1
00:00:09,200 --> 00:00:13,720
片名：勇士奇遇
（又名：郁金香芳芳）

2
00:00:18,300 --> 00:00:21,800
芳芳 - 钱拉·菲力浦

3
00:00:21,800 --> 00:00:25,300
阿德琳 - 依娜·萝萝布里依达

4
00:00:25,300 --> 00:00:28,800
劈山 - 奥里维·胡斯诺

5
00:00:28,800 --> 00:00:32,300
爽直人（阿德琳之父） - 尼里奥·葆那台

6
00:00:32,300 --> 00:00:33,000
假力士 - 诺埃尔·罗克维尔

7
00:00:33,000 --> 00:00:36,103
路易十五 - 马赛尔·黑朗

8
00:01:47,460 --> 00:01:51,500
从前，有个山明水秀
很可爱的国家叫做法兰西

9
00:01:51,500 --> 00:01:55,500
观众们，请从望远镜的这一边看出去吧

10
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
这就是那个国家
在十八世纪中叶时候的情景

11
00:01:58,500 --> 00:02:02,500
那个时期贵族和有钱人的日子过得很快活

12
00:02:02,500 --> 00:02:05,500
那里漂亮的女人是不难追求得到的

13
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
可是男人最喜爱的娱乐就是战争

14
00:02:08,500 --> 00:02:13,500
在贵族所享受的各种娱乐中
只有战争老百姓才能分享得到

15
00:02:13,500 --> 00:02:15,500
哪一场战役是光荣的呢

16
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
这是无关重要的

17
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
战争不过是
为了制造一些有历史性的口号

18
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
跟我来，达克坦军团的士兵们

19
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
御林军宁死不屈

20
00:02:24,500 --> 00:02:27,500
路易十五也喊过这些口号

21
00:02:27,500 --> 00:02:30,500
从这里你们该认出他是个什么人了

22
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
他，这个所谓受人爱戴的国王

23
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
当然是很得人心的

24
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
尤其是女人的心

25
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
他有时候虽然把帽子丢了

26
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
可是永远是那样的镇静，冷酷

27
00:02:41,500 --> 00:02:44,458
枪口上插了鲜花，脸上泛着笑容

28
00:02:45,500 --> 00:02:48,500
心里充满了爱情

29
00:02:48,500 --> 00:02:53,500
法国各部队的士兵们
就这样温文尔雅的在那里作战

30
00:02:53,500 --> 00:02:56,500
双方很斯文的互相屠杀

31
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
用很优美的姿态剖开对方的肚子

32
00:02:59,500 --> 00:03:03,459
这就是那场人们叫作芭蕾舞式的战争了

33
00:03:06,500 --> 00:03:10,500
国王陛下的士兵们
觉得这场战争是这样的好玩

34
00:03:10,500 --> 00:03:12,500
就一直打了七年

35
00:03:12,500 --> 00:03:16,500
到了伤亡的人数
超过了活着的人数的时候

36
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
军队的实力就大大的削弱了

37
00:03:18,500 --> 00:03:22,500
于是军曹们不得不在全国各地到处奔波

38
00:03:22,500 --> 00:03:25,458
一直走到穷乡僻壤去招募新兵

39
00:03:28,500 --> 00:03:31,500
你们要不要活着没有烦恼

40
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
死了也没有牵挂呢

41
00:03:33,500 --> 00:03:36,500
你们要不要什么也不用操心

42
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
让皇上来养活你们呢

43
00:03:38,500 --> 00:03:42,500
用不着犹豫，来投军吧，你们会被录取的

44
00:03:42,500 --> 00:03:45,500
走过来，走过来，走过来

45
00:03:45,500 --> 00:03:48,458
加入这支最光荣的达克坦军团吧

46
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
嘿，约翰，快来呀，约翰

47
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
快来呀，约翰

48
00:03:53,500 --> 00:03:55,500
你找我干嘛，马迪欧

49
00:03:55,500 --> 00:03:58,500
有人正在糟蹋你的女儿呢，你快来吧

50
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
- 我女儿
- 准是那个坏小子

51
00:04:00,500 --> 00:04:02,500
不用问他是谁，只要我有了证据

52
00:04:02,500 --> 00:04:06,500
我就把他当鸡宰了，就把他当猪杀了

53
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
老天爷也不会怪我的

54
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
我们一块去

55
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
这一群蠢牛

56
00:04:10,500 --> 00:04:13,458
正跟他们谈打仗的事，全都跑光

57
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
在这儿，在这儿

58
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
他们在哪儿，我看不见哪

59
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
就躲在这些个草堆底下

60
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
见鬼，我也说不上是哪一个草堆

61
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
好吧，我们分头去找

62
00:04:33,500 --> 00:04:36,458
轻点

63
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
我把他俩抓住了

64
00:04:51,500 --> 00:04:53,500
啊，真有意思

65
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
你就会干这种事

66
00:04:54,500 --> 00:04:57,458
- 你别露出来
- 哦，有人

67
