:16,990 --> 00:31:20,440

我更担心她会干蠢事，而不是他

687
00:31:41,880 --> 00:31:43,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Someone to see ya, honey!{\r}

688
00:31:41,880 --> 00:31:43,970

有人要见你，亲爱的！

689
00:31:44,410 --> 00:31:46,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jedi, by the looks of him.{\r}

690
00:31:44,410 --> 00:31:46,310

是个绝地武士，看起来像

691
00:31:47,380 --> 00:31:48,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Obi-Wan!{\r}

692
00:31:47,380 --> 00:31:48,980

欧比旺！

693
00:31:50,050 --> 00:31:51,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hello, Dex.{\r}

694
00:31:50,050 --> 00:31:51,350

你好，德克斯

695
00:31:51,450 --> 00:31:54,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Take a seat. I'll be right with ya.{\r}

696
00:31:51,450 --> 00:31:54,050

请坐，我一会就来

697
00:31:56,460 --> 00:31:59,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- You wanna cup o'jawa juice? - Oh, yes. Thank you.{\r}

698
00:31:56,460 --> 00:31:59,430

- 来杯乔瓦果汁好吗？
- 哦，好的，谢谢

699
00:32:04,100 --> 00:32:06,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Old buddy!{\r}

700
00:32:04,100 --> 00:32:06,260

老伙计！

701
00:32:15,650 --> 00:32:18,610
{\fs16\1c&HF0F0F0&}So, my friend, what can I do for ya?{\r}

702
00:32:15,650 --> 00:32:18,610

我的朋友，我有什么可以效劳的？

703
00:32:18,710 --> 00:32:20,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You can tell me what this is.{\r}

704
00:32:18,710 --> 00:32:20,550

能告诉我这是什么吗？

705
00:32:22,050 --> 00:32:25,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, whattaya know!{\r}

706
00:32:22,050 --> 00:32:25,280

哦，你知道吗！

707
00:32:25,390 --> 00:32:27,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I ain't seen one of these since I was prospectin'...{\r}

708
00:32:25,390 --> 00:32:27,790

自我上次在萨泊特瑞太空外沿探矿以来

709
00:32:27,920 --> 00:32:31,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}on Subterrel, beyond the outer rim.{\r}

710
00:32:27,920 --> 00:32:31,120

我是头一次见到这玩艺儿

711
00:32:31,230 --> 00:32:33,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Can you tell me where it came from?{\r}

712
00:32:31,230 --> 00:32:33,660

能告诉我它从哪儿来的吗？多谢

713
00:32:33,760 --> 00:32:36,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This baby belongs to them cloners.{\r}

714
00:32:33,760 --> 00:32:36,730

这是克隆人的玩艺儿

715
00:32:36,830 --> 00:32:41,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What you got here is a Kamino saberdart.{\r}

716
00:32:36,830 --> 00:32:41,170

你拿来的是一只卡米罗飞镖

717
00:32:41,270 --> 00:32:44,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I wonder why it didn't show up in the analysis archives.{\r}

718
00:32:41,270 --> 00:32:44,240

奇怪分析部门怎么没发现呢？

719
00:32:44,340 --> 00:32:47,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's these funny little cuts on the side that give it away.{\r}

720
00:32:44,340 --> 00:32:47,640

是这些刀锋上有趣的小切口告诉我的

721
00:32:47,740 --> 00:32:51,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Those analysis droids only focus on symbols.{\r}

722
00:32:47,740 --> 00:32:51,650

那些分析机器人只会分析符号，嘿！

723
00:32:51,780 --> 00:32:54,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I should think that you Jedi would have more respect...{\r}

724
00:32:51,780 --> 00:32:54,050

我原以为你们绝地武士会更清楚…

725
00:32:54,150 --> 00:32:59,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}for the difference between knowledge and...wisdom.{\r}

726
00:32:54,150 --> 00:32:59,310

知识和智慧之间的区别呢

727
00:32:59,420 --> 00:33:01,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, if droids could think...{\r}

728
00:32:59,420 --> 00:33:01,410

嗯，要是机器人也能思考…

729
00:33:01,520 --> 00:33:03,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}there'd be none of us here, would there?{\r}

730
00:33:01,520 --> 00:33:03,580

我们就没有立足之地了，不是吗？

731
00:33:04,330 --> 00:33:06,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Kamino. I'm not familiar with it. Is it in the Republic?{\r}

732
00:33:04,330 --> 00:33:06,520

卡米罗，我从来没听说过它在共和国之内吗？

733
00:33:06,630 --> 00:33:08,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No, no. It's beyond the outer rim.{\r}

734
00:33:06,630 --> 00:33:08,600

不，不 他在太空外沿

735
00:33:08,700 --> 00:33:14,330
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'd say about 12 parsecs outside the Rishi Maze.{\r}

736
00:33:08,700 --> 00:33:14,330

我想是在瑞斯惑星之外大约12秒距(1秒＝3.26光年)的地方

737
00:33:14,440 --> 00:33:18,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Should be easy to find, even for those droids in your archives.{\r}

738
00:33:14,440 --> 00:33:18,970

很容易找，连你们部门里的机器人都找得到

739
00:33:19,940 --> 00:33:24,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}These Kaminoans keep to themselves.{\r}

740
00:33:19,940 --> 00:33:24,680

这些卡米罗人与世隔绝

741
00:33:24,780 --> 00:33:27,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They're cloners. Damn good ones too.{\r}

742
00:33:24,780 --> 00:33:27,650

他们都是克隆人，很完美的那种

743
00:33:28,820 --> 00:33:31,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Cloners. Are they friendly? - Depends.{\r}

744
00:33:28,820 --> 00:33:31,910

- 克隆人？他们友好吗？
- 那就看情况了

745
00:33:32,320 --> 00:33:34,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Depends on what, Dex?{\r}

746
00:33:32,320 --> 00:33:34,260

怎么说，德克斯？

747
00:33:34,360 --> 00:33:37,220
{\fs16\1c&HF0F0F0&}On how good your manners are...{\r}

748
00:33:34,360 --> 00:33:37,220

要看你的态度如何…

749
00:33:37,330 --> 00:33:41,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and how big your... pocketbook is.{\r}

750
00:33:37,330 --> 00:33:41,630

还有你的…钱包有多鼓

751
00:33:52,380 --> 00:33:55,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Did you call for assistance? - Yes, I did.{\r}

752
00:33:52,380 --> 00:33:55,070

- 你要帮忙吗？
- 是的，是的

753
00:33:55,180 --> 00:33:57,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Are you having a problem, Master Kenobi?{\r}

754
00:33:55,180 --> 00:33:57,300

有什么问题，肯诺比长老？

755
00:33:57,410 --> 00:34:00,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, I'm looking for a planetary system called Kamino.{\r}

756
00:33:57,410 --> 00:34:00,710

是的，嗯，我要找一个叫卡米罗的星系

757
00:34:00,820 --> 00:34:03,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Kamino. - It doesn't show up on the archive charts.{\r}

758
00:34:00,820 --> 00:34:03,080

- 卡米罗
- 在档案星图里找不到的

759
00:34:03,190 --> 00:34:07,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Kamino. It's not a system I'm familiar with.{\r}

760
00:34:03,190 --> 00:34:07,490

卡米罗，这不是我熟悉的星系

761
00:34:07,590 --> 00:34:09,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Are you sure you have the right coordinates?{\r}

762
00:34:07,590 --> 00:34:09,960

你确定坐标没搞错吗？

763
00:34:10,060 --> 00:34:13,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}According to my information, it should appear in this quadrant here...{\r}

764
00:34:10,060 --> 00:34:13,050

根据我的情报，它应该位于这个像限

765
00:34:13,160 --> 00:34:15,220
{\fs16\1c&HF0F0F0&}just south of the Rishi Maze.{\r}

766
00:34:13,160 --> 00:34:15,220

在瑞斯惑星的南面

767
00:34:22,170 --> 00:34:25,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I hate to say it, but it looks like the system you're searching for...{\r}

768
00:34:22,170 --> 00:34:25,500

我不得不告诉你，好像你找的星系

769
00:34:25,610 --> 00:34:27,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}doesn't exist.{\r}

770
00:34:25,610 --> 00:34:27,300

根本不存在

771
00:34:27,410 --> 00:34:30,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Impossible. Perhaps the archives are incomplete.{\r}

772
00:34:27,410 --> 00:34:30,900

不可能，也许是档案不全

773
00:34:31,010 --> 00:34:34,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If an item does not appear in our records...{\r}

774
00:34:31,010 --> 00:34:34,070

我们资料里没有的东西

775
00:34:34,180 --> 00:34:36,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it does not exist.{\r}

776
00:34:34,180 --> 00:34:36,240

就是不存在的

777
00:34:58,040 --> 00:35:00,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hey, you! No droids!{\r}

778
00:34:58,040 --> 00:35:00,270

嘿！！机器人不许进来！

779
00:35:00,640 --> 00:35:02,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Get outta here!{\r}

780
00:35:00,640 --> 00:35:02,540

走开！

781
00:35:09,390 --> 00:35:11,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thank you, R2.{\r}

782
00:35:09,390 --> 00:35:11,250

谢谢你，R2

783
00:35:12,050 --> 00:35:14,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Must be difficult, having sworn your life to the Jedi...{\r}

784
00:35:12,050 --> 00:35:14,960

这一定很困难，作为一个绝地武士终生立誓…

785
00:35:15,060 --> 00:35:18,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}not being able to visit the places you like or do the things you like.{\r}

786
00:35:15,060 --> 00:35:18,960

不能去你喜欢的地方，做你喜欢的事

787
00:35:19,060 --> 00:35:21,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Or be with the people that I love.{\r}

788
00:35:19,060 --> 00:35:21,190

还不能和你喜欢的人在一起

789
00:35:22,130 --> 00:35:24,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Are you allowed to love?{\r}

790
00:35:22,130 --> 00:35:24,160

你能恋爱吗？

791
00:35:24,270 --> 00:35:26,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I thought that was forbidden for a Jedi.{\r}

792
00:35:24,270 --> 00:35:26,100

我想绝地武士是禁止恋爱的

793
00:35:29,640 --> 00:35:31,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Attachment is forbidden.{\r}

794
00:35:29,640 --> 00:35:31,940

配偶，不许有

795
00:35:33,740 --> 00:35:35,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Possession is forbidden.{\r}

796
00:35:33,740 --> 00:35:35,640

财产，不许有

797
00:35:35,740 --> 00:35:39,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Compassion, which I would define as unconditional love...{\r}

798
00:35:35,740 --> 00:35:39,340

怜悯，我把它定义为无条件的爱

799
00:35:39,450 --> 00:35:41,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}is central to a Jedi's life.{\r}

800
00:35:39,450 --> 00:35:41,880

就是一个绝地武士生活的中心

801
00:35:44,350 --> 00:35:48,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}So you might say that we are encouraged to love.{\r}

802
00:35:44,350 --> 00:35:48,720

因此你也可以说我们是被鼓励去爱的

803
00:35:48,820 --> 00:35:50,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You've changed so much.{\r}

804
00:35:48,820 --> 00:35:50,760

你的变化真大

805
00:35:50,860 --> 00:35:53,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You haven't changed a bit.{\r}

806
00:35:50,860 --> 00:35:53,420

你的变化真小

807
00:35:53,530 --> 00:35:56,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're exactly the way I remember you in my dreams.{\r}

808
00:35:53,530 --> 00:35:56,400

你和我梦中所见一般无二

809
00:36:09,040 --> 00:36:12,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Reach out. Sense the Force around you.{\r}

810
00:36:09,040 --> 00:36:12,780

伸出手来，感应在你们周围的原力

811
00:36:12,880 --> 00:36:15,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Use your feelings you must.{\r}

812
00:36:12,880 --> 00:36:15,580

你们必须运用你们的感觉

813
00:36:19,990 --> 00:36:23,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Younglings. Younglings!{\r}

814
00:36:19,990 --> 00:36:23,020

孩子们，孩子们！

815
00:36:23,130 --> 00:36:25,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}A visitor we have.{\r}

816
00:36:23,130 --> 00:36:25,560

我们来客人了

817
00:36:25,660 --> 00:36:28,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hello, Master Obi-Wan.{\r}

818
00:36:25,660 --> 00:36:28,530

你好，欧比旺长老

819
00:36:28,660 --> 00:36:30,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hello.{\r}

820
00:36:28,660 --> 00:36:30,100

你们好

821
00:36:30,200 --> 00:36:31,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm sorry to disturb you, Master.{\r}

822
00:36:30,200 --> 00:36:31,720

很抱歉打扰了，长老

823
00:36:31,830 --> 00:36:34,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What help can I be, Obi-Wan?{\r}

824
00:36:31,830 --> 00:36:34,170

我能帮上什么忙吗，欧比旺？嗯？

825
00:36:35,640 --> 00:36:38,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm looking for a planet described to me by an old friend.{\r}

826
00:36:35,640 --> 00:36:38,540

我在找一位老友向我描述的星球

827
00:36:38,640 --> 00:36:41,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I trust him, but the systems don't show on the archive maps.{\r}

828
00:36:38,640 --> 00:36:41,770

我相信他，但这个星系在我们的档案星图里没有

829
00:36:43,350 --> 00:36:46,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Lost a planet Master Obi-Wan has.{\r}

830
00:36:43,350 --> 00:36:46,210

一颗星球，欧比旺长老找不到了

831
00:36:46,320 --> 00:36:48,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}How embarrassing!{\r}

832
00:36:46,320 --> 00:36:48,280

真难为情！

833
00:36:51,720 --> 00:36:53,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Liam, the shades.{\r}

834
00:36:51,720 --> 00:36:53,710

利安，把帘子拉上

835
00:36:55,090 --> 00:36:57,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Gather round the map reader.{\r}

836
00:36:55,090 --> 00:36:57,560

都到星图阅读器这儿来

837
00:36:57,660 --> 00:36:59,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Clear your minds...{\r}

838
00:36:57,660 --> 00:36:59,820

澄心静虑

839
00:36:59,930 --> 00:37:03,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and find Obi-Wan's wayward planet we will.{\r}

840
00:36:59,930 --> 00:37:03,390

我们就会找到欧比旺的不听话的星球

841
00:37:04,600 --> 00:37:07,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It ought to be here...{\r}

842
00:37:04,600 --> 00:37:07,760

它应该在…这儿…

843
00:37:07,870 --> 00:37:09,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but it isn't.{\r}

844
00:37:07,870 --> 00:37:09,770

可这儿什么也没有

845
00:37:09,870 --> 00:37:13,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Gravity is pulling all the stars in the area towards this spot.{\r}

846
00:37:09,870 --> 00:37:13,310

重力将这一区域所有星球拉向这一点

847
00:37:14,910 --> 00:37:17,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Gravity's silhouette remains...{\r}

848
00:37:14,910 --> 00:37:17,000

重力的影像还在…

849
00:37:17,110 --> 00:37:20,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but the star and all the planets...{\r}

850
00:37:17,110 --> 00:37:20,080

但这颗星和它所有行星的影像…

851
00:37:20,180 --> 00:37:22,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}disappeared they have.{\r}

852
00:37:20,180 --> 00:37:22,170

都不见了

853
00:37:22,280 --> 00:37:24,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}How can this be?{\r}

854
00:37:22,280 --> 00:37:24,410

怎么会这样的？

855
00:37:25,620 --> 00:37:27,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}A thought?{\r}

856
00:37:25,620 --> 00:37:27,250

有人知道吗？

857
00:37:28,190 --> 00:37:30,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anyone.{\r}

858
00:37:28,190 --> 00:37:30,060

谁知道？

859
00:37:30,530 --> 00:37:31,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master?{\r}

860
00:37:30,530 --> 00:37:31,960

长老？

861
00:37:32,060 --> 00:37:34,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Because someone erased it from the archive memory.{\r}

862
00:37:32,060 --> 00:37:34,930

是有人把它从档案内存里清除掉了

863
00:37:38,270 --> 00:37:42,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Truly wonderful the mind of a child is.{\r}

864
00:37:38,270 --> 00:37:42,170

真是太棒了，孩子的思想

865
00:37:45,070 --> 00:37:47,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Padawan is right.{\r}

866
00:37:45,070 --> 00:37:47,300

这孩子说的没错

867
00:37:47,410 --> 00:37:50,470
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Go to the center of gravity's pull...{\r}

868
00:37:47,410 --> 00:37:50,470

去引力中心

869
00:37:50,580 --> 00:37:54,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and find your planet you will.{\r}

870
00:37:50,580 --> 00:37:54,040

你会找到你的星球

871
00:37:59,460 --> 00:38:02,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The data must have been erased.{\r}

872
00:37:59,460 --> 00:38:02,450

数据肯定被清除了

873
00:38:02,890 --> 00:38:05,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But who could empty information from the archives?{\r}

874
00:38:02,890 --> 00:38:05,660

但是，谁能在档案中清除资料呢？

875
00:38:05,830 --> 00:38:07,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Isn't that impossible?{\r}

876
00:38:05,830 --> 00:38:07,730

这是不可能的吗？

877
00:38:07,760 --> 00:38:11,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Dangerous and disturbing this puzzle is.{\r}

878
00:38:07,760 --> 00:38:11,160

这是个危险而恼人的谜

879
00:38:11,270 --> 00:38:15,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Only a Jedi could have erased those files.{\r}

880
00:38:11,270 --> 00:38:15,640

只有绝地武士才能清除文件

881
00:38:15,740 --> 00:38:19,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But who and why, harder to answer.{\r}

882
00:38:15,740 --> 00:38:19,140

但谁干的？为什么？很难回答

883
00:38:20,240 --> 00:38:23,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Meditate on this I will.{\r}

884
00:38:20,240 --> 00:38:23,080

我会深思这个问题的

885
00:38:47,940 --> 00:38:50,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I wasn't the youngest queen ever elected...{\r}

886
00:38:47,940 --> 00:38:50,230

我曾是有史以来最年轻的女王

887
00:38:50,340 --> 00:38:52,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but now that I think back on it,{\r}

888
00:38:50,340 --> 00:38:52,140

但现在回想起来

889
00:38:52,140 --> 00:38:53,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm not sure I was old enough.{\r}

890
00:38:52,140 --> 00:38:53,930

我不知道自己的年龄是否足够

891
00:38:54,040 --> 00:38:56,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm not sure I was ready.{\r}

892
00:38:54,040 --> 00:38:56,010

我不知道我是否准备好了

893
00:38:56,110 --> 00:38:58,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The people you served thought you did a good job.{\r}

894
00:38:56,110 --> 00:38:58,640

你为之服务的人民觉得你是称职的

895
00:38:59,050 --> 00:39:01,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I heard they even tried to amend the constitution...{\r}

896
00:38:59,050 --> 00:39:01,110

我听说他们甚至想修改宪法…

897
00:39:01,220 --> 00:39:03,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}so you could stay in office.{\r}

898
00:39:01,220 --> 00:39:03,280

让你继续留任

899
00:39:03,390 --> 00:39:05,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I was relieved when my two terms were up.{\r}

900
00:39:03,390 --> 00:39:05,880

两届任期满后我真是松了一口气

901
00:39:05,990 --> 00:39:09,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But when the queen asked me to serve as senator...{\r}

902
00:39:05,990 --> 00:39:09,690

但女王陛下让我担任参议员的时候

903
00:39:09,790 --> 00:39:11,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I couldn't refuse her.{\r}

904
00:39:09,790 --> 00:39:11,780

我又难以拒绝她

905
00:39:12,060 --> 00:39:15,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I agree with her. I think the Republic needs you.{\r}

906
00:39:12,060 --> 00:39:15,430

我赞同女王的决定，我认为共和国很需要你

907
00:39:17,530 --> 00:39:19,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm glad that you chose to serve.{\r}

908
00:39:17,530 --> 00:39:19,660

很高兴你选择了继续服务大众

909
00:39:26,680 --> 00:39:28,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If the senate votes to create an army,{\r}

910
00:39:26,680 --> 00:39:28,460

如果参议院投票建军

911
00:39:28,460 --> 00:39:30,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it's sure to push us into a civil war.{\r}

912
00:39:28,460 --> 00:39:30,240

这肯定会让我们陷于内战

913
00:39:30,350 --> 00:39:32,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's unthinkable!{\r}

914
00:39:30,350 --> 00:39:32,210

不可思议！

915
00:39:32,310 --> 00:39:34,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There hasn't been a full-scale war{\r}

916
00:39:32,310 --> 00:39:34,010

从未发生过大规模的战争

917
00:39:34,010 --> 00:39:35,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}since the formation of the Republic.{\r}

