1
00:00:19,749 --> 00:00:21,785
"Ha nincs Isten,

2
00:00:21,869 --> 00:00:23,700
minden lehetséges."
Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij

3
00:00:23,789 --> 00:00:26,462
<i>Az élet igazságtalan. Még az olyan emberek
számára is, mint amilyenek mi vagyunk.</i>

4
00:00:27,509 --> 00:00:29,625
<i>Pedro Alonso Lopez,
"Az Andoki Rém",</i>

5
00:00:29,709 --> 00:00:31,222
<i> közel 300 szexuális
gyilkosságot követett el.</i>

6
00:00:31,309 --> 00:00:33,823
<i>Ennek ellenére most,
20 évvel később emlékszik-e még rá valaki?</i>

7
00:00:34,469 --> 00:00:35,584
<i>Egy lélek sem.</i>

8
00:00:36,069 --> 00:00:41,826
<i>Hasfelmetsző Jack viszont világhírre tett szert.
Mindössze 5 kurvának köszönhetően.</i>

9
00:00:42,589 --> 00:00:43,988
<i>Na, és Charlie Manson?</i>

10
00:00:44,069 --> 00:00:49,302
<i>Csak egy hippi volt,
aki császárnak hívatta magát, de az igazság az,
hogy ő maga egy gyilkosságot sem követett el.</i>

11
00:00:51,909 --> 00:00:54,264
RENDŐRSÉG

12
00:01:08,189 --> 00:01:09,178
<i>Halló?</i>

13
00:01:09,309 --> 00:01:13,860
<i>- Rendőrség. Maga hívott minket?
- Na végre! Hála Istennek.</i>

14
00:02:05,549 --> 00:02:08,905
Onnan fentről.
Onnan hallottam a sikoltást.

15
00:04:02,869 --> 00:04:05,861
- Bosowski itt van még?
- Ha itt lenne, maga lennél az első, aki tudna róla.

16
00:04:05,949 --> 00:04:08,782
Gondoskodj róla,
hogy ne lábatlankodjon itt.

17
00:04:13,229 --> 00:04:17,017
10 az 1-hez, hogy ez a vadállat az a
vadállat, akit mi keresünk.

18
00:05:08,949 --> 00:05:11,622
Menjen, innentől átvesszük!

19
00:05:15,309 --> 00:05:16,628
Mozgás!

20
00:05:30,989 --> 00:05:32,024
Fényt!

21
00:05:33,349 --> 00:05:35,021
Mögötted!

22
00:06:51,909 --> 00:06:53,422
Most megvagy, te szemét állat.

23
00:06:58,429 --> 00:07:00,897
Ártatlan vagyok.

24
00:07:09,029 --> 00:07:12,021
Ártatlan vagyok.

25
00:09:20,349 --> 00:09:21,782
Te meg mit csinálsz?

26
00:09:23,589 --> 00:09:26,308
- Vadászni mész?
- Miért keltél fel ilyen korán?

27
00:09:29,949 --> 00:09:31,098
Mi ez az egész?

28
00:09:33,109 --> 00:09:34,667
13 éves vagy.

29
00:09:37,909 --> 00:09:41,265
- Nem fog többet előfordulni.
- Moss ki mindent, még mielőtt anyád felébred.

30
00:09:44,869 --> 00:09:46,461
Azt mondtad,
elkísérhetlek egyszer.

31
00:09:47,509 --> 00:09:48,783
Majd egyszer. De nem most.

32
00:09:51,029 --> 00:09:52,382
Schimanski!

33
00:10:32,669 --> 00:10:37,106
HERZBACH
EGY KELLEMES HELY

34
00:10:40,629 --> 00:10:45,339
ANTIBODIES

35
00:11:48,309 --> 00:11:49,867
Schimanski!

36
00:11:58,389 --> 00:12:02,382
- Ki az?
- Csak a mi Szent Michael-ünk.

37
00:12:41,429 --> 00:12:44,580
Ez az, csak nyugodtan,
mintha a gonosz nem is rád lesne.

38
00:12:57,269 --> 00:12:58,941
Ostoba kutya!

39
00:13:07,189 --> 00:13:08,304
Nos?

40
00:13:08,549 --> 00:13:10,426
Úgy látszik, mind elbújtak.

41
00:13:16,949 --> 00:13:19,179
Na jó. Miért is vagyunk mi itt?

42
00:13:20,269 --> 00:13:21,907
Beszéltem Rosa-val.

43
00:13:22,709 --> 00:13:24,779
Borzalmas sírni
látnom a lányomat.

44
00:13:27,589 --> 00:13:29,420
Jó férje vagyok.
Amúgy meg ez nem rád tartozik.

45
00:13:29,509 --> 00:13:30,828
Tévedsz!

46
00:13:30,909 --> 00:13:33,787
Minden, ami vele kapcsolatos, az rám is tartozik.
És te bizony rosszul bánsz vele.

47
00:13:34,629 --> 00:13:35,948
Ez nem igaz.

48
00:13:36,069 --> 00:13:39,505
- Biztos, hogy ilyet nem mondott.
- Ismerem őt annyira, hogy a szavai mögé lássak.

49
00:13:39,749 --> 00:13:41,580
Ide hallgass, fiam.

50
00:13:41,829 --> 00:13:45,458
- Tudom én, hogy Rosa már nem mai lány.
- Tényleg erről akarsz velem beszélni?

51
00:13:50,269 --> 00:13:52,544
Hallottam, hogy

52
00:13:53,429 --> 00:13:55,738
nyálmintát akarsz venni tőlünk.

53
00:13:56,029 --> 00:13:59,101
- Kitől hallottad?
- Igaz ez?

54
00:14:02,229 --> 00:14:05,187
- Csak egy ötlet.
- Valóban, csak egy ötlet?

55
00:14:05,269 --> 00:14:09,342
Meddig akarod még az embereket abban a
hitben tartani, hogy egyikőnk egy pszichopata gyilkos?

56
00:14:09,429 --> 00:14:13,786
- Egészen addig, míg meg nem
győződöm róla, hogy nem így van.
- Másfél éve nem találsz semmi érdemlegeset.

57
00:14:13,869 --> 00:14:17,339
Hozzá nem értésed végső
bizonyítékaként pedig megalázol minket.

58
00:14:19,229 --> 00:14:22,505
- Én csak a munkámat végzem.
- Vagyis legyünk hálásak azért, hogy

59
00:14:22,589 --> 00:14:26,582
Isten megajándékozta kis közösségünket
egy ilyen talpig becsületes úriemberrel.

60
00:14:28,909 --> 00:14:31,423
Amúgy is késő lenne már.
Megkaptam az engedélyt.

61
00:14:31,989 --> 00:14:34,184
Jövő héten érkeznek
a szövetségi szakértők.

62
00:14:34,269 --> 00:14:36,305
Az ő közbenjárásuk

63
00:14:37,029 --> 00:14:38,667
segíthet a béke...

64
00:14:40,429 --> 00:14:41,942
Megőrültél?

65
00:14:44,429 --> 00:14:47,102
Gondold át még egyszer.

66
00:14:47,429 --> 00:14:48,782
Alaposan.

67
00:15:02,749 --> 00:15:04,068
Schimanski!

68
00:15:05,629 --> 00:15:06,744
Schimanski!

69
00:15:07,349 --> 00:15:10,659
Én a helyedben megnézném,
mit lőttem az előbb.

70
00:15:23,629 --> 00:15:26,063
Te elmebeteg állat!
Szemét disznó!

71
00:15:29,669 --> 00:15:31,660
Seggfej! Barom állat!

72
00:15:32,989 --> 00:15:34,627
Hagyd ezt abba! Hagyd már abba!

73
00:15:36,669 --> 00:15:38,261
Hagyd abba!

74
00:15:39,509 --> 00:15:41,067
Miért tetted?

75
00:15:42,349 --> 00:15:44,624
Fogalmam sincs, miről beszélsz.

76
00:15:49,229 --> 00:15:52,027
Én csak annyit mondtam, hogy a helyedben
megnézném, mit lőttem. Semmi mást.

77
00:15:52,149 --> 00:15:53,741
Különben is csak baleset volt.

78
00:15:53,829 --> 00:15:57,583
- Egy egyszerű vadászbaleset. Mindennapos dolog.
- Neked elment az eszed. Nem vagy normális.

79
00:16:00,029 --> 00:16:02,384
Rajta, kelj fel,
temesd el a kutyád.

80
00:16:08,669 --> 00:16:10,739
Sarah, Christan,
megérkezett a busz!

81
00:16:14,709 --> 00:16:16,381
Szia, angyalom.

82
00:16:16,589 --> 00:16:18,102
Christan!

83
00:16:19,509 --> 00:16:21,625
Igyekezz, ma nem
tudlak elvinni az iskolába.

84
00:16:26,069 --> 00:16:27,422
Remek.

85
00:16:27,709 --> 00:16:32,942
<i>Órákkal ezelőtt a rendőrség áttörést
ért el a sorozatgyilkos utáni nyomozásában.</i>

86
00:16:33,269 --> 00:16:38,263
<i>A Seiler Főbiztos parancsnoksága alatt
álló "Crucifix" elnevezésű különleges egység,</i>

87
00:16:38,349 --> 00:16:41,261
<i>Berlinben letartóztatott
egy lehetséges gyanúsítottat.</i>

88
00:16:41,349 --> 00:16:47,265
<i>A férfi őrizetbe vételével végre
véget érhet a hátborzongató gyilkosságok
és embervadászatok sorozata, mely</i>

89
00:16:47,509 --> 00:16:50,899
<i>közel 6 évig tartotta rettegésben
úgy a rendőrséget, mint nemzetünket.</i>

90
00:16:50,989 --> 00:16:54,504
<i>Szakértőink segítségével meglehetősen
valósághű profilt tudtunk kialakítani a gyilkosról...</i>

91
00:16:55,709 --> 00:16:56,858
Igen?