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
这样年轻的大姑娘，真不害臊

68
00:05:01,500 --> 00:05:04,500
这样年轻，就是因为她这样年轻

69
00:05:04,500 --> 00:05:05,500
哦，我害怕

70
00:05:05,500 --> 00:05:08,500
哼，你这个坏蛋，强盔，流氓

71
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
你过来

72
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
还不把衬衫理理好

73
00:05:12,500 --> 00:05:15,500
你浑身上下的秘密都给人看见了

74
00:05:15,500 --> 00:05:16,500
好不要脸的东西

75
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
从前我还相信你忏悔的话呢

76
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
她不先犯罪怎么忏悔呢

77
00:05:21,500 --> 00:05:25,500
好小子
别以为能说巴黎人的俏皮话就能脱身

78
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
你为什么怪我

79
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
玛莉安长得很漂亮

80
00:05:28,500 --> 00:05:32,500
她没有自信心，所以我向她证明一下

81
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
对吗，玛莉安

82
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
好小子，好会说话呀
可恶的东西，小流氓

83
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
- 外乡下
- 对，他不是我们这儿的

84
00:05:38,500 --> 00:05:40,500
你干嘛不待在原来地方

85
00:05:40,500 --> 00:05:44,500
你从巴黎来的
在那儿你一定是整天在舞场里鬼混

86
00:05:44,500 --> 00:05:47,500
那天你叔叔一时
糊涂没想清楚把你留下来

87
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
真是自找麻烦

88
00:05:49,500 --> 00:05:52,500
你整天玩纸牌
用向装麦子的口袋戳着玩

89
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
还调戏妇女

90
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
好吧，让我来收拾你

91
00:05:55,500 --> 00:05:58,500
老实点，要不我就得揍你了

92
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
尽管我素来是敬重你的

93
00:06:00,500 --> 00:06:04,459
我恨不得把你当个榛子一口咬碎喽

94
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
当心点，别让这个榛子把你牙给磕掉

95
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
你敢走过来，我就揍你

96
00:06:10,500 --> 00:06:12,500
谁要是采花，就得让它结果

97
00:06:12,500 --> 00:06:15,500
让它结果，我才不干呢

98
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
小流氓，你说什么

99
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
你要是不跟玛莉安结婚，我就不是人

100
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
你本来就不是人嘛，我就不娶她

101
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
你非娶她不可

102
00:06:23,500 --> 00:06:24,500
不要听他，玛莉安

103
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
相信我，放心好了，我不会娶你的

104
00:06:26,500 --> 00:06:29,100
我冲着你爸爸王八脑袋发誓

105
00:06:29,200 --> 00:06:32,500
畜生，坏蛋

106
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
小杂种

107
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
流氓，吃我一棍

108
00:06:37,500 --> 00:06:40,458
不许动，先生们，我这厢有礼了

109
00:07:23,500 --> 00:07:25,500
他们为什么抓你呀

110
00:07:25,500 --> 00:07:27,500
为的是好让我结束我的事业

111
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
你犯了什么罪啊

112
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
我犯的是谈情说爱的预谋罪

113
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
这不算是罪

114
00:07:31,500 --> 00:07:33,500
是啊，要是再犯的话

115
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
他们要把你带到哪儿去啊

116
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
带我去受罪，逼我去结婚

117
00:07:37,500 --> 00:07:39,500
哦，像你这样一个漂亮的小伙子

118
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
他们要劫我去传种接代

119
00:07:41,500 --> 00:07:42,500
走，快点往前走

120
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
走，快点往前走

121
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
从前我是又快活又自由，现在算完了

122
00:07:47,500 --> 00:07:49,500
以后怎么办呢

123
00:07:49,500 --> 00:07:51,500
以后怎么办，让我来告诉你，把手递给我

124
00:07:51,500 --> 00:07:54,500
你算不出我已经决定好的事

125
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
他将来是我的女婿得听我的话

126
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
你明天不会结婚的

127
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
因为有奇妙的事在等着你呢

128
00:08:00,500 --> 00:08:03,500
这条手纹象征着你的荣华富贵

129
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
一件漂亮的衣裳，一匹举世无双的骏马

130
00:08:07,500 --> 00:08:09,500
你很勇敢，是的

131