918
00:39:34,010 --> 00:39:35,720

自共和国成立以来

919
00:39:35,820 --> 00:39:38,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you see any way through negotiations...{\r}

920
00:39:35,820 --> 00:39:38,290

你认为有可能通过谈判

921
00:39:38,390 --> 00:39:40,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to bring the separatists back into the Republic?{\r}

922
00:39:38,390 --> 00:39:40,480

让分裂派重回共和吗？

923
00:39:40,590 --> 00:39:42,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Not if they feel threatened.{\r}

924
00:39:40,590 --> 00:39:42,780

如果他们有危机感，这是不可能的

925
00:39:42,890 --> 00:39:46,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They'll turn to the Trade Federations or the Commerce Guilds for help.{\r}

926
00:39:42,890 --> 00:39:46,260

我想他们会求助于贸易同盟或商业协会

927
00:39:46,360 --> 00:39:48,330
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's outrageous...{\r}

928
00:39:46,360 --> 00:39:48,330

出乎意料的是…

929
00:39:48,430 --> 00:39:50,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but after four trials in the Supreme Court...{\r}

930
00:39:48,430 --> 00:39:50,730

经过最高法院四轮审讯…

931
00:39:50,830 --> 00:39:54,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Nute Gunray is still the viceroy of the Trade Federation.{\r}

932
00:39:50,830 --> 00:39:54,630

纽特·刚瑞仍然是贸易同盟总督

933
00:39:54,740 --> 00:39:58,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I fear the senate is powerless to resolve this crisis.{\r}

934
00:39:54,740 --> 00:39:58,730

我怕参议会无力解决这一危机

935
00:40:00,880 --> 00:40:03,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We must keep our faith in the Republic.{\r}

936
00:40:00,880 --> 00:40:03,040

我们必须对共和国有信心

937
00:40:09,920 --> 00:40:13,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The day we stop believing democracy can work is the day we lose it.{\r}

938
00:40:09,920 --> 00:40:13,980

一旦不相信民主，我们就失去了民主

939
00:40:14,090 --> 00:40:16,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Let's pray that day never comes.{\r}

940
00:40:14,090 --> 00:40:16,790

让我们祈祷永远不会有那么一天吧

941
00:40:16,890 --> 00:40:19,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}In the meantime, we must consider your own safety.{\r}

942
00:40:16,890 --> 00:40:19,550

同时，你还得考虑自身的安全

943
00:40:20,400 --> 00:40:22,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What is your suggestion, Master Jedi?{\r}

944
00:40:20,400 --> 00:40:22,660

你有什么建议，绝地大师？

945
00:40:22,770 --> 00:40:26,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin's not a Jedi yet. He's still a Padawan learner.{\r}

946
00:40:22,770 --> 00:40:26,130

安纳金还不是绝地武士，他还只是个学徒

947
00:40:26,240 --> 00:40:28,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- But I was thinking... - Hold on a minute.{\r}

948
00:40:26,240 --> 00:40:28,100

- 但我想…
- 等一下

949
00:40:28,200 --> 00:40:29,470
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Excuse me.{\r}

950
00:40:28,200 --> 00:40:29,470

对不起

951
00:40:29,570 --> 00:40:32,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I was thinking I would stay in the lake country.{\r}

952
00:40:29,570 --> 00:40:32,010

我在想也许我能在这个湖泊区待下来

953
00:40:32,110 --> 00:40:34,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There are some places up there that are very isolated.{\r}

954
00:40:32,110 --> 00:40:34,340

那儿有些地方人迹罕至

955
00:40:34,440 --> 00:40:37,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Excuse me. I'm in charge of security here, milady.{\r}

956
00:40:34,440 --> 00:40:37,500

对不起，在这儿我负责你的安全，夫人

957
00:40:38,380 --> 00:40:39,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And this is my home.{\r}

958
00:40:38,380 --> 00:40:39,350

这是我的家乡

959
00:40:39,350 --> 00:40:40,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know it very well.{\r}

960
00:40:39,350 --> 00:40:40,310

我再熟悉不过了

961
00:40:40,310 --> 00:40:41,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That is why we're here.{\r}

962
00:40:40,310 --> 00:40:41,280

所以我们才会到这儿

963
00:40:41,380 --> 00:40:43,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I think it would be wise...{\r}

964
00:40:41,380 --> 00:40:43,350

我想明智的做法是…

965
00:40:43,450 --> 00:40:45,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}if you took advantage of my knowledge in this instance.{\r}

966
00:40:43,450 --> 00:40:45,850

在这种情况下你听听我的意见

967
00:40:47,220 --> 00:40:49,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sorry, milady.{\r}

968
00:40:47,220 --> 00:40:49,120

抱歉，夫人

969
00:40:52,330 --> 00:40:54,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Perfect. It's settled, then.{\r}

970
00:40:52,330 --> 00:40:54,450

太好了，那么就这么定了

971
00:41:08,440 --> 00:41:11,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There it is, R4, right where it should be.{\r}

972
00:41:08,440 --> 00:41:11,170

就在这儿，R4，在它应该在的地方

973
00:41:11,280 --> 00:41:13,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Our missing planet Kamino.{\r}

974
00:41:11,280 --> 00:41:13,110

我们失踪的卡米罗星球

975
00:41:51,290 --> 00:41:53,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}MasterJedi.{\r}

976
00:41:51,290 --> 00:41:53,150

绝地大师

977
00:41:54,290 --> 00:41:56,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The prime minister is expecting you.{\r}

978
00:41:54,290 --> 00:41:56,620

首相大人正恭候你的到来

979
00:41:57,860 --> 00:42:00,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- I'm expected?    - Of course.{\r}

980
00:41:57,860 --> 00:42:00,260

- 首相知道我要来？
- 当然

981
00:42:01,160 --> 00:42:03,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He is anxious to meet you.{\r}

982
00:42:01,160 --> 00:42:03,430

他渴望与你会晤

983
00:42:03,530 --> 00:42:05,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}After all these years...{\r}

984
00:42:03,530 --> 00:42:05,730

过了这么多年

985
00:42:05,830 --> 00:42:09,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}we were beginning to think you weren't coming.{\r}

986
00:42:05,830 --> 00:42:09,430

我们都开始想你不会来了

987
00:42:09,540 --> 00:42:11,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now, please, this way.{\r}

988
00:42:09,540 --> 00:42:11,770

现在，这边请

989
00:42:24,550 --> 00:42:27,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}May I present Lama Su...{\r}

990
00:42:24,550 --> 00:42:27,040

请允许我向你介绍拉马·苏

991
00:42:27,160 --> 00:42:29,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}prime minister of Kamino.{\r}

992
00:42:27,160 --> 00:42:29,180

卡米罗星的首相

993
00:42:30,930 --> 00:42:32,990
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And this is MasterJedi...{\r}

994
00:42:30,930 --> 00:42:32,990

这是绝地大师…

995
00:42:33,230 --> 00:42:35,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Obi-Wan Kenobi.{\r}

996
00:42:33,230 --> 00:42:35,130

欧比旺·肯诺比

997
00:42:35,230 --> 00:42:38,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I trust you're going to enjoy your stay.{\r}

998
00:42:35,230 --> 00:42:38,530

我相信你在这里会很愉快

999
00:42:40,000 --> 00:42:41,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Please.{\r}

1000
00:42:40,000 --> 00:42:41,970

请

1001
00:42:43,610 --> 00:42:45,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And now to business.{\r}

1002
00:42:43,610 --> 00:42:45,800

现在言归正传

1003
00:42:45,910 --> 00:42:49,840
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You will be delighted to hear that we are on schedule.{\r}

1004
00:42:45,910 --> 00:42:49,840

你听到我们的进度如期完成了一定会很高兴

1005
00:42:50,950 --> 00:42:52,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}200,000 units are ready...{\r}

1006
00:42:50,950 --> 00:42:52,850

二十万个单位已整装待发

1007
00:42:52,950 --> 00:42:55,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}with a million more well on the way.{\r}

1008
00:42:52,950 --> 00:42:55,310

还有一百万正在生产

1009
00:42:56,450 --> 00:42:58,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That's good news.{\r}

1010
00:42:56,450 --> 00:42:58,420

好消息

1011
00:42:58,520 --> 00:43:01,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Please tell your Master Sifo-Dyas...{\r}

1012
00:42:58,520 --> 00:43:01,650

请告诉你们的西佛·迪亚斯长老…

1013
00:43:01,760 --> 00:43:05,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}that his order will be met on time.{\r}

1014
00:43:01,760 --> 00:43:05,120

他的订单会如期交货的

1015
00:43:05,230 --> 00:43:07,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm sorry. Master...{\r}

1016
00:43:05,230 --> 00:43:07,200

对不起，哪位长老？

1017
00:43:08,360 --> 00:43:10,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jedi Master Sifo-Dyas is still...{\r}

1018
00:43:08,360 --> 00:43:10,920

绝地长老西佛·迪亚斯仍然…

1019
00:43:11,030 --> 00:43:14,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}a leading member of theJedi Council, is he not?{\r}

1020
00:43:11,030 --> 00:43:14,160

占据绝地议会的领导地位，是不是？

1021
00:43:14,270 --> 00:43:18,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Sifo-Dyas was killed almost ten years ago.{\r}

1022
00:43:14,270 --> 00:43:18,070

西佛·迪亚斯长老在十年前就死了

1023
00:43:19,710 --> 00:43:22,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm so sorry to hear that.{\r}

1024
00:43:19,710 --> 00:43:22,040

听到这消息我真难过

1025
00:43:22,140 --> 00:43:26,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But I'm sure he would have been proud of the army we've built for him.{\r}

1026
00:43:22,140 --> 00:43:26,440

但我确信他会为我们给他建造的军队而骄傲的

1027
00:43:26,550 --> 00:43:28,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The army?{\r}

1028
00:43:26,550 --> 00:43:28,880

军队？

1029
00:43:28,980 --> 00:43:32,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, a clone army, and I must say...{\r}

1030
00:43:28,980 --> 00:43:32,650

是的，一支克隆人军队，我必须说…

1031
00:43:32,750 --> 00:43:34,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}one of the finest we've ever created.{\r}

1032
00:43:32,750 --> 00:43:34,950

一支我们所建造的最完美的军队

1033
00:43:35,090 --> 00:43:37,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Tell me, Prime Minister...{\r}

1034
00:43:35,090 --> 00:43:37,060

请告诉我，首相大人

1035
00:43:37,160 --> 00:43:39,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}when my master first contacted you about the army...{\r}

1036
00:43:37,160 --> 00:43:39,650

我们的长老什么时候为军队的事和你联系的？

1037
00:43:39,760 --> 00:43:41,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}did he say who it was for?{\r}

1038
00:43:39,760 --> 00:43:41,890

他…他说了是为谁建造的吗？

1039
00:43:42,000 --> 00:43:44,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Of course he did.{\r}

1040
00:43:42,000 --> 00:43:44,020

当然说了

1041
00:43:44,130 --> 00:43:46,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This army is for the Republic.{\r}

1042
00:43:44,130 --> 00:43:46,790

这是为共和国建造的军队

1043
00:43:47,670 --> 00:43:51,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But you must be anxious to inspect the units for yourself.{\r}

1044
00:43:47,670 --> 00:43:51,260

但你一定急于亲自检阅一下

1045
00:43:52,840 --> 00:43:54,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That's why I'm here.{\r}

1046
00:43:52,840 --> 00:43:54,900

这就是我来的目的

1047
00:44:15,760 --> 00:44:17,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We used to come here for school retreat.{\r}

1048
00:44:15,760 --> 00:44:17,890

我们以前一放学就来这儿

1049
00:44:19,630 --> 00:44:21,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We would swim to that island every day.{\r}

1050
00:44:19,630 --> 00:44:21,730

我们会每天游到那个小岛

1051
00:44:23,040 --> 00:44:25,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I love the water.{\r}

1052
00:44:23,040 --> 00:44:25,010

我喜欢这湖水

1053
00:44:29,780 --> 00:44:33,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We used to lie out on the sand and let the sun dry us...{\r}

1054
00:44:29,780 --> 00:44:33,410

我们会躺在沙滩上让阳光把身体晒干

1055
00:44:33,880 --> 00:44:36,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and try to guess the names of the birds singing.{\r}

1056
00:44:33,880 --> 00:44:36,850

猜测鸟儿在唱什么歌

1057
00:44:39,720 --> 00:44:41,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't like sand.{\r}

1058
00:44:39,720 --> 00:44:41,750

我不喜欢沙滩

1059
00:44:42,460 --> 00:44:46,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's coarse and rough and irritating...{\r}

1060
00:44:42,460 --> 00:44:46,190

沙子又粗又硬，让人很不舒服

1061
00:44:46,560 --> 00:44:48,590
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and it gets everywhere.{\r}

1062
00:44:46,560 --> 00:44:48,590

而且弄得到处都是

1063
00:44:50,800 --> 00:44:52,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Not like here.{\r}

1064
00:44:50,800 --> 00:44:52,820

这儿的沙可不一样

1065
00:44:53,470 --> 00:44:55,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Here, everything is soft...{\r}

1066
00:44:53,470 --> 00:44:55,440

在这里，一切都很柔软

1067
00:44:57,570 --> 00:44:59,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and smooth.{\r}

1068
00:44:57,570 --> 00:44:59,770

光滑…

1069
00:45:36,340 --> 00:45:38,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No.{\r}

1070
00:45:36,340 --> 00:45:38,010

不

1071
00:45:38,680 --> 00:45:40,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I shouldn't have done that.{\r}

1072
00:45:38,680 --> 00:45:40,710

我不该这么做的

1073
00:45:42,450 --> 00:45:44,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm sorry.{\r}

1074
00:45:42,450 --> 00:45:44,420

对不起

1075
00:45:58,030 --> 00:45:59,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Very impressive.{\r}

1076
00:45:58,030 --> 00:45:59,660

很了不起

1077
00:45:59,770 --> 00:46:01,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'd hoped you would be pleased.{\r}

1078
00:45:59,770 --> 00:46:01,900

我希望你看了会高兴

1079
00:46:05,040 --> 00:46:07,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Clones can think creatively.{\r}

1080
00:46:05,040 --> 00:46:07,530

克隆人能独立思考

1081
00:46:07,640 --> 00:46:11,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You will find that they are immensely superior to droids.{\r}

1082
00:46:07,640 --> 00:46:11,540

你会发现他们比机器人优越得多

1083
00:46:15,320 --> 00:46:20,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We take great pride in our combat education and training programs.{\r}

1084
00:46:15,320 --> 00:46:20,720

我们深以我们的战斗训练程序为傲

1085
00:46:20,820 --> 00:46:24,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This group was created about five years ago.{\r}

1086
00:46:20,820 --> 00:46:24,190

这一组是五年前创建的

1087
00:46:24,290 --> 00:46:26,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You mentioned growth acceleration.{\r}

1088
00:46:24,290 --> 00:46:26,350

你提到了加速生长

1089
00:46:26,460 --> 00:46:28,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, yes, it's essential.{\r}

1090
00:46:26,460 --> 00:46:28,400

喔，是的，这很关键

1091
00:46:28,500 --> 00:46:31,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Otherwise, a mature clone would take a lifetime to grow.{\r}

1092
00:46:28,500 --> 00:46:31,520

要不，一个成熟的克隆人就需要一生的时间来生长

1093
00:46:31,630 --> 00:46:34,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now we can do it in half the time.{\r}

1094
00:46:31,630 --> 00:46:34,230

现在我们用一半的时间就够了

1095
00:46:34,340 --> 00:46:37,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I see.{\r}

1096
00:46:34,340 --> 00:46:37,000

明白了

1097
00:46:37,110 --> 00:46:39,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They are totally obedient...{\r}

1098
00:46:37,110 --> 00:46:39,010

他们绝对服从命令

1099
00:46:39,110 --> 00:46:41,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}taking any order without question.{\r}

1100
00:46:39,110 --> 00:46:41,800

毫无异议地执行任何命令

1101
00:46:41,910 --> 00:46:43,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We modified their genetic structure...{\r}

1102
00:46:41,910 --> 00:46:43,970

我们改造了他们的遗传结构

1103
00:46:44,080 --> 00:46:47,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to make them less independent than the original host.{\r}

1104
00:46:44,080 --> 00:46:47,310

让他们更为独立于母体

1105
00:46:47,420 --> 00:46:49,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And who was the original host?{\r}

1106
00:46:47,420 --> 00:46:49,940

那么谁是母体呢？

1107
00:46:50,090 --> 00:46:52,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}A bounty hunter called Jango Fett.{\r}

1108
00:46:50,090 --> 00:46:52,140

一个叫强格·费特的赏金猎人

1109
00:46:53,760 --> 00:46:55,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And where is this bounty hunter now?{\r}

1110
00:46:53,760 --> 00:46:55,850

现在这个赏金猎人在哪儿？

1111
00:46:55,960 --> 00:46:58,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, we keep him here.{\r}

1112
00:46:55,960 --> 00:46:58,080

哦，我们把他留下来了

1113
00:47:00,760 --> 00:47:03,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Apart from his pay, which is considerable...{\r}

1114
00:47:00,760 --> 00:47:03,600

除了要支付他高昂的佣金

1115
00:47:03,700 --> 00:47:06,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Fett demanded only one thing:{\r}

1116
00:47:03,700 --> 00:47:06,190

费特只有一个要求

1117
00:47:06,300 --> 00:47:08,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}An unaltered clone for himself.{\r}

1118
00:47:06,300 --> 00:47:08,900

他本人的纯复制

1119
00:47:09,000 --> 00:47:11,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Curious, isn't it? - "Unaltered"?{\r}

1120
00:47:09,000 --> 00:47:11,440

- 很奇怪，是吧？
- “纯复制”？

1121
00:47:11,540 --> 00:47:14,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Pure genetic replication.{\r}

1122
00:47:11,540 --> 00:47:14,070

纯的基因复制品

1123
00:47:14,180 --> 00:47:17,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No tampering with the structure to make it more docile...{\r}

1124
00:47:14,180 --> 00:47:17,340

不做任何令之顺服的结构改变

1125
00:47:17,450 --> 00:47:20,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and no growth acceleration.{\r}

1126
00:47:17,450 --> 00:47:20,010

也不加速生长

1127
00:47:20,120 --> 00:47:23,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I should very much like to meet this Jango Fett.{\r}

1128
00:47:20,120 --> 00:47:23,350

我很想见见这位强格·费特

1129
00:47:23,490 --> 00:47:26,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I would be very happy to arrange it for you.{\r}

1130
00:47:23,490 --> 00:47:26,750

很高兴为你安排会见

1131
00:47:44,340 --> 00:47:47,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Magnificent, aren't they?{\r}

1132
00:47:44,340 --> 00:47:47,140

很壮观，不是吗？

1133
00:47:53,040 --> 00:47:54,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't know.{\r}

1134
00:47:53,040 --> 00:47:54,900

我不知道

1135
00:47:56,110 --> 00:47:58,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sure you do. You just don't want to tell me.{\r}

1136
00:47:56,110 --> 00:47:58,270

你肯定知道，只是不想告诉我罢了

1137
00:47:58,370 --> 00:48:00,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You gonna use one of your Jedi mind tricks on me?{\r}

1138
00:47:58,370 --> 00:48:00,740

想对我用什么绝地猜心术吗？

1139
00:48:00,840 --> 00:48:02,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They only work on the weak-minded.{\r}

1140
00:48:00,840 --> 00:48:02,940

那只对意志薄弱的人有效

1141
00:48:04,350 --> 00:48:06,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}All right.{\r}

1142
00:48:04,350 --> 00:48:06,010

好了

1143
00:48:06,120 --> 00:48:08,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I was 12. His name was Palo.{\r}

1144
00:48:06,120 --> 00:48:08,980

我当时12岁，他叫保罗

1145
00:48:08,980 --> 00:48:10,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We were both in the Legislative Youth Program.{\r}

1146
00:48:08,980 --> 00:48:10,880

我们同在青年立法组织会

1147
00:48:10,990 --> 00:48:14,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He was a few years older than I. Very cute.{\r}

1148
00:48:10,990 --> 00:48:14,050

他比我大几岁，很可爱

1149
00:48:14,160 --> 00:48:17,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Dark, curly hair. Dreamy eyes.{\r}

1150
00:48:14,160 --> 00:48:17,020

黑色的卷发，梦一样的眼神

1151
00:48:17,030 --> 00:48:18,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}All right, I get the picture.{\r}

1152
00:48:17,030 --> 00:48:18,620

够了，我可以想像

1153
00:48:18,990 --> 00:48:21,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Whatever happened to him?{\r}