92
00:16:58,789 --> 00:17:00,507
Épp azt nézem.

93
00:17:01,149 --> 00:17:03,379
Nem, ő nincs itt,
apámmal mentek vadászni.

94
00:17:03,469 --> 00:17:06,506
Bosowski? Nem tudom, hol van.

95
00:17:18,869 --> 00:17:21,224
Bosowski, hát itt van.
Tettre készen.

96
00:17:21,309 --> 00:17:22,708
Mint mindig.

97
00:17:22,789 --> 00:17:26,145
Szeretnék
gratulálni a szerencséjéhez.

98
00:17:26,429 --> 00:17:29,466
"Szerencse és szakértelem alkotja a tökéletes párost."
Tapsi Hapsi.

99
00:17:31,509 --> 00:17:33,420
Most azt hiszi magáról,
hogy nagyon okos, Seiler.

100
00:17:33,509 --> 00:17:36,069
- De én már régebb óta játszom ezt a játékot.
- Tessék?

101
00:17:36,149 --> 00:17:40,779
- Hát nem is örül annak, hogy végül győzött a jó?
- Egyszer már betett nekem, de most szétrúgom a seggét.

102
00:17:40,869 --> 00:17:43,781
Igen, hallottam valami olyasmit,
hogy magát nem csak az egyik irány érdekli...

103
00:17:45,789 --> 00:17:48,587
Túl magasra repül, Icarus.

104
00:18:29,109 --> 00:18:30,747
Beszélgessünk.

105
00:18:31,029 --> 00:18:33,497
- Két feltétellel.
- Maga egy barom!

106
00:18:34,589 --> 00:18:37,661
- Szükségük van rám.
- Már a miénk.

107
00:18:37,749 --> 00:18:40,058
A törvényszékiek ebben
a percben végeztek a lakásával, így

108
00:18:40,149 --> 00:18:42,060
már minden kétséget kizáróan magára
tudunk bizonyítani 9 gyilkosságot.

109
00:18:43,309 --> 00:18:45,220
Persze tudom,
hogy ennél azért több volt.

110
00:18:45,909 --> 00:18:49,663
A lényeg, hogy magának és nekem még rengeteg
a dolgunk, úgyhogy fejezze be ezt a marhaságot.

111
00:18:49,749 --> 00:18:51,740
Inkább tegye magát hasznossá.

112
00:18:52,309 --> 00:18:56,507
Én vagyok itt a főnök,

113
00:18:56,789 --> 00:18:58,700
én szabom a feltételeket.

114
00:18:58,989 --> 00:19:00,422
Nem sokára elkezdődik az iskola.

115
00:19:01,029 --> 00:19:03,099
A gyerekek füzeteket és színes
ceruzákat vásárolnak majd

116
00:19:03,189 --> 00:19:04,463
az új tanévre.

117
00:19:05,349 --> 00:19:07,658
Az elsősök
iskolatáskát is választanak.

118
00:19:08,469 --> 00:19:11,381
És közben fogalmuk sincs arról, hogy az
élet semmi jót nem tartogat a számukra.

119
00:19:11,469 --> 00:19:15,462
- Ne higgye, hogy mindenki olyan, mint maga.
- Az áruházban van egy vitrin.

120
00:19:15,949 --> 00:19:18,019
Ebben találhatók a drága dolgok,

121
00:19:18,109 --> 00:19:21,260
azok a holmik, amelyeket a gazdag gyerekek
azért vesznek maguknak, hogy a társaik irigykedjenek.

122
00:19:21,589 --> 00:19:24,342
Itt tartják a bőrkötéses
La Strosse jegyzetfüzeteket is.

123
00:19:24,429 --> 00:19:27,148
Piros bőrkötéseseket.
Ez az, amit szeretnék.

124
00:19:27,669 --> 00:19:29,580
Ezt és zsírkrétákat.

125
00:19:29,989 --> 00:19:33,345
Ha ezt megkapom, állok rendelkezésükre.
Ez a két feltételem.

126
00:19:33,549 --> 00:19:36,347
- Zsírkréták?
- Igen.

127
00:19:37,029 --> 00:19:39,702
- És egy piros jegyzetfüzet?
- La Strosse-tól.

128
00:19:40,389 --> 00:19:43,187
Egy piros jegyzetfüzet.

129
00:19:43,469 --> 00:19:45,983
- Ennyi?
- Ennyi.

130
00:19:46,229 --> 00:19:47,981
- Nem kér ügyvédet?
- Minek?

131
00:19:48,269 --> 00:19:49,907
Én is ezt szoktam kérdezni.

132
00:19:50,229 --> 00:19:53,027
Ha megkapom azt a piros jegyzetfüzetet,
mindent elmondok, amire csak kíváncsiak.

133
00:19:53,109 --> 00:19:55,384
Teljes mértékben a
rendelkezésükre fogok állni.

134
00:19:55,789 --> 00:19:57,939
Szóval, most játszunk. Jó.

135
00:19:59,669 --> 00:20:02,137
Mikor követte el
az első gyilkosságot?

136
00:20:07,469 --> 00:20:09,380
Ő volt az áldozat, Martin Saales.

137
00:20:09,629 --> 00:20:11,585
1996. június 6-án.

138
00:20:12,509 --> 00:20:15,069
Olyan volt, mint egy üstökös.

139
00:20:22,869 --> 00:20:23,858
Meiser?

140
00:20:24,149 --> 00:20:27,266
<i>Szükségem van pár holmira az áruházból.
Egy piros La Strosse</i>

141
00:20:28,029 --> 00:20:30,020
<i>jegyzetfüzetre. És zsírkrétákra.</i>

142
00:20:36,429 --> 00:20:38,260
Itt meg mi folyik?

143
00:20:41,349 --> 00:20:44,785
- Karl? Mi ez az egész?
- Az imént mondták be a hírekben.

144
00:20:44,949 --> 00:20:46,143
Mit?

145
00:20:46,509 --> 00:20:48,181
Elkapták.

146
00:20:48,669 --> 00:20:50,705
Elfogták a disznót.

147
00:20:52,029 --> 00:20:53,178
Kit?

148
00:20:53,309 --> 00:20:55,379
Tudja maga nagyon jól, kit.

149
00:20:58,309 --> 00:21:00,504
Mostantól kezdve
újra békében élhetünk.

150
00:21:01,669 --> 00:21:03,148
Várjuk ki a végét.

151
00:21:03,509 --> 00:21:06,228
Eleget várakoztattál már minket.

152
00:21:06,829 --> 00:21:09,946
Soha többé még csak hallani
sem akarok róla. Itt a vége.

153
00:21:11,909 --> 00:21:13,979
És ha nem?

154
00:21:14,349 --> 00:21:16,419
Lelövöd a lovaimat is?

155
00:21:18,989 --> 00:21:22,379
Most pedig engedjenek, vagy letartóztatok
mindenkit a hatóság akadályoztatása miatt.

156
00:22:13,749 --> 00:22:15,580
Nem értik.

157
00:22:16,309 --> 00:22:19,062
Azt hiszik, ezzel vége.

158
00:22:19,989 --> 00:22:23,379
- Ami azt illeti, én sem értem.
- Nem lehetünk biztosak abban, hogy ő tette.

159
00:22:23,469 --> 00:22:26,142
A Szövetségiek mégis biztosak benne.
Sőt, mindenki más is.

160
00:22:26,949 --> 00:22:30,419
Egészen addig nincs vége,
míg be nem bizonyosodik a bűnössége.

161
00:22:35,069 --> 00:22:37,708
Az ártatlanságba
vetett hit ide kevés.

162
00:22:37,789 --> 00:22:40,303
A hit még Isten
számára sem kevés.

163
00:22:42,109 --> 00:22:44,179
Isten képes
belelátni a szívünkbe.

164
00:22:45,789 --> 00:22:47,939
Senki más, csak ő.

165
00:22:50,549 --> 00:22:52,267
<i>Gyönyörű kisfiú volt.</i>

166
00:22:52,829 --> 00:22:55,138
A sötétség angyala.

167
00:22:55,309 --> 00:22:58,381
Ő és a komisz kis barátai azzal szórakoztak,
hogy addig fújták a levegőt a békába,
míg szegény állat egyszerűen szétdurrant.

168
00:22:58,469 --> 00:22:59,743
Tudja, hogy csinálták?

169
00:22:59,829 --> 00:23:02,741
Beleraktak az állat szájába egy szívószálat,
így nem tudta teljesen összezárni.

170
00:23:03,509 --> 00:23:05,465
Ezután pedig csak
fújták és fújták bele a levegőt.

171
00:23:05,549 --> 00:23:09,428
Cigarettafüsttel is megcsinálták párszor.
Szép kis füstfelhő keletkezett a durranásnál.

172
00:23:09,789 --> 00:23:13,577
- Biztos vagyok benne, hogy ismeri minden csínját-bínját.
- Vidéken nőttem fel. Ott mindenki ezt csinálja.

173
00:23:13,829 --> 00:23:15,820
Már csak azért is, mert ott nincs egy buzi sem,
akit agyon lehetne verni, nem úgy, mint a városban.

174
00:23:16,069 --> 00:23:19,141
Mind közül a legmókásabb az volt, mikor
összekötöttünk két macskát a farkuknál fogva...

175
00:23:19,429 --> 00:23:20,748
Martin Saales!

176
00:23:23,269 --> 00:23:26,784
Kloroformmal elkábítottam,
majd a VW furgonomba zártam.

