1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
告诉我你收多少钱 我付 

2
00:00:03,240 --> 00:00:04,500
我是歌手 不是妓女 

3
00:00:04,700 --> 00:00:05,620
看看 我们能得到多少？

4
00:00:05,759 --> 00:00:06,500
他妈的！

5
00:00:11,039 --> 00:00:13,119
你没错 这不是你的错 

6
00:00:13,300 --> 00:00:14,599
我不喜欢别人碰我 

7
00:00:16,239 --> 00:00:17,320
他们找到卡波内拉了 

8
00:00:17,820 --> 00:00:19,399
我就知道我的运气会改变 

9
00:00:20,199 --> 00:00:20,679
救命！

10
00:00:21,120 --> 00:00:22,420
有个女人着火了！

11
00:00:22,699 --> 00:00:24,000
大家都叫我卡波内拉 

12
00:00:24,379 --> 00:00:25,399
我还是无法相信 

13
00:00:25,879 --> 00:00:27,440
我们竟然这么容易就找到了她 

14
00:00:27,699 --> 00:00:30,399
还有有人能帮你还清欠债 

15
00:00:31,859 --> 00:00:33,840
你知道赌局给我们带来的后果 

16
00:00:34,439 --> 00:00:35,320
我们值得更多 

17
00:00:38,460 --> 00:00:41,100
嗯 你真能说会道 总能如愿以偿 

18
00:00:42,799 --> 00:00:45,380
你的到来让今天变得非常特别 

19
00:00:45,759 --> 00:00:46,579
她给我带来好运 

20
00:00:48,100 --> 00:00:49,920
你会遇到一个男人 

21
00:00:49,979 --> 00:00:51,679
即使知道你能带来好运 

22
00:00:52,320 --> 00:00:53,539
也决定不用它 

23
00:00:53,619 --> 00:00:55,079
和你聊天我很开心 

24
00:00:55,939 --> 00:00:56,719
我不知道发生了什么 

25
00:00:57,359 --> 00:00:58,920
我曾在不知情的情况下被人碰过 

26
00:01:00,259 --> 00:01:03,899
我确信贝纳维德斯和我斗鸡的死有关 

27
00:01:04,060 --> 00:01:05,560
我想请你嫁给我 

28
00:01:05,760 --> 00:01:07,079
你还跪下了呀 伙计 

29
00:01:09,900 --> 00:01:12,819
和你在一起我觉得……我觉得很安全 

30
00:01:13,420 --> 00:01:14,459
别试着改变我 

31
00:01:15,099 --> 00:01:15,959
你不可能成功 

32
00:01:18,900 --> 00:01:19,840
安静 混蛋！

33
00:01:20,640 --> 00:01:22,859
你必须听我的 臭小子 

34
00:01:25,959 --> 00:01:28,159
不讲道理 我也会让你明白 

35
00:01:30,299 --> 00:01:32,540
你再靠近 我就杀了你 

36
00:01:32,739 --> 00:01:33,379
混账东西 

37
00:01:33,640 --> 00:01:34,159
该死的！

38
00:01:34,560 --> 00:01:35,099
该死的！

39
00:01:38,140 --> 00:01:40,280
你刚犯了这一生最大的错误 

40
00:01:43,900 --> 00:01:44,439
妈的！

41
00:01:47,299 --> 00:01:47,840
贝尔娜达！

42
00:01:52,620 --> 00:01:54,140
庄家赢了 是真的 

43
00:01:54,780 --> 00:01:55,680
庄家赢了！

44
00:01:56,060 --> 00:01:57,340
我不知道你们在说什么鬼东西 

45
00:02:02,849 --> 00:02:03,430
这个 

46
00:02:03,909 --> 00:02:08,210
我找到的是这些房契 是洛伦佐用作弊手段从我父亲手里赢走的 

47
00:02:08,889 --> 00:02:09,909
您改变了我的人生 

48
00:02:10,229 --> 00:02:12,469
能靠近她 还能看着她 

49
00:02:14,629 --> 00:02:15,210
斗鸡手！

50
00:02:29,509 --> 00:02:32,050
有人说命运已经写好了 

51
00:02:32,710 --> 00:02:33,689
无法改变 

52
00:02:34,370 --> 00:02:38,090
你说要做的还是不做的 它根本不在意 

53
00:02:39,810 --> 00:02:41,210
我同意他们的说法 

54
00:02:41,210 --> 00:02:46,009
很明显 这该死的命运总有办法达到自己的目的 

55
00:02:47,129 --> 00:02:51,169
让你想向北看的时候 你却想去南方 

56
00:02:52,550 --> 00:02:54,810
虽然承认这点会伤自尊 

57
00:02:55,590 --> 00:03:01,009
但有时候命运有它的理由 最好别跟它争 

58
00:03:16,639 --> 00:03:18,060
你是怎么找到我们的？

59
00:03:53,419 --> 00:03:54,139
把匕首拿出来 

60
00:03:57,340 --> 00:04:00,180
要么你拿 要么我来拿 

61
00:04:02,020 --> 00:04:02,439
选择  

62
00:04:21,620 --> 00:04:23,100
你有很多问题  

63
00:04:25,920 --> 00:04:27,579
我也有我的问题  

64
00:04:28,980 --> 00:04:31,800
所以你我不可能在一起  

65
00:04:35,839 --> 00:04:37,139
你为什么要强行留住我？ 

66
00:04:38,759 --> 00:04:40,139
没必要强来  

67
00:04:43,990 --> 00:04:45,269
卡彭 你我彼此相爱  

68
00:04:49,160 --> 00:04:50,540
一切都取决于你  

69
00:04:56,910 --> 00:04:57,810
那混蛋在哪儿？ 

70
00:04:58,050 --> 00:04:59,250
这是你我之间的事  

71
00:04:59,649 --> 00:05:00,649
你为什么要保护他？ 

72
00:05:01,550 --> 00:05:02,569
你跟他有什么？ 

73
00:05:03,170 --> 00:05:04,730
你难道没看出来他就是个该死的棋子？ 

74
00:05:06,589 --> 00:05:08,449
但他聪明得多  

75
00:05:08,569 --> 00:05:10,930
你很清楚事情不是这样运作的  

76
00:05:13,189 --> 00:05:14,029
不能强来  

77
00:05:15,709 --> 00:05:17,589
强硬是没用的  

78
00:05:21,339 --> 00:05:23,300
所以我才想来跟你谈谈  

79
00:05:27,350 --> 00:05:29,269
为之前发生的事向你道歉  

80
00:05:37,509 --> 00:05:38,550
我需要说服你…… 

81
00:05:38,550 --> 00:05:39,949
跟我一起走  

82
00:05:44,269 --> 00:05:45,430
我们可以重新开始  

83
00:05:49,110 --> 00:05:50,910
我哪儿都不会跟你去  

84
00:05:55,220 --> 00:05:56,939
我宁愿你给我一枪  

85
00:06:06,649 --> 00:06:07,930
你这个混蛋  

86
00:06:10,810 --> 00:06:12,670
你不该出现在这里  

87
00:06:13,670 --> 00:06:14,089
滚  

88
00:06:14,850 --> 00:06:15,589
你跟她有什么  

89
00:06:15,709 --> 00:06:15,790
嗯？ 

90
00:06:17,790 --> 00:06:18,990
你为什么不放过她？

91
00:06:22,029 --> 00:06:23,389
她对你来说太女人了  

92
00:06:32,310 --> 00:06:33,350
这点我毫不怀疑  

93
00:06:35,389 --> 00:06:38,610
所以你我都会放过她  

94
00:06:39,709 --> 00:06:40,829