1154
00:48:18,990 --> 00:48:21,390

他后来怎么了？

1155
00:48:21,500 --> 00:48:24,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I went into public service. He went on to become an artist.{\r}

1156
00:48:21,500 --> 00:48:24,230

我从政，他则选择了艺术

1157
00:48:24,330 --> 00:48:26,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Maybe he was the smart one.{\r}

1158
00:48:24,330 --> 00:48:26,390

也许他更聪明

1159
00:48:26,500 --> 00:48:28,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You really don't like politicians, do you?{\r}

1160
00:48:26,500 --> 00:48:28,770

你不喜欢搞政治的，是吧？

1161
00:48:28,870 --> 00:48:31,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I like two or three...{\r}

1162
00:48:28,870 --> 00:48:31,030

政客里面我只喜欢两三个

1163
00:48:31,140 --> 00:48:33,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but I'm not really sure about one of them.{\r}

1164
00:48:31,140 --> 00:48:33,200

但其中一个我一直琢磨不定

1165
00:48:37,220 --> 00:48:39,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't think the system works.{\r}

1166
00:48:37,220 --> 00:48:39,410

我认为政治体制没有正常运作

1167
00:48:39,520 --> 00:48:42,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}How would you have it work?{\r}

1168
00:48:39,520 --> 00:48:42,120

你怎么能让它正常运作？

1169
00:48:42,660 --> 00:48:44,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We need a system where the politicians...{\r}

1170
00:48:42,660 --> 00:48:44,560

我们需要体制是政治家们…

1171
00:48:44,560 --> 00:48:46,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}sit down and discuss the problem...{\r}

1172
00:48:44,560 --> 00:48:46,460

坐在一起并讨论问题…

1173
00:48:46,900 --> 00:48:49,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}agree what's in the best interest of all the people...{\r}

1174
00:48:46,900 --> 00:48:49,420

以全体人民利益为原则达成共识…

1175
00:48:49,530 --> 00:48:51,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and then do it.{\r}

1176
00:48:49,530 --> 00:48:51,000

然后加以实行

1177
00:48:51,000 --> 00:48:53,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That's exactly what we do.{\r}

1178
00:48:51,000 --> 00:48:53,260

我们正是这么做的

1179
00:48:53,370 --> 00:48:55,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The trouble is that people don't always agree.{\r}

1180
00:48:53,370 --> 00:48:55,360

问题是我们的政策人民不是都能拥护

1181
00:48:55,500 --> 00:48:57,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, then they should be made to.{\r}

1182
00:48:55,500 --> 00:48:57,400

唔，那么就该强制执行

1183
00:48:57,510 --> 00:49:00,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- By whom? Who's gonna make them? - I don't know. Someone.{\r}

1184
00:48:57,510 --> 00:49:00,570

- 谁来执行？谁来强制他们？
- 我不知道，总会有人做的

1185
00:49:00,680 --> 00:49:02,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- You? - Of course not me.{\r}

1186
00:49:00,680 --> 00:49:02,700

- 你吗？
- 肯定不是我

1187
00:49:02,840 --> 00:49:05,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- But someone. - Someone wise.{\r}

1188
00:49:02,840 --> 00:49:05,810

- 但是某个人
- 某个聪明人

1189
00:49:05,910 --> 00:49:09,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sounds an awful lot like a dictatorship to me.{\r}

1190
00:49:05,910 --> 00:49:09,710

这在我看来太像专政独裁了

1191
00:49:11,220 --> 00:49:13,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, if it works.{\r}

1192
00:49:11,220 --> 00:49:13,480

唔，只要它有效就行

1193
00:49:20,560 --> 00:49:22,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- You're making fun of me. - No.{\r}

1194
00:49:20,560 --> 00:49:22,360

- 你在逗我玩吗？
- 不是

1195
00:49:22,460 --> 00:49:25,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'd be much too frightened to tease a senator.{\r}

1196
00:49:22,460 --> 00:49:25,020

我怎么敢逗一个参议员玩？

1197
00:50:04,370 --> 00:50:06,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani, are you all right?{\r}

1198
00:50:04,370 --> 00:50:06,860

安！安，你没事吧？

1199
00:50:43,210 --> 00:50:46,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Boba, is your father here?{\r}

1200
00:50:43,210 --> 00:50:46,230

伯巴，你父亲在吗？

1201
00:50:47,280 --> 00:50:48,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yep.{\r}

1202
00:50:47,280 --> 00:50:48,270

在

1203
00:50:48,410 --> 00:50:50,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}May we see him?{\r}

1204
00:50:48,410 --> 00:50:50,440

我们能见见他吗？

1205
00:50:51,080 --> 00:50:53,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sure.{\r}

1206
00:50:51,080 --> 00:50:53,380

当然可以

1207
00:50:54,990 --> 00:50:57,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Dad, Taun We's here.{\r}

1208
00:50:54,990 --> 00:50:57,110

爸，唐尔温来了

1209
00:51:10,300 --> 00:51:12,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jango, welcome back.{\r}

1210
00:51:10,300 --> 00:51:12,770

强格，欢迎你回来

1211
00:51:13,100 --> 00:51:15,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Was your trip productive?{\r}

1212
00:51:13,100 --> 00:51:15,040

你的旅行有收获吗？

1213
00:51:15,140 --> 00:51:17,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Fairly.{\r}

1214
00:51:15,140 --> 00:51:17,070

多少有吧

1215
00:51:17,180 --> 00:51:21,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is Jedi Master Obi-Wan Kenobi.{\r}

1216
00:51:17,180 --> 00:51:21,010

这位是绝地大师欧比旺·肯诺比

1217
00:51:21,110 --> 00:51:23,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He's come to check on our progress.{\r}

1218
00:51:21,110 --> 00:51:23,910

他是来检查我们进度的

1219
00:51:24,250 --> 00:51:27,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Your clones are very impressive. You must be very proud.{\r}

1220
00:51:24,250 --> 00:51:27,150

你的克隆人相当棒，你一定引以为傲

1221
00:51:27,250 --> 00:51:30,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm just a simple man trying to make my way in the universe.{\r}

1222
00:51:27,250 --> 00:51:30,240

我只是个普通人，在星际间混口饭吃而已

1223
00:51:30,360 --> 00:51:34,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ever made your way as far into the interior as Coruscant?{\r}

1224
00:51:30,360 --> 00:51:34,050

去过星际内部远至科罗斯肯混过饭吃吗？

1225
00:51:34,990 --> 00:51:37,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Once or twice. - Recently?{\r}

1226
00:51:34,990 --> 00:51:37,050

- 去过一两次
- 最近吗？

1227
00:51:39,200 --> 00:51:40,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Possibly.{\r}

1228
00:51:39,200 --> 00:51:40,890

也许吧

1229
00:51:41,000 --> 00:51:43,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Then you must know Master Sifo-Dyas.{\r}

1230
00:51:41,000 --> 00:51:43,090

那你一定认识西佛·迪亚斯长老了

1231
00:51:47,710 --> 00:51:49,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Boba, rood eht so-heeck.{\r}

1232
00:51:47,710 --> 00:51:49,730

伯巴，关上门

1233
00:51:50,940 --> 00:51:52,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master who?{\r}

1234
00:51:50,940 --> 00:51:52,340

哪位长老？

1235
00:51:54,380 --> 00:51:56,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sifo-Dyas.{\r}

1236
00:51:54,380 --> 00:51:56,400

西佛·迪亚斯

1237
00:51:56,510 --> 00:51:59,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Is he not theJedi who hired you for this job?{\r}

1238
00:51:56,510 --> 00:51:59,140

不是这位绝地武士雇你们干这活的吗？

1239
00:52:02,120 --> 00:52:03,990
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Never heard of him.{\r}

1240
00:52:02,120 --> 00:52:03,990

从来没听说过

1241
00:52:06,890 --> 00:52:07,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Really?{\r}

1242
00:52:06,890 --> 00:52:07,980

真的吗？

1243
00:52:09,130 --> 00:52:11,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I was recruited by a man called Tyranus{\r}

1244
00:52:09,130 --> 00:52:11,540

我是被一个叫泰瑞安斯的人招过来的

1245
00:52:11,540 --> 00:52:13,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}on one of the moons of Bogden.{\r}

1246
00:52:11,540 --> 00:52:13,090

在一颗博格登德卫星上

1247
00:52:13,200 --> 00:52:14,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Curious.{\r}

1248
00:52:13,200 --> 00:52:14,820

奇怪

1249
00:52:18,870 --> 00:52:21,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you like your army?{\r}

1250
00:52:18,870 --> 00:52:21,100

你对你的军队还满意吗？

1251
00:52:21,910 --> 00:52:23,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I look forward to seeing them in action.{\r}

1252
00:52:21,910 --> 00:52:23,870

我期待见到他们真正的行动

1253
00:52:25,140 --> 00:52:28,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They'll do their job well. I'll guarantee that.{\r}

1254
00:52:25,140 --> 00:52:28,540

他们会干得很出色的，我向你保证

1255
00:52:28,650 --> 00:52:30,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thank you for your time, Jango.{\r}

1256
00:52:28,650 --> 00:52:30,770

谢谢你抽出时间来见我，强格

1257
00:52:32,550 --> 00:52:34,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Always a pleasure to meet a Jedi.{\r}

1258
00:52:32,550 --> 00:52:34,640

能会见绝地武士总是件愉快的事

1259
00:52:54,040 --> 00:52:56,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What is it, Dad?{\r}

1260
00:52:54,040 --> 00:52:56,300

这是什么意思，爸？

1261
00:52:57,680 --> 00:52:59,670
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Pack your things. We're leaving.{\r}

1262
00:52:57,680 --> 00:52:59,670

收拾好东西，我们要上路了

1263
00:53:04,420 --> 00:53:08,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And when I got to them, we went into aggressive negotiations.{\r}

1264
00:53:04,420 --> 00:53:08,910

当我遇到他们的时候，我们开始激烈的交涉，谢谢

1265
00:53:09,020 --> 00:53:11,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}"Aggressive negotiations"? What's that?{\r}

1266
00:53:09,020 --> 00:53:11,050

“激烈的交涉”？为什么？

1267
00:53:11,160 --> 00:53:14,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, negotiations with a lightsaber.{\r}

1268
00:53:11,160 --> 00:53:14,650

嗯，为了一支光剑

1269
00:53:27,640 --> 00:53:30,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If Master Obi-Wan caught me doing this, he'd be very grumpy.{\r}

1270
00:53:27,640 --> 00:53:30,770

要是欧比旺长老看到我这么做，他会气疯的

1271
00:54:00,140 --> 00:54:02,370
{\fs16\1c&HF0F0F0&}From the moment I met you...{\r}

1272
00:54:00,140 --> 00:54:02,370

从我见到你的那一刻

1273
00:54:03,470 --> 00:54:05,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}all those years ago...{\r}

1274
00:54:03,470 --> 00:54:05,640

这么多年以来

1275
00:54:06,080 --> 00:54:09,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}not a day has gone by when I haven't thought of you.{\r}

1276
00:54:06,080 --> 00:54:09,070

我无日无夜不在想你

1277
00:54:11,820 --> 00:54:14,220
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And now that I'm with you again...{\r}

1278
00:54:11,820 --> 00:54:14,220

而现在与你再次相聚

1279
00:54:14,850 --> 00:54:16,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm in agony.{\r}

1280
00:54:14,850 --> 00:54:16,950

令我苦恼倍增

1281
00:54:20,040 --> 00:54:23,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The closer I get to you, the worse it gets.{\r}

1282
00:54:20,040 --> 00:54:23,910

与你越亲近情况越糟

1283
00:54:24,010 --> 00:54:26,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The thought of not being with you...{\r}

1284
00:54:24,010 --> 00:54:26,440

一想到不能跟你在一起…

1285
00:54:27,310 --> 00:54:29,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I can't breathe.{\r}

1286
00:54:27,310 --> 00:54:29,250

就令我无法呼吸

1287
00:54:33,120 --> 00:54:35,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm haunted by the kiss...{\r}

1288
00:54:33,120 --> 00:54:35,050

我被那个吻缠住了…

1289
00:54:35,150 --> 00:54:38,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}that you should never have given me.{\r}

1290
00:54:35,150 --> 00:54:38,120

是那个你永远不该给我的吻

1291
00:54:38,560 --> 00:54:40,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My heart is beating...{\r}

1292
00:54:38,560 --> 00:54:40,890

我的心灵悸动…

1293
00:54:40,990 --> 00:54:43,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}hoping that that kiss will not become a scar.{\r}

1294
00:54:40,990 --> 00:54:43,930

希望这个吻不会成为一道伤疤

1295
00:54:46,130 --> 00:54:49,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You are in my very soul...{\r}

1296
00:54:46,130 --> 00:54:49,030

你在我心灵深处…

1297
00:54:49,130 --> 00:54:51,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}tormenting me.{\r}

1298
00:54:49,130 --> 00:54:51,160

令我痛苦不已

1299
00:54:53,640 --> 00:54:57,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What can I do? I will do anything that you ask.{\r}

1300
00:54:53,640 --> 00:54:57,130

我还能怎么做？我愿做你吩咐的一切

1301
00:55:08,090 --> 00:55:11,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If you are suffering as much as I am, please, tell me.{\r}

1302
00:55:08,090 --> 00:55:11,680

要是你与我一样身受煎熬，求求你，告诉我

1303
00:55:13,560 --> 00:55:15,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I can't.{\r}

1304
00:55:13,560 --> 00:55:15,460

我不能

1305
00:55:16,560 --> 00:55:19,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We can't. It's... just not possible.{\r}

1306
00:55:16,560 --> 00:55:19,620

我们不能，这是…不可能的

1307
00:55:19,730 --> 00:55:22,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anything is possible, Padm¨¦. Listen to me.{\r}

1308
00:55:19,730 --> 00:55:22,720

凡事都有可能，帕德梅，听我说

1309
00:55:22,830 --> 00:55:24,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No, you listen.{\r}

1310
00:55:22,830 --> 00:55:24,860

不，你听我说

1311
00:55:25,500 --> 00:55:29,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We live in a real world. Come back to it.{\r}

1312
00:55:25,500 --> 00:55:29,100

我们生活在现实世界，回到现实吧

1313
00:55:29,210 --> 00:55:32,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're studying to become a Jedi. I'm a senator.{\r}

1314
00:55:29,210 --> 00:55:32,870

你在学习成为一个绝地武士，而我…
我是一个参议员

1315
00:55:34,780 --> 00:55:37,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If you follow your thoughts through to conclusion...{\r}

1316
00:55:34,780 --> 00:55:37,270

要是你再放任你的念头

1317
00:55:37,380 --> 00:55:39,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it'll take us to a place we cannot go...{\r}

1318
00:55:37,380 --> 00:55:39,850

它会让我们误入歧途的

1319
00:55:41,120 --> 00:55:43,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}regardless of the way we feel about each other.{\r}

1320
00:55:41,120 --> 00:55:43,350

不管我们对彼此的感觉如何

1321
00:55:43,450 --> 00:55:45,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Then you do feel something.{\r}

1322
00:55:43,450 --> 00:55:45,480

这么说你还是有感觉的

1323
00:55:45,590 --> 00:55:48,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will not let you give up your future for me.{\r}

1324
00:55:45,590 --> 00:55:48,620

我不会让你为我放弃大好前途

1325
00:55:48,730 --> 00:55:50,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You are asking me to be rational.{\r}

1326
00:55:48,730 --> 00:55:50,890

你要求我理智

1327
00:55:52,030 --> 00:55:54,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That is something I know I cannot do.{\r}

1328
00:55:52,030 --> 00:55:54,290

这件事正是我清楚我做不到的

1329
00:55:54,400 --> 00:55:59,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Believe me, I wish that I could just wish away my feelings...{\r}

1330
00:55:54,400 --> 00:55:59,030

相信我，我也希望我能放下感情

1331
00:55:59,140 --> 00:56:01,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but I can't.{\r}

1332
00:55:59,140 --> 00:56:01,160

但我做不到

1333
00:56:02,110 --> 00:56:04,840
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will not give in to this.{\r}

1334
00:56:02,110 --> 00:56:04,840

这事我不会让步的

1335
00:56:11,950 --> 00:56:14,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, you know...{\r}

1336
00:56:11,950 --> 00:56:14,180

好吧，你知道，这…

1337
00:56:14,290 --> 00:56:17,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it wouldn't have to be that way.{\r}

1338
00:56:14,290 --> 00:56:17,120

可以不必如此

1339
00:56:17,220 --> 00:56:20,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We could keep it a secret.{\r}

1340
00:56:17,220 --> 00:56:20,050

我们可以不让外人知道

1341
00:56:21,490 --> 00:56:23,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We'd be living a lie...{\r}

1342
00:56:21,490 --> 00:56:23,480

我们会生活在谎言中

1343
00:56:23,590 --> 00:56:25,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}one we couldn't keep even if we wanted to.{\r}

1344
00:56:23,590 --> 00:56:25,890

一个就算我们想保守也无法保守的秘密

1345
00:56:27,000 --> 00:56:29,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I couldn't do that.{\r}

1346
00:56:27,000 --> 00:56:29,300

我不能这么做

1347
00:56:29,400 --> 00:56:32,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Could you, Anakin? Could you live like that?{\r}

1348
00:56:29,400 --> 00:56:32,270

你能吗，安纳金？你能这么活着吗？

1349
00:56:34,240 --> 00:56:37,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No. You're right.{\r}

1350
00:56:34,240 --> 00:56:37,230

不能，你说的没错

1351
00:56:38,740 --> 00:56:40,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It would destroy us.{\r}

1352
00:56:38,740 --> 00:56:40,710

这会毁了我们的

1353
00:56:48,190 --> 00:56:52,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Tell your council that the first battalions are ready.{\r}

1354
00:56:48,190 --> 00:56:52,090

请转告你们参议会第一支军队已经准备就绪

1355
00:56:52,490 --> 00:56:55,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And remind them, if they need more troops...{\r}

1356
00:56:52,490 --> 00:56:55,580

再提醒他们，如果需要更多的军队

1357
00:56:55,690 --> 00:56:58,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it will take more time to grow them.{\r}

1358
00:56:55,690 --> 00:56:58,860

就需要更多的时间培育他们

1359
00:56:58,960 --> 00:57:00,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I won't forget, and thank you.{\r}

1360
00:56:58,960 --> 00:57:00,730

记住了，谢谢你

1361
00:57:00,830 --> 00:57:02,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thank you.{\r}

1362
00:57:00,830 --> 00:57:02,660

谢谢

1363
00:57:18,950 --> 00:57:21,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}R4!{\r}

1364
00:57:18,950 --> 00:57:21,080


1365
00:57:21,190 --> 00:57:24,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Scramble code five to Coruscant, care of the old folks' home!{\r}

1366
00:57:21,190 --> 00:57:24,480

用5号码加密接通科罗斯肯，当心这是他们的老巢！

1367
00:57:31,060 --> 00:57:34,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have successfully made contact with the prime minister of Kamino.{\r}

1368
00:57:31,060 --> 00:57:34,400

我已与卡米罗首相成功接触

1369
00:57:34,500 --> 00:57:36,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They are using a bounty hunter named Jango Fett{\r}

1370
00:57:34,500 --> 00:57:36,920

他们在用一个名叫强格·费特的赏金猎人

1371
00:57:36,950 --> 00:57:38,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to create a clone army.{\r}

1372
00:57:36,950 --> 00:57:38,400

建造一支克隆人军队

1373
00:57:38,500 --> 00:57:40,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have a strong feeling that this bounty hunter...{\r}

1374
00:57:38,500 --> 00:57:40,970

我强烈感觉到这个赏金猎人

1375
00:57:41,070 --> 00:57:43,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}is the assassin we are looking for.{\r}

1376
00:57:41,070 --> 00:57:43,200

就是我们在找的刺客

1377
00:57:43,310 --> 00:57:45,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you think these cloners are involved...{\r}

1378
00:57:43,310 --> 00:57:45,280

你认为这些克隆人牵涉了…

1379
00:57:45,380 --> 00:57:47,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}in the plot to assassinate Senator Amidala?{\r}

1380
00:57:45,380 --> 00:57:47,440

刺杀阿米达拉参议员的阴谋有关吗？

1381
00:57:47,550 --> 00:57:50,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No, Master. There appears to be no motive.{\r}

1382
00:57:47,550 --> 00:57:50,450

不，长老，看不出有什么动机

1383
00:57:50,550 --> 00:57:53,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do not assume anything, Obi-Wan.{\r}