177
00:23:27,029 --> 00:23:30,578
Olyan régóta álmodoztam róla.
Nem tudtam neki ellenállni.

178
00:23:30,709 --> 00:23:34,418
Megdugtam, míg eszméletlen volt.
Aztán felvittem a lakásomra.

179
00:23:35,589 --> 00:23:38,422
Az asztalhoz láncoltam,
utána nem sokkal tért magához.

180
00:23:39,749 --> 00:23:44,664
A hangja nyugodt volt, arra kért,
hogy engedjem el. Bátor kis kölyök.

181
00:23:44,869 --> 00:23:47,019
Meztelen volt,
reszketett a félelemtől.

182
00:23:47,149 --> 00:23:48,548
De nem sírt.

183
00:23:48,989 --> 00:23:50,308
Lefényképeztem.

184
00:23:50,989 --> 00:23:53,025
Tudja,
a keresztrefeszítéses képek.

185
00:23:55,669 --> 00:23:56,988
Csak feküdt, de

186
00:23:57,389 --> 00:24:00,620
nem volt olyan ártatlan,
mint amennyire szerettem volna.

187
00:24:01,429 --> 00:24:03,624
Bár azt elismerem,
hogy még így is tisztább lelkű volt nálam.

188
00:24:04,029 --> 00:24:06,145
Elhatároztam,
hogy a következő áldozatom

189
00:24:06,549 --> 00:24:09,382
egy szeplőtelenebb, sokkal ártatlanabb,
az életet inkább kiérdemlő ember lesz.

190
00:24:09,869 --> 00:24:12,099
Ezután levágtam
a lábait egy szikével.

191
00:24:12,229 --> 00:24:13,582
Sikítozott közben.

192
00:24:14,389 --> 00:24:19,099
De én nem kegyelmeztem.
Egyre mélyebbre döftem a szikét...

193
00:24:26,509 --> 00:24:28,864
Hé, maga erre veri?

194
00:24:29,829 --> 00:24:31,785
- Beteg állat!
- Hé!

195
00:24:32,029 --> 00:24:33,257
Disznó!

196
00:25:02,669 --> 00:25:04,466
Te sírt ásol?

197
00:25:06,029 --> 00:25:07,018
Azt.

198
00:25:10,269 --> 00:25:11,702
Schimanski?

199
00:25:12,229 --> 00:25:13,423
Igen.

200
00:25:14,229 --> 00:25:15,628
Vadászbaleset.

201
00:25:17,549 --> 00:25:19,107
Sajnálom őt.

202
00:25:19,669 --> 00:25:22,342
Jó kutya volt.
A Mennybe fog kerülni.

203
00:25:24,629 --> 00:25:26,142
Segítsek?

204
00:25:27,909 --> 00:25:28,944
Ne, menj csak...

205
00:25:29,389 --> 00:25:31,857
Menj csak be,
és állj neki a házi feladatnak.

206
00:25:44,469 --> 00:25:47,029
<i>Urunk Jézus, köszönjük, hogy</i>

207
00:25:47,269 --> 00:25:49,703
<i>ételt-italt adtál nekünk,</i>

208
00:25:50,149 --> 00:25:54,222
<i>és nem kell éheznünk,
mint az afrikai gyerekeknek.</i>

209
00:25:54,789 --> 00:25:58,543
És kérlek szépen, vedd magad mellé
Schimanski-t a Mennyországba.

210
00:25:58,629 --> 00:26:02,099
Engedd meg neki,
hogy nyulakra vadásszon, de

211
00:26:02,509 --> 00:26:06,582
a nyulak legyenek gyorsabbak nála,
így senkinek nem kell meghalnia a Mennyországban.

212
00:26:07,069 --> 00:26:08,582
- Ámen.
- Ámen.

213
00:26:11,149 --> 00:26:13,709
Szépen felkavarta az
állóvizet ez a letartóztatás.

214
00:26:14,189 --> 00:26:15,508
Tudom.

215
00:26:16,149 --> 00:26:18,458
Ez azt jelenti, hogy vége?

216
00:26:19,229 --> 00:26:21,902
Flieder-ék számára semmiképpen.

217
00:26:23,149 --> 00:26:26,300
- Az Isten szerelmére, mit...
- Kérlek, ne az asztalnál.

218
00:26:29,709 --> 00:26:31,700
A fiadnak gondjai
vannak az iskolában.

219
00:26:32,269 --> 00:26:34,703
- Mi történt?
- Még én sem tudom.

220
00:26:34,989 --> 00:26:37,981
- Mrs. Wagner szeretné, ha egyik nap bemennénk.
- A tanárnő azt mondta, hogy

221
00:26:38,229 --> 00:26:40,185
Christan egy ördög.

222
00:26:42,509 --> 00:26:44,147
Mi történt, Christan?

223
00:26:45,069 --> 00:26:46,787
Tőled szeretném hallani.

224
00:26:47,069 --> 00:26:49,025
Megint verekedtél?

225
00:26:50,349 --> 00:26:54,262
Miriam szerint
megmutatta a kukiját.

226
00:27:00,309 --> 00:27:01,583
Igaz ez?

227
00:27:03,269 --> 00:27:05,703
- Nem.
- Ne hazudj nekem.

228
00:27:07,949 --> 00:27:10,509
Nem Miriam-nak mutattam meg.

229
00:27:11,029 --> 00:27:13,384
Thomas-szal fogadtunk, hogy meg
merem-e mutatni Laura-nak.

230
00:27:13,749 --> 00:27:14,977
De nem Miriam-nak.

231
00:27:15,269 --> 00:27:19,581
- Laura aztán elmondta Miriam-nak,
aki szétkürtölte az iskolában.
- Cserébe látni akarta Laura punciját.

232
00:27:19,669 --> 00:27:22,263
- Ez nem igaz, te kis pletykafészek!
- Fejezd ezt be!

233
00:27:22,349 --> 00:27:24,988
Ha tudnál normálisan viselkedni,
a húgodnak nem kéne pletykafészeknek lennie.

234
00:27:25,069 --> 00:27:26,741
Miért csináltad?

235
00:27:26,829 --> 00:27:29,502
Miért viselkedtél így?

236
00:27:31,789 --> 00:27:32,983
Nem tudom.

237
00:27:33,829 --> 00:27:37,981
Nem tudod, miért mutattad meg
Laura-nak a hímtagodat?

238
00:27:38,069 --> 00:27:39,263
Mi olyan vicces?

239
00:27:40,109 --> 00:27:42,464
Azt hiszed, okos dolog
olyasmit tenni, amivel

240
00:27:42,549 --> 00:27:45,427
bajba kevered magad, ráadásul úgy,
hogy azt sem tudod, miért teszed?

241
00:27:47,509 --> 00:27:48,498
Nem.

242
00:27:49,189 --> 00:27:51,419
Úgy gondolod,
hogy ez megérte neked?

243
00:27:52,309 --> 00:27:53,424
Nem.

244
00:27:54,629 --> 00:27:57,939
Akkor talán máskor jobb lenne,
ha előbb gondolkodnál, aztán cselekednél.

245
00:27:58,189 --> 00:28:02,944
És mérlegelnéd, hogy az,
amire készülsz, illetlenség-e vagy sem.

246
00:28:03,429 --> 00:28:04,464
Az.

247
00:28:04,789 --> 00:28:06,188
Vagyis? Ez mi volt?

248
00:28:06,589 --> 00:28:08,227
Illetlenség.

249
00:28:08,829 --> 00:28:11,297
És szerinted most
mit csináljunk veled?

250
00:28:19,989 --> 00:28:22,787
Vacsora után
fogsz egy füzetet, és

251
00:28:22,869 --> 00:28:26,623
leírod 500-szor, hogy,
"A péniszemet mutogatni illetlenség".

252
00:28:46,269 --> 00:28:47,543
Én elmentem.

253
00:28:50,189 --> 00:28:51,383
Helló.

254
00:28:57,629 --> 00:28:59,506
Már órák óta itt ülünk.

255
00:28:59,669 --> 00:29:01,660
Ha eddig nem szólalt meg,
ezután sem fog.

256
00:29:03,549 --> 00:29:05,107
Oké, mára ennyi.

257
00:29:12,189 --> 00:29:14,145
Beszélni fog.

258
00:29:15,589 --> 00:29:17,341
Beszélni fog.

259
00:29:26,389 --> 00:29:28,949
Michael, talán nem ártana,
ha beszélnénk Dr. Kares-szel.

260
00:29:29,349 --> 00:29:33,024
- Azért nem kell túldramatizálni a dolgot.
- Láthatóan

261
00:29:33,429 --> 00:29:36,227
- nem tud megbirkózni vele.
- Másfél év telt el azóta.

262
00:29:36,309 --> 00:29:39,062
Nem magyarázhatod meg az összes
hülyeségét az akkor történtekkel. A fiú...

263
00:29:39,149 --> 00:29:40,662
Ők ketten barátok voltak.

264
00:29:41,389 --> 00:29:46,509
Istenem, Michael, mi sem tudtuk túltenni magunkat rajta.
Mit vársz hát egy 13 éves fiútól?

265
00:29:46,589 --> 00:29:50,707
Én akkor sem hiszem, hogy ezzel a farok
mutogatással fejezi ki a Lucia miatti gyászát!

266
00:29:50,789 --> 00:29:53,144
13 éves fiú, akinek...

267
00:29:53,949 --> 00:29:56,019
Erkölcsi fegyelmet kell tanítani.

268
00:29:56,349 --> 00:29:58,101
Erkölcsi fegyelmet?

269
00:29:58,549 --> 00:30:00,221
Nincs semmi gond az erkölcseivel.