让她过她的生活…  

95
00:06:42,470 --> 00:06:43,329
或者你过你的  

96
00:06:44,389 --> 00:06:44,750
她…  

97
00:06:46,089 --> 00:06:46,949
我过我的  

98
00:06:49,370 --> 00:06:50,569
你觉得我会相信吗？  

99
00:06:52,310 --> 00:06:53,870
你跟别人一样都想要她  

100
00:06:55,670 --> 00:06:56,769
为了让你走运  

101
00:06:56,889 --> 00:06:57,870
别装傻  

102
00:07:07,870 --> 00:07:08,410
怎么 你不知道？  

103
00:07:11,699 --> 00:07:13,699
你不知道“母马”能为你做什么？  

104
00:07:22,259 --> 00:07:23,660
那你永远也不会知道了  

105
00:07:24,160 --> 00:07:24,339
不！  

106
00:07:25,480 --> 00:07:26,259
喂 狗！  

107
00:07:28,860 --> 00:07:29,220
不  

108
00:07:33,160 --> 00:07:33,600
不  

109
00:07:39,100 --> 00:07:39,939
埃米利奥 把她带走  

110
00:07:44,430 --> 00:07:44,870
走吧  

111
00:07:45,689 --> 00:07:47,149
我哪儿都不会去  

112
00:07:47,470 --> 00:07:47,850
你走吧  

113
00:07:48,829 --> 00:07:49,370
我不走  

114
00:07:49,470 --> 00:07:50,129
她说让你走  

115
00:07:50,189 --> 00:07:50,509
走吧  

116
00:07:50,670 --> 00:07:52,329
拜托 洛伦佐 别这样  

117
00:07:52,850 --> 00:07:53,670
放过我们  

118
00:07:57,970 --> 00:07:58,910
我真不敢相信  

119
00:08:01,170 --> 00:08:02,370
你爱上她了  

120
00:08:06,769 --> 00:08:08,689
你和你爸一样是个废物  

121
00:08:12,170 --> 00:08:14,970
他也不知道该押哪张牌   

122
00:08:21,800 --> 00:08:22,319
什么？  

123
00:08:24,639 --> 00:08:25,680
你不打算辩解吗？  

124
00:08:30,110 --> 00:08:30,629
当然！  

125
00:08:32,090 --> 00:08:33,269
你不能碰我   

126
00:08:34,370 --> 00:08:34,529
喂！  

127
00:08:34,830 --> 00:08:35,549
爸爸 爸爸！  

128
00:08:35,990 --> 00:08:36,750
你拿的是什么？  

129
00:08:37,190 --> 00:08:38,330
把那玩意儿放下 孩子   

130
00:08:38,529 --> 00:08:39,929
放下 你会惹上麻烦的   

131
00:08:39,929 --> 00:08:41,289
你必须参与这一切   

132
00:08:41,370 --> 00:08:41,730
闭嘴！  

133
00:08:42,210 --> 00:08:42,950
你们都过去   

134
00:08:43,029 --> 00:08:43,169
伙计！  

135
00:08:43,190 --> 00:08:44,049
你听到了吧   

136
00:08:44,509 --> 00:08:45,149
把武器放下   

137
00:08:45,570 --> 00:08:46,929
你知道他是谁都不尊重   

138
00:08:47,850 --> 00:08:48,929
说不定哪天……  

139
00:08:49,750 --> 00:08:50,750
你会害死自己   

140
00:08:50,850 --> 00:08:51,250
闭嘴！  

141
00:08:52,110 --> 00:08:52,769
你们赶紧让开   

142
00:08:52,809 --> 00:08:54,149
你听到了吧 小子   

143
00:08:54,230 --> 00:08:54,649
听她的   

144
00:09:02,500 --> 00:09:04,000
你就是个可怜的蠢货   

145
00:09:14,519 --> 00:09:15,860
都是你这该死的错   

146
00:09:34,809 --> 00:09:35,210
雷米希奥   

147
00:09:35,990 --> 00:09:37,009
他要杀狄奥尼西奥！  

148
00:09:38,350 --> 00:09:38,950
狄奥尼西奥！  

149
00:09:39,769 --> 00:09:40,769
洛伦佐怎么了？  

150
00:09:41,049 --> 00:09:41,730
我们赶紧过去！  

151
00:09:41,990 --> 00:09:43,009
如果我们离开马车   

152
00:09:43,070 --> 00:09:43,929
他们会追上的   

153
00:09:44,590 --> 00:09:45,269
你们过去！  

154
00:10:00,960 --> 00:10:02,139
洛伦佐先生   

155
00:10:02,779 --> 00:10:03,940
天啊 发生什么事了？  

156
00:10:04,039 --> 00:10:04,779
你们还好吗？  

157
00:10:29,600 --> 00:10:30,919
洛伦佐 节哀   

158
00:10:33,620 --> 00:10:35,279
阿格里皮娜向你道歉   

159
00:10:36,200 --> 00:10:37,080
她身体不适   

160
00:10:41,659 --> 00:10:42,259
你还好吗？  

161
00:10:43,139 --> 00:10:43,899
你怎么了？  

162
00:10:47,259 --> 00:10:50,039
至少你该去换身衣服   

163
00:10:50,899 --> 00:10:51,759
为了你父亲着想   

164
00:10:54,919 --> 00:10:57,600
卢卡斯先生值得我们所有的尊敬   

165
00:10:58,279 --> 00:11:00,080
你算什么东西敢这样跟我说话？  

166
00:11:00,700 --> 00:11:04,580
我曾是你父亲的朋友 这让我有资格对你说一些事   

167
00:11:05,179 --> 00:11:06,519
如果我不想听呢？  

168
00:11:06,840 --> 00:11:07,700
那你应该听   

169
00:11:08,480 --> 00:11:09,600
洛伦佐 你现在的状态不好   

170
00:11:09,740 --> 00:11:11,019
你没有把事情想清楚   

171
00:11:12,360 --> 00:11:13,700
先是那女人的事  

172
00:11:14,980 --> 00:11:16,639
然后是那该死的债务  

173
00:11:18,120 --> 00:11:21,019
现在你甚至连你父亲的葬礼都没能准时赶到  

174
00:11:22,580 --> 00:11:24,279
洛伦佐 你应该考虑一下所有的事…  

175
00:11:24,279 --> 00:11:25,220
你为什么不闭嘴？  

176
00:11:27,340 --> 00:11:31,639
我没心情听一个虚伪政客的说教  

177
00:11:33,940 --> 00:11:34,779
最好从这里滚出去  

178
00:11:37,299 --> 00:11:38,139
都滚出去！  

179
00:11:41,019 --> 00:11:42,220
带着你们的猎奇心去别的地方！  

180
00:11:42,320 --> 00:11:42,759
滚！  

181
00:11:43,500 --> 00:11:44,080
滚出去！  

182
00:11:45,240 --> 00:11:46,220
离开这里！  

183
00:11:46,980 --> 00:11:47,539
出去！  

184
00:11:51,139 --> 00:11:51,720
滚出去！  

185
00:11:52,080 --> 00:11:53,039
冷静点 表哥   

186
00:11:54,700 --> 00:11:56,000
他们什么错也没有   

187
00:11:59,919 --> 00:12:00,700