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
你将来要在法国最精锐的部队里当兵

132
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
你会立下许多大功

133
00:08:13,500 --> 00:08:15,500
将来皇上还要封他做法国大元帅

134
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
就像贝尔立兹先生那样

135
00:08:16,500 --> 00:08:18,500
别胡说八道

136
00:08:18,500 --> 00:08:21,500
啊，这还有爱情呢

137
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
实在对不起你，大人

138
00:08:23,500 --> 00:08:25,500
请原谅我的无礼

139
00:08:25,500 --> 00:08:28,500
你，你在说什么

140
00:08:28,500 --> 00:08:31,500
皇上的女儿会爱你

141
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
皇上的女儿爱我

142
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
将来会爱你的，还会嫁给你

143
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
皇上的女儿

144
00:08:39,500 --> 00:08:42,458
可是，我怎么认识她呢

145
00:08:43,500 --> 00:08:45,500
私下里

146
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
嘿，我还不知道原来我就是皇上呢

147
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
可是你明天就得跟玛莉安结婚

148
00:08:50,500 --> 00:08:53,458
皇上的女儿吗，为什么不

149
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
她一定是漂亮的

150
00:08:55,500 --> 00:08:56,500
走，不害臊的东西

151
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
别碰我

152
00:08:57,500 --> 00:09:02,000
你呀，早晚叫我的侍从们揍你一顿

153
00:09:25,500 --> 00:09:28,500
你们要不要活着没有烦恼

154
00:09:28,500 --> 00:09:31,500
死了也没有牵挂呢

155
00:09:31,500 --> 00:09:34,500
你们要不要什么也不用操心

156
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
让皇上来养活你们呢

157
00:09:36,500 --> 00:09:40,500
用不着犹豫，来投军吧，你们会被录取的

158
00:09:40,500 --> 00:09:43,458
走过来，走过来，走过来啊

159
00:09:45,500 --> 00:09:48,500
加入这支最光荣的达克坦军团吧

160
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
走过来，走过来

161
00:09:53,500 --> 00:09:56,458
快投军吧

162
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
你们要不要活着没有烦恼

163
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
死了也没有牵挂呢

164
00:10:20,500 --> 00:10:23,500
你们要不要什么都不用操心呢

165
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
嘿，快来吧，来投军吧

166
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
你们会被录取的

167
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
快点让我在从军状上签个字

168
00:10:29,500 --> 00:10:32,458
- 等一等
- 晚了就来不及了呀

169
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
- 你的赏金
- 谢谢队长

170
00:10:38,500 --> 00:10:43,500
好了，现在我只欠立功，骑大马见皇上

171
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
我娶他的女儿了

172
00:10:44,500 --> 00:10:47,458
为皇上健康干杯

173
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
你的朋友吗

174
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
他们也是来投军的

175
00:10:53,500 --> 00:10:56,500
不，他们来捉一个逃掉了的女婿

176
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
你等着挨揍吗，该死的混帐东西

177
00:10:58,500 --> 00:10:59,500
退后点，退后点

178
00:10:59,500 --> 00:11:01,500
我要先教训教训他

179
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
吓唬谁

180
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
你敢侮辱皇上的兵士吗

181
00:11:05,500 --> 00:11:07,500
队长，我没有侮辱谁

182
00:11:07,500 --> 00:11:09,500
这小子是我的人，请你把他交给我吧

183
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
他现在是达克坦军团的人了，签过字了

184
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
他签的字不能算数

185
00:11:14,500 --> 00:11:18,500
他另外有约了，他得回去跟我女儿结婚

186
00:11:18,500 --> 00:11:22,500
叫她等着吧，再过七年，他就回来了

187
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
芳芳，你听着，要是玛莉安嫁不出去

188
00:11:25,500 --> 00:11:27,500
我就砸断你的脊梁骨

189
00:11:27,500 --> 00:11:29,500
玛莉安很漂亮，除了我也嫁得出去

190
00:11:29,500 --> 00:11:32,500
我们立刻就替她找个对象

191
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
谁想娶玛莉安做老婆的举起手来

192
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
现在我们征求丈夫一名

193
00:11:38,500 --> 00:11:41,500
注意了，不是每个人都有份的

194
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
左边没愿意娶的吗，右边也没有吗

195
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
这是我最后一句话了，我拿赏金做嫁妆

196