270
00:30:00,509 --> 00:30:03,023
Nem engedem, hogy az a
pszichiáter megkínozza a fiamat.

271
00:30:03,869 --> 00:30:07,418
Talán nem jutunk idáig, ha néha-néha
átöleled, ahogy kiskorában is tetted.

272
00:30:09,309 --> 00:30:11,618
Neked is jobb lett volna.

273
00:30:30,509 --> 00:30:34,661
ELTŰNT SZEMÉLY BEJELENTÉSE
FLIEDER, LUCIA

274
00:30:37,749 --> 00:30:43,346
A HELYI HATÓSÁGOK EDDIG
MÉG NEM JÁRTAK EREDMÉNNYEL

275
00:30:56,149 --> 00:30:58,140
Hé, mi van veled?

276
00:30:58,829 --> 00:31:00,467
Mi történt?

277
00:31:32,829 --> 00:31:36,981
Csak meg akartam perzselni.
Az a kis pletykafészek állandóan beárul!

278
00:31:39,029 --> 00:31:42,021
Figyelni foglak.
Egy percre sem veszem le rólad a szemem!

279
00:31:42,269 --> 00:31:43,941
Nem hagyom,
hogy több hülyeséget csinálj!

280
00:31:44,029 --> 00:31:46,987
A fiam vagy! A fiam vagy!

281
00:32:35,869 --> 00:32:37,905
Így szólt a bűnösökhöz.

282
00:32:38,149 --> 00:32:41,027
Engedd, hogy békében
várjuk ki az igazak eljövetelét,

283
00:32:41,269 --> 00:32:45,023
azokét, akik terhet raknak a vállunkra,
tagadják cselekedeteinket,

284
00:32:45,109 --> 00:32:49,785
és meggyaláznak a törvény
ellen való bűneink miatt.

285
00:32:49,909 --> 00:32:52,104
Ő az aki Isten tanait terjeszti,

286
00:32:52,629 --> 00:32:55,427
ő a Mi Urunk gyermeke.

287
00:32:55,549 --> 00:32:59,178
Létezése azonban terhet
rak a vállunkra, hiszen

288
00:32:59,509 --> 00:33:02,307
az ő élete semmiben sem
hasonlít a mi életünkhöz,

289
00:33:03,149 --> 00:33:06,425
útjai kifürkészhetetlenek.

290
00:33:07,429 --> 00:33:10,580
Bizonyosodjunk hát meg arról,
hogy szavai igazak-e,

291
00:33:10,669 --> 00:33:12,148
és ismerjük meg

292
00:33:12,229 --> 00:33:16,017
a halála utáni világot.

293
00:33:32,989 --> 00:33:35,059
Ez nem lehet igaz.

294
00:33:37,349 --> 00:33:39,419
Vidd haza a gyerekeket.

295
00:33:39,629 --> 00:33:41,347
Vacsorára én is otthon leszek.

296
00:33:51,149 --> 00:33:52,423
Mi a gond, Esther?

297
00:33:52,509 --> 00:33:54,898
Nem tudom. Tamara eltűnt.

298
00:33:55,149 --> 00:33:58,107
- Nem ment óvodába?
- Nem, nem érezte jól magát.

299
00:33:58,189 --> 00:34:00,145
Még soha nem csinált ilyet.

300
00:34:13,189 --> 00:34:16,977
- Hol vannak a gyerekek?
- Odakint. Majd vacsorára bejönnek.

301
00:34:17,229 --> 00:34:20,027
- Mi a baj?
- Tamara Gabhart eltűnt.

302
00:34:20,349 --> 00:34:22,101
Várunk még egy órát,
aztán elkezdjük keresni.

303
00:34:22,189 --> 00:34:23,258
Szerinted...

304
00:34:23,349 --> 00:34:25,101
Nem ment óvodába,
és otthon sincs.

305
00:34:25,189 --> 00:34:27,384
Valószínűleg
csak játszik valahol.

306
00:34:28,229 --> 00:34:29,662
Sarah!

307
00:34:31,989 --> 00:34:33,468
Christan!

308
00:34:36,509 --> 00:34:38,898
Sarah! Christan!

309
00:34:43,429 --> 00:34:45,101
Christan!

310
00:35:44,869 --> 00:35:46,222
Tamara!

311
00:35:49,069 --> 00:35:50,502
Tamara!

312
00:35:53,429 --> 00:35:55,340
Tamara!

313
00:35:59,029 --> 00:36:00,826
Tamara!

314
00:37:36,269 --> 00:37:37,338
Kifelé!

315
00:37:38,429 --> 00:37:39,657
Kifelé!

316
00:37:42,189 --> 00:37:44,578
Beszéltem Seiler-rel.

317
00:37:45,229 --> 00:37:46,901
Holnap odamegyek.

318
00:37:47,469 --> 00:37:48,868
A városba?

319
00:37:50,909 --> 00:37:53,218
Minek? Gondolod,
hogy szükségük van ott rád?

320
00:37:53,629 --> 00:37:55,460
Nekem van szükségem arra,
hogy ott legyek.

321
00:37:56,309 --> 00:37:58,106
És mi lesz a betakarítással?

322
00:37:59,589 --> 00:38:01,386
Az várhat.

323
00:38:02,469 --> 00:38:05,108
Ha tovább kell maradnom...
A többiek majd segítenek neked.

324
00:38:05,189 --> 00:38:08,022
- Majd a termény egy részével fizetünk nekik.
- Azt nem engedhetjük meg magunknak.

325
00:38:08,189 --> 00:38:09,258
Van belőle bőven.

326
00:38:09,349 --> 00:38:12,386
Semmiből sincs bőven,
mióta ez a részidős munkád van.

327
00:38:12,629 --> 00:38:15,348
- Az apám nélkül...
- Ez egy rémálom.

328
00:38:15,589 --> 00:38:17,466
Aminek soha nem lesz vége. Soha!

329
00:38:21,029 --> 00:38:23,259
Vissza kell, hogy térjen
ebbe a faluba a régi nyugalom.

330
00:38:23,509 --> 00:38:25,465
És majd te fogod visszahozni?

331
00:38:27,269 --> 00:38:28,258
Nem.

332
00:38:29,629 --> 00:38:31,142
<i>Majd ő.</i>

333
00:39:18,229 --> 00:39:22,745
- Csesztesd apádat!
- Mi a franc? Te buzi, szétrúgom a segged!

334
00:39:22,829 --> 00:39:24,547
Hetek óta nem szól egy szót sem.

335
00:39:25,109 --> 00:39:27,225
Pedig az első napokban még levegőt
venni is elfelejtett, annyit beszélt.

336
00:39:27,309 --> 00:39:31,018
Az agyturkászok szerint
mániákus és szuicid hajlamú.

337
00:39:31,109 --> 00:39:33,339
Szerintem viszont egyszerűen
csak ki akarja verni, mialatt beszél.

338
00:39:33,429 --> 00:39:35,863
- Mikor találkozhatok vele?
- 5:00-kor.

339
00:39:35,949 --> 00:39:37,746
De nem hiszem,
hogy bármit is elérnél vele.

340
00:39:37,829 --> 00:39:39,342
Muszáj megpróbálnom.

341
00:39:39,429 --> 00:39:40,544
Miért?

342
00:39:41,069 --> 00:39:45,824
A fickó 14 gyilkosságot beismert,
és ebből a 14-ből 13 kisgyerek.

343
00:39:45,909 --> 00:39:49,538
Lucia Fiedler meggyilkolása idején
a te faludban tartózkodott,

344
00:39:49,629 --> 00:39:52,097
- a módszer is rá vallott.
- Flieder!

345
00:39:52,189 --> 00:39:53,668
Lucia Flieder!

346
00:40:10,629 --> 00:40:12,585
- Csak fiúkat ölt meg.
- Nem.

347
00:40:12,669 --> 00:40:14,739
Csak kisfiúk meggyilkolását
vallotta be.

348
00:40:15,389 --> 00:40:17,903
Még soha nem kérdeztél ki
igazi bűnözőt vagy gyilkost.

349
00:40:17,989 --> 00:40:21,584
Ezért szerintem jobb lenne, ha békén hagynád
ezt a szülőföldünk legszemetebb vadállatát.

350
00:40:22,469 --> 00:40:24,107
Igazán kedvellek, farmer,

351
00:40:24,189 --> 00:40:27,386
és tényleg remek
munkát végzel odalent.

352
00:40:27,469 --> 00:40:31,462
De ez a mostani ötleted egyszerűen csak időpocsékolás.
Inkább menj és nézz körül a városban!

353
00:40:31,549 --> 00:40:33,267
Vagy menj el egy bordélyba!

354
00:40:34,149 --> 00:40:35,946
Tudjuk, hogy ő tette.

355
00:40:37,589 --> 00:40:41,218
Megeszem a kalapom,
ha egy szót is szól hozzád.

356
00:40:52,629 --> 00:40:54,062
Van valami terved?

357
00:40:54,309 --> 00:40:56,539
- A gyomrom egy csomóban van.
- Ez normális.

358
00:40:56,629 --> 00:40:58,506
Ez a fickó aztán
tényleg hátborzongató.

359
00:41:27,229 --> 00:41:30,858
Michael. Ismered a
sorozatgyilkosok szentháromságát?

360
00:41:30,949 --> 00:41:33,463
Játék a tűzzel,
állatok kínzása és ágybavizelés.

361
00:41:33,549 --> 00:41:38,543
Ezek a leggyakoribb fiatalkori emlékeik.
Ha megpróbál kihozni a sodrodból,

362
00:41:38,629 --> 00:41:42,065
idézd fel neki a képet, ahogy
egy nedves ágy közepén fekszik. Oké?