你说得对   

188
00:12:03,299 --> 00:12:04,580
唯一的罪魁祸首就是你   

189
00:12:06,220 --> 00:12:06,620
我？  

190
00:12:08,740 --> 00:12:10,720
你让女骑手跑了   

191
00:12:13,570 --> 00:12:15,340
这件事我永远不会原谅你   

192
00:12:16,759 --> 00:12:17,840
是你放走了平松？  

193
00:12:18,779 --> 00:12:19,340
平松！  

194
00:12:25,919 --> 00:12:26,539
来吧   

195
00:12:29,340 --> 00:12:29,960
打起精神   

196
00:12:34,129 --> 00:12:34,990
你还在等什么？  

197
00:12:35,029 --> 00:12:35,289
开枪啊！  

198
00:12:46,730 --> 00:12:47,590
对不起 表哥   

199
00:12:50,389 --> 00:12:56,610
真该死那天我爸听你建议收留你这个寄居的！  

200
00:13:06,600 --> 00:13:07,899
收拾东西滚出去   

201
00:13:08,480 --> 00:13:08,700
什么？  

202
00:13:09,179 --> 00:13:10,120
我说滚出去！  

203
00:13:11,080 --> 00:13:12,419
我一直对你忠心耿耿   

204
00:13:12,480 --> 00:13:12,899
洛伦佐   

205
00:13:14,159 --> 00:13:15,759
你知道我无处可去   

206
00:13:20,659 --> 00:13:28,460
如果你留下 就要跟工人一起睡觉 像他们一样干活   

207
00:13:32,139 --> 00:13:33,679
你永远不准再踏进这座房子   

208
00:13:36,480 --> 00:13:37,259
就这样？  

209
00:13:38,740 --> 00:13:40,940
或者你永远离开我的庄园   

210
00:13:42,519 --> 00:13:43,019
我留下   

211
00:13:46,870 --> 00:13:47,269
谢谢   

212
00:13:52,879 --> 00:13:53,259
你要去哪？  

213
00:13:57,149 --> 00:13:57,830
把你的枪给我   

214
00:14:14,570 --> 00:14:15,570
现在让我一个人待着   

215
00:14:50,139 --> 00:14:51,019
慢慢来 我来了 我来了   

216
00:14:51,059 --> 00:14:51,200
我来了   

217
00:14:51,299 --> 00:14:52,340
我只是在擦血   

218
00:14:52,779 --> 00:14:53,600
只是血而已   

219
00:14:53,720 --> 00:14:54,000
只是血   

220
00:14:54,639 --> 00:14:56,159
等一下 呼吸 等一下   

221
00:14:56,379 --> 00:14:58,240
如果你动 我会伤害你   

222
00:14:58,340 --> 00:14:59,600
等一下 等一下   

223
00:15:00,320 --> 00:15:01,820
我已经在慢慢做了   

224
00:15:01,899 --> 00:15:02,240
等一下   

225
00:15:02,940 --> 00:15:03,740
就快好了   

226
00:15:04,019 --> 00:15:05,759
好了 小姐 给她敷上这个   

227
00:15:06,919 --> 00:15:07,960
是龙胆紫吗？  

228
00:15:08,200 --> 00:15:09,879
这是我给我的公鸡用的   

229
00:15:10,460 --> 00:15:10,960
就像这个一样   

230
00:15:12,320 --> 00:15:13,840
只差把你关进笼子里了   

231
00:15:14,500 --> 00:15:15,440
你看到自己被弄成什么样了吗？  

232
00:15:16,740 --> 00:15:19,820
你该感谢上帝 这位女人能碰你帮你治伤   

233
00:15:21,220 --> 00:15:22,799
其实我才是唯一该感谢的   

234
00:15:23,500 --> 00:15:24,259
你救了我   

235
00:15:24,259 --> 00:15:25,700
又一次   

236
00:15:27,820 --> 00:15:29,240
虽然洛伦佐差点杀了你   

237
00:15:30,580 --> 00:15:31,519
但他也没好到哪去   

238
00:15:32,799 --> 00:15:33,480
我向你保证   

239
00:15:34,399 --> 00:15:34,899
把它丢掉   

240
00:15:35,679 --> 00:15:36,840
你现在觉得自己是只上等公鸡了   

241
00:15:36,980 --> 00:15:37,100
是吧？  

242
00:15:38,580 --> 00:15:40,019
没那么严重嘛 伙计   

243
00:15:43,519 --> 00:15:45,259
好吧 那我就把你们送到家   

244
00:15:48,500 --> 00:15:52,340
我还是不明白你是怎么敢袭击洛伦佐的   

245
00:15:53,500 --> 00:15:54,620
那是唯一的选择   

246
00:15:55,980 --> 00:15:57,320
否则他们会伤害她   

247
00:15:58,480 --> 00:16:01,559
我猜你在洛伦佐说的那些话之后有很多问题   

248
00:16:02,360 --> 00:16:04,059
只要您愿意回答的话   

249
00:16:06,500 --> 00:16:07,679
他们可是有点厉害的   

250
00:16:09,080 --> 00:16:10,899
我说过我们是乐师   

251
00:16:11,000 --> 00:16:11,480
不是斗鸡的   

252
00:16:13,700 --> 00:16:15,799
我啊 费利西亚诺是因为什么原因？  

253
00:16:16,740 --> 00:16:18,600
后来他就告诉了洛伦佐先生我们在哪儿   

254
00:16:19,639 --> 00:16:20,419
真够狠的   

255
00:16:21,379 --> 00:16:21,919
完全是这样   

256
00:16:23,700 --> 00:16:25,580
他怎么会那样出卖我们呢？  

257
00:16:26,259 --> 00:16:27,340
你很清楚为什么   

258
00:16:28,960 --> 00:16:31,480
但他应该只跟我算账 而不是牵连到大家   

259
00:16:32,799 --> 00:16:33,960
终于回到家了   

260
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
而且还有人陪伴   

261
00:16:37,539 --> 00:16:38,039
特奥菲洛先生   

262
00:16:38,419 --> 00:16:38,940
是 先生   

263
00:16:39,080 --> 00:16:40,899
把你儿子带来 把公鸡带走   

264
00:16:41,200 --> 00:16:41,600
是 先生   

265
00:16:43,659 --> 00:16:44,720
欢迎来到我的庄园   

266
00:16:45,539 --> 00:16:45,779
谢谢   

267
00:16:48,559 --> 00:16:50,659
你们觉得洛伦佐先生会继续找吗？  

268
00:16:51,120 --> 00:16:51,899
毋庸置疑   

269
00:16:52,779 --> 00:16:53,980
这附近有多安全   

270
00:16:54,059 --> 00:16:54,519
塞昆迪诺先生？  

271
00:16:54,899 --> 00:16:56,960
最近的邻居大约要一个小时路程   

272
00:16:58,620 --> 00:17:02,559
而且最好的是 我们离贝纳维德斯的庄园有几天的路程   

273
00:17:03,580 --> 00:17:05,960
塞昆迪诺先生 您从什么时候开始住在这里的？  

274
00:17:06,640 --> 00:17:07,960
您以前是住在圣马尔科斯   

275
00:17:08,039 --> 00:17:08,240
不是吗？  

276
00:17:08,920 --> 00:17:10,640