1384
00:57:50,550 --> 00:57:53,450

任何事都不能想当然，欧比旺

1385
00:57:53,550 --> 00:57:56,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Clear your mind must be...{\r}

1386
00:57:53,550 --> 00:57:56,520

必须澄心静虑

1387
00:57:56,650 --> 00:58:00,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}if you are to discover the real villains behind this plot.{\r}

1388
00:57:56,650 --> 00:58:00,820

如果你想找出这个阴谋幕后的罪魁祸首的话

1389
00:58:00,930 --> 00:58:02,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, Master.{\r}

1390
00:58:00,930 --> 00:58:02,790

是，长老

1391
00:58:02,890 --> 00:58:05,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They say Master Sifo-Dyas placed an order for a clone army...{\r}

1392
00:58:02,890 --> 00:58:05,950

他们说西佛·迪亚斯长老订购了这支克隆人军队…

1393
00:58:06,060 --> 00:58:09,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}at the request of the senate almost ten years ago.{\r}

1394
00:58:06,060 --> 00:58:09,660

差不多十年前以参议会的名义

1395
00:58:12,540 --> 00:58:15,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I was under the impression he was killed before that.{\r}

1396
00:58:12,540 --> 00:58:15,400

我似乎记得他在这之前就死了

1397
00:58:15,510 --> 00:58:19,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Did the council ever authorize the creation of a clone army?{\r}

1398
00:58:15,510 --> 00:58:19,000

参议会曾经授意建造克隆人军队吗？

1399
00:58:19,110 --> 00:58:21,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No. Whoever placed that order...{\r}

1400
00:58:19,110 --> 00:58:21,010

没有，不管是谁订购的…

1401
00:58:21,110 --> 00:58:23,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}did not have the authorization of theJedi Council.{\r}

1402
00:58:21,110 --> 00:58:23,410

都没得到绝地参议会的批淮

1403
00:58:23,510 --> 00:58:27,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Bring him here. Question him we will.{\r}

1404
00:58:23,510 --> 00:58:27,140

把他带来，我们要盘问他

1405
00:58:28,450 --> 00:58:31,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, Master. I will report back when I have him.{\r}

1406
00:58:28,450 --> 00:58:31,350

是，长老，等我抓到他再向你报告

1407
00:58:33,060 --> 00:58:36,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Blind we are if creation of this clone army...{\r}

1408
00:58:33,060 --> 00:58:36,620

我们真是瞎了眼了，要是连建造这样一支克隆人军队

1409
00:58:36,730 --> 00:58:38,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}we could not see.{\r}

1410
00:58:36,730 --> 00:58:38,850

我们都看不见

1411
00:58:42,230 --> 00:58:44,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I think it is time we informed the senate...{\r}

1412
00:58:42,230 --> 00:58:44,430

我想是到了要告知议会

1413
00:58:44,540 --> 00:58:46,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}that our ability to use the Force has diminished.{\r}

1414
00:58:44,540 --> 00:58:46,560

我们运用原力的能力，已经削弱了的时候了

1415
00:58:47,440 --> 00:58:51,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Only the dark lord of the Sith knows of our weakness.{\r}

1416
00:58:47,440 --> 00:58:51,770

只有黑暗之君西斯知道我们的弱点

1417
00:58:51,910 --> 00:58:54,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If informed the senate is...{\r}

1418
00:58:51,910 --> 00:58:54,170

如果告知参议会

1419
00:58:54,280 --> 00:58:56,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}multiply our adversaries will.{\r}

1420
00:58:54,280 --> 00:58:56,750

就会增加我们的敌对者

1421
00:58:58,380 --> 00:59:00,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No.{\r}

1422
00:58:58,380 --> 00:59:00,010

不

1423
00:59:03,450 --> 00:59:05,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Mom, no.{\r}

1424
00:59:03,450 --> 00:59:05,420

妈，不

1425
00:59:34,020 --> 00:59:36,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't go.{\r}

1426
00:59:34,020 --> 00:59:36,250

别走

1427
00:59:38,290 --> 00:59:40,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't want to disturb you.{\r}

1428
00:59:38,290 --> 00:59:40,260

我不想打扰你

1429
00:59:41,590 --> 00:59:43,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Your presence is soothing.{\r}

1430
00:59:41,590 --> 00:59:43,560

你来了我安心多了

1431
00:59:46,460 --> 00:59:48,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You had another nightmare last night.{\r}

1432
00:59:46,460 --> 00:59:48,560

你昨晚又做恶梦了

1433
00:59:49,770 --> 00:59:52,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jedi don't have nightmares.{\r}

1434
00:59:49,770 --> 00:59:52,130

绝地武士不会做恶梦的

1435
00:59:52,670 --> 00:59:54,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I heard you.{\r}

1436
00:59:52,670 --> 00:59:54,660

我听到你的梦话了

1437
00:59:59,610 --> 01:00:01,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I saw my mother.{\r}

1438
00:59:59,610 --> 01:00:01,600

我看到了我妈妈

1439
01:00:04,620 --> 01:00:06,670
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She is suffering, Padm¨¦.{\r}

1440
01:00:04,620 --> 01:00:06,670

她在受罪，帕德梅

1441
01:00:09,150 --> 01:00:12,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I saw her as clearly as I see you now.{\r}

1442
01:00:09,150 --> 01:00:12,350

我清楚地见到她，就像现在见到你一样

1443
01:00:23,670 --> 01:00:26,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She is in pain.{\r}

1444
01:00:23,670 --> 01:00:26,190

她很痛苦

1445
01:00:27,310 --> 01:00:30,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know I'm disobeying my mandate to protect you, Senator...{\r}

1446
01:00:27,310 --> 01:00:30,710

我知道我这么做悖离了保护你的指令，参议员

1447
01:00:30,810 --> 01:00:32,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but I have to go.{\r}

1448
01:00:30,810 --> 01:00:32,800

但我得走了

1449
01:00:35,750 --> 01:00:37,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have to help her.{\r}

1450
01:00:35,750 --> 01:00:37,770

我必须去帮助她

1451
01:00:39,480 --> 01:00:41,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'll go with you.{\r}

1452
01:00:39,480 --> 01:00:41,380

我和你一起去

1453
01:00:41,490 --> 01:00:43,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm sorry. I don't have a choice.{\r}

1454
01:00:41,490 --> 01:00:43,780

对不起，我别无选择

1455
01:00:54,870 --> 01:00:56,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Dad, look!{\r}

1456
01:00:54,870 --> 01:00:56,730

爸，小心！

1457
01:00:57,370 --> 01:00:59,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Boba, get on board!{\r}

1458
01:00:57,370 --> 01:00:59,800

伯巴，上飞船！

1459
01:02:16,080 --> 01:02:17,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, not good.{\r}

1460
01:02:16,080 --> 01:02:17,780

喔，这可不好

1461
01:04:16,410 --> 01:04:18,970

[胡图族语]

1462
01:04:27,380 --> 01:04:28,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Wait right there.{\r}

1463
01:04:27,380 --> 01:04:28,810

在那儿等我

1464
01:04:28,910 --> 01:04:30,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Okey-okey.{\r}

1465
01:04:28,910 --> 01:04:30,900

好的好的

1466
01:04:33,280 --> 01:04:34,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Chut-chut, Watto.{\r}

1467
01:04:33,280 --> 01:04:34,950

[胡图族语]

1468
01:04:37,050 --> 01:04:39,220
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Let me help you with that.{\r}

1469
01:04:37,050 --> 01:04:39,220

让我帮帮你

1470
01:04:40,320 --> 01:04:43,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What? What do you want?{\r}

1471
01:04:40,320 --> 01:04:43,690

什么？你想干吗？

1472
01:04:43,790 --> 01:04:46,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Wait! You're a Jedi!{\r}

1473
01:04:43,790 --> 01:04:46,260

等一下！你是个绝地武士！

1474
01:04:46,400 --> 01:04:49,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Whatever it is, I didn't do it.{\r}

1475
01:04:46,400 --> 01:04:49,560

不管是什么，我什么都没做

1476
01:04:55,270 --> 01:04:57,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm looking for Shmi Skywalker.{\r}

1477
01:04:55,270 --> 01:04:57,430

我要找天行者雪米[安纳金的母亲]

1478
01:05:00,240 --> 01:05:01,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani?{\r}

1479
01:05:00,240 --> 01:05:01,870

安？

1480
01:05:03,780 --> 01:05:05,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Little Ani?{\r}

1481
01:05:03,780 --> 01:05:05,540

小安？

1482
01:05:08,490 --> 01:05:10,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Nahhh.{\r}

1483
01:05:08,490 --> 01:05:10,450

不不不

1484
01:05:12,260 --> 01:05:14,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You are Ani! It is you!{\r}

1485
01:05:12,260 --> 01:05:14,950

你是安！真的是你！

1486
01:05:16,360 --> 01:05:19,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You sure sprouted, huh?{\r}

1487
01:05:16,360 --> 01:05:19,630

你长高多了，嗯？哇喔！

1488
01:05:20,460 --> 01:05:22,990
{\fs16\1c&HF0F0F0&}A Jedi! Whattaya know!{\r}

1489
01:05:20,460 --> 01:05:22,990

一个绝地武士！你知道吗！

1490
01:05:26,270 --> 01:05:30,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Maybe you could help with some deadbeats who owe me a lot of money.{\r}

1491
01:05:26,270 --> 01:05:30,170

也许你能帮我教训几个赖账不还的臭流氓

1492
01:05:30,270 --> 01:05:31,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My mother.{\r}

1493
01:05:30,270 --> 01:05:31,740

我母亲

1494
01:05:31,840 --> 01:05:34,330
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, yeah. Shmi.{\r}

1495
01:05:31,840 --> 01:05:34,330

哦，是的，雪米

1496
01:05:35,810 --> 01:05:39,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She's not mine... a no more-a. I sold her.{\r}

1497
01:05:35,810 --> 01:05:39,040

她不属于我了…不再是了，我把她卖了

1498
01:05:39,150 --> 01:05:41,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- You sold her? - Years ago.{\r}

1499
01:05:39,150 --> 01:05:41,450

- 你把她卖了？
- 好几年前的事了

1500
01:05:41,550 --> 01:05:44,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sorry, Ani, but you know, business is business.{\r}

1501
01:05:41,550 --> 01:05:44,650

对不起，安，但你知道，生意就是生意，嗯？

1502
01:05:45,790 --> 01:05:49,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I sold her to a moisture farmer named Lars.{\r}

1503
01:05:45,790 --> 01:05:49,560

是的，我把她卖给一个湿地农场主，嗯，叫拉斯的

1504
01:05:49,660 --> 01:05:51,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}At least I think it was Lars.{\r}

1505
01:05:49,660 --> 01:05:51,690

至少我想他叫拉斯

1506
01:05:51,800 --> 01:05:55,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Believe it or not, I heard he freed her and married her!{\r}

1507
01:05:51,800 --> 01:05:55,290

信不信由你，我听说他给了她自由还娶了她！

1508
01:05:55,400 --> 01:05:57,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Can ya beat that, eh?{\r}

1509
01:05:55,400 --> 01:05:57,700

竟然有这等事，嗯？是的

1510
01:06:00,200 --> 01:06:02,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you know where they are now?{\r}

1511
01:06:00,200 --> 01:06:02,260

你知道他们现在在哪里吗？

1512
01:06:03,340 --> 01:06:05,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Long way from here.{\r}

1513
01:06:03,340 --> 01:06:05,270

离这儿可远了

1514
01:06:05,380 --> 01:06:09,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Someplace over on the other side of Mos Eisley, I think.{\r}

1515
01:06:05,380 --> 01:06:09,870

我想是在摩斯·埃斯里另一侧的什么地方

1516
01:06:09,980 --> 01:06:11,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'd like to know.{\r}

1517
01:06:09,980 --> 01:06:11,970

我想知道

1518
01:06:13,650 --> 01:06:16,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sure. Absolutely!{\r}

1519
01:06:13,650 --> 01:06:16,380

当然，这不成问题！

1520
01:06:17,490 --> 01:06:19,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Let's go look at my records, huh?{\r}

1521
01:06:17,490 --> 01:06:19,510

我们去看看我的记录，嗯？

1522
01:06:47,910 --> 01:06:50,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Dad! I think we're being tracked!{\r}

1523
01:06:47,910 --> 01:06:50,970

我想我们被跟踪了！

1524
01:06:51,080 --> 01:06:54,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He must have put a homing device on our hull.{\r}

1525
01:06:51,080 --> 01:06:54,510

他一定是在我们船体上放了导航装置

1526
01:06:54,620 --> 01:06:56,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hang on, son. We'll move into the asteroid field...{\r}

1527
01:06:54,620 --> 01:06:56,910

坐稳，儿子，我们要进小行星区

1528
01:06:57,020 --> 01:06:59,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and we'll have a couple of surprises for him.{\r}

1529
01:06:57,020 --> 01:06:59,850

再给他几个惊喜

1530
01:07:10,870 --> 01:07:12,830
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Seismic charges!{\r}

1531
01:07:10,870 --> 01:07:12,830

震波弹！

1532
01:07:12,930 --> 01:07:14,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Stand by.{\r}

1533
01:07:12,930 --> 01:07:14,260

准备好

1534
01:07:39,590 --> 01:07:42,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He doesn't seem to take a hint, this guy.{\r}

1535
01:07:39,590 --> 01:07:42,260

他似乎不接受教训，这家伙

1536
01:08:00,750 --> 01:08:02,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Watch out!{\r}

1537
01:08:00,750 --> 01:08:02,110

当心！

1538
01:08:21,870 --> 01:08:24,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Get him, Dad! Fire!{\r}

1539
01:08:21,870 --> 01:08:24,600

打他，爸！开火！

1540
01:08:26,510 --> 01:08:29,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Blast! This is why I hate flying!{\r}

1541
01:08:26,510 --> 01:08:29,070

该死！这就是我不喜欢飞行的原因！

1542
01:08:49,130 --> 01:08:50,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We got him!{\r}

1543
01:08:49,130 --> 01:08:50,620

我们打中他了！

1544
01:08:50,730 --> 01:08:52,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We'll just have to finish him.{\r}

1545
01:08:50,730 --> 01:08:52,760

我们务必要解决掉他

1546
01:09:18,190 --> 01:09:21,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}R4, prepare to jettison the spare part canisters.{\r}

1547
01:09:18,190 --> 01:09:21,720

R4，准备把废弃的零件抛出去

1548
01:09:25,730 --> 01:09:27,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Fire them now!{\r}

1549
01:09:25,730 --> 01:09:27,630

抛出去！

1550
01:09:40,680 --> 01:09:43,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We won't be seeing him again.{\r}

1551
01:09:40,680 --> 01:09:43,150

好了，这下我们再也不会见到他了

1552
01:10:17,690 --> 01:10:19,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, R4, I think we've waited long enough.{\r}

1553
01:10:17,690 --> 01:10:19,680

好，R4，我想我们在这里藏得够久了

1554
01:10:40,310 --> 01:10:44,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There's an unusual concentration of Federation ships over there, R4.{\r}

1555
01:10:40,310 --> 01:10:44,210

真奇怪有那么多贸易联邦的飞船停在这里，R4

1556
01:11:20,350 --> 01:11:22,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Stay with the ship, R2.{\r}

1557
01:11:20,350 --> 01:11:22,280

待在飞船上，R2

1558
01:11:36,900 --> 01:11:40,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hello. How might I be of service? I am C...{\r}

1559
01:11:36,900 --> 01:11:40,800

你好，我能为您效劳吗？我是C…

1560
01:11:40,900 --> 01:11:42,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}3PO?{\r}

1561
01:11:40,900 --> 01:11:42,800

3PO？

1562
01:11:44,670 --> 01:11:46,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The maker!{\r}

1563
01:11:44,670 --> 01:11:46,540

你是我的创造者！

1564
01:11:46,640 --> 01:11:48,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Ani!{\r}

1565
01:11:46,640 --> 01:11:48,270

哦，主人！

1566
01:11:48,380 --> 01:11:51,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I knew you would return. I knew it!{\r}

1567
01:11:48,380 --> 01:11:51,170

我就知道你一定会回来的，我早就知道！

1568
01:11:51,310 --> 01:11:53,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And Miss Padm¨¦. Oh, my.{\r}

1569
01:11:51,310 --> 01:11:53,040

还有帕德梅小姐，哦，我的天

1570
01:11:53,150 --> 01:11:54,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hello, 3PO.{\r}

1571
01:11:53,150 --> 01:11:54,740

你好，3PO

1572
01:11:54,850 --> 01:11:58,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Bless my circuits! I'm so pleased to see you both.{\r}

1573
01:11:54,850 --> 01:11:58,750

上帝保佑我的电路板！能见到你们俩我太高兴了

1574
01:11:58,850 --> 01:12:00,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've come to see my mother.{\r}

1575
01:11:58,850 --> 01:12:00,820

我是来见我母亲的

1576
01:12:02,660 --> 01:12:04,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I think perhaps we'd better go indoors.{\r}

1577
01:12:02,660 --> 01:12:04,680

我想还是先进去再说吧

1578
01:12:07,660 --> 01:12:12,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Owen, might I present two most important visitors.{\r}

1579
01:12:07,660 --> 01:12:12,160

欧文主人，我荣幸的向您介绍两位尊贵的来客

1580
01:12:12,270 --> 01:12:14,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm Anakin Skywalker.{\r}

1581
01:12:12,270 --> 01:12:14,560

我是天行者安纳金

1582
01:12:15,840 --> 01:12:17,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Owen Lars.{\r}

1583
01:12:15,840 --> 01:12:17,460

我是欧文·拉斯

1584
01:12:17,570 --> 01:12:19,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- This is my girlfriend, Beru. - Hello.{\r}

1585
01:12:17,570 --> 01:12:19,770

- 这是我的女友，贝露
- 你好

1586
01:12:19,870 --> 01:12:21,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm Padm¨¦.{\r}

1587
01:12:19,870 --> 01:12:21,870

我是帕德梅

1588
01:12:22,240 --> 01:12:24,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I guess I'm your stepbrother.{\r}

1589
01:12:22,240 --> 01:12:24,640

我想你是我的继母的孩子吧

1590
01:12:24,750 --> 01:12:27,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I had a feeling you might show up someday.{\r}

1591
01:12:24,750 --> 01:12:27,650

我一直有一种感觉，总有一天你会出现的

1592
01:12:28,420 --> 01:12:30,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Is my mother here?{\r}

1593
01:12:28,420 --> 01:12:30,150

我的母亲在这里吗？

1594
01:12:30,250 --> 01:12:31,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No, she's not.{\r}

1595
01:12:30,250 --> 01:12:31,980

不，她不在

1596
01:12:33,190 --> 01:12:34,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Cliegg Lars.{\r}

1597
01:12:33,190 --> 01:12:34,920

克力格·拉斯

1598
01:12:35,020 --> 01:12:37,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Shmi is my wife.{\r}

1599
01:12:35,020 --> 01:12:37,010

她是我的妻子

1600
01:12:38,130 --> 01:12:41,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We should go inside. We have a lot to talk about.{\r}

1601
01:12:38,130 --> 01:12:41,150

我们进屋去，有许多事情要谈

1602
01:12:48,770 --> 01:12:51,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It was just before dawn. They came out of nowhere.{\r}

1603
01:12:48,770 --> 01:12:51,860

那是在破晓之前，他们从四面八方包围过来

1604
01:12:51,970 --> 01:12:54,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}A hunting party ofTusken Raiders.{\r}

1605
01:12:51,970 --> 01:12:54,870

那是塔斯肯人盗贼的一次狩猎

1606
01:12:55,880 --> 01:12:58,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Your mother had gone out early, like she always did...{\r}

1607
01:12:55,880 --> 01:12:58,780

那天你母亲很早就出门了，她每天如此…

1608
01:12:58,880 --> 01:13:02,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to pick mushrooms that grow on the vaporators.{\r}

1609
01:12:58,880 --> 01:13:02,250

她是去摘蘑菇的

1610
01:13:02,950 --> 01:13:06,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}From the tracks, she was about halfway home...{\r}

1611
01:13:02,950 --> 01:13:06,510

从她的脚印可以看出，她大约是在走了一半的路程时…

1612
01:13:06,620 --> 01:13:08,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}when they took her.{\r}

1613
01:13:06,620 --> 01:13:08,520

他们抓住她的

1614
01:13:10,120 --> 01:13:12,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Those Tuskens walk like men...{\r}