363
00:41:42,149 --> 00:41:46,540
- Ez segíteni fog, majd meglátod. Rendben?
- Rendben.

364
00:41:46,949 --> 00:41:48,098
Oké.

365
00:41:56,989 --> 00:42:00,299
A maguké.
A pszichiáter mára végzett.

366
00:42:00,989 --> 00:42:03,981
- Valami új?
- Egy árva szót sem szólt az elmúlt két órában.

367
00:42:04,069 --> 00:42:07,459
Fogalmam sincs, hogy miért ragaszkodik a látogatásaimhoz.
Ez az egész csak az adópénzek pazarlása.

368
00:42:20,949 --> 00:42:23,338
Kire számított, Hannibal Lector?

369
00:42:31,269 --> 00:42:34,306
- Gabriel Engel, maga kicsoda?
- Kezeket vissza.

370
00:42:35,109 --> 00:42:38,101
- Michael Martens.
- Ez egy alliteráció!

371
00:42:38,189 --> 00:42:41,579
Örülök, hogy újból rátalált
a hangjára, barátom.

372
00:42:41,789 --> 00:42:45,623
- Talán maga és a keze nem jöttek ki egymással?
- Mondja meg nekik, hogy hagyjanak minket magunkra.

373
00:42:46,389 --> 00:42:49,301
Elmondok magának mindent,
amit tudni akar, de csak magának.

374
00:42:49,589 --> 00:42:51,898
Küldje el a fasszopókat.

375
00:42:57,109 --> 00:42:59,418
Magunkra hagynának, kérem?

376
00:43:19,549 --> 00:43:21,426
Tudja, hogy kihallgatjuk?

377
00:43:21,789 --> 00:43:22,778
Igen.

378
00:43:23,069 --> 00:43:25,458
Reménykedjünk, hogy nem
csak fecsegni fog össze-vissza.

379
00:43:29,549 --> 00:43:31,585
Hé, az az én kávém!

380
00:43:31,869 --> 00:43:33,063
Szabad?

381
00:43:33,549 --> 00:43:35,380
<i>Miről meséljek?</i>

382
00:43:35,989 --> 00:43:38,025
Mit akar tudni?

383
00:43:38,829 --> 00:43:41,297
Maga ölte meg Lucia Flieder-t?

384
00:43:42,829 --> 00:43:44,660
Ezt akarja tudni?

385
00:43:45,549 --> 00:43:46,538
Ezt.

386
00:43:48,229 --> 00:43:49,867
Csak ezt?

387
00:43:51,069 --> 00:43:52,263
Csak ezt.

388
00:43:53,069 --> 00:43:56,061
Ha azt akarja, hogy segítsek magának,
jobb ha nem hazudik.

389
00:43:56,389 --> 00:44:01,383
- Nem hazudok. Arra vagyok kíváncsi,
hogy maga ölte-e meg őt.
- Nem, maga nem ezt akarja tudni.

390
00:44:02,989 --> 00:44:05,139
<i>- Nem értem.
- Csak az időmet pocsékolja.</i>

391
00:44:05,229 --> 00:44:07,060
<i>Azt hittem, maga más.</i>

392
00:44:13,949 --> 00:44:17,100
Maga szerint mit akarok tudni?
Miért vagyok itt?

393
00:44:18,549 --> 00:44:20,744
Jó embernek hiszi magát?

394
00:44:20,989 --> 00:44:22,786
Nem szoktam ezen gondolkodni.

395
00:44:23,189 --> 00:44:25,305
Vallja be, hogy annak hiszi.

396
00:44:25,469 --> 00:44:27,983
Ne kezdjük rögtön
hazugsággal a kapcsolatunkat.

397
00:44:28,069 --> 00:44:30,981
Maga jó, én gonosz vagyok.
Ezek a mi szerepeink.

398
00:44:32,949 --> 00:44:35,179
Maga ölte meg Lucia Flieder-t?

399
00:44:44,829 --> 00:44:47,024
De mi történik akkor,
amikor megdugja a feleségét?

400
00:44:47,109 --> 00:44:50,021
Mi jár az agyában olyankor?
Mire gondol?

401
00:44:50,349 --> 00:44:51,748
Maga ölte meg azt a lányt?

402
00:44:52,109 --> 00:44:54,748
Arra, hogy
"Addig baszlak, míg szét nem repedsz"?

403
00:44:54,989 --> 00:44:58,743
Látja a vonagló testét, közben arra gondol,
hogy "Micsoda egy mocskos ribanc!"

404
00:44:59,309 --> 00:45:00,947
Ez jár az agyában?

405
00:45:01,069 --> 00:45:02,388
Vagy valami más,
ami még ennél is rosszabb?

406
00:45:02,709 --> 00:45:06,463
- Akkor is jó embernek hiszi magát?
- Maga döfte bele a kést az ágyékába, és

407
00:45:06,549 --> 00:45:08,221
vágta fel a hasát?

408
00:45:08,349 --> 00:45:11,307
- Nem, nem én voltam.
- Hazudik.

409
00:45:11,549 --> 00:45:13,540
Nem azért tette meg az utat
Herzbach-tól idáig, hogy

410
00:45:13,629 --> 00:45:16,223
ostoba, rendőrökre jellemző
kérdéseket tegyen fel.

411
00:45:16,309 --> 00:45:19,824
A világ legegyszerűbb dolga lezárni egy ügyet.
A világ legegyszerűbb dolga.

412
00:45:19,989 --> 00:45:23,061
De maga tudni akarja, mi az, ami nem
stimmel velünk, rablókkal, gyilkosokkal.

413
00:45:23,229 --> 00:45:25,504
Tudni akarja, ki vágta fel Lucia hasát,
és ki élvezett a bugyijába.

414
00:45:25,589 --> 00:45:28,501
Hogy ki támadott rá arra az ártatlan kislányra,
ki volt az aki szétszaggatta a testét,
meggyalázta és a másvilágra taszította.

415
00:45:28,589 --> 00:45:30,261
Ki volt képes ilyesmire?

416
00:45:30,349 --> 00:45:31,862
Én nem.

417
00:45:31,949 --> 00:45:34,019
Az alsóneműjét nem találtuk meg.

418
00:45:34,349 --> 00:45:36,988
Csak a gyilkos tudhatja,
hogy van-e rajta sperma.

419
00:45:37,509 --> 00:45:40,945
13 fiút és egy rendőrt öltem meg.
Én tettem, beismertem.

420
00:45:41,029 --> 00:45:43,748
Ebből a szempontból csak egy
átlagos sorozatgyilkos vagyok.

421
00:45:43,829 --> 00:45:47,026
- Tudja, hogy Herzbach-ból jöttem.
- Már hogyne tudnám?

422
00:45:47,309 --> 00:45:50,506
Csak úgy ordít magáról,
hogy vidéken él.

423
00:45:50,589 --> 00:45:52,341
Bűzlik,
mint a törvények és rendeletek.

424
00:45:52,429 --> 00:45:55,227
Természetesen azt is tudom,
hogy Lucia Fiedler hova valósi.

425
00:45:55,349 --> 00:45:57,738
Épp elégszer hallgattak
ki ahhoz, hogy tudjam.

426
00:45:57,829 --> 00:45:59,626
Mit akar még?

427
00:45:59,949 --> 00:46:01,985
A neve Lucia Flieder volt.

428
00:46:02,389 --> 00:46:04,903
A kérdésére nem
kapott választ, igaz?

429
00:46:06,309 --> 00:46:07,981
Nem igaz.

430
00:46:08,069 --> 00:46:09,900
Maga tette.

431
00:46:10,429 --> 00:46:11,942
De nem fogja beismerni.

432
00:46:12,869 --> 00:46:16,942
- Nem akarja, hogy újra békében éljünk.
- Ugyan már, akkor eszébe sem jutott,
hogy esetleg én tettem.

433
00:46:18,349 --> 00:46:21,341
Akkor nem, de most már igen.

434
00:46:21,629 --> 00:46:23,984
Én megadhatom a
választ a kérdéseire, Michael.

435
00:46:25,149 --> 00:46:27,504
Tudom, ki tette.

436
00:46:28,109 --> 00:46:29,827
Képtelenség.

437
00:46:29,909 --> 00:46:32,104
Mire gondolt, mikor belépett ide?

438
00:46:32,189 --> 00:46:34,657
- Én megyek.
- Egy szörnyeteget várt, igaz?

439
00:46:34,749 --> 00:46:38,105
Csalódott. De én valóban szörnyeteg
vagyok, mindannyian azok vagyunk.

440
00:46:38,269 --> 00:46:41,147
Isten szörnyei vagyunk, ő teremtett meg minket,
és ezzel elkövetett egy óriási hibát.

441
00:46:41,229 --> 00:46:44,266
Rajta, mire gondol dugás közben?

442
00:46:44,709 --> 00:46:48,668
Ne tegyen úgy, mintha nem dugna!
Mindannyian dugunk! Mindannyian szeretjük, ha dugnak!

443
00:46:49,829 --> 00:46:52,263
Igaza volt, lezárom az ügyet.

444
00:46:52,869 --> 00:46:55,064
A világ legegyszerűbb dolga.

445
00:46:55,469 --> 00:46:57,221
Ne feledje, hogy én tudom.

446
00:46:57,669 --> 00:46:59,819
Tudom,
hogy ki vágta fel Lucia Flieder-t.

447
00:47:00,229 --> 00:47:02,504
Tudom ki volt az,
és be is tudom bizonyítani!

448
00:47:03,029 --> 00:47:04,826
A francba!