那是我妻子去世之前的事了   

277
00:17:12,220 --> 00:17:13,380
不会吧 她是怎么去世的？  

278
00:17:14,599 --> 00:17:15,400
郁郁而终   

279
00:17:17,480 --> 00:17:19,160
为了不让你心里留下疑问   

280
00:17:20,019 --> 00:17:21,440
那份悲伤是我造成的   

281
00:17:22,640 --> 00:17:23,720
还有其他问题吗？  

282
00:17:28,960 --> 00:17:34,759
玛格丽塔 把行李分到各个房间去 把最漂亮的房间留给姑娘住   

283
00:17:35,519 --> 00:17:36,559
谢谢你 塞昆迪诺先生   

284
00:17:37,180 --> 00:17:37,799
这里就是你们的家   

285
00:17:39,079 --> 00:17:39,400
谢谢   

286
00:18:15,220 --> 00:18:16,119
爸爸 原谅我   

287
00:18:17,880 --> 00:18:19,160
我以为我能应付一切   

288
00:18:20,319 --> 00:18:22,779
但我发誓我从没想过她会对您下手   

289
00:18:23,440 --> 00:18:24,859
问题是在我身上   

290
00:18:25,579 --> 00:18:26,619
不在您身上   

291
00:18:27,740 --> 00:18:29,039
您说得对   

292
00:18:30,960 --> 00:18:32,880
那个贱女人是我的毁灭   

293
00:18:36,839 --> 00:18:37,700
我抓住他们了   

294
00:18:40,700 --> 00:18:42,319
可他们逃掉了   

295
00:18:44,880 --> 00:18:47,240
我本想在埋葬他们之前让他们付出代价   

296
00:18:47,400 --> 00:18:47,940
但我没能做到   

297
00:18:49,140 --> 00:18:52,599
不过我发誓 那两个人一定会付出代价   

298
00:18:55,809 --> 00:18:56,190
我发誓   

299
00:18:56,710 --> 00:18:58,509
为了您的记忆和我母亲的记忆   

300
00:19:01,750 --> 00:19:02,750
他们一定会付出代价   

301
00:19:04,349 --> 00:19:05,869
洛伦索说的全部是真的   

302
00:19:06,630 --> 00:19:08,970
我想的话 我能掌握运气   

303
00:19:09,829 --> 00:19:10,250
怎么回事？  

304
00:19:10,690 --> 00:19:12,450
可没人能做到这一点   

305
00:19:13,089 --> 00:19:13,809
我却可以做到   

306
00:19:14,769 --> 00:19:18,529
所以你才在库基略和圣安东尼奥的纸牌游戏中轻易获胜   

307
00:19:20,009 --> 00:19:21,210
而且你会再次获胜   

308
00:19:22,430 --> 00:19:25,029
只要我在你身边 而且我愿意   

309
00:19:27,349 --> 00:19:28,490
上帝 阻止我吧   

310
00:19:31,450 --> 00:19:32,730
你在想什么？  

311
00:19:37,339 --> 00:19:38,400
我也不知道了   

312
00:19:42,099 --> 00:19:44,180
我从没听过这样的事   

313
00:19:45,599 --> 00:19:46,720
在我家这很常见   

314
00:19:47,859 --> 00:19:48,539
在女人当中   

315
00:19:51,019 --> 00:19:53,599
我妈妈 我奶奶   

316
00:19:58,339 --> 00:20:01,000
所有普蒂尼奥家的女人都有那种……  

317
00:20:01,680 --> 00:20:02,640
那种诅咒   

318
00:20:03,680 --> 00:20:04,700
你也不怀疑吗？  

319
00:20:05,460 --> 00:20:07,059
洛伦索的事一点也不新鲜   

320
00:20:09,000 --> 00:20:10,039
总是以同样的结局收场   

321
00:20:12,640 --> 00:20:17,920
我妈妈被一个混蛋活活烧死  是为了不让她离开  

322
00:20:18,019 --> 00:20:19,299
为了让她继续给他带来好运  

323
00:20:23,019 --> 00:20:26,480
安赫尔 就是你找到纸条上的那个人  

324
00:20:27,140 --> 00:20:28,460
我也不得不从他那儿逃走  

325
00:20:29,380 --> 00:20:31,640
而且他不是第一个 也不是第二个  

326
00:20:38,369 --> 00:20:39,349
而我嘛……  

327
00:20:42,299 --> 00:20:44,240
我觉得我已经撑不下去了  

328
00:20:46,720 --> 00:20:48,539
要是有办法……  

329
00:20:48,539 --> 00:20:49,640
把这个……  

330
00:20:50,900 --> 00:20:52,460
这个该死的天赋去掉就好了  

331
00:20:54,859 --> 00:21:00,200
对某些人来说是天赋 对我来说却是诅咒  

332
00:21:03,970 --> 00:21:05,670
可你并不存在  

333
00:21:06,210 --> 00:21:07,430
这一切永远都不会结束  

334
00:21:20,579 --> 00:21:27,559
我从没想过我们竟然这么像  

335
00:21:30,759 --> 00:21:31,220
你走吧  

336
00:21:34,839 --> 00:21:35,380
什么？  

337
00:21:36,779 --> 00:21:44,799
去一个没人认识你的地方  去一个没有那个天赋的地方  

338
00:21:45,180 --> 00:21:47,039
我之所以知道这一切 只是因为你  

339
00:21:53,079 --> 00:21:53,619
那你呢？  

340
00:21:54,480 --> 00:21:55,079
我怎么了？  

341
00:21:56,380 --> 00:21:57,799
我一直都是一个人  

342
00:21:58,599 --> 00:21:58,859
看看我  

343
00:22:00,319 --> 00:22:00,980
我还活着 对吧？  

344
00:22:10,240 --> 00:22:11,319
而且……  

345
00:22:14,700 --> 00:22:16,759
你不在意我离开吗？  

346
00:22:19,400 --> 00:22:20,700
当然在意  

347
00:22:40,279 --> 00:22:41,319
我不想走  

348
00:22:45,180 --> 00:22:46,619
我想留在这里和你在一起  

349
00:22:48,920 --> 00:22:56,140
但我得警告你 我警告你 和我在一起并不容易  

350
00:22:58,500 --> 00:22:59,140
是吗？  

351
00:23:01,220 --> 00:23:02,099
和我在一起就可以  

352
00:23:12,460 --> 00:23:14,359
我就是火药 狄奥尼西奥  

353
00:23:15,440 --> 00:23:16,200
我很俏皮  

354
00:23:17,420 --> 00:23:18,140
我爱喝酒  

355
00:23:19,220 --> 00:23:20,559
我爱做梦  

356
00:23:21,480 --> 00:23:23,480
我是一只会唱歌的鸟  

357
00:23:25,299 --> 00:23:26,619
我是一只没有笼子的鸟  

358
00:23:28,500 --> 00:23:29,119
你确定吗？  

359
00:23:30,880 --> 00:23:33,079
你确定你想和我在一起吗？  

360
00:23:35,059 --> 00:23:37,359
你还没说出让我不喜欢的事  

361
00:24:37,039 --> 00:24:41,799
我从没想过自己能有这种感觉  

362
00:24:43,420 --> 00:24:44,460
一定很难吧  

363
00:24:45,380 --> 00:24:49,240
那种你不能碰任何人的事  

364
00:24:50,319 --> 00:24:50,400
是的  

365