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
给第一位要娶她的人，谁愿意就举手

197
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
我，我，我

198
00:11:50,500 --> 00:11:53,458
让那最福气的娶她吧

199
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
你想不到会在这儿遇见我吧

200
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
你在这儿干嘛

201
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
傻瓜，你怎么这么糊涂

202
00:12:21,500 --> 00:12:24,458
我就是那个心肠爽直的女儿

203
00:12:25,500 --> 00:12:27,500
一个坏女人，下流的东西

204
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
她骗我说

205
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
皇上打了胜仗以后就会赏给我一块地

206
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
就像他一样

207
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
她说我将来会做法国大元帅的副官

208
00:12:35,500 --> 00:12:37,500
我就相信她了

209
00:12:37,500 --> 00:12:39,500
当然了，她是个算命的

210
00:12:39,500 --> 00:12:41,500
可是对我，她倒没说谎

211
00:12:41,500 --> 00:12:44,458
她的预言我早就知道了

212
00:12:45,500 --> 00:12:47,500
我知道自个儿将来的命运

213
00:12:47,500 --> 00:12:50,500
啊，我说的话难道你都相信吗

214
00:12:50,500 --> 00:12:53,500
完全相信，我的命运正像你说的

215
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
也是我决定好的

216
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
我的命运我相信得很

217
00:12:56,500 --> 00:12:58,500
只要我高兴就能娶公主

218
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
可怜的疯子

219
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
你还怀疑自个儿的预言吗

220
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
现在我不是成了军人了吗

221
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
可是有一件事你没算到

222
00:13:06,500 --> 00:13:10,459
那就是这个军团因为有了你就叫人讨厌

223
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
我拿了赏金让你的爸爸去赔出来吧

224
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
我现在要去参加皮卡迪军团了

225
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
芳芳向你们告辞了

226
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
谁都不许换队，我的小伙子

227
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
我不是替别的军曹们效劳的

228
00:13:21,500 --> 00:13:24,458
你只要走一步我就

229
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
好苦闷的日子

230
00:13:53,500 --> 00:13:56,458
云层这么低，天气这么坏

231
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
啊

232
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
只有你在这儿吗

233
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
你睡着了吧

234
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
- 我在做梦
- 去你的

235
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
我正做个有趣的梦

236
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
梦见我在旁边看你受刑

237
00:14:10,500 --> 00:14:13,500
- 受刑？
- 是啊，在一个广场上

238
00:14:13,500 --> 00:14:16,500
人家正把你当作女巫来鞭打

239
00:14:16,500 --> 00:14:19,500
你差不多光着身子

240
00:14:19,500 --> 00:14:22,500
你胖胖的大腿正合我口味

241
00:14:22,500 --> 00:14:23,500
要是我敢说的话

242
00:14:23,500 --> 00:14:26,500
在你身上某些个地方还有几个
小窝窝呢

243
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
住口，下流东西

244
00:14:28,500 --> 00:14:31,500
你像条鳝鱼似的东躲西闪

245
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
一边哭一边向我求饶

246
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
我跟我的老婆公主坐在头一排

247
00:14:35,500 --> 00:14:38,500
我只要一挥手就可以赦免你

248
00:14:38,500 --> 00:14:40,500
可是我就是不高兴这样做

249
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
你让我好好地睡吧

250
00:14:43,500 --> 00:14:46,500
好让我看完你这幕受辱的把戏，晚安

251
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
不不，起来，这不许睡觉

252
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
起来，起来

253
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
我很愿意

254
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
你看我现在还被捆着

255
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
可是我心里挺自在

256
00:14:56,500 --> 00:14:59,458
所以也不觉得有绳子捆着我

257
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
- 谢谢你，阿德琳
- 什么

258
00:15:02,500 --> 00:15:05,500
不要以为我看不出你的苦心

259
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