449
00:47:17,829 --> 00:47:19,057
<i>Mire gondolt, mikor belépett ide?</i>

450
00:47:19,149 --> 00:47:22,027
<i>De maga tudni akarja, mi az, ami nem
stimmel velünk, kurvákkal, rablókkal, gyilkosokkal.</i>

451
00:47:22,149 --> 00:47:24,902
<i>...ki vágta fel Lucia hasát,
és ki élvezett a bugyijába.</i>

452
00:47:24,989 --> 00:47:29,028
<i>Milyen ember...
Egy szörnyeteget várt, igaz?</i>

453
00:47:29,109 --> 00:47:33,625
<i> De én valóban szörnyeteg
vagyok, mindannyian azok vagyunk.
Isten szörnyei vagyunk, ő teremtett meg minket,</i>

454
00:47:33,709 --> 00:47:35,984
<i>és ezzel elkövetett egy óriási hibát.
Mire gondol dugás közben?</i>

455
00:47:36,069 --> 00:47:37,627
<i>Ne tegyen úgy, mintha nem dugna!</i>

456
00:47:37,709 --> 00:47:39,859
<i>Én megadhatom a
választ a kérdéseire, Michael.</i>

457
00:47:39,949 --> 00:47:41,780
<i>Tudom, ki tette.</i>

458
00:47:42,309 --> 00:47:44,265
Én varázsoltam el ennyire?

459
00:47:44,469 --> 00:47:45,788
Elnézést?

460
00:47:46,149 --> 00:47:49,619
40 perce ül itt.
Vagy én tetszem magának ennyire,

461
00:47:49,869 --> 00:47:51,860
vagy az öltönyeim.

462
00:47:52,709 --> 00:47:57,021
Egyik sem. Csak úgy ülök.

463
00:47:59,109 --> 00:48:01,259
- Ez nem volt túl kedves tőlem, igaz?
- Tényleg nem.

464
00:48:01,509 --> 00:48:03,306
Mondhatni udvariatlanság volt.

465
00:48:03,549 --> 00:48:06,382
- Helyre tudnám hozni?
- Most az egyszer.

466
00:48:06,709 --> 00:48:08,461
Tetszenek

467
00:48:08,749 --> 00:48:10,740
- az öltönyei.
- Helyes.

468
00:48:10,989 --> 00:48:13,025
Egy vásárlóm sem volt még ma.

469
00:48:13,109 --> 00:48:17,500
- Sajnos nem mindig engedhetem meg
magamnak azt, amit szeretnék.
- Ezeknek nem fog tudni ellenállni.

470
00:48:17,789 --> 00:48:22,988
Olyan, mintha egy második bőr lenne.
Nem tudja megmondani, hol fejeződik be az
öltöny, és hol kezdődik az ember.

471
00:48:24,029 --> 00:48:26,099
Nagyon szép.

472
00:48:26,429 --> 00:48:27,578
De én...

473
00:48:28,109 --> 00:48:31,181
- Nem vagyok egy öltözködős típus.
- Pedig nem ártana.

474
00:48:31,269 --> 00:48:33,829
Ez az öltöny a
testének 90%-át befedi.

475
00:48:33,909 --> 00:48:38,187
Bármit is gondol, arról, hogy milyen típusú ember,
ebben az öltönyben bárkit meg tud győzni az igazáról.

476
00:48:38,269 --> 00:48:40,544
Az lehet, aki akar.

477
00:48:42,309 --> 00:48:44,027
Alig ismerek magamra.

478
00:48:44,989 --> 00:48:47,981
Egy sikeres,
magabiztos, elegáns férfi,

479
00:48:48,109 --> 00:48:49,747
én ilyennek látom magát.

480
00:48:50,629 --> 00:48:55,066
Találkozóm lesz a kollégáimmal,
megiszunk együtt valamit.

481
00:48:55,349 --> 00:48:58,182
Olcsóbb, mint egy párizsi hétvége,
és sokkal tartósabb is.

482
00:48:58,629 --> 00:49:02,383
- Soha nem jártam még Párizsban.
- Sokmindent kell még bepótolnia.

483
00:49:03,669 --> 00:49:04,704
Igen.

484
00:49:06,589 --> 00:49:09,945
Tehetek magáért még valamit?

485
00:49:17,389 --> 00:49:20,426
Helló, farmer! Na, végre!

486
00:49:20,509 --> 00:49:21,942
Szép öltöny.

487
00:49:22,629 --> 00:49:26,065
Hol vannak a többiek?
Azt hittem, együtt akarunk inni valamit.

488
00:49:26,149 --> 00:49:29,937
Ki más kell még ide? Csak te és én.
Így is jól fogunk szórakozni.

489
00:49:30,589 --> 00:49:32,944
Alex! Mid van?

490
00:49:48,109 --> 00:49:50,748
Ide hallgass, a mai alakításod
egyszerűen szenzációs volt!

491
00:49:50,829 --> 00:49:54,105
A kis magánsikered óta, Bosowski
megállás nélkül rója a köröket az irodájában.

492
00:49:54,469 --> 00:49:58,428
De óvatosnak kell lenned, mert meg fogja
próbálni helyetted learatni a babérokat.

493
00:49:58,509 --> 00:50:03,458
- Ebben a játékban ember embernek gyilkosa!
A lényeg, hogy a dicsőség a miénk.
- De én holnap hazamegyek.

494
00:50:03,549 --> 00:50:07,144
- Ne, nem mehetsz el!
- Szerinted nem hazudik?

495
00:50:07,309 --> 00:50:10,745
Ha csak kinyitja a száját már hazudik,
de legalább kinyitja a száját.

496
00:50:10,829 --> 00:50:13,024
Előfordulhat, hogy véletlenül

497
00:50:13,109 --> 00:50:15,339
- kicsúszik a száján az igazság.
- Ennek így semmi értelme.

498
00:50:15,429 --> 00:50:18,501
- És igen, igazad van, tapasztalatlan vagyok én ehhez.
- Hé, farmer, farmer!

499
00:50:18,589 --> 00:50:23,219
Kérlek, távlatokban gondolkodj.
Jó voltál. Profin csináltad! Ide hallgass,

500
00:50:23,309 --> 00:50:26,858
ő téged akar.
Senki nem tudja, hogy gondolkodik ez a perverz állat.

501
00:50:26,989 --> 00:50:30,698
De ő veled akar beszélni.
Oké? Bízz bennem.

502
00:50:30,789 --> 00:50:35,419
- Nem tud uralkodni magán.
- Gondolod, hogy ő ölte meg Lucia-t?

503
00:50:35,509 --> 00:50:38,103
Annyira biztos vagyok benne,
mint abban, hogy ez egy bordély!

504
00:50:43,869 --> 00:50:44,904
Igen?

505
00:50:45,269 --> 00:50:46,748
<i>Szia, főnök.</i>

506
00:50:47,069 --> 00:50:49,708
<i>- Késő van.
- Sűrű egy nap volt.</i>

507
00:50:50,029 --> 00:50:51,667
<i>Ittál?</i>

508
00:50:51,949 --> 00:50:54,907
<i>- Igen.
- Mondott valamit Lucia-ról?</i>

509
00:50:55,349 --> 00:50:58,625
<i>- Csak annyit, hogy nem ő tette.
- Vagyis hazajössz.</i>

510
00:50:59,869 --> 00:51:04,260
<i>- Szükségük van rám még egy darabig.
- Kinek van szüksége rád?</i>

511
00:51:06,749 --> 00:51:09,547
A Szövetségi Rendőrségnek, Seiler-nek...
Látnod kellett volna.

512
00:51:09,629 --> 00:51:12,621
Hetek óta egy szót sem szólt senkihez,
én törtem meg a hallgatását!

513
00:51:12,709 --> 00:51:15,428
<i>Nem érdekel.
Viszont ígértél nekem valamit.</i>

514
00:51:15,909 --> 00:51:17,058
<i>Tudom.</i>

515
00:51:17,149 --> 00:51:20,221
Miért van szükségük rád?
Ők nélküled is elboldogulnak.

516
00:51:20,309 --> 00:51:23,107
Itt viszont a betakarítás egyáltalán nem megy simán.
Az egyik tehenünk kólikás lett.

517
00:51:23,189 --> 00:51:26,306
Azt akarják, hogy folytassam.
Szerintük profiként viselkedtem.

518
00:51:26,389 --> 00:51:28,698
Csak kihasználnak,
ahogyan mindenki más.

519
00:51:28,789 --> 00:51:32,702
Komolyan, csak velem állt szóba.
Tudja, ki ölte meg Lucia-t.

520
00:51:32,789 --> 00:51:34,063
Nagyszerű!

521
00:51:34,149 --> 00:51:37,698
Egy őrült, aki csak veled áll szóba.
Igazán büszke lehetsz magadra.

522
00:51:38,709 --> 00:51:40,108
Hamarosan otthon leszek.

523
00:51:43,149 --> 00:51:44,298
Hát hogyne.

524
00:52:04,829 --> 00:52:06,660
Helló, Michael.

525
00:52:08,349 --> 00:52:13,218
- Nem kértem társaságot.
- Ne aggódj, én nem is társaságnak jöttem.

526
00:52:14,389 --> 00:52:16,619
Hé, farmer, tudom,
hogy nagy szoknyavadász vagy!

527
00:52:16,829 --> 00:52:19,184
Minőségi áru,
a rendőrség által ellenőrizve.

528
00:52:19,269 --> 00:52:22,545
- Kérem, üljön át oda.
- Mi a baj?

529
00:52:22,749 --> 00:52:25,821
Nem tetszem neked?
Pedig szerintem szép cicijeim vannak, nem?

530
00:52:25,909 --> 00:52:27,979
Tényleg szépek, de én nős vagyok.