00:24:53,680 --> 00:25:03,380
这可能听起来自私 但我觉得很特别 因为我是唯一能碰到你的人  

366
00:25:03,819 --> 00:25:04,640
这确实特别  

367
00:25:07,039 --> 00:25:09,819
那种你不能碰任何人的事是怎么回事？  

368
00:25:12,980 --> 00:25:13,819
你想知道吗？  

369
00:25:14,480 --> 00:25:14,980
不想  

370
00:25:16,579 --> 00:25:17,880
我那时很小  

371
00:25:25,180 --> 00:25:27,019
那时候吧  

372
00:25:27,559 --> 00:25:28,720
我爸爸什么都有  

373
00:25:30,200 --> 00:25:32,140
有钱 有土地  

374
00:25:32,500 --> 00:25:33,019
这些他都有  

375
00:25:36,140 --> 00:25:40,359
很快他就失去了所有 我也不知道  

376
00:25:40,460 --> 00:25:41,740
他开始改变得很厉害  

377
00:25:42,980 --> 00:25:48,299
变得暴躁 不知道他怎么打我妈妈的  

378
00:25:52,230 --> 00:25:53,890
有时候她可怜得连走路都走不了  

379
00:25:58,150 --> 00:25:58,769
有一天  

380
00:26:02,009 --> 00:26:05,990
我以为他要杀了她

381
00:26:07,329 --> 00:26:08,109
我开枪了 

382
00:26:10,349 --> 00:26:11,230
是我杀了他 

383
00:26:17,250 --> 00:26:24,930
就是 我也不知道 就像感觉到他的手 感觉到他的血在我手上一样

384
00:26:27,630 --> 00:26:29,630
所以我不能碰任何人 

385
00:26:33,779 --> 00:26:35,119
嗯 我不知道 您为什么还要继续呢？

386
00:26:43,180 --> 00:26:45,400
都是那个混蛋贝纳维德斯的错 

387
00:26:47,819 --> 00:26:50,359


388
00:26:50,460 --> 00:26:51,799
他们把我爸爸逼疯了 

389
00:26:58,890 --> 00:27:00,289


390
00:27:00,309 --> 00:27:04,329
洛伦佐 你是有机会的 

391
00:27:11,829 --> 00:27:13,029
我知道杀人的感觉   

392
00:27:15,069 --> 00:27:16,470
我不想再做那种事   

393
00:27:22,049 --> 00:27:25,970
但是我和贝纳维德斯还有几笔账要算   

394
00:27:30,920 --> 00:27:31,839
嗯 跟我一样   

395
00:27:36,769 --> 00:27:38,009
我们会遇到他的   

396
00:27:47,099 --> 00:27:49,339
是谁跟你说得这么详细的   

397
00:27:49,480 --> 00:27:49,779
克劳迪奥？  

398
00:27:50,180 --> 00:27:51,700
是贝纳维德斯家的厨娘   

399
00:27:51,740 --> 00:27:52,960
她是我父母的邻居   

400
00:27:55,019 --> 00:27:56,480
她说他们吵得很厉害   

401
00:27:57,799 --> 00:28:02,579
连卡波内拉都跑了 洛伦佐先生气坏了   

402
00:28:02,980 --> 00:28:06,279
你觉得这事跟卢卡斯先生的死有关吗？  

403
00:28:06,740 --> 00:28:07,059
不   

404
00:28:08,240 --> 00:28:09,099
那是之后发生的事   

405
00:28:11,859 --> 00:28:15,799
看 这里唯一确定的是洛伦佐先生很生气   

406
00:28:17,640 --> 00:28:18,680
我们还是走吧   

407
00:28:18,779 --> 00:28:18,859
对吧？  

408
00:28:20,279 --> 00:28:21,339
走？克劳迪奥   

409
00:28:24,480 --> 00:28:25,000
不   

410
00:28:26,619 --> 00:28:28,960
现在我的人生就要开始微笑了   

411
00:28:30,579 --> 00:28:33,859
露查 人生对你总是微笑   

412
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
要不然就是你让它微笑   

413
00:28:41,589 --> 00:28:44,710
不过这次你真是在狠狠挑衅老虎   

414
00:28:46,210 --> 00:28:47,869
我什么时候不是呢 克劳迪奥？  

415
00:28:49,890 --> 00:28:51,650
这次我是真的想为我的未来打算   

416
00:28:53,230 --> 00:28:56,430
有个朋友两小时后要去瓜达拉哈拉   

417
00:28:58,109 --> 00:29:00,269
可以顺便把我放到萨波特拉内霍   

418
00:29:00,910 --> 00:29:01,549
在那里我有工作   

419
00:29:04,730 --> 00:29:05,609
走吧 哈拉斯   

420
00:29:08,009 --> 00:29:08,970
那么 干杯   

421
00:29:11,730 --> 00:29:13,349
为追寻我们的未来   

422
00:29:13,529 --> 00:29:13,890
克劳迪奥   

423
00:29:20,829 --> 00:29:21,009
谢谢   

424
00:29:34,630 --> 00:29:35,950
晚安 美女   

425
00:29:39,309 --> 00:29:40,930
你吓到我了   

426
00:29:47,059 --> 00:29:48,140
你不高兴见到我吗？  

427
00:29:48,779 --> 00:29:49,940
我当然高兴见到你   

428
00:29:52,700 --> 00:29:55,220
我刚才还跟克劳迪奥说起你   

429
00:29:56,500 --> 00:29:57,779
他跟我说了你父亲的事   

430
00:29:58,880 --> 00:30:00,220
我很遗憾 洛伦佐   

431
00:30:01,079 --> 00:30:03,079
我想他也告诉你卡波内拉的事了   

432
00:30:03,859 --> 00:30:05,880
他说你们两个已经不在一起了   

433
00:30:06,839 --> 00:30:07,980
我不会骗你   

434
00:30:09,460 --> 00:30:10,660
这个消息让我挺高兴的   

435
00:30:12,380 --> 00:30:13,579
当然高兴了   

436
00:30:15,119 --> 00:30:17,720
因为我们之间的事不必再保密了   

437
00:30:20,980 --> 00:30:22,759
可你就不能再威胁我了   

438
00:30:25,740 --> 00:30:27,039
我是说 她既然不在了   

439
00:30:28,599 --> 00:30:29,740
你还能告诉谁呢？  

440
00:30:34,569 --> 00:30:35,410
你怎么了？  

441
00:30:36,890 --> 00:30:37,710
你还好吗？  

442
00:30:40,769 --> 00:30:41,930
要我帮你治治吗？  

443
00:30:50,319 --> 00:30:51,359
你以为我来干什么？  

444
00:30:58,650 --> 00:31:01,150
不过只有一种方法能治好我   

445
00:31:30,630 --> 00:31:31,650
你弄痛我了！  

446
00:33:03,339 --> 00:33:06,140
你弄痛我了！  

447
00:33:09,059 --> 00:33:12,660
即便这一生我受尽苦难   

448
00:33:13,119 --> 00:33:19,160
我仍怀抱无尽的希望   

449
00:33:21,539 --> 00:33:22,660
老板 没人知道任何事   

450
00:33:23,240 --> 00:33:23,859
我们没找到他   

451
00:33:35,400 --> 00:33:38,619
就像那只横越海洋的鸟儿   

452
00:33:38,900 --> 00:33:42,420
我也在人生中穿行于欢乐与苦涩之间   

453