1615
01:13:10,120 --> 01:13:12,180

那些塔斯肯人像人类一样行走…

1616
01:13:12,290 --> 01:13:16,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but they're vicious, mindless monsters.{\r}

1617
01:13:12,290 --> 01:13:16,890

但是他们都是邪恶，愚蠢的怪物

1618
01:13:18,730 --> 01:13:21,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Thirty of us went out after her. Four of us came back.{\r}

1619
01:13:18,730 --> 01:13:21,760

我们派出了30个人去找她，只有四个人回来

1620
01:13:22,740 --> 01:13:26,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'd be out there with them, but after I lost my leg...{\r}

1621
01:13:22,740 --> 01:13:26,870

我本应和他们一起去的，但是自从我的腿断了以后…

1622
01:13:26,970 --> 01:13:32,610
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I just couldn't ride anymore until I heal.{\r}

1623
01:13:26,970 --> 01:13:32,610

在我的腿治好之前，我不能够再驾驶了

1624
01:13:33,480 --> 01:13:35,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't want to give up on her...{\r}

1625
01:13:33,480 --> 01:13:35,450

我不想放弃寻找…

1626
01:13:35,550 --> 01:13:38,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but she's been gone a month.{\r}

1627
01:13:35,550 --> 01:13:38,420

但是她已经被夺走有一个月了

1628
01:13:38,520 --> 01:13:41,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There's little hope she's lasted this long.{\r}

1629
01:13:38,520 --> 01:13:41,550

她还活着的机会十分渺茫

1630
01:13:46,330 --> 01:13:48,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Where are you going?{\r}

1631
01:13:46,330 --> 01:13:48,300

你到哪儿去？

1632
01:13:48,800 --> 01:13:50,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}To find my mother.{\r}

1633
01:13:48,800 --> 01:13:50,820

找回我母亲

1634
01:13:52,030 --> 01:13:54,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Your mother's dead, son. Accept it.{\r}

1635
01:13:52,030 --> 01:13:54,900

你的母亲已经死了，孩子，接受这个事实吧

1636
01:14:17,060 --> 01:14:20,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're gonna have to stay here.{\r}

1637
01:14:17,060 --> 01:14:20,050

你得留在这里

1638
01:14:20,160 --> 01:14:22,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}These are good people, Padm¨¦. You'll be safe.{\r}

1639
01:14:20,160 --> 01:14:22,820

他们都是好人，帕德梅，在这里你会很安全的

1640
01:14:23,500 --> 01:14:26,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin...{\r}

1641
01:14:23,500 --> 01:14:26,130

安纳金…

1642
01:14:35,480 --> 01:14:37,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I won't be long.{\r}

1643
01:14:35,480 --> 01:14:37,440

我很快就会回来的

1644
01:16:26,420 --> 01:16:28,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We must persuade the Commerce Guild...{\r}

1645
01:16:26,420 --> 01:16:28,410

我们必须说服商业协会…

1646
01:16:28,520 --> 01:16:30,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and the Corporate Alliance to sign the treaty.{\r}

1647
01:16:28,520 --> 01:16:30,920

和贸易联邦签署协定

1648
01:16:31,030 --> 01:16:33,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What about the senator from Naboo?{\r}

1649
01:16:31,030 --> 01:16:33,820

纳布星的参议员怎么办？

1650
01:16:34,460 --> 01:16:36,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Is she dead yet?{\r}

1651
01:16:34,460 --> 01:16:36,490

她死了没有？

1652
01:16:37,200 --> 01:16:41,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am not signing your treaty until I have her head on my desk.{\r}

1653
01:16:37,200 --> 01:16:41,160

只要我没有看到她的人头，我就不会签署这份协定

1654
01:16:41,270 --> 01:16:43,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am a man of my word, Viceroy.{\r}

1655
01:16:41,270 --> 01:16:43,570

我是个从不食言的人，总督

1656
01:16:43,670 --> 01:16:46,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}With these new battle droids we've built for you...{\r}

1657
01:16:43,670 --> 01:16:46,730

只要你拥有这些我们为您制造的机器人战士…

1658
01:16:46,840 --> 01:16:50,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}you'll have the finest army in the galaxy.{\r}

1659
01:16:46,840 --> 01:16:50,000

您就拥有了银河系最强大的军队

1660
01:17:00,960 --> 01:17:02,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}As I explained to you earlier...{\r}

1661
01:17:00,960 --> 01:17:02,860

就像我先前所说的那样…

1662
01:17:02,960 --> 01:17:06,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am quite convinced that 10,000 more systems...{\r}

1663
01:17:02,960 --> 01:17:06,190

我确信还会再有超过一万个星系…

1664
01:17:06,290 --> 01:17:09,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}will rally to our cause with your support, gentlemen.{\r}

1665
01:17:06,290 --> 01:17:09,090

加入我们，只要我能得到各位的支持

1666
01:17:10,030 --> 01:17:12,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What you are proposing could be construed as treason.{\r}

1667
01:17:10,030 --> 01:17:12,970

[外星族语]你的计划是一种叛国

1668
01:17:13,900 --> 01:17:15,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Techno Union army...{\r}

1669
01:17:13,900 --> 01:17:15,630

我们科技工会的军队…

1670
01:17:18,870 --> 01:17:21,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}is at your disposal, Count.{\r}

1671
01:17:18,870 --> 01:17:21,640

愿意听从您的调遣，伯爵

1672
01:17:22,510 --> 01:17:26,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Banking Clan will sign your treaty.{\r}

1673
01:17:22,510 --> 01:17:26,040

银行同业会愿意签署协定

1674
01:17:26,150 --> 01:17:28,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Good. Very good.{\r}

1675
01:17:26,150 --> 01:17:28,010

好，非常好

1676
01:17:29,150 --> 01:17:32,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Our friends from the Trade Federation have pledged their support...{\r}

1677
01:17:29,150 --> 01:17:32,550

我们来自贸易联邦的朋友也答应给予他们的支持…

1678
01:17:32,920 --> 01:17:35,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and when their battle droids are combined with yours...{\r}

1679
01:17:32,920 --> 01:17:35,550

等到他们的机器人战士与你们的会合之后…

1680
01:17:35,660 --> 01:17:38,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}we shall have an army greater than any in the galaxy.{\r}

1681
01:17:35,660 --> 01:17:38,680

我们将拥有银河系最强大的军队

1682
01:17:39,530 --> 01:17:42,220
{\fs16\1c&HF0F0F0&}TheJedi will be overwhelmed.{\r}

1683
01:17:39,530 --> 01:17:42,220

绝地武士将会被彻底击败

1684
01:17:43,300 --> 01:17:47,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Republic will agree to any demands we make.{\r}

1685
01:17:43,300 --> 01:17:47,130

共和国将不得不满足我们的任何要求

1686
01:18:47,960 --> 01:18:49,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Mom? Mom?{\r}

1687
01:18:47,960 --> 01:18:49,950

妈妈？妈妈？

1688
01:18:52,400 --> 01:18:54,370
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani?{\r}

1689
01:18:52,400 --> 01:18:54,370

安？

1690
01:18:55,600 --> 01:18:57,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani?{\r}

1691
01:18:55,600 --> 01:18:57,400

安？

1692
01:18:58,640 --> 01:19:00,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Is it you?{\r}

1693
01:18:58,640 --> 01:19:00,300

是你吗？

1694
01:19:00,410 --> 01:19:03,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm here, Mom. You're safe.{\r}

1695
01:19:00,410 --> 01:19:03,970

我来了，妈妈，你没事了

1696
01:19:04,410 --> 01:19:07,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani?{\r}

1697
01:19:04,410 --> 01:19:07,110

安？

1698
01:19:08,280 --> 01:19:10,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Ani?{\r}

1699
01:19:08,280 --> 01:19:10,270

安？

1700
01:19:10,350 --> 01:19:13,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You look so handsome.{\r}

1701
01:19:10,350 --> 01:19:13,320

哦，你长得真帅

1702
01:19:16,760 --> 01:19:18,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My son.{\r}

1703
01:19:16,760 --> 01:19:18,850

我的孩子

1704
01:19:18,960 --> 01:19:21,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My grown-up son.{\r}

1705
01:19:18,960 --> 01:19:21,720

我的孩子长大了

1706
01:19:23,260 --> 01:19:25,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm so proud of you, Ani.{\r}

1707
01:19:23,260 --> 01:19:25,530

我真为你感到自豪，安

1708
01:19:25,630 --> 01:19:27,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I missed you.{\r}

1709
01:19:25,630 --> 01:19:27,570

我一直在想你

1710
01:19:30,300 --> 01:19:32,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now I am complete.{\r}

1711
01:19:30,300 --> 01:19:32,400

我就要离开你了

1712
01:19:38,450 --> 01:19:41,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I love y...{\r}

1713
01:19:38,450 --> 01:19:41,440

我爱你的…

1714
01:19:42,650 --> 01:19:45,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Stay with me, Mom. Everything...{\r}

1715
01:19:42,650 --> 01:19:45,780

别离开我，妈妈，一切…

1716
01:19:45,890 --> 01:19:47,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I love...{\r}

1717
01:19:45,890 --> 01:19:47,950

我爱…

1718
01:19:49,490 --> 01:19:51,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I love...{\r}

1719
01:19:49,490 --> 01:19:51,960

我爱…

1720
01:20:49,050 --> 01:20:51,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin!{\r}

1721
01:20:49,050 --> 01:20:51,070

安纳金！

1722
01:20:51,620 --> 01:20:53,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No!{\r}

1723
01:20:51,620 --> 01:20:53,090

不！

1724
01:21:13,470 --> 01:21:15,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What is it?{\r}

1725
01:21:13,470 --> 01:21:15,100

怎么了？

1726
01:21:16,210 --> 01:21:19,670
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Pain, suffering...{\r}

1727
01:21:16,210 --> 01:21:19,670

痛苦，挣扎…

1728
01:21:20,250 --> 01:21:22,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}death I feel.{\r}

1729
01:21:20,250 --> 01:21:22,240

我感到了死亡

1730
01:21:26,790 --> 01:21:29,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Something terrible has happened.{\r}

1731
01:21:26,790 --> 01:21:29,920

发生了一件可怕的事

1732
01:21:32,590 --> 01:21:35,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Young Skywalker is in pain...{\r}

1733
01:21:32,590 --> 01:21:35,620

年轻的天行者正在痛苦之中…

1734
01:21:35,730 --> 01:21:37,590
{\fs16\1c&HF0F0F0&}terrible pain.{\r}

1735
01:21:35,730 --> 01:21:37,590

巨大的痛苦

1736
01:21:42,400 --> 01:21:46,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The transmitter is working, but we're not receiving a return signal.{\r}

1737
01:21:42,400 --> 01:21:46,030

发射器工作正常，但是我们收不到任何回复的信号

1738
01:21:46,140 --> 01:21:48,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Coruscant's too far. R4, can you boost the power?{\r}

1739
01:21:46,140 --> 01:21:48,870

科罗斯肯太远了，R4，你能加大功率吗？

1740
01:21:50,440 --> 01:21:52,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We'll have to try something else.{\r}

1741
01:21:50,440 --> 01:21:52,440

我们只有试试其它方法了

1742
01:21:55,350 --> 01:21:58,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Maybe we can contact Anakin on Naboo.{\r}

1743
01:21:55,350 --> 01:21:58,150

也许我们可以联系纳布星上的安纳金

1744
01:21:58,490 --> 01:22:00,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's much closer.{\r}

1745
01:21:58,490 --> 01:22:00,150

那里离我们近许多

1746
01:22:01,990 --> 01:22:04,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, do you copy?{\r}

1747
01:22:01,990 --> 01:22:04,290

安纳金？安纳金，回话？

1748
01:22:04,430 --> 01:22:07,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is Obi-Wan Kenobi. Anakin?{\r}

1749
01:22:04,430 --> 01:22:07,390

我是欧比旺·肯诺比，安纳金？

1750
01:22:07,490 --> 01:22:09,830
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He's not on Naboo, R4.{\r}

1751
01:22:07,490 --> 01:22:09,830

他不在纳布星上，R4

1752
01:22:11,370 --> 01:22:13,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm going to try and widen the range.{\r}

1753
01:22:11,370 --> 01:22:13,560

让我试试看把频率范围扩大

1754
01:22:16,970 --> 01:22:18,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I do hope nothing's happened to him.{\r}

1755
01:22:16,970 --> 01:22:18,940

希望他不要出什么事

1756
01:22:26,450 --> 01:22:28,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That's Anakin's tracking signal, all right...{\r}

1757
01:22:26,450 --> 01:22:28,310

那是安纳金的信号，好了…

1758
01:22:28,450 --> 01:22:30,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but it's coming from Tatooine.{\r}

1759
01:22:28,450 --> 01:22:30,920

但是信号来自塔图因星

1760
01:22:32,490 --> 01:22:35,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What in the blazes is he doing there?{\r}

1761
01:22:32,490 --> 01:22:35,080

他在那里干什么？

1762
01:22:35,190 --> 01:22:37,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I told him to stay on Naboo.{\r}

1763
01:22:35,190 --> 01:22:37,160

我叫他待在纳布星的

1764
01:22:40,660 --> 01:22:42,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We haven't got much time.{\r}

1765
01:22:40,660 --> 01:22:42,360

我们没时间了

1766
01:22:42,460 --> 01:22:44,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, do you copy?{\r}

1767
01:22:42,460 --> 01:22:44,520

安纳金？安纳金，收到没有？

1768
01:22:44,630 --> 01:22:46,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is Obi-Wan Kenobi.{\r}

1769
01:22:44,630 --> 01:22:46,660

我是欧比旺·肯诺比

1770
01:22:54,580 --> 01:22:56,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Retransmit this message...{\r}

1771
01:22:54,580 --> 01:22:56,510

把我的信息转送到…

1772
01:22:58,580 --> 01:23:01,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, do you copy?{\r}

1773
01:22:58,580 --> 01:23:01,240

安纳金，收到没有？

1774
01:23:01,350 --> 01:23:03,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My long-range transmitter has been knocked out.{\r}

1775
01:23:01,350 --> 01:23:03,710

我的远程发报机被打坏了

1776
01:23:03,820 --> 01:23:06,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Retransmit this message to Coruscant.{\r}

1777
01:23:03,820 --> 01:23:06,150

把这份信号转送到科罗斯肯

1778
01:23:50,700 --> 01:23:52,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I brought you something.{\r}

1779
01:23:50,700 --> 01:23:52,690

我给你拿来些吃的东西

1780
01:23:52,800 --> 01:23:54,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Are you hungry?{\r}

1781
01:23:52,800 --> 01:23:54,930

你饿吗？

1782
01:23:56,700 --> 01:23:58,670
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The shifter broke.{\r}

1783
01:23:56,700 --> 01:23:58,670

变速器坏了

1784
01:24:00,540 --> 01:24:03,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Life seems so much simpler when you're fixing things.{\r}

1785
01:24:00,540 --> 01:24:03,340

在我修东西的时候总是感觉生活变得如此的简单

1786
01:24:05,780 --> 01:24:09,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm good at fixing things. Always was.{\r}

1787
01:24:05,780 --> 01:24:09,270

我很擅长修理，一直如此

1788
01:24:11,620 --> 01:24:13,590
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But I couldn't...{\r}

1789
01:24:11,620 --> 01:24:13,590

但是我却不能…

1790
01:24:17,590 --> 01:24:19,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Why'd she have to die?{\r}

1791
01:24:17,590 --> 01:24:19,530

为什么她会死呢？

1792
01:24:23,000 --> 01:24:25,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Why couldn't I save her?{\r}

1793
01:24:23,000 --> 01:24:25,090

为什么我救不了她？

1794
01:24:25,230 --> 01:24:27,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know I could have!{\r}

1795
01:24:25,230 --> 01:24:27,260

我知道我本来应该能救她的！

1796
01:24:30,100 --> 01:24:32,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sometimes there are things no one can fix.{\r}

1797
01:24:30,100 --> 01:24:32,630

有时侯有些东西是修不好的

1798
01:24:34,310 --> 01:24:36,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- You're not all-powerful, Ani. - Well, I should be!{\r}

1799
01:24:34,310 --> 01:24:36,970

- 你不是全能的，安
- 是吗，我应该是的！

1800
01:24:39,750 --> 01:24:41,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Someday I will be.{\r}

1801
01:24:39,750 --> 01:24:41,740

总有一天我会是的

1802
01:24:42,080 --> 01:24:44,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will be the most powerfulJedi ever.{\r}

1803
01:24:42,080 --> 01:24:44,710

我会成为有史以来最强大的绝地武士！

1804
01:24:46,420 --> 01:24:48,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I promise you.{\r}

1805
01:24:46,420 --> 01:24:48,450

我向你发誓

1806
01:24:49,190 --> 01:24:51,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will even learn to stop people from dying.{\r}

1807
01:24:49,190 --> 01:24:51,560

我会学会怎样去拯救人们的生命

1808
01:24:52,760 --> 01:24:55,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin.{\r}

1809
01:24:52,760 --> 01:24:55,250

安纳金

1810
01:24:55,330 --> 01:24:59,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's all Obi-Wan's fault! He's jealous!{\r}

1811
01:24:55,330 --> 01:24:59,320

这都是欧比旺的错！他嫉妒我！

1812
01:24:59,430 --> 01:25:01,460
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He's holding me back!{\r}

1813
01:24:59,430 --> 01:25:01,460

他总是束缚我！

1814
01:25:05,840 --> 01:25:07,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What's wrong, Ani?{\r}

1815
01:25:05,840 --> 01:25:07,900

发生了什么事，安？

1816
01:25:18,650 --> 01:25:20,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I killed them.{\r}

1817
01:25:18,650 --> 01:25:20,620

我杀了他们

1818
01:25:22,360 --> 01:25:24,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I killed them all.{\r}

1819
01:25:22,360 --> 01:25:24,320

我杀了他们所有的人

1820
01:25:26,160 --> 01:25:28,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They're dead.{\r}

1821
01:25:26,160 --> 01:25:28,060

他们都死了

1822
01:25:28,160 --> 01:25:30,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Every single one of them.{\r}

1823
01:25:28,160 --> 01:25:30,250

每一个人

1824
01:25:32,400 --> 01:25:34,370
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And not just the men...{\r}

1825
01:25:32,400 --> 01:25:34,370

而且不光是男人…

1826
01:25:36,300 --> 01:25:38,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but the women...{\r}

1827
01:25:36,300 --> 01:25:38,360

还有女人…

1828
01:25:38,470 --> 01:25:40,370
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and the children too.{\r}

1829
01:25:38,470 --> 01:25:40,370

和孩子

1830
01:25:41,340 --> 01:25:43,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They're like animals...{\r}

1831
01:25:41,340 --> 01:25:43,400

他们就像畜牲一样…

1832
01:25:43,510 --> 01:25:45,840
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and I slaughtered them like animals!{\r}

1833
01:25:43,510 --> 01:25:45,840

我像屠宰畜牲一样的杀了他们！

1834
01:25:47,480 --> 01:25:49,470
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I hate them!{\r}

1835
01:25:47,480 --> 01:25:49,470

我恨他们！

1836
01:26:07,330 --> 01:26:09,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}To be angry is to be human.{\r}

1837
01:26:07,330 --> 01:26:09,300

愤怒是人类的本性

1838
01:26:09,400 --> 01:26:11,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm a Jedi.{\r}

1839
01:26:09,400 --> 01:26:11,300

可我是个绝地武士

1840
01:26:12,410 --> 01:26:14,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know I'm better than this.{\r}

1841
01:26:12,410 --> 01:26:14,310

我知道我不是普通人

1842
01:26:28,290 --> 01:26:30,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I know wherever you are{\r}

1843
01:26:28,290 --> 01:26:30,550

我知道无论你在哪里

1844
01:26:30,550 --> 01:26:32,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it's become a better place.{\r}

1845
01:26:30,550 --> 01:26:32,820

那地方将变得更美好

1846
01:26:32,930 --> 01:26:38,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You were the most loving partner a man could ever have.{\r}

1847
01:26:32,930 --> 01:26:38,060

你是这个世界中一个男人所能找到的最慈爱的伴侣

1848
01:26:41,030 --> 01:26:43,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Good-bye, my darling wife.{\r}

1849
01:26:41,030 --> 01:26:43,060

别了，我亲爱的妻子

1850
01:26:47,070 --> 01:26:49,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And thank you.{\r}

1851
01:26:47,070 --> 01:26:49,010

并感谢你

1852
01:27:16,300 --> 01:27:18,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I wasn't strong enough to save you, Mom.{\r}