531
00:52:28,109 --> 00:52:31,146
- A barátom egy kissé feszült.
- Semmi gond,

532
00:52:31,229 --> 00:52:33,345
van egy ötletem.

533
00:52:35,789 --> 00:52:36,904
Michael.

534
00:52:37,229 --> 00:52:38,378
Michael.

535
00:52:41,429 --> 00:52:46,264
Michelle, gyere ide. Ülj ide mellém.
Gyere, ülj ide, gyere.

536
00:52:46,429 --> 00:52:49,865
Nem a te hibád.
Te igazán mindent megtettél.

537
00:52:49,949 --> 00:52:51,541
Pedig nagyon jót tesz a léleknek.

538
00:52:51,629 --> 00:52:55,099
- Én inkább visszamegyek a szállodába.
- Holnap érted megyek.

539
00:52:56,869 --> 00:52:58,063
Te maradsz?

540
00:52:58,789 --> 00:53:00,620
Tele van a kezem.

541
00:53:20,149 --> 00:53:24,427
<i>...kivonultak Rómából,
hogy felfedezzék saját kultúrájukat...</i>

542
00:53:52,829 --> 00:53:54,182
Tessék, vedd be ezt.

543
00:53:54,429 --> 00:53:56,624
Nem szedek gyógyszereket.

544
00:53:57,069 --> 00:53:58,821
Felőlem,
legalább több marad nekem.

545
00:54:00,669 --> 00:54:02,227
Mire gondol,
miközben a feleségét dugja?

546
00:54:02,309 --> 00:54:03,901
- Nem mondom el.
- Miért?

547
00:54:03,989 --> 00:54:07,106
- Nem kell zavarban lennie.
- Tudom, mit akar elérni.

548
00:54:07,189 --> 00:54:08,907
Magának egy bolond kell,
valaki, akit befolyásolni tud.

549
00:54:08,989 --> 00:54:12,823
Valaki,
aki privilégiumokat szerez magának.

550
00:54:15,069 --> 00:54:16,468
De ez nem fog megtörténni.

551
00:54:16,549 --> 00:54:20,144
Nem fogunk mi kötni semmiféle bizarr barátságot.
Sőt, semmilyen más kapcsolatot sem.

552
00:54:20,309 --> 00:54:23,381
- Nem fogok magának privilégiumokat szerezni.
- Mire gondol, miközben a feleségét dugja?

553
00:54:23,469 --> 00:54:25,858
Ki ölte meg Lucia Flieder-t?

554
00:54:25,989 --> 00:54:28,059
Mire gondol,
miközben a feleségét dugja?

555
00:54:28,149 --> 00:54:31,425
Honnan tudta, hogy a
gyilkos ráélvezett a bugyijára?

556
00:54:31,549 --> 00:54:34,109
Mire gondol,
miközben a feleségét dugja?

557
00:54:35,309 --> 00:54:39,985
- Ott volt maga is? Bűntársa volt a gyilkosnak?
- Mire gondol, miközben a feleségét dugja?

558
00:54:43,309 --> 00:54:47,348
- Mit jelentenek azok a négyszögek?
- Mire gondol, miközben a feleségét dugja?

559
00:55:28,549 --> 00:55:30,380
Arra, hogy szeretem.

560
00:55:32,829 --> 00:55:34,467
Azt hiszem, arra, hogy szeretem!

561
00:55:34,789 --> 00:55:37,428
- Miközben dugja?
- Igen.

562
00:55:44,509 --> 00:55:46,659
Nem gondol arra, hogy
"Mekkora egy mocskos ribanc"?

563
00:55:47,509 --> 00:55:48,578
Nem.

564
00:55:49,869 --> 00:55:52,019
Nem gondol más nőkre?

565
00:55:53,029 --> 00:55:54,064
Nem.

566
00:55:54,189 --> 00:55:56,100
- Megcsalta már?
- Nem.

567
00:55:56,189 --> 00:55:59,101
Még egy "nem" és tőlem
egy szót sem hall többet. Világos?

568
00:55:59,309 --> 00:56:02,506
<i>- Igen.
- Több "igen"-t sem akarok hallani.
És több hazugságot sem.</i>

569
00:56:02,589 --> 00:56:03,988
Akkor meg miért csináljuk ezt?

570
00:56:04,629 --> 00:56:06,585
A szórakozásért. A játékért.

571
00:56:07,069 --> 00:56:09,981
Még egy szabály: nincs több kérdés,
és fejezze be ezt az udvarias viselkedést.

572
00:56:10,069 --> 00:56:12,902
- Nem fogok itt ülni,
és egy szó nélkül követni a szabályait.
- Nem,

573
00:56:12,989 --> 00:56:15,901
amit az imént mondani akart az az, hogy,
"Dugja fel magának a szabályait."

574
00:56:15,989 --> 00:56:17,502
Igazam van?

575
00:56:18,549 --> 00:56:20,426
Nálam van Lucia bugyija.

576
00:56:21,469 --> 00:56:22,504
Micsoda?

577
00:56:25,469 --> 00:56:27,221
Szeretném tudni, hogyan...

578
00:56:27,829 --> 00:56:31,424
Mondja el, hogy jutott
hozzá Lucia alsóneműjéhez.

579
00:56:36,029 --> 00:56:38,589
Úgy egy hétig a maga
kis községéban vendégeskedtem.

580
00:56:39,189 --> 00:56:41,419
Szemtanúja voltam
a gyilkosságnak.

581
00:56:41,829 --> 00:56:45,219
- Akkor mondja el, ki tette.
- Megcsalta, akár egyszer is a feleségét?

582
00:56:46,069 --> 00:56:48,378
- Nem csaltam meg.
- Ő megcsalta már magát?

583
00:56:48,469 --> 00:56:49,618
Ő sem csalt meg.

584
00:56:49,709 --> 00:56:51,939
- Miért ilyen biztos benne?
- Egyszerűen csak tudom.

585
00:56:52,069 --> 00:56:53,787
Szokott játszadozni magával?

586
00:56:54,069 --> 00:56:56,025
- Előfordul.
- Gyakran?

587
00:56:56,109 --> 00:56:57,098
Nem tudom.

588
00:56:57,189 --> 00:56:58,463
- Szereti a feleségét?
- Természetesen.

589
00:56:58,549 --> 00:57:00,301
Lehallgatnak minket?

590
00:57:07,309 --> 00:57:11,143
<i>Rajta. Egyszerű a kérdés.
Lehallgatnak minket?</i>

591
00:57:11,229 --> 00:57:12,742
A rohadt életbe.

592
00:57:13,189 --> 00:57:14,747
Ha hazudik...

593
00:57:21,389 --> 00:57:23,266
Minden beszélgetést rögzítenek.

594
00:57:23,349 --> 00:57:24,748
Francba.

595
00:57:26,789 --> 00:57:30,748
- Beszéljünk Lucia-ról.
- Mennyi idős a fia?

596
00:57:32,429 --> 00:57:33,544
Honnan...

597
00:57:35,189 --> 00:57:39,068
- Mondja el, honnan tud a fiamról.
- Vagyis tényleg van fia.

598
00:57:40,869 --> 00:57:42,461
Hisz Istenben?

599
00:57:42,669 --> 00:57:46,139
- Hiszek.
- Az Ótestamentumban vagy az Új Testamentumban?

600
00:57:48,149 --> 00:57:49,468
Nem tudom, mindkettőben.

601
00:57:49,549 --> 00:57:54,748
Életem hátralevő részét börtönben fogom tölteni.
Napi háromszori étkezés, könyvek, TV, orvosi ellátás.

602
00:57:55,189 --> 00:57:58,420
- Nem értem, mire céloz ezzel.
- Mit gondol minderről?

603
00:57:59,429 --> 00:58:01,545
- Azt, hogy megérdemli.
- Miért?

604
00:58:01,629 --> 00:58:02,857
A bűnei miatt.

605
00:58:03,909 --> 00:58:08,107
Megöltem 14 embert, és ennyi?
Ez lenne az igazságszolgáltatás?

606
00:58:09,149 --> 00:58:11,219
És mi van azzal,
hogy szemet szemért?

607
00:58:11,469 --> 00:58:12,982
Ez nem igazságszolgáltatás.

608
00:58:13,389 --> 00:58:15,778
- Hasonlít magára?
- Ki...

609
00:58:17,229 --> 00:58:20,983
- Nem tudom, kiről beszél.
- A fiáról.

610
00:58:21,269 --> 00:58:24,181
- Hasonlít rám.
- Mennyi idős?

611
00:58:24,349 --> 00:58:25,862
13 éves.

612
00:58:27,229 --> 00:58:30,266
- Őket szeretem a legjobban.
- Ha megkérhetem, a fiamat hagyja ki ebből!

613
00:58:30,349 --> 00:58:32,260
Már megint túl udvarias.

614
00:58:33,029 --> 00:58:35,338
- Hagyja ki a fiamat ebből.
- Magára ijesztettem?

615
00:58:35,429 --> 00:58:37,579
- Egy kicsit sem.
- Miért nem?

616
00:58:37,669 --> 00:58:40,627
- Rács mögött ül.
- Akkor miért nem mesél a fiáról?

617
00:58:41,509 --> 00:58:43,420
Inkább maga meséljen
nekem a gyilkosságról.

618
00:58:44,469 --> 00:58:45,902
Van róla fényképe?

619
00:58:47,149 --> 00:58:49,026
Gyerünk. Van róla fényképe?

620
00:58:49,909 --> 00:58:51,945
- A tárcámban.
- Mutassa meg.

621
00:58:52,029 --> 00:58:53,223
Semmiképpen sem.

622
00:58:54,109 --> 00:58:55,462
Hogy néz ki?