00:33:43,180 --> 00:33:45,940
我流浪着寻找自己的道路   

454
00:33:46,240 --> 00:33:49,839
跨越距离 追寻命运   

455
00:33:50,160 --> 00:33:51,720
我以为你今天也要玩   

456
00:33:52,960 --> 00:33:53,640
本来是打算的   

457
00:33:54,500 --> 00:33:56,519
可连着好几晚都赢了   

458
00:33:58,640 --> 00:34:00,680
我们可不想出名   

459
00:34:01,059 --> 00:34:04,880
一点一点燃尽最后一发子弹   

460
00:34:05,359 --> 00:34:08,019
即便这一生我受尽苦难   

461
00:34:08,679 --> 00:34:10,420
满怀着无限的希望…

462
00:34:13,159 --> 00:34:16,420
我依然还有 

463
00:34:17,699 --> 00:34:18,380
太棒了！

464
00:34:19,340 --> 00:34:19,820
太棒了！

465
00:34:20,099 --> 00:34:21,760
真是太美了！

466
00:34:23,500 --> 00:34:24,539
来一首关于水的吧 

467
00:34:24,619 --> 00:34:24,800
哈维尔！

468
00:34:25,019 --> 00:34:26,260
阿古斯丁 拿布 

469
00:34:27,139 --> 00:34:29,079
床单 枕头 

470
00:34:29,239 --> 00:34:29,960
我们已经排练过了

471
00:34:30,000 --> 00:34:30,739
别愣着啊！  

472
00:34:31,320 --> 00:34:32,280
天啊   

473
00:34:34,559 --> 00:34:35,460
你还好吗？  

474
00:34:36,000 --> 00:34:36,340
好   

475
00:34:37,300 --> 00:34:39,239
迪奥尼西奥 帮我 把他带到房间去   

476
00:34:39,579 --> 00:34:40,420
你能走路吗？  

477
00:34:40,420 --> 00:34:42,340
能能 腿又不疼   

478
00:34:42,880 --> 00:34:43,619
塞昆迪诺先生！  

479
00:34:43,980 --> 00:34:44,920
别站着不动！  

480
00:34:45,639 --> 00:34:46,360
帮我一把！  

481
00:34:46,699 --> 00:34:47,139
玛格丽塔！  

482
00:34:47,679 --> 00:34:49,199
可我嘴里什么都没放   

483
00:34:49,320 --> 00:34:49,760
不 不   

484
00:34:49,900 --> 00:34:50,280
往哪儿？  

485
00:34:50,539 --> 00:34:51,360
我可能会伤到他   

486
00:35:00,559 --> 00:35:02,039
胡斯蒂娜 你在干什么？  

487
00:35:02,099 --> 00:35:02,500
我要死了   

488
00:35:03,860 --> 00:35:04,699
你来负责吗？  

489
00:35:05,320 --> 00:35:06,380
别说傻话 贝尔纳达   

490
00:35:07,260 --> 00:35:08,079
你已经开了   

491
00:35:08,929 --> 00:35:11,159
可我根本不想要孩子   

492
00:35:13,320 --> 00:35:15,920
但是当我感觉到他在这里   

493
00:35:16,400 --> 00:35:18,679
和我在一起时   

494
00:35:19,619 --> 00:35:20,639
我就不知道了   

495
00:35:22,340 --> 00:35:24,900
那才是真正的爱 不是胡闹   

496
00:35:26,019 --> 00:35:29,099
谁让我卷进这事里啊？  

497
00:35:33,340 --> 00:35:34,460
他们慢了吗？  

498
00:35:34,639 --> 00:35:37,079
要花多久就花多久   

499
00:35:44,889 --> 00:35:46,949
你让我紧张了   

500
00:35:50,829 --> 00:35:51,809
我不行   

501
00:35:52,409 --> 00:35:54,449
我不行   

502
00:35:54,590 --> 00:35:55,769
什么叫不行 贝尔纳达？  

503
00:35:56,230 --> 00:35:57,110
当然可以   

504
00:35:57,650 --> 00:35:59,110
用力推 疼痛就会消失   

505
00:35:59,210 --> 00:36:00,289
快推啊   

506
00:36:01,030 --> 00:36:01,590
什么？  

507
00:36:02,769 --> 00:36:05,730
我是说我不知道我能不能……  

508
00:36:05,730 --> 00:36:06,809
有个孩子   

509
00:36:06,969 --> 00:36:08,670
当个妈妈   

510
00:36:11,610 --> 00:36:12,530
谁说的？  

511
00:36:12,530 --> 00:36:16,389
我怎么能照顾好这……  

512
00:36:16,389 --> 00:36:17,510
这孩子呢？  

513
00:36:26,099 --> 00:36:27,659
我连自己都……  

514
00:36:27,659 --> 00:36:29,480
都照顾不好   

515
00:36:29,900 --> 00:36:30,960
你一定能做到   

516
00:36:31,820 --> 00:36:33,340
你会是个好妈妈   

517
00:36:34,400 --> 00:36:36,139
但是用力推啊 用力推   

518
00:36:36,659 --> 00:36:37,460
推啊 贝尔纳达   

519
00:36:37,840 --> 00:36:38,539
用力推   

520
00:36:39,440 --> 00:36:39,920
推啊   

521
00:36:40,480 --> 00:36:41,059
我已经看到她了   

522
00:36:41,579 --> 00:36:42,500
我已经看到她了 贝尔纳达   

523
00:36:43,159 --> 00:36:44,340
喝下这个 对你有好处   

524
00:36:45,480 --> 00:36:46,139
我这样就好   

525
00:36:54,559 --> 00:36:55,719
如果我不是个好父亲呢   

526
00:36:56,920 --> 00:36:57,980
别说傻话   

527
00:36:58,659 --> 00:36:59,880
这不是傻话   

528
00:37:00,920 --> 00:37:02,639
你也不是最好的榜样吧   

529
00:37:05,460 --> 00:37:06,380
你是个好男人   

530
00:37:07,440 --> 00:37:07,880
就这样   

531
00:37:09,099 --> 00:37:10,199
如果还有剩下的时间   

532
00:37:10,340 --> 00:37:10,400
不是吗？  

533
00:37:10,519 --> 00:37:11,280
我就是这么说的   

534
00:37:12,079 --> 00:37:12,860
你也是   

535
00:37:14,360 --> 00:37:15,420
才过去一个半小时啊   

536
00:37:15,559 --> 00:37:15,619
天哪   

537
00:37:18,760 --> 00:37:21,599
那是什么？  

538
00:37:22,300 --> 00:37:23,659
是个  

539
00:37:27,719 --> 00:37:28,300
女儿   

540
00:37:29,139 --> 00:37:31,099
她漂亮极了 而且很健康   

541
00:37:45,349 --> 00:37:46,710
哎  

542
00:37:52,199 --> 00:37:52,840
多么…  

543
00:37:52,840 --> 00:37:54,300
好小啊  

544
00:37:58,130 --> 00:37:58,750
小宝贝？  

545
00:38:00,130 --> 00:38:01,230
你是我的小宝贝  

546
00:38:01,989 --> 00:38:02,829
是个女儿  

547