1853
01:27:16,300 --> 01:27:18,570

我不够强大来挽救你的生命，妈妈

1854
01:27:21,070 --> 01:27:22,940
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I wasn't strong enough.{\r}

1855
01:27:21,070 --> 01:27:22,940

我还不够强大

1856
01:27:27,510 --> 01:27:30,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But I promise I won't fail again.{\r}

1857
01:27:27,510 --> 01:27:30,880

但是我发誓我不会再失败了

1858
01:27:41,830 --> 01:27:43,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I miss you...{\r}

1859
01:27:41,830 --> 01:27:43,890

我想你…

1860
01:27:45,270 --> 01:27:47,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}so much.{\r}

1861
01:27:45,270 --> 01:27:47,170

如此的想念你

1862
01:27:54,110 --> 01:27:56,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}R2? What are you doing here?{\r}

1863
01:27:54,110 --> 01:27:56,800

R2？你来这里干吗？

1864
01:27:59,710 --> 01:28:03,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It seems that he is carrying a message from an Obi-Wan Kenobi.{\r}

1865
01:27:59,710 --> 01:28:03,950

它好像带来了一个叫做欧比旺·肯诺比的人的消息

1866
01:28:04,950 --> 01:28:08,080
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Ani, does that name mean anything to you?{\r}

1867
01:28:04,950 --> 01:28:08,080

安，这个名字是你认识的人的吗？

1868
01:28:10,220 --> 01:28:12,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin, my long-range transmitter has been knocked out.{\r}

1869
01:28:10,220 --> 01:28:12,690

安纳金，我的远程发射器坏了

1870
01:28:12,790 --> 01:28:15,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Retransmit this message to Coruscant.{\r}

1871
01:28:12,790 --> 01:28:15,020

把我的信息转送到科罗斯肯

1872
01:28:19,530 --> 01:28:21,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have tracked the bounty hunter, Jango Fett...{\r}

1873
01:28:19,530 --> 01:28:21,760

我一路追踪那个赏金猎人，强格·菲特…

1874
01:28:21,870 --> 01:28:24,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to the droid foundries on Geonosis.{\r}

1875
01:28:21,870 --> 01:28:24,030

一直到了吉诺西斯星的机器人工厂

1876
01:28:24,140 --> 01:28:27,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Trade Federation is to take delivery of a droid army here...{\r}

1877
01:28:24,140 --> 01:28:27,770

贸易联邦打算向这里派送一支机器人大军…

1878
01:28:27,870 --> 01:28:29,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and it is clear that Viceroy Gunray...{\r}

1879
01:28:27,870 --> 01:28:29,870

很清楚，刚瑞总督…

1880
01:28:29,980 --> 01:28:33,470
{\fs16\1c&HF0F0F0&}is behind the assassination attempts on Senator Amidala.{\r}

1881
01:28:29,980 --> 01:28:33,470

就是企图暗杀阿米达拉参议员的幕后指使者

1882
01:28:33,580 --> 01:28:35,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Commerce Guilds and the Corporate Alliance...{\r}

1883
01:28:33,580 --> 01:28:35,740

商业协会和贸易联邦…

1884
01:28:35,850 --> 01:28:37,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}have both pledged their armies{\r}

1885
01:28:35,850 --> 01:28:37,680

都同意将他们的军队

1886
01:28:37,680 --> 01:28:39,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to Count Dooku and are forming...{\r}

1887
01:28:37,680 --> 01:28:39,510

交由杜库伯爵指挥，并正在组成…

1888
01:28:39,650 --> 01:28:41,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Wait.{\r}

1889
01:28:39,650 --> 01:28:41,680

等一下，等一下

1890
01:28:52,530 --> 01:28:57,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}More happening on Geonosis, I feel, than has been revealed.{\r}

1891
01:28:52,530 --> 01:28:57,160

我感到在吉诺西斯星上发生的事比我们已知的还要多

1892
01:28:57,270 --> 01:28:59,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I agree.{\r}

1893
01:28:57,270 --> 01:28:59,030

我同意

1894
01:29:00,440 --> 01:29:02,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We will deal with Count Dooku.{\r}

1895
01:29:00,440 --> 01:29:02,740

安纳金，我们会对付杜库伯爵

1896
01:29:02,840 --> 01:29:06,400
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The most important thing for you is to stay where you are.{\r}

1897
01:29:02,840 --> 01:29:06,400

你最重要的任务就是待在原地

1898
01:29:06,510 --> 01:29:09,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Protect the senator at all costs.{\r}

1899
01:29:06,510 --> 01:29:09,240

不惜一切代价保护参议员

1900
01:29:09,350 --> 01:29:11,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That is your first priority.{\r}

1901
01:29:09,350 --> 01:29:11,870

这是你的首要任务

1902
01:29:13,320 --> 01:29:15,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Understood, Master.{\r}

1903
01:29:13,320 --> 01:29:15,290

明白，长老

1904
01:29:15,390 --> 01:29:17,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They'll never get there in time to save him.{\r}

1905
01:29:15,390 --> 01:29:17,320

他们不可能及时赶到那里去营救他

1906
01:29:17,420 --> 01:29:20,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They have to come halfway across the galaxy. Look.{\r}

1907
01:29:17,420 --> 01:29:20,660

他们要穿越半个银河系之远，看

1908
01:29:22,860 --> 01:29:24,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Geonosis is less than a parsec away.{\r}

1909
01:29:22,860 --> 01:29:24,960

1秒差＝3.26光年＝30000000000000公里

1910
01:29:22,860 --> 01:29:24,960

吉诺西斯星离这里只有不到一个秒差的距离

1911
01:29:25,070 --> 01:29:27,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If he's still alive.{\r}

1912
01:29:25,070 --> 01:29:27,030

如果他还活着的话

1913
01:29:28,940 --> 01:29:31,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Are you just gonna sit here and let him die?{\r}

1914
01:29:28,940 --> 01:29:31,600

你打算就坐在这里让他等死吗？

1915
01:29:31,710 --> 01:29:34,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- He's your friend, your mentor. - He's like my father!{\r}

1916
01:29:31,710 --> 01:29:34,200

- 他是你的朋友，你的师父
- 他就像是我的父亲！

1917
01:29:35,410 --> 01:29:39,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But you heard Master Windu. He gave me strict orders to stay here.{\r}

1918
01:29:35,410 --> 01:29:39,110

但是你也听到了温杜长老的话，他命令我必须待在这里

1919
01:29:39,210 --> 01:29:42,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He gave you strict orders to protect me...{\r}

1920
01:29:39,210 --> 01:29:42,440

他命令你必须保护我…

1921
01:29:42,550 --> 01:29:44,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and I'm going to help Obi-Wan.{\r}

1922
01:29:42,550 --> 01:29:44,740

而我要去救欧比旺

1923
01:29:46,120 --> 01:29:49,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If you plan to protect me, you'll just have to come along.{\r}

1924
01:29:46,120 --> 01:29:49,680

如果你打算保护我，那么你就必须和我一起去

1925
01:29:53,730 --> 01:29:56,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm not worried, R2. It's just I've never flown before.{\r}

1926
01:29:53,730 --> 01:29:56,890

我一点都不害怕，R2，只不过我以前从来没乘过飞船

1927
01:30:07,170 --> 01:30:08,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Commerce Guilds are preparing for war.{\r}

1928
01:30:07,170 --> 01:30:08,660

商业协会正在备战

1929
01:30:08,660 --> 01:30:10,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There can be no doubt of that.{\r}

1930
01:30:08,660 --> 01:30:10,140

这点毫无疑问

1931
01:30:10,240 --> 01:30:12,210
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Count Dooku must have made a treaty with them.{\r}

1932
01:30:10,240 --> 01:30:12,210

杜库伯爵一定已经和他们签定了协议

1933
01:30:12,310 --> 01:30:15,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The debate is over.{\r}

1934
01:30:12,310 --> 01:30:15,710

[外星族语]辩论已经结束

1935
01:30:15,820 --> 01:30:18,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now we need that clone army.{\r}

1936
01:30:15,820 --> 01:30:18,810

现在我们需要那支克隆人大军

1937
01:30:18,920 --> 01:30:21,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Unfortunately, the debate is not over.{\r}

1938
01:30:18,920 --> 01:30:21,850

不幸的是辩论还未结束

1939
01:30:21,960 --> 01:30:24,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The senate will never approve the use of clones...{\r}

1940
01:30:21,960 --> 01:30:24,390

参议员是不会批准使用克隆人部队的…

1941
01:30:24,490 --> 01:30:26,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}before the separatists attack.{\r}

1942
01:30:24,490 --> 01:30:26,250

在分裂分子正式发动进攻前

1943
01:30:26,360 --> 01:30:28,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is a crisis.{\r}

1944
01:30:26,360 --> 01:30:28,260

现在是紧急情况

1945
01:30:28,360 --> 01:30:31,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The senate must vote the chancellor emergency powers.{\r}

1946
01:30:28,360 --> 01:30:31,490

必须要让参议院通过投票赋予首相大人非常时期领导权

1947
01:30:31,600 --> 01:30:34,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He can then approve the creation of an army.{\r}

1948
01:30:31,600 --> 01:30:34,660

这样他才能有权批准制造克隆人部队

1949
01:30:35,000 --> 01:30:37,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But what senator would have the courage...{\r}

1950
01:30:35,000 --> 01:30:37,200

但是哪位参议员会有如此的勇气…

1951
01:30:37,300 --> 01:30:39,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to propose such a radical amendment?{\r}

1952
01:30:37,300 --> 01:30:39,860

来提议这样一份激进的法案呢？

1953
01:30:39,970 --> 01:30:44,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If only Senator Amidala were here.{\r}

1954
01:30:39,970 --> 01:30:44,070

如果…阿米达拉参议员在这里就好了

1955
01:31:05,470 --> 01:31:07,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Traitor.{\r}

1956
01:31:05,470 --> 01:31:07,300

叛徒

1957
01:31:07,800 --> 01:31:10,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, no, my friend. This is a mistake, a terrible mistake.{\r}

1958
01:31:07,800 --> 01:31:10,960

哦，你弄错了，我的朋友，这是个误会，很大的误会

1959
01:31:11,070 --> 01:31:13,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They have gone too far. This is madness.{\r}

1960
01:31:11,070 --> 01:31:13,130

他们做的太过分了，真是疯狂的行为

1961
01:31:13,240 --> 01:31:15,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I thought you were the leader here, Dooku.{\r}

1962
01:31:13,240 --> 01:31:15,870

我以为你是这里的领导人，杜库

1963
01:31:15,980 --> 01:31:18,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This had nothing to do with me, I assure you.{\r}

1964
01:31:15,980 --> 01:31:18,570

我向你保证我与此事毫无瓜葛

1965
01:31:18,680 --> 01:31:22,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will petition immediately to have you set free.{\r}

1966
01:31:18,680 --> 01:31:22,110

我会立即请求他们将你释放的

1967
01:31:22,220 --> 01:31:25,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well, I hope it doesn't take too long. I have work to do.{\r}

1968
01:31:22,220 --> 01:31:25,880

啊，我希望能快一点，我还有工作要做

1969
01:31:25,990 --> 01:31:29,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}May I ask why a Jedi knight...{\r}

1970
01:31:25,990 --> 01:31:29,790

我是否能够请问，像您这样一位绝地武士…

1971
01:31:29,890 --> 01:31:32,320
{\fs16\1c&HF0F0F0&}is all the way out here on Geonosis?{\r}

1972
01:31:29,890 --> 01:31:32,320

为什么会来到这个偏僻的星球，吉诺西斯

1973
01:31:32,430 --> 01:31:35,330
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've been tracking a bounty hunter named Jango Fett.{\r}

1974
01:31:32,430 --> 01:31:35,330

我一路的追踪一个叫强格·费特的赏金猎人来到了这里

1975
01:31:35,430 --> 01:31:37,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you know him?{\r}

1976
01:31:35,430 --> 01:31:37,090

你认识他吗？

1977
01:31:37,200 --> 01:31:40,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There are no bounty hunters here that I am aware of.{\r}

1978
01:31:37,200 --> 01:31:40,000

我在这里从未看到过任何赏金猎人

1979
01:31:40,100 --> 01:31:42,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Geonosians don't trust them.{\r}

1980
01:31:40,100 --> 01:31:42,070

吉诺西斯人不信任赏金猎人

1981
01:31:42,170 --> 01:31:45,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Who can blame them? But he is here, I can assure you.{\r}

1982
01:31:42,170 --> 01:31:45,040

这很正常，但是他就在这里，这点我很肯定

1983
01:31:46,170 --> 01:31:50,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's a great pity our paths have never crossed before, Obi-Wan.{\r}

1984
01:31:46,170 --> 01:31:50,340

真是遗憾，我们以前从未能够谋面，欧比旺

1985
01:31:51,010 --> 01:31:53,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Qui-Gon always spoke very highly of you.{\r}

1986
01:31:51,010 --> 01:31:53,480

奎刚一直给与你很高的赞扬

1987
01:31:58,350 --> 01:32:00,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I wish he were still alive.{\r}

1988
01:31:58,350 --> 01:32:00,380

真希望他还在人世

1989
01:32:01,860 --> 01:32:04,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I could use his help right now.{\r}

1990
01:32:01,860 --> 01:32:04,550

那样的话他现在就能助我一臂之力了

1991
01:32:05,430 --> 01:32:07,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Qui-Gon Jinn would never join you.{\r}

1992
01:32:05,430 --> 01:32:07,890

奎刚·金绝无可能与你合作

1993
01:32:09,700 --> 01:32:12,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't be so sure, my young Jedi.{\r}

1994
01:32:09,700 --> 01:32:12,600

别轻易的下结论，我年轻的绝地武士

1995
01:32:12,700 --> 01:32:15,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You forget that he was once my apprentice...{\r}

1996
01:32:12,700 --> 01:32:15,260

难道你忘了他曾经是我的徒弟…

1997
01:32:15,370 --> 01:32:17,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}just as you were once his.{\r}

1998
01:32:15,370 --> 01:32:17,390

就像你曾经是他的徒弟一样

1999
01:32:18,370 --> 01:32:20,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He knew all about the corruption in the senate...{\r}

2000
01:32:18,370 --> 01:32:20,570

对于参议院内的腐败他一清二楚…

2001
01:32:20,670 --> 01:32:22,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but he wouldn't have gone along with it{\r}

2002
01:32:20,670 --> 01:32:22,190

但他不会去服从参议院的命令

2003
01:32:22,190 --> 01:32:23,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}if he had learned the truth as I have.{\r}

2004
01:32:22,190 --> 01:32:23,700

如果他像我一样了解事实真相

2005
01:32:23,810 --> 01:32:26,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- The truth? - The truth.{\r}

2006
01:32:23,810 --> 01:32:26,570

- 事实真相？
- 对，事实真相

2007
01:32:32,990 --> 01:32:36,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What if I told you that the Republic was now under the control...{\r}

2008
01:32:32,990 --> 01:32:36,290

如果我告诉你整个共和国现在已受制于…

2009
01:32:36,390 --> 01:32:38,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}of the dark lord of the Sith?{\r}

2010
01:32:36,390 --> 01:32:38,480

西斯黑暗大君的掌控之下？

2011
01:32:38,590 --> 01:32:41,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No, that's not possible. The Jedi would be aware of it.{\r}

2012
01:32:38,590 --> 01:32:41,420

不，那绝不可能，绝地武士会肯定会察觉到的

2013
01:32:41,560 --> 01:32:45,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The dark side of the Force has clouded their vision, my friend.{\r}

2014
01:32:41,560 --> 01:32:45,790

黑暗原力的浓雾已经蒙蔽了他们的洞察力，我的朋友

2015
01:32:46,930 --> 01:32:49,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hundreds of senators are now under the influence...{\r}

2016
01:32:46,930 --> 01:32:49,490

成百的参议员已经…

2017
01:32:49,600 --> 01:32:54,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}of a Sith lord called Darth Sidious.{\r}

2018
01:32:49,600 --> 01:32:54,200

在一个名为达斯·西迪斯的黑暗大帝的控制之下

2019
01:32:55,310 --> 01:32:56,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't believe you.{\r}

2020
01:32:55,310 --> 01:32:56,900

我不相信

2021
01:32:57,010 --> 01:32:59,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The viceroy of the Trade Federation...{\r}

2022
01:32:57,010 --> 01:32:59,380

贸易联邦的总督…

2023
01:32:59,480 --> 01:33:02,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}was once in league with this Darth Sidious...{\r}

2024
01:32:59,480 --> 01:33:02,710

曾经与达斯·西迪斯结盟…

2025
01:33:03,580 --> 01:33:07,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but he was betrayed ten years ago by the dark lord.{\r}

2026
01:33:03,580 --> 01:33:07,420

但是十年前他被黑暗大帝出卖了

2027
01:33:07,520 --> 01:33:10,610
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He came to me for help. He told me everything.{\r}

2028
01:33:07,520 --> 01:33:10,610

他来找我求助，他告诉了一切

2029
01:33:12,660 --> 01:33:14,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You must join me, Obi-Wan...{\r}

2030
01:33:12,660 --> 01:33:14,720

你一定要与我合作，欧比旺…

2031
01:33:15,930 --> 01:33:19,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and together we will destroy the Sith!{\r}

2032
01:33:15,930 --> 01:33:19,890

让我们一起来消灭西斯！

2033
01:33:21,630 --> 01:33:23,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will never join you, Dooku.{\r}

2034
01:33:21,630 --> 01:33:23,930

我永远不会与你合作，杜库

2035
01:33:33,450 --> 01:33:36,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It may be difficult to secure your release.{\r}

2036
01:33:33,450 --> 01:33:36,350

看来要释放你会变得很困难了

2037
01:33:43,990 --> 01:33:46,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's-a clear desa separatists made a pact...{\r}

2038
01:33:43,990 --> 01:33:46,890

十分肯定的是这些分裂分子已经签定了一份公约…

2039
01:33:47,000 --> 01:33:49,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}wesa desa Federation du Trade.{\r}

2040
01:33:47,000 --> 01:33:49,660

其中包括贸易联邦

2041
01:33:49,770 --> 01:33:54,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Senators, "dellow felagates":{\r}

2042
01:33:49,770 --> 01:33:54,070

诸位参议员们，“行动起来”

2043
01:33:54,170 --> 01:33:58,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}In response to this direct threat to the Republic...{\r}

2044
01:33:54,170 --> 01:33:58,200

对此共和国面临的迫在眉睫的危机…

2045
01:33:58,310 --> 01:34:02,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}mesa propose that the senate...{\r}

2046
01:33:58,310 --> 01:34:02,000

我提议参议院…

2047
01:34:02,140 --> 01:34:05,740
{\fs16\1c&HF0F0F0&}give immediately emergency powers...{\r}

2048
01:34:02,140 --> 01:34:05,740

立即将非常时期领导权赋予…

2049
01:34:05,850 --> 01:34:08,480
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to the supreme chancellor.{\r}

2050
01:34:05,850 --> 01:34:08,480

首相大人

2051
01:34:12,550 --> 01:34:14,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Palpatine! Palpatine!{\r}

2052
01:34:12,550 --> 01:34:14,680

帕裴丁！帕裴丁！

2053
01:34:17,790 --> 01:34:21,020
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Order! We shall have order!{\r}

2054
01:34:17,790 --> 01:34:21,020

安静！请大家保持安静！

2055
01:34:22,730 --> 01:34:26,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It is with great reluctance...{\r}

2056
01:34:22,730 --> 01:34:26,060

我十分为难的…

2057
01:34:26,170 --> 01:34:28,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}that I have agreed to this calling.{\r}

2058
01:34:26,170 --> 01:34:28,260

接受这项请求

2059
01:34:29,640 --> 01:34:33,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I love democracy. I love the Republic.{\r}

2060
01:34:29,640 --> 01:34:33,600

我热爱民主，我热爱共和国

2061
01:34:34,440 --> 01:34:36,640
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The power you give me...{\r}

2062
01:34:34,440 --> 01:34:36,640

诸位赋予我的权力…

2063
01:34:36,750 --> 01:34:41,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will lay down when this crisis has abated.{\r}

2064
01:34:36,750 --> 01:34:41,270

我会在此次危机缓和之后交还

2065
01:34:45,750 --> 01:34:50,590
{\fs16\1c&HF0F0F0&}And as my first act with this new authority...{\r}

2066
01:34:45,750 --> 01:34:50,590

作为对于我所拥有的权力的首次使用…

2067
01:34:50,690 --> 01:34:55,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will create a grand army of the Republic...{\r}