623
00:58:55,549 --> 00:58:56,982
Élő ember.
Én most inkább halottakról beszélgetnék.

624
00:58:57,069 --> 00:59:00,903
Tiszta és ártatlan, középen elválasztott hajjal,
a vasárnapi istentiszteletre vásárolt öltönyben?

625
00:59:00,989 --> 00:59:04,425
- Miért csinálja ezt?
- Biztos vagyok benne, hogy jól kijönnénk egymással.

626
00:59:04,669 --> 00:59:08,298
- Én... És a fia.
- Nem. Nem, soha.

627
00:59:08,389 --> 00:59:10,380
Azt mondta, "nem." Vesztett!

628
00:59:12,429 --> 00:59:15,899
Nem teheti ezt.
Megígérte, hogy válaszol a kérdéseimre!

629
00:59:17,629 --> 00:59:20,018
<i>Hol van a bugyi?
Ki ölte meg Lucia-t?</i>

630
00:59:21,909 --> 00:59:25,697
<i>Beszélni akart velem.
Tudom, hogy el akarja mondani.</i>

631
00:59:25,989 --> 00:59:27,980
<i>Hol van Lucia...</i>

632
00:59:30,549 --> 00:59:32,619
Milyen szánalmas.

633
00:59:32,909 --> 00:59:36,345
Ez a legsilányabb próbálkozás,
amit kihallgatáson valaha is hallottam.

634
00:59:36,429 --> 00:59:40,422
Örömömre szolgálna, ha én jegyezhetném be
ezt a kis incidenst az aktájába az utókor számára.

635
00:59:40,549 --> 00:59:43,268
Hogy képzelte, hogy egy falusi
csendőrre bízza az ügy megoldását,

636
00:59:43,349 --> 00:59:46,022
10 év óta a legnagyobb
ügyünk megoldását?

637
00:59:46,109 --> 00:59:48,020
Nem volt hiábavaló.

638
00:59:48,469 --> 00:59:49,868
Hogyne!

639
00:59:49,949 --> 00:59:54,181
Hála a kis védencének, Engel-nek most már
a leghalványabb kétsége sincs afelől,
hogy a celláját bepoloskáztuk.

640
00:59:54,269 --> 00:59:55,668
Idióta!

641
00:59:55,749 --> 00:59:58,707
Azért túlzásba ne vigyük.
Minden tiszteletem az öné, de

642
00:59:59,069 --> 01:00:01,503
azt kell mondjam, hogy az ötlete
a lehallgatással kapcsolatban

643
01:00:02,069 --> 01:00:04,219
nem hozott túl nagy eredményeket.

644
01:00:04,549 --> 01:00:07,461
Így viszont Engel legalább azt bevallotta,
hogy Lucia alsóneműje nála van.

645
01:00:07,549 --> 01:00:08,948
Én...

646
01:00:09,189 --> 01:00:11,384
Szeretném az engedélyét
kérni ahhoz, hogy

647
01:00:12,109 --> 01:00:14,828
- körülnézhessek Engel lakásán.
- Mondja,

648
01:00:14,909 --> 01:00:16,581
maga most viccel velem?

649
01:00:16,749 --> 01:00:18,705
- Miért? Én...
- Mr. Martens.

650
01:00:19,229 --> 01:00:22,744
Stratégiai okokból kifolyólag
az irodám köszöni szépen, de

651
01:00:22,829 --> 01:00:24,785
mostantól nem kér
a maga segítségéből.

652
01:00:25,109 --> 01:00:27,543
Tartsa magát távol
Engel lakásától.

653
01:00:27,669 --> 01:00:30,183
És tartsa magát
távol az ügynökségemtől.

654
01:00:31,069 --> 01:00:33,219
Az lenne a legjobb, ha
egyszerűen csak elhagyná a várost.

655
01:00:34,589 --> 01:00:37,899
- Szembeszegülünk az utasításaival?
- Bosowski őrjöngeni fog.

656
01:00:44,589 --> 01:00:46,102
Tessék.

657
01:00:46,189 --> 01:00:49,261
Nézz körül.
Én már több, mint elégszer jártam itt.

658
01:01:03,709 --> 01:01:06,621
- Ezek a képek...
- Elmebeteg állat.

659
01:01:06,749 --> 01:01:10,822
Az áldozatai vérével festette őket.
El tudod hinni?

660
01:01:11,509 --> 01:01:15,388
- Hol vannak az eredetiek?
- Bevittük őket, bizonyítékok.

661
01:01:17,909 --> 01:01:20,423
Itt találtak rá a
legutóbbi áldozatára.

662
01:01:20,909 --> 01:01:24,902
Úgy ölte meg a fiút, hogy közben
a rendőrök már az ajtóban álltak.

663
01:01:26,469 --> 01:01:28,460
Az ott a mi emberünké?

664
01:01:28,709 --> 01:01:30,939
Egy zsarué. Szerencsétlen fickó.

665
01:01:31,229 --> 01:01:34,699
- Miért? Hiszen túlélte.
- Ha te ezt annak nevezed.

666
01:01:35,269 --> 01:01:37,385
Még mindig kómában van.

667
01:01:38,109 --> 01:01:39,588
Mit csinálsz?

668
01:01:40,309 --> 01:01:44,700
Az összes nyilvánvaló rejtekhely
le lett ellenőrizve. Úgyhogy...

669
01:01:44,829 --> 01:01:47,218
- Én egy kicsit mélyebbre nézek.
- Csak nyugodtan.

670
01:01:47,429 --> 01:01:51,627
- Bár ultrahangot és UV-berendezéseket is használtak.
- Jobb félni, mint

671
01:01:51,709 --> 01:01:54,348
- megijedni.
- Igazad van.

672
01:01:56,349 --> 01:01:57,987
Mikor kihallgattad,

673
01:01:58,069 --> 01:02:02,062
az a vadállat megkérdezte tőled,
hogy mi a véleményed a büntetéséről.

674
01:02:04,349 --> 01:02:07,546
Tudod, szemet szemért,
és a többi.

675
01:02:09,149 --> 01:02:10,821
Mire vagy kíváncsi?

676
01:02:13,309 --> 01:02:15,823
Szerinted ő is úgy gondolja,
hogy jobb lenne neki holtan?

677
01:02:18,109 --> 01:02:21,260
Én ha tehetném, megölném.

678
01:02:22,509 --> 01:02:23,658
És te?

679
01:02:24,349 --> 01:02:28,024
Ezek a négyszögek.
14 van belőlük összesen.

680
01:02:28,349 --> 01:02:29,418
És?

681
01:02:30,989 --> 01:02:33,184
14 négyszög, 14 áldozat.

682
01:02:34,149 --> 01:02:35,707
Pont úgy, mint a cellájában.

683
01:02:36,069 --> 01:02:41,268
Beismerte mind a 14 gyilkosságot.
A cellájában újságkivágások voltak

684
01:02:41,349 --> 01:02:44,978
a négyszögekbe ragasztva.
De az őr leszedette őket.

685
01:02:45,069 --> 01:02:46,707
Ebbe a 14-be

686
01:02:47,029 --> 01:02:50,817
- a halott rendőr is beletartozik?
- Igen.

687
01:02:53,589 --> 01:02:55,705
Akkor itt csak 13-nak
kéne lennie.

688
01:02:58,229 --> 01:03:01,107
A börtönben már
tudott a halott rendőrről.

689
01:03:01,549 --> 01:03:02,902
De itt...

690
01:03:03,589 --> 01:03:05,261
Valami nem stimmel.

691
01:03:06,109 --> 01:03:07,986
Valami nem stimmel.

692
01:03:10,549 --> 01:03:14,542
- Emlékeztetőket ragasztott a négyszögekbe?
- Igen, újságkivágásokat.

693
01:03:15,709 --> 01:03:17,347
Mire készülsz?

694
01:03:18,029 --> 01:03:21,066
- Mi van a szomszéd lakással?
- Ez az emelet végig üres.

695
01:03:21,469 --> 01:03:23,187
Mit csinálsz?

696
01:03:46,709 --> 01:03:48,347
Egy alsónadrág.

697
01:03:49,109 --> 01:03:50,701
Fiúé volt.

698
01:03:51,029 --> 01:03:52,542
És tele van spermával.

699
01:03:53,149 --> 01:03:54,548
Hát persze.

700
01:04:15,789 --> 01:04:18,508
Hé, Michael! Michael.

701
01:04:18,989 --> 01:04:21,139
Ez egy kislányé volt.

702
01:04:25,589 --> 01:04:26,783
Lucia.

703
01:04:27,949 --> 01:04:30,304
Tele van spermával,
akárcsak a többi.

704
01:04:31,829 --> 01:04:33,262
Farmer, te...

705
01:04:39,109 --> 01:04:42,943
Ide figyelj, szedjük össze az
összes dobozt, és tűnjünk el innen.

706
01:04:43,469 --> 01:04:44,902
Farmer!

707
01:04:52,149 --> 01:04:53,901
<i>Megoldottad az ügyet.</i>

708
01:04:54,549 --> 01:04:55,664
<i>A farmer.</i>

709
01:04:55,749 --> 01:04:57,740
A farmer megoldotta az ügyet.

710
01:04:58,909 --> 01:05:00,388
Jó vagy.

711
01:05:00,749 --> 01:05:03,741
Profi vagy.

712
01:05:03,829 --> 01:05:05,057
Profi.

713
01:05:05,189 --> 01:05:07,066
Mire gondolsz,
miközben a feleségedet dugod?

714
01:05:12,229 --> 01:05:14,220
<i>Félsz tőlem?</i>

715
01:05:14,589 --> 01:05:15,578
Nem!

716
01:05:16,029 --> 01:05:17,587
Nem, nem félek!