00:38:03,829 --> 00:38:04,409
她好美  

548
00:38:08,550 --> 00:38:09,710
一个女儿  

549
00:38:11,510 --> 00:38:13,010
一个女儿  

550
00:38:16,969 --> 00:38:18,130
迪奥尼西奥  

551
00:38:19,429 --> 00:38:20,190
看啊  

552
00:38:21,030 --> 00:38:22,130
她是你的女儿  

553
00:38:22,849 --> 00:38:23,869
她是你的女儿  

554
00:38:25,670 --> 00:38:27,230
恭喜你 女骑手  

555
00:38:27,610 --> 00:38:28,590
迪奥尼西奥  

556
00:38:31,710 --> 00:38:32,969
来吧 伙计们  

557
00:38:48,599 --> 00:38:51,400
我不知道…  

558
00:38:51,400 --> 00:38:53,360
我能不能碰她  

559
00:38:58,849 --> 00:39:00,250
嗯…  

560
00:39:02,960 --> 00:39:05,880
只有一种方法可以知道  

561
00:39:09,539 --> 00:39:11,360
她是你爸爸  

562
00:39:13,079 --> 00:39:13,179
是的  

563
00:39:13,820 --> 00:39:19,369
我可以碰她吗？  

564
00:39:24,030 --> 00:39:25,710
我可以碰她吗？  

565
00:39:26,429 --> 00:39:27,829
可以  

566
00:39:36,769 --> 00:39:38,170
可以  

567
00:39:40,570 --> 00:39:40,949
可以  

568
00:39:40,949 --> 00:39:41,550
你没事吧？  

569
00:39:42,769 --> 00:39:43,829
我没事  

570
00:39:44,610 --> 00:39:45,369
我没事  

571
00:39:46,710 --> 00:39:51,989
她真漂亮   

572
00:39:53,110 --> 00:39:56,469
我们都知道科蒂尼奥家……  

573
00:39:56,469 --> 00:39:57,690
只有女人   

574
00:39:58,150 --> 00:39:59,130
一直都是   

575
00:39:59,929 --> 00:40:01,469
一代又一代   

576
00:40:02,989 --> 00:40:04,190
不要再有女人了   

577
00:40:04,469 --> 00:40:05,989
这个女孩……  

578
00:40:06,630 --> 00:40:08,429
不是另一个科蒂尼奥   

579
00:40:10,630 --> 00:40:12,389
她是个芬奇   

580
00:40:22,719 --> 00:40:23,260
狄奥尼西奥   

581
00:40:24,659 --> 00:40:26,480
狄奥尼西奥 我们结婚吧   

582
00:40:27,239 --> 00:40:28,179
我们结婚吧   

583
00:40:33,010 --> 00:40:34,650
别哭了 我的爱   

584
00:40:35,150 --> 00:40:36,469
别哭了 我的爱   

585
00:40:38,409 --> 00:40:39,150
开着吗？  

586
00:40:46,110 --> 00:40:47,010
您觉得怎么样？  

587
00:40:47,909 --> 00:40:49,769
我觉得你是我见过最美的新娘   

588
00:40:50,949 --> 00:40:52,849
几乎和教女一样漂亮   

589
00:40:53,909 --> 00:40:55,449
啊 那我可不跟您争   

590
00:40:55,510 --> 00:40:56,070
塞昆迪诺先生   

591
00:40:56,409 --> 00:40:56,849
你准备好了吗？  

592
00:40:57,969 --> 00:40:58,230
是的   

593
00:40:59,590 --> 00:40:59,969
那我们走吧   

594
00:41:01,929 --> 00:41:02,369
来吧   

595
00:41:07,530 --> 00:41:07,989
我的爱   

596
00:41:08,329 --> 00:41:11,289
如果有人问我这一生中最幸福的一天是哪一天   

597
00:41:12,070 --> 00:41:14,070
我毫不犹豫地会选那一天   

598
00:41:15,730 --> 00:41:16,969
那时我们两个人在那儿   

599
00:41:17,889 --> 00:41:20,110
向所有人证明爱可以成就一切   

600
00:41:21,469 --> 00:41:23,829
我从没想过穿着婚纱我会那么幸福   

601
00:41:24,469 --> 00:41:25,329
但是我确实很幸福   

602
00:41:25,969 --> 00:41:26,769
非常幸福   

603
00:41:31,349 --> 00:41:33,449
一路走到那里 都是顽固的命运带我来的   

604
00:41:33,909 --> 00:41:37,070
所以我非常感激它   

605
00:41:47,610 --> 00:41:48,250
卡波内罗   

606
00:41:48,909 --> 00:41:50,309
我爱你 迪奥尼西奥   

607
00:42:07,420 --> 00:42:07,900
洛伦佐   

608
00:42:10,159 --> 00:42:11,539
你到底来这里干什么   

609
00:42:11,639 --> 00:42:11,739
嗯？  

610
00:42:14,079 --> 00:42:16,039
你不是被禁止进这座房子吗？  

611
00:42:17,599 --> 00:42:17,940
是的   

612
00:42:19,659 --> 00:42:21,059
但是没有别人敢来   

613
00:42:22,440 --> 00:42:23,019
现在发生了什么事？  

614
00:42:23,840 --> 00:42:24,679
法官来了   

615
00:42:25,980 --> 00:42:26,460
他想干什么？  

616
00:42:27,719 --> 00:42:29,360
到时间欢迎他了吗？  

617
00:42:29,639 --> 00:42:31,039
他说即使你不在场   

618
00:42:31,119 --> 00:42:32,440
他也会继续执行任务   

619
00:42:33,360 --> 00:42:34,440
那就让他执行吧 我才不在乎   

620
00:42:35,519 --> 00:42:37,760
有了新的社员 你会失去很多土地   

621
00:42:37,840 --> 00:42:38,199
洛伦佐   

622
00:42:40,199 --> 00:42:41,519
我还能有别的选择吗？  

623
00:42:42,619 --> 00:42:44,920
阿里亚加家跟那些社员关系很密切   

624
00:42:45,260 --> 00:42:47,539
也许可以和他们达成协议……  

625
00:42:47,539 --> 00:42:49,039
你脑子里是装了屎还是怎么了？  

626
00:42:51,559 --> 00:42:52,800
我怎么可能跟他们说话？  

627
00:42:54,719 --> 00:42:55,800
你没看到他们干了什么吗？  

628
00:42:57,659 --> 00:42:58,800
但我觉得这是……  

629
00:42:59,739 --> 00:43:02,480
唯一能让你……  

630
00:43:02,480 --> 00:43:04,239
不被一点点夺走庄园的办法   

631
00:43:06,079 --> 00:43:08,000
让他们随他们他妈的高兴去做   

632
00:43:15,719 --> 00:43:18,619
告诉奥雷里奥 下次亲自来   

633
00:43:19,880 --> 00:43:21,280
我喜欢跟那些该死的工人打交道   

634
00:43:42,920 --> 00:43:46,420
老话说 不展示   

635
00:43:46,699 --> 00:43:47,539
就卖不出去   

636
00:43:48,139 --> 00:43:52,139
心要公正 那句老话谁也不会介意   

637
00:43:52,920 --> 00:43:57,500
别装瞎装聋 拿出你有的东西   

638
00:43:58,059 --> 00:44:02,219
要让火鸡长胖 就得多喂玉米   