2068
01:34:50,690 --> 01:34:55,100

我将批准为共和国建立一支强大的军队…

2069
01:34:55,200 --> 01:34:58,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to counter the increasing threats of the separatists.{\r}

2070
01:34:55,200 --> 01:34:58,960

以应付分裂分子愈来愈近的威胁

2071
01:35:00,340 --> 01:35:02,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It is done, then.{\r}

2072
01:35:00,340 --> 01:35:02,200

如此一来，一切已经决定了

2073
01:35:07,510 --> 01:35:09,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will take what Jedi we have left{\r}

2074
01:35:07,510 --> 01:35:09,340

我会带领所有剩下的绝地武士

2075
01:35:09,340 --> 01:35:11,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and go to Geonosis and help Obi-Wan.{\r}

2076
01:35:09,340 --> 01:35:11,170

赶往吉诺西斯去营救欧比旺长老

2077
01:35:11,280 --> 01:35:15,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Visit I will the cloners on Kamino...{\r}

2078
01:35:11,280 --> 01:35:15,180

我会去查访一下卡米罗星上的克隆人，嗯…

2079
01:35:16,220 --> 01:35:19,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and see this army they have created for the Republic.{\r}

2080
01:35:16,220 --> 01:35:19,920

去亲眼看一下他们为共和国建立的这支军队

2081
01:35:40,580 --> 01:35:42,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}See those columns of steam straight ahead?{\r}

2082
01:35:40,580 --> 01:35:42,600

看见前方的烟柱了吗？

2083
01:35:42,740 --> 01:35:44,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They're exhaust vents of some type.{\r}

2084
01:35:42,740 --> 01:35:44,770

它们是通风管排出的废气

2085
01:35:45,650 --> 01:35:47,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That'll do.{\r}

2086
01:35:45,650 --> 01:35:47,620

让我来

2087
01:35:57,090 --> 01:36:00,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Look, whatever happens out there, follow my lead.{\r}

2088
01:35:57,090 --> 01:36:00,030

听着，不管发生什么事情，你都要服从我的指挥

2089
01:36:00,130 --> 01:36:02,220
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm not interested in getting into a war here.{\r}

2090
01:36:00,130 --> 01:36:02,220

我不想在这里和他们开战

2091
01:36:02,330 --> 01:36:03,990
{\fs16\1c&HF0F0F0&}As a member of the senate...{\r}

2092
01:36:02,330 --> 01:36:03,990

作为参议院的成员…

2093
01:36:04,100 --> 01:36:07,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}maybe I can find a diplomatic solution to this mess.{\r}

2094
01:36:04,100 --> 01:36:07,190

也许我能通过外交方式解决争端

2095
01:36:07,570 --> 01:36:09,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't worry.{\r}

2096
01:36:07,570 --> 01:36:09,540

别担心

2097
01:36:09,640 --> 01:36:12,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've given up trying to argue with you.{\r}

2098
01:36:09,640 --> 01:36:12,070

我已经放弃再和你争论了

2099
01:36:16,810 --> 01:36:20,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My obtuse little friend, if they had needed our help...{\r}

2100
01:36:16,810 --> 01:36:20,040

我可爱的小朋友，如果他们需要我们的帮助…

2101
01:36:20,150 --> 01:36:22,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}they would have asked for it.{\r}

2102
01:36:20,150 --> 01:36:22,050

他们会告诉我们的，不是吗？

2103
01:36:22,150 --> 01:36:25,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You obviously have a great deal to learn about human behavior.{\r}

2104
01:36:22,150 --> 01:36:25,280

看来对于人类的行为方式，你还有很多要学的

2105
01:36:51,180 --> 01:36:54,340
{\fs16\1c&HF0F0F0&}For a mechanic, you seem to do an excessive amount of thinking.{\r}

2106
01:36:51,180 --> 01:36:54,340

对于一个机器人来说，你考虑得太多了

2107
01:36:56,450 --> 01:36:59,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I am programmed to understand humans!{\r}

2108
01:36:56,450 --> 01:36:59,010

我的程序设计就是让我来理解人类的！

2109
01:37:02,620 --> 01:37:04,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}"What does that mean?"{\r}

2110
01:37:02,620 --> 01:37:04,520

“你问我这是什么意思？” 哦！

2111
01:37:04,630 --> 01:37:07,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That means I am in charge here!{\r}

2112
01:37:04,630 --> 01:37:07,360

意思就是这里我说了算！

2113
01:37:07,460 --> 01:37:09,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Where are you going now?{\r}

2114
01:37:07,460 --> 01:37:09,090

你要上哪儿去？

2115
01:37:09,200 --> 01:37:12,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You don't know what's out there. Have you no sense at all?{\r}

2116
01:37:09,200 --> 01:37:12,690

你不知道那里有多危险，难道你一点都没有感到吗？

2117
01:37:13,070 --> 01:37:14,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Idiot!{\r}

2118
01:37:13,070 --> 01:37:14,760

白痴！

2119
01:37:16,970 --> 01:37:18,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Please wait.{\r}

2120
01:37:16,970 --> 01:37:18,700

请等一下

2121
01:37:19,510 --> 01:37:21,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you know where you're going?{\r}

2122
01:37:19,510 --> 01:37:21,440

你知道你要去哪儿吗？

2123
01:37:34,060 --> 01:37:35,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Wait.{\r}

2124
01:37:34,060 --> 01:37:35,680

等一下

2125
01:37:56,480 --> 01:37:58,940

帕德梅！

2126
01:38:51,470 --> 01:38:53,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, my goodness!{\r}

2127
01:38:51,470 --> 01:38:53,200

哦，我的天啊！

2128
01:38:53,300 --> 01:38:54,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Shut me down!{\r}

2129
01:38:53,300 --> 01:38:54,860

把我关掉吧！

2130
01:38:55,970 --> 01:38:57,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Machines making machines.{\r}

2131
01:38:55,970 --> 01:38:57,960

机器制造机器

2132
01:38:58,070 --> 01:38:59,540
{\fs16\1c&HF0F0F0&}How perverse!{\r}

2133
01:38:58,070 --> 01:38:59,540

哈！真是奇怪，哦！

2134
01:39:00,480 --> 01:39:01,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Calm down, R2!{\r}

2135
01:39:00,480 --> 01:39:01,910

安静，R2！

2136
01:39:02,010 --> 01:39:04,500
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I almost fell.{\r}

2137
01:39:02,010 --> 01:39:04,500

我差点摔下去

2138
01:39:04,610 --> 01:39:06,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You'll get your chance...{\r}

2139
01:39:04,610 --> 01:39:06,580

会让你看的…

2140
01:39:08,580 --> 01:39:10,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm scrap.{\r}

2141
01:39:08,580 --> 01:39:10,410

哦！我被扔掉了

2142
01:39:11,490 --> 01:39:13,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's a nightmare!{\r}

2143
01:39:11,490 --> 01:39:13,890

这像是一场恶梦！

2144
01:39:15,660 --> 01:39:17,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I want to go home!{\r}

2145
01:39:15,660 --> 01:39:17,630

哦，我要回家！啊！

2146
01:39:19,160 --> 01:39:21,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What did I do to deserve this?{\r}

2147
01:39:19,160 --> 01:39:21,060

哦，我到底干了什么落到这个下场？

2148
01:40:01,000 --> 01:40:03,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I wonder what happened to poor little R2.{\r}

2149
01:40:01,000 --> 01:40:03,200

不知道可怜的小R2现在怎么样

2150
01:40:03,310 --> 01:40:05,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}He's always getting himself into trouble.{\r}

2151
01:40:03,310 --> 01:40:05,710

他总是给自己惹麻烦

2152
01:40:07,080 --> 01:40:08,670
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, no!{\r}

2153
01:40:07,080 --> 01:40:08,670

哦，不！

2154
01:40:18,090 --> 01:40:19,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Uh-oh.{\r}

2155
01:40:18,090 --> 01:40:19,710

喔

2156
01:40:23,360 --> 01:40:25,330
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm so confused.{\r}

2157
01:40:23,360 --> 01:40:25,330

哦，到底怎么回事

2158
01:42:21,210 --> 01:42:23,070
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Not again!{\r}

2159
01:42:21,210 --> 01:42:23,070

噢，又来了！

2160
01:42:23,380 --> 01:42:25,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Obi-Wan's gonna kill me.{\r}

2161
01:42:23,380 --> 01:42:25,350

这下欧比旺会杀了我的

2162
01:42:34,490 --> 01:42:35,920
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't move, Jedi!{\r}

2163
01:42:34,490 --> 01:42:35,920

不许动，绝地武士！

2164
01:42:36,020 --> 01:42:37,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Take him away.{\r}

2165
01:42:36,020 --> 01:42:37,510

把他带走

2166
01:42:56,540 --> 01:42:58,380
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't be afraid.{\r}

2167
01:42:56,540 --> 01:42:58,380

不用怕

2168
01:43:00,150 --> 01:43:02,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm not afraid to die.{\r}

2169
01:43:00,150 --> 01:43:02,140

我不害怕去死

2170
01:43:06,990 --> 01:43:09,050
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've been dying a little bit each day{\r}

2171
01:43:06,990 --> 01:43:09,050

每天我都像死一样的受着折磨

2172
01:43:09,050 --> 01:43:11,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}since you came back into my life.{\r}

2173
01:43:09,050 --> 01:43:11,120

自从你重回到我的生活中以来

2174
01:43:12,390 --> 01:43:14,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What are you talking about?{\r}

2175
01:43:12,390 --> 01:43:14,950

我不懂你在说什么？

2176
01:43:16,430 --> 01:43:18,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I love you.{\r}

2177
01:43:16,430 --> 01:43:18,490

我爱你

2178
01:43:22,270 --> 01:43:24,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You love me?{\r}

2179
01:43:22,270 --> 01:43:24,240

你爱我？

2180
01:43:28,710 --> 01:43:31,980
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I thought we had decided not to fall in love...{\r}

2181
01:43:28,710 --> 01:43:31,980

我原以为我们已经决定不再去爱对方了…

2182
01:43:33,720 --> 01:43:36,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}that we would be forced to live a lie...{\r}

2183
01:43:33,720 --> 01:43:36,710

在以后的人生中，我们都必须不断的欺骗自己…

2184
01:43:37,590 --> 01:43:40,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and that it would destroy our lives.{\r}

2185
01:43:37,590 --> 01:43:40,580

那样我们的生命实际已经结束

2186
01:43:41,260 --> 01:43:43,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I think our lives are about to be destroyed anyway.{\r}

2187
01:43:41,260 --> 01:43:43,750

我想现在无论如何我们的生命都将结束了

2188
01:43:48,900 --> 01:43:50,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I truly...{\r}

2189
01:43:48,900 --> 01:43:50,730

我是真的…

2190
01:43:51,730 --> 01:43:54,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}deeply love you...{\r}

2191
01:43:51,730 --> 01:43:54,170

深深的…爱着你…

2192
01:43:55,370 --> 01:43:57,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and before we die, I want you to know.{\r}

2193
01:43:55,370 --> 01:43:57,930

在我们死之前，我要让你知道

2194
01:44:55,100 --> 01:44:57,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I was beginning to wonder if you'd got my message.{\r}

2195
01:44:55,100 --> 01:44:57,720

我现在开始怀疑你是否收到了我的信息

2196
01:44:57,830 --> 01:45:00,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I retransmitted it just as you had requested, Master.{\r}

2197
01:44:57,830 --> 01:45:00,890

我完全按你所说的把信息转送了，师父

2198
01:45:03,270 --> 01:45:05,140
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Then we decided to come and rescue you.{\r}

2199
01:45:03,270 --> 01:45:05,140

然后我们决定来救你

2200
01:45:06,110 --> 01:45:07,630
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Good job.{\r}

2201
01:45:06,110 --> 01:45:07,630

干的不错啊

2202
01:45:19,990 --> 01:45:23,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Settle down. Settle down.{\r}

2203
01:45:19,990 --> 01:45:23,010

安静，安静

2204
01:45:27,030 --> 01:45:30,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Let the executions begin.{\r}

2205
01:45:27,030 --> 01:45:30,760

处决开始

2206
01:46:03,600 --> 01:46:06,530
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've got a bad feeling about this.{\r}

2207
01:46:03,600 --> 01:46:06,530

我觉得不太妙…

2208
01:46:32,130 --> 01:46:34,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Just relax. Concentrate. - What about Padm¨¦?{\r}

2209
01:46:32,130 --> 01:46:34,600

- 放松，集中注意力
- 帕德梅怎么办？

2210
01:46:34,700 --> 01:46:36,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She seems to be on top of things.{\r}

2211
01:46:34,700 --> 01:46:36,820

她好像已经爬到什么东西的顶上了

2212
01:47:39,830 --> 01:47:41,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She can't do that!{\r}

2213
01:47:39,830 --> 01:47:41,560

不能让她这么做！

2214
01:47:41,660 --> 01:47:43,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Shoot her... or something!{\r}

2215
01:47:41,660 --> 01:47:43,560

枪决她…或类似方式！

2216
01:49:02,410 --> 01:49:03,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jump!{\r}

2217
01:49:02,410 --> 01:49:03,810

快跳！

2218
01:49:27,940 --> 01:49:31,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This isn't how it's supposed to be!{\r}

2219
01:49:27,940 --> 01:49:31,000

怎么会变成这样！

2220
01:49:31,010 --> 01:49:33,230
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Jango! Finish her off!{\r}

2221
01:49:31,010 --> 01:49:33,230

强格！杀了她！

2222
01:49:33,340 --> 01:49:36,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Patience, Viceroy, patience. She will die.{\r}

2223
01:49:33,340 --> 01:49:36,570

耐心，总督，请保持耐心，我会让她死的

2224
01:50:07,410 --> 01:50:08,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Windu.{\r}

2225
01:50:07,410 --> 01:50:08,880

温杜长老

2226
01:50:08,980 --> 01:50:11,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}How pleasant of you to join us.{\r}

2227
01:50:08,980 --> 01:50:11,310

真高兴你也来了

2228
01:50:11,410 --> 01:50:13,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This party's over.{\r}

2229
01:50:11,410 --> 01:50:13,440

派对结束了

2230
01:50:27,030 --> 01:50:29,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Brave...{\r}

2231
01:50:27,030 --> 01:50:29,290

你很勇敢…

2232
01:50:29,400 --> 01:50:31,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but foolish, my old Jedi friend.{\r}

2233
01:50:29,400 --> 01:50:31,760

但是有点愚蠢，我的老朋友

2234
01:50:31,870 --> 01:50:33,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're impossibly outnumbered.{\r}

2235
01:50:31,870 --> 01:50:33,730

你们的人数少的可怜

2236
01:50:33,840 --> 01:50:36,170
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't think so.{\r}

2237
01:50:33,840 --> 01:50:36,170

我不这么认为

2238
01:50:36,270 --> 01:50:37,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We'll see.{\r}

2239
01:50:36,270 --> 01:50:37,700

让我们走着瞧吧

2240
01:51:16,440 --> 01:51:19,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My legs aren't moving. I must need maintenance.{\r}

2241
01:51:16,440 --> 01:51:19,040

我的腿动不了了，我需要维修

2242
01:51:58,790 --> 01:52:01,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What's all this noise? A battle!{\r}

2243
01:51:58,790 --> 01:52:01,250

什么声音那么吵？打仗了！

2244
01:52:01,360 --> 01:52:03,550
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There's been some terrible mistake!{\r}

2245
01:52:01,360 --> 01:52:03,550

哦，你们完全搞错了！

2246
01:52:03,660 --> 01:52:06,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm programmed for etiquette, not destruction!{\r}

2247
01:52:03,660 --> 01:52:06,390

我是个文雅的礼仪机器人，我不是战斗机器人！

2248
01:53:33,920 --> 01:53:35,780
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Die, Jedi dogs!{\r}

2249
01:53:33,920 --> 01:53:35,780

去死吧，绝地狗！

2250
01:53:35,880 --> 01:53:37,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh! What did I say?{\r}

2251
01:53:35,880 --> 01:53:37,650

噢！我刚才说什么了？

2252
01:53:46,730 --> 01:53:50,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Oh, dear. I'm terribly sorry about all this.{\r}

2253
01:53:46,730 --> 01:53:50,030

哦，亲爱的，我真是太抱歉了

2254
01:53:55,700 --> 01:53:58,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Excuse me. I'm trapped. I can't get up.{\r}

2255
01:53:55,700 --> 01:53:58,600

请原谅，我被你压住了，让我起来

2256
01:54:12,550 --> 01:54:14,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You call this a diplomatic solution?{\r}

2257
01:54:12,550 --> 01:54:14,570

这就是你说的外交解决吗？

2258
01:54:14,570 --> 01:54:16,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No, I call it aggressive negotiations.{\r}

2259
01:54:14,570 --> 01:54:16,580

不，我称之为激烈谈判

2260
01:54:21,730 --> 01:54:23,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Uh-oh. - Roger, roger.{\r}

2261
01:54:21,730 --> 01:54:23,700

- 啊哦
- 收到，收到

2262
01:54:41,850 --> 01:54:44,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}R2, what are you doing here?{\r}

2263
01:54:41,850 --> 01:54:44,110

R2，你在这里干什么？

2264
01:54:47,320 --> 01:54:48,650
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What are you doing?{\r}

2265
01:54:47,320 --> 01:54:48,650

你想做什么？

2266
01:54:48,790 --> 01:54:51,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Stop that! You're going to strain something.{\r}

2267
01:54:48,790 --> 01:54:51,420

快停下来！你拉住我的什么东西

2268
01:54:51,530 --> 01:54:53,290
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My neck!{\r}

2269
01:54:51,530 --> 01:54:53,290

我的头！

2270
01:54:55,600 --> 01:54:58,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now where are you taking me? This is such a drag!{\r}

2271
01:54:55,600 --> 01:54:58,620

现在你要把我带到哪里去？我的头被你拽的好难受！

2272
01:55:03,640 --> 01:55:05,660
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm quite beside myself.{\r}

2273
01:55:03,640 --> 01:55:05,660

喔，我已经到了自己的身体边上了

2274
01:55:14,380 --> 01:55:17,610
{\fs16\1c&HF0F0F0&}R2, please be careful! You're singeing my circuits!{\r}

2275
01:55:14,380 --> 01:55:17,610

R2，请小心一点！你要烧焦我的电路板了！

2276
01:55:19,050 --> 01:55:21,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, but is my head on straight?{\r}

2277
01:55:19,050 --> 01:55:21,580

好，但是我的头的位置有没有对正？

2278
01:55:44,350 --> 01:55:45,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Windu...{\r}

2279
01:55:44,350 --> 01:55:45,970

温杜长老…

2280
01:55:46,080 --> 01:55:48,310
{\fs16\1c&HF0F0F0&}you have fought gallantly...{\r}

2281
01:55:46,080 --> 01:55:48,310

你们的战斗很精彩…

2282
01:55:49,480 --> 01:55:53,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}worthy of recognition in the archives of theJedi order.{\r}

2283
01:55:49,480 --> 01:55:53,510

值得载入绝地武士的史册之中

2284
01:55:55,490 --> 01:55:56,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now...{\r}

2285
01:55:55,490 --> 01:55:56,790

现在…

2286
01:55:57,760 --> 01:56:00,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it is finished.{\r}

2287
01:55:57,760 --> 01:56:00,160

它已经结束了

2288
01:56:00,260 --> 01:56:02,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Surrender...{\r}

2289
01:56:00,260 --> 01:56:02,250

投降吧…

2290
01:56:02,360 --> 01:56:05,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}and your lives will be spared.{\r}

2291
01:56:02,360 --> 01:56:05,060

我会放你们一条生路

2292
01:56:05,930 --> 01:56:09,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We will not be hostages to be bartered, Dooku!{\r}

2293
01:56:05,930 --> 01:56:09,060

我们不会成为你们用来交换的人质，杜库！

2294
01:56:09,170 --> 01:56:10,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Then...{\r}

2295
01:56:09,170 --> 01:56:10,190

那样的话…

2296
01:56:11,670 --> 01:56:13,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm sorry, old friend.{\r}

2297
01:56:11,670 --> 01:56:13,730

我很遗憾，老朋友

2298
01:56:24,420 --> 01:56:25,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Look!{\r}

2299
01:56:24,420 --> 01:56:25,850

看！

2300
01:56:37,870 --> 01:56:41,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Around the survivors a perimeter create.{\r}

2301
01:56:37,870 --> 01:56:41,820

围绕着幸存者的四周射击

2302
01:57:38,360 --> 01:57:41,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've had the most peculiar dream!{\r}