639
00:44:02,880 --> 00:44:07,500
要让火鸡长胖 就得多喂玉米   

640
00:44:09,119 --> 00:44:10,320
你想去找爸爸吗？  

641
00:44:10,940 --> 00:44:12,139
跟爸爸去干什么？  

642
00:44:14,099 --> 00:44:14,760
那种事……  

643
00:44:15,920 --> 00:44:17,300
看起来像你   

644
00:44:17,840 --> 00:44:22,559
到处给她们送花   

645
00:44:23,099 --> 00:44:27,119
今天这些姑娘们谈起爱情   

646
00:44:27,820 --> 00:44:32,039
我知道她们喜欢玫瑰 雏菊和百合花   

647
00:44:32,800 --> 00:44:34,320
当然 因为它们漂亮   

648
00:44:34,539 --> 00:44:37,280
清新又诱人   

649
00:44:37,699 --> 00:44:46,800
但如果要真心想要这朵花的人 必须小心 并用爱去采   

650
00:44:47,300 --> 00:44:51,539
必须小心 并用爱去采   

651
00:44:54,199 --> 00:44:56,679
一切都准备好了   

652
00:44:58,440 --> 00:44:59,739
马呢？  

653
00:45:00,420 --> 00:45:00,719
好了   

654
00:45:03,320 --> 00:45:05,099
我向你保证这是个好主意   

655
00:45:06,679 --> 00:45:07,539
别无选择   

656
00:45:09,719 --> 00:45:12,059
我们不能一辈子躲躲藏藏   

657
00:45:13,420 --> 00:45:22,820
还有句老话说 坚持就能成功 而品索娜不是生来当逃犯的   

658
00:45:24,039 --> 00:45:28,159
是时候给那个混蛋洛伦佐·贝纳维德斯一个教训了   

659
00:45:28,719 --> 00:45:33,480
骑在梦想的背上继续做梦 你会看到的 我们明天一早出发   

660
00:45:33,760 --> 00:45:40,860
骑在梦想的背上继续做梦 你会看到的 然后我就去——嘿 就是这样   

661
00:45:41,000 --> 00:45:41,300
混蛋们！

662
00:45:42,059 --> 00:45:56,940
今天卡波内拉们在分送鲜花 在爱情方面 我这就去  

663
00:45:56,940 --> 00:46:08,760
更好的事情 早就应该发生了

664
00:46:08,940 --> 00:46:09,000
不是吗？

665
00:46:11,460 --> 00:46:12,920
应该快到了 

666
00:46:14,059 --> 00:46:15,460
那家伙真的可靠吗？

667
00:46:16,639 --> 00:46:17,780
迪奥尼西奥说是的 

668
00:46:18,900 --> 00:46:20,980
而你又总是照着迪奥尼西奥说的去做 

669
00:46:26,369 --> 00:46:27,710
我不是故意冒犯你 

670
00:46:29,190 --> 00:46:29,969
我只是说我看到的 

671
00:46:31,510 --> 00:46:32,530
迪奥尼西奥看起来像是你的儿子 

672
00:46:38,110 --> 00:46:38,429
嘿 

673
00:46:47,170 --> 00:46:48,469
希望你会用它 

674
00:47:11,519 --> 00:47:12,480
一个人是从哪里来的？

675
00:47:13,539 --> 00:47:14,320
是从哪里出生的？

676
00:47:15,219 --> 00:47:16,219
是在哪里长大的？

677
00:47:17,400 --> 00:47:19,059
是在哪里有一块土地的？

678
00:47:28,710 --> 00:47:30,269
我甚至不知道自己是在哪儿出生的 

679
00:47:31,090 --> 00:47:33,849
我在一个又一个小镇长大 从来没有拥有过任何东西 

680
00:47:34,969 --> 00:47:37,150
也许因此我总觉得自己是个外乡人 

681
00:47:39,550 --> 00:47:41,269
迪奥尼西奥的情况不一样 

682
00:47:42,090 --> 00:47:44,989
那时候 他觉得自己是圣马尔科斯的人 

683
00:47:45,710 --> 00:47:46,989
虽然镇上的人不喜欢他 

684
00:47:47,449 --> 00:47:48,909
但他觉得必须回去 

685
00:47:49,449 --> 00:47:51,690
如果你不确定 我们现在还可以改变计划 

686
00:47:53,849 --> 00:47:55,369
我们得为我们自己做 

687
00:47:57,090 --> 00:47:58,530
也为了我妈妈 

688
00:47:59,070 --> 00:48:02,030
就好像那里有谁或什么好事在等他一样 

689
00:48:02,889 --> 00:48:04,670
那就让杜维赫斯夫人帮帮我们吧 

690
00:48:14,099 --> 00:48:16,760
能徒步离开 又这样回来 

691
00:48:16,840 --> 00:48:16,860
感觉一定很好吧？

692
00:48:18,079 --> 00:48:19,739
我觉得你们是在冒很大的险 

693
00:48:20,820 --> 00:48:23,760
那两个人从决定在一起的那天起就一直在冒险 

694
00:48:24,780 --> 00:48:25,760
如果他们冒险 

695
00:48:26,719 --> 00:48:27,679
那我们跟他们一起 

696
00:48:27,800 --> 00:48:27,980
不是吗？

697
00:48:28,579 --> 00:48:29,320
是啊 

698
00:48:41,449 --> 00:48:45,909
你看 姑娘 我是在这个镇的警署认识你妈妈的 

699
00:48:46,789 --> 00:48:47,710
她当时在坐牢 

700
00:48:49,829 --> 00:48:51,849
那真是个值得讲的好故事 

701
00:48:56,230 --> 00:48:57,409
别夸张   

702
00:48:58,670 --> 00:49:02,250
希望你能找到一个像我们一样浪漫的故事   

703
00:49:11,320 --> 00:49:12,000
奥雷里奥！  

704
00:49:12,659 --> 00:49:13,340
奥雷里奥！  

705
00:49:14,679 --> 00:49:15,360
奥雷里奥！  

706
00:49:16,400 --> 00:49:17,159
你帮我把他绑起来吗？  

707
00:49:17,340 --> 00:49:17,539
好   

708
00:49:18,440 --> 00:49:19,239
老板！  

709
00:49:20,559 --> 00:49:21,539
他死了吗？  

710
00:49:22,500 --> 00:49:23,579
没有 只是晕过去了   

711
00:49:24,500 --> 00:49:25,019
帮我把他拉下来   

712
00:49:26,500 --> 00:49:27,219
叫醒他   

713
00:49:28,800 --> 00:49:29,159
奥雷里奥！  

714
00:49:29,960 --> 00:49:30,760
奥雷里奥！  

715
00:49:32,619 --> 00:49:33,420
奥雷里奥！  

716
00:49:34,340 --> 00:49:35,619
到底发生了什么？  

717
00:49:35,699 --> 00:49:36,159
谁对你下的手？  

718
00:49:37,059 --> 00:49:38,260
谁对你下的手？  

719
00:49:39,360 --> 00:49:40,139
我不知道   

720
00:49:42,019 --> 00:49:43,139
他们偷袭了我   

721
00:49:46,199 --> 00:49:47,159
这是什么？  

722
00:49:47,920 --> 00:49:48,780
这是什么？  

723
00:49:51,619 --> 00:49:52,039
把他带走   

724
00:49:53,000 --> 00:49:54,260
给他换衣服 清理一下   

725
00:49:54,539 --> 00:49:54,960
走吧   

726
00:49:55,699 --> 00:49:56,099
一切都好   

727
00:49:56,619 --> 00:49:56,980
放松   