2303
01:57:38,360 --> 01:57:41,390

哦，我做了一个十分怪异的梦

2304
01:57:52,010 --> 01:57:54,000
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If Dooku escapes...{\r}

2305
01:57:52,010 --> 01:57:54,000

如果让杜库逃跑了…

2306
01:57:54,110 --> 01:57:57,810
{\fs16\1c&HF0F0F0&}rally more systems to his cause he will.{\r}

2307
01:57:54,110 --> 01:57:57,810

他将会去召集更多反叛的星系

2308
01:58:02,350 --> 01:58:04,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Hold on!{\r}

2309
01:58:02,350 --> 01:58:04,180

抓紧了！

2310
01:58:08,720 --> 01:58:10,690
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Aim right above the fuel cells!{\r}

2311
01:58:08,720 --> 01:58:10,690

朝能源炉上射击！

2312
01:58:17,030 --> 01:58:19,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Good call, my young Padawan.{\r}

2313
01:58:17,030 --> 01:58:19,300

干得好，我年轻的徒弟

2314
01:58:33,550 --> 01:58:35,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}TheJedi have amassed a huge army.{\r}

2315
01:58:33,550 --> 01:58:35,880

绝地武士聚集了一支庞大的军队

2316
01:58:35,980 --> 01:58:38,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}That doesn't seem possible.{\r}

2317
01:58:35,980 --> 01:58:38,040

但是这应该是不可能的

2318
01:58:38,150 --> 01:58:40,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}How could theJedi come up with an army so quickly?{\r}

2319
01:58:38,150 --> 01:58:40,850

绝地武士怎么可能那么快带来一支如此大的军队？

2320
01:58:40,960 --> 01:58:44,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We must send all available droids into battle.{\r}

2321
01:58:40,960 --> 01:58:44,390

我们必须把所有的机器人士兵投入战斗

2322
01:58:44,490 --> 01:58:46,390
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There are too many.{\r}

2323
01:58:44,490 --> 01:58:46,390

他们的人数太多了

2324
01:58:47,360 --> 01:58:50,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Our communications have been jammed.{\r}

2325
01:58:47,360 --> 01:58:50,130

我们的对外通讯被切断了

2326
01:58:58,340 --> 01:59:01,240
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Pilot, land in that assembly area!{\r}

2327
01:58:58,340 --> 01:59:01,240

驾驶，在那个集合点降落！

2328
01:59:01,340 --> 01:59:02,670
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, sir.{\r}

2329
01:59:01,340 --> 01:59:02,670

是，长官

2330
01:59:10,750 --> 01:59:12,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Sir...{\r}

2331
01:59:10,750 --> 01:59:12,010

长官…

2332
01:59:12,120 --> 01:59:14,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have five special commando units awaiting your orders, sir.{\r}

2333
01:59:12,120 --> 01:59:14,750

我召集了五支特别突击队听候您的调遣

2334
01:59:15,760 --> 01:59:19,060
{\fs16\1c&HF0F0F0&}To the forward command center take me.{\r}

2335
01:59:15,760 --> 01:59:19,060

把我带到前方的指挥部

2336
01:59:42,380 --> 01:59:45,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Attack those Federation starships, quickly!{\r}

2337
01:59:42,380 --> 01:59:45,110

攻击那些联邦的星舰！快！

2338
01:59:56,100 --> 01:59:59,900
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Yoda, all forward positions are advancing.{\r}

2339
01:59:56,100 --> 01:59:59,900

尤达长老，各路前锋部队都在向前突进

2340
02:00:00,000 --> 02:00:01,870
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Very good.{\r}

2341
02:00:00,000 --> 02:00:01,870

很好

2342
02:00:02,500 --> 02:00:04,130
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Very good.{\r}

2343
02:00:02,500 --> 02:00:04,130

很好

2344
02:00:32,330 --> 02:00:34,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is not looking good at all!{\r}

2345
02:00:32,330 --> 02:00:34,430

情况看上去一点都不好！

2346
02:00:35,700 --> 02:00:38,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We must get the starships back into space.{\r}

2347
02:00:35,700 --> 02:00:38,970

我们必须乘上星舰返回外太空

2348
02:00:42,010 --> 02:00:45,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We have to order a retreat.{\r}

2349
02:00:42,010 --> 02:00:45,950

我们必须下达命令撤退

2350
02:00:46,050 --> 02:00:48,410
{\fs16\1c&HF0F0F0&}My master will never allow the Republic...{\r}

2351
02:00:46,050 --> 02:00:48,410

我的主人绝不会允许共和国…

2352
02:00:48,520 --> 02:00:50,850
{\fs16\1c&HF0F0F0&}to get away with this treachery.{\r}

2353
02:00:48,520 --> 02:00:50,850

因为这种背信的行为而取得胜利

2354
02:00:50,990 --> 02:00:54,220
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I'm sending my warriors to hide in the catacombs.{\r}

2355
02:00:50,990 --> 02:00:54,220

我已经让我的战士躲藏到了地下墓穴

2356
02:00:54,320 --> 02:00:58,350
{\fs16\1c&HF0F0F0&}TheJedi must not find our designs for the ultimate weapon.{\r}

2357
02:00:54,320 --> 02:00:58,350

绝不能让绝地武士发现我们开发的终极武器

2358
02:01:00,790 --> 02:01:06,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If they find out what we are planning to build, we're doomed.{\r}

2359
02:01:00,790 --> 02:01:06,100

如果他们发觉了我们正打算建造的东西，我们就完蛋了

2360
02:01:09,340 --> 02:01:11,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I will take the designs with me to Coruscant.{\r}

2361
02:01:09,340 --> 02:01:11,770

我会将设计图带到科罗斯肯

2362
02:01:12,710 --> 02:01:15,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}They will be much safer there with my master.{\r}

2363
02:01:12,710 --> 02:01:15,440

由我的主人保管它将会很安全

2364
02:02:09,960 --> 02:02:14,770
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Concentrate all your fire on the nearest starship.{\r}

2365
02:02:09,960 --> 02:02:14,770

集中所有火力攻击最近的那艘星舰

2366
02:02:14,870 --> 02:02:16,700
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yes, sir.{\r}

2367
02:02:14,870 --> 02:02:16,700

是，长官

2368
02:02:16,800 --> 02:02:20,260
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Move all quadrants to sector 515.{\r}

2369
02:02:16,800 --> 02:02:20,260

所有火力集中到5-1-5区域

2370
02:03:00,410 --> 02:03:01,880
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Look over there!{\r}

2371
02:03:00,410 --> 02:03:01,880

看那里！

2372
02:03:05,350 --> 02:03:07,750
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It's Dooku! Shoot him down!{\r}

2373
02:03:05,350 --> 02:03:07,750

是杜库！把他打下来！

2374
02:03:07,860 --> 02:03:09,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We're out of rockets, sir.{\r}

2375
02:03:07,860 --> 02:03:09,760

我们的导弹用完了，长官

2376
02:03:09,860 --> 02:03:12,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Follow him! - We're gonna need some help!{\r}

2377
02:03:09,860 --> 02:03:12,720

- 跟着他！
- 我们需要支援！

2378
02:03:12,830 --> 02:03:16,890
{\fs16\1c&HF0F0F0&}There isn't time! Anakin and I can handle this!{\r}

2379
02:03:12,830 --> 02:03:16,890

没时间了！我和安纳金能够应付！

2380
02:03:34,180 --> 02:03:37,510

帕德梅！

2381
02:03:40,350 --> 02:03:42,950
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Put the ship down! - Anakin!{\r}

2382
02:03:40,350 --> 02:03:42,950

- 把飞船停下来！
- 安纳金！

2383
02:03:43,060 --> 02:03:44,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Don't let your personal feelings get in the way!{\r}

2384
02:03:43,060 --> 02:03:44,960

不要让你的个人感情左右你！

2385
02:03:45,060 --> 02:03:46,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Follow that speeder!{\r}

2386
02:03:45,060 --> 02:03:46,820

跟上那摩托艇！

2387
02:03:52,900 --> 02:03:55,270
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- Lower the ship! - I can't take Dooku alone!{\r}

2388
02:03:52,900 --> 02:03:55,270

- 把船停下！
- 我一个人不能应付杜库！

2389
02:03:55,370 --> 02:03:56,120
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I need you!{\r}

2390
02:03:55,370 --> 02:03:56,120

我需要你！

2391
02:03:56,120 --> 02:03:58,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}If we catch him, we can end this war right now!{\r}

2392
02:03:56,120 --> 02:03:58,860

如果我们能够抓住他，我们就能马上结束战争！

2393
02:03:58,970 --> 02:04:01,960
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- We have a job to do! - I don't care! Put the ship down!{\r}

2394
02:03:58,970 --> 02:04:01,960

- 我们需要完成任务！
- 我不在乎任务！把船停下！

2395
02:04:02,080 --> 02:04:04,370
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You will be expelled from theJedi order!{\r}

2396
02:04:02,080 --> 02:04:04,370

你这样做会被驱逐出绝地武士团！

2397
02:04:04,480 --> 02:04:07,710
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- I can't leave her! - Come to your senses!{\r}

2398
02:04:04,480 --> 02:04:07,710

- 我不能丢下她！
- 恢复理智吧！

2399
02:04:07,820 --> 02:04:10,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}What do you think Padm¨¦ would do were she in your position?{\r}

2400
02:04:07,820 --> 02:04:10,440

想一下如果帕德梅处在你的位置之下她会怎么做？

2401
02:04:15,090 --> 02:04:17,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}She would do her duty.{\r}

2402
02:04:15,090 --> 02:04:17,110

她会尽她的职责

2403
02:04:26,100 --> 02:04:28,160
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The droid army is in full retreat.{\r}

2404
02:04:26,100 --> 02:04:28,160

机器人军队已经全线撤退

2405
02:04:28,270 --> 02:04:31,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Well done, Commander. Bring me a ship.{\r}

2406
02:04:28,270 --> 02:04:31,360

干的好，指挥官，给我调一艘飞船来

2407
02:04:58,370 --> 02:05:01,490
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You're gonna pay for all the Jedi that you killed today, Dooku.{\r}

2408
02:04:58,370 --> 02:05:01,490

你会为你今天所杀的绝地武士付出代价，杜库

2409
02:05:01,600 --> 02:05:03,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We'll take him together.{\r}

2410
02:05:01,600 --> 02:05:03,300

我们一起来对付他

2411
02:05:03,400 --> 02:05:05,370
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- I'm taking him now!     - No, Anakin! No!{\r}

2412
02:05:03,400 --> 02:05:05,370

- 我现在就来解决他！
- 不，安纳金！不！

2413
02:05:13,550 --> 02:05:17,040
{\fs16\1c&HF0F0F0&}As you see, my Jedi powers are far beyond yours.{\r}

2414
02:05:13,550 --> 02:05:17,040

就像你所见到的那样，我的绝地武士力量远胜于你们

2415
02:05:17,150 --> 02:05:19,090
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Now... back down.{\r}

2416
02:05:17,150 --> 02:05:19,090

趁现在…快回去吧

2417
02:05:24,930 --> 02:05:26,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I don't think so.{\r}

2418
02:05:24,930 --> 02:05:26,760

我不这么认为

2419
02:05:39,070 --> 02:05:42,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Kenobi, you disappoint me.{\r}

2420
02:05:39,070 --> 02:05:42,300

肯诺比长老，你真是让我失望了

2421
02:05:42,410 --> 02:05:45,470
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Yoda holds you in such high esteem.{\r}

2422
02:05:42,410 --> 02:05:45,470

尤达长老是如此的欣赏你

2423
02:05:47,850 --> 02:05:50,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Surely you can do better.{\r}

2424
02:05:47,850 --> 02:05:50,280

你肯定应该能做的更好的

2425
02:06:01,460 --> 02:06:03,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Are you all right?{\r}

2426
02:06:01,460 --> 02:06:03,360

你没事吗？

2427
02:06:05,770 --> 02:06:08,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}We'd better get back to the forward command center.{\r}

2428
02:06:05,770 --> 02:06:08,030

我们最好还是赶快回前方指挥部

2429
02:06:08,140 --> 02:06:09,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}No.{\r}

2430
02:06:08,140 --> 02:06:09,730

不

2431
02:06:09,840 --> 02:06:13,360
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Gather what troops you can. We've got to get to that hangar.{\r}

2432
02:06:09,840 --> 02:06:13,360

召集所有你所能召集的士兵，我们必须赶到那里的机库

2433
02:06:13,470 --> 02:06:15,440
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Get a transport. Hurry!{\r}

2434
02:06:13,470 --> 02:06:15,440

找一艘运输机，快！

2435
02:06:15,540 --> 02:06:16,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Right away.{\r}

2436
02:06:15,540 --> 02:06:16,600

马上就去

2437
02:06:41,740 --> 02:06:43,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Brave of you, boy.{\r}

2438
02:06:41,740 --> 02:06:43,600

勇气可嘉，孩子

2439
02:06:44,870 --> 02:06:47,100
{\fs16\1c&HF0F0F0&}But I would have thought you had learned your lesson.{\r}

2440
02:06:44,870 --> 02:06:47,100

但是我以为你刚才应该已经吸取教训了

2441
02:06:47,210 --> 02:06:48,800
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- I am a slow learner.     - Anakin!{\r}

2442
02:06:47,210 --> 02:06:48,800

- 我是个不吸取教训的人
- 安纳金！

2443
02:07:51,270 --> 02:07:53,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Yoda.{\r}

2444
02:07:51,270 --> 02:07:53,030

尤达长老

2445
02:07:53,140 --> 02:07:56,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Count Dooku.{\r}

2446
02:07:53,140 --> 02:07:56,200

杜库伯爵

2447
02:07:56,310 --> 02:07:59,680
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You have interfered with our affairs for the last time.{\r}

2448
02:07:56,310 --> 02:07:59,680

这将是你最后一次的阻碍我的行动

2449
02:08:30,980 --> 02:08:33,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Powerful you have become, Dooku.{\r}

2450
02:08:30,980 --> 02:08:33,910

你变得更强大了，杜库

2451
02:08:34,410 --> 02:08:37,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The dark side I sense in you.{\r}

2452
02:08:34,410 --> 02:08:37,510

我在你身上感到了黑暗的力量

2453
02:08:37,620 --> 02:08:40,420
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I've become more powerful than anyJedi.{\r}

2454
02:08:37,620 --> 02:08:40,420

我的力量已经超越了任何绝地武士

2455
02:08:41,520 --> 02:08:43,150
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Even you.{\r}

2456
02:08:41,520 --> 02:08:43,150

甚至包括你

2457
02:08:58,540 --> 02:09:01,600
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Much to learn you still have.{\r}

2458
02:08:58,540 --> 02:09:01,600

你还有许多要学的

2459
02:09:01,710 --> 02:09:04,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It is obvious that this contest cannot be decided...{\r}

2460
02:09:01,710 --> 02:09:04,910

很明显我们之间战斗的胜负不是…

2461
02:09:05,010 --> 02:09:07,280
{\fs16\1c&HF0F0F0&}by our knowledge of the Force...{\r}

2462
02:09:05,010 --> 02:09:07,280

由对原力知识的多少来决定的…

2463
02:09:09,320 --> 02:09:11,910
{\fs16\1c&HF0F0F0&}but by our skills with a lightsaber.{\r}

2464
02:09:09,320 --> 02:09:11,910

而是由我们剑术的高下来决定

2465
02:09:53,160 --> 02:09:56,930
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Fought well you have, my old Padawan.{\r}

2466
02:09:53,160 --> 02:09:56,930

你的剑术不赖，我的老徒弟

2467
02:09:57,030 --> 02:09:58,790
{\fs16\1c&HF0F0F0&}This is just the beginning.{\r}

2468
02:09:57,030 --> 02:09:58,790

这才刚开始

2469
02:11:14,140 --> 02:11:16,110
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Anakin!{\r}

2470
02:11:14,140 --> 02:11:16,110

安纳金！

2471
02:12:31,990 --> 02:12:34,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The Force is with us, Master Sidious.{\r}

2472
02:12:31,990 --> 02:12:34,450

原力属于我们，西迪斯长老

2473
02:12:34,550 --> 02:12:37,520
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Welcome home, Lord Tyranus.{\r}

2474
02:12:34,550 --> 02:12:37,520

欢迎回来，泰伦斯阁下

2475
02:12:39,390 --> 02:12:41,720
{\fs16\1c&HF0F0F0&}You have done well.{\r}

2476
02:12:39,390 --> 02:12:41,720

你做的很好

2477
02:12:41,830 --> 02:12:44,190
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have good news for you, my lord.{\r}

2478
02:12:41,830 --> 02:12:44,190

有好消息带给您，阁下

2479
02:12:45,700 --> 02:12:48,730
{\fs16\1c&HF0F0F0&}- The war has begun. - Excellent.{\r}

2480
02:12:45,700 --> 02:12:48,730

- 战争已经开始了
- 很好

2481
02:12:49,340 --> 02:12:52,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Everything is going as planned.{\r}

2482
02:12:49,340 --> 02:12:52,030

一切都已照计划进行

2483
02:13:02,020 --> 02:13:03,990
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Do you believe what Count Dooku said{\r}

2484
02:13:02,020 --> 02:13:03,990

你相信杜库伯爵所说的

2485
02:13:03,990 --> 02:13:05,970
{\fs16\1c&HF0F0F0&}about Sidious controlling the senate?{\r}

2486
02:13:03,990 --> 02:13:05,970

关于西迪斯控制了参议院的事情吗？

2487
02:13:06,520 --> 02:13:08,510
{\fs16\1c&HF0F0F0&}It doesn't feel right.{\r}

2488
02:13:06,520 --> 02:13:08,510

感觉好像不太可能

2489
02:13:08,860 --> 02:13:11,820
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Joined the dark side Dooku has.{\r}

2490
02:13:08,860 --> 02:13:11,820

杜库已经加入了黑暗的一方

2491
02:13:13,130 --> 02:13:14,860
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Lies, deceit...{\r}

2492
02:13:13,130 --> 02:13:14,860

谎言，欺骗…

2493
02:13:14,960 --> 02:13:18,760
{\fs16\1c&HF0F0F0&}creating mistrust are his ways now.{\r}

2494
02:13:14,960 --> 02:13:18,760

并制造猜疑已经成为了他所使用的伎俩

2495
02:13:18,870 --> 02:13:20,300
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Nevertheless...{\r}

2496
02:13:18,870 --> 02:13:20,300

尽管如此…

2497
02:13:20,400 --> 02:13:23,430
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I feel we should keep a closer eye on the senate.{\r}

2498
02:13:20,400 --> 02:13:23,430

我觉得还是应该严密的监视参议院的动向

2499
02:13:23,540 --> 02:13:25,560
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I agree.{\r}

2500
02:13:23,540 --> 02:13:25,560

我同意

2501
02:13:26,710 --> 02:13:28,570
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Where is your apprentice?{\r}

2502
02:13:26,710 --> 02:13:28,570

你的徒弟在哪里？

2503
02:13:28,680 --> 02:13:32,580
{\fs16\1c&HF0F0F0&}On his way to Naboo, escorting Senator Amidala home.{\r}

2504
02:13:28,680 --> 02:13:32,580

他到纳布星去了，护送阿米达拉参议院回国

2505
02:13:34,380 --> 02:13:36,620
{\fs16\1c&HF0F0F0&}I have to admit that without the clones,{\r}

2506
02:13:34,380 --> 02:13:36,620

我不得不承认如果没有克隆人军队

2507
02:13:36,620 --> 02:13:38,010
{\fs16\1c&HF0F0F0&}it would not have been a victory.{\r}

2508
02:13:36,620 --> 02:13:38,010

我们不可能取得胜利

2509
02:13:38,120 --> 02:13:40,180
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Victory?{\r}

2510
02:13:38,120 --> 02:13:40,180

胜利？

2511
02:13:41,050 --> 02:13:43,450
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Victory, you say?{\r}

2512
02:13:41,050 --> 02:13:43,450

你是说胜利吗？

2513
02:13:43,560 --> 02:13:47,250
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Master Obi-Wan, not victory.{\r}

2514
02:13:43,560 --> 02:13:47,250

欧比旺长老，这不是胜利

2515
02:13:48,800 --> 02:13:52,030
{\fs16\1c&HF0F0F0&}The shroud of the dark side has fallen.{\r}

2516
02:13:48,800 --> 02:13:52,030

黑暗势力的阴影已经笼罩了过来

2517
02:13:53,370 --> 02:13:57,200
{\fs16\1c&HF0F0F0&}Begun the Clone War has.{\r}

2518
02:13:53,370 --> 02:13:57,200

克隆人战争已经开始