阿德琳

260
00:15:07,500 --> 00:15:10,500
谢谢你这样胆大，假装成一时不小心

261
00:15:10,500 --> 00:15:13,500
把那些个家伙故意的丢在我的身边

262
00:15:13,500 --> 00:15:15,500
为的是好让我逃走

263
00:15:15,500 --> 00:15:18,200
这把剑，这把刀，这支手枪

264
00:15:18,300 --> 00:15:20,500
谢谢你，你让我这样想

265
00:15:20,500 --> 00:15:23,500
只有靠自个儿的神勇才能恢复自由
谢谢你

266
00:15:23,500 --> 00:15:26,500
你知道我是不会错过机会的
阿德琳，谢谢你

267
00:15:26,500 --> 00:15:29,458
我倒心甘情愿做你的俘虏

268
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
谢谢你，阿德琳

269
00:15:31,500 --> 00:15:34,500
你看，我相信你
向你吐露最秘密的心事

270
00:15:34,500 --> 00:15:36,658
谢谢你

271
00:15:38,500 --> 00:15:39,958
谢谢你

272
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
救命啊

273
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
所有的人都躲到树林子里去

274
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
队长，队长，有人喊救命，快让我出来

275
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
你慢点起身，快点赶

276
00:16:14,500 --> 00:16:16,500
等我先领它上去，走，快走

277
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
你不能去
你要是给打死了，我还得上前去

278
00:16:18,500 --> 00:16:21,458
快走，危险

279
00:16:23,500 --> 00:16:26,500
嘿，姑娘们
还要我照你屁股踢一脚才下来吗

280
00:16:26,500 --> 00:16:28,500
不，先生，不要

281
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
你随便拿好了

282
00:16:29,500 --> 00:16:31,500
不过说话要客气点

283
00:16:31,500 --> 00:16:34,458
你的手，谢谢

284
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
这是公主娘娘，亨列艾特

285
00:16:37,500 --> 00:16:39,500
你好，亨列艾特，下来吧

286
00:16:39,500 --> 00:16:41,500
这个给我，这个拿来，走

287
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
你是兰斯庞巴多尔侯爵夫人喽

288
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
认出我来了

289
00:16:45,500 --> 00:16:48,500
让我出来呀，快让我出来呀

290
00:16:48,500 --> 00:16:51,500
待在那儿不要响，他们会听见的

291
00:16:51,500 --> 00:16:54,500
你这个胆小鬼，你真丢脸

292
00:16:54,500 --> 00:16:56,500
不准动，不然当你是逃兵

293
00:16:56,500 --> 00:17:00,459
不要走过来，要不我一刀就戳死你

294
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
他会把小命给送掉的

295
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
我的赏金，哎呀，我的赏金

296
00:17:05,500 --> 00:17:08,458
他真是不老实

297
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
哦，谢谢先生

298
00:19:18,500 --> 00:19:21,500
谢谢夫人

299
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
谢谢夫人

300
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
我看你又胆大又勇敢

301
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
尤其是他很年轻

302
00:19:25,500 --> 00:19:28,500
我永远年轻，哦，虽然我不小了

303
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
哎呀，斗得我真热

304
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
好，小伙子

305
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
对这个年轻没有阅历的人来说

306
00:19:34,500 --> 00:19:38,459
这也算不坏了，不过你的经验还差点

307
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
我们派他来打头阵

308
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
你放心好了

309
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
他一遇到危险我们就会来呐喊助威的

310
00:19:45,500 --> 00:19:48,500
你真是，真是勇敢

311
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
啊，又来了一帮

312
00:19:50,500 --> 00:19:52,500
不用怕，我会收拾他们的

313
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
别乱动，是自己人

314
00:19:54,500 --> 00:19:55,500
啊，可惜得很

315
00:19:55,500 --> 00:19:58,500
你看他们，外表不错吧

316
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
哎，胆小的先生们

317
00:20:00,500 --> 00:20:03,000
你们好光彩啊

318
00:20:03,100 --> 00:20:06,500
去，回去坐着去吧，晚上我们再算帐

319
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
哼，保护得真周到

320
00:20:08,500 --> 00:20:11,500
他们还有胆量来见你呢

321
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
喏，这是你的

322
00:20:12,500 --> 00:20:15,458
不，你留着算战利品吧

323
00:20:16,500 --> 00:20:18,500
不，夫人，不要叫我扫兴

324
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
你已经过分的酬劳我了

325
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
谢谢你

326
00:20:22,500 --> 00:20:24,500
哎，接着

327
00:20:24,500 --> 00:20:27,500
你们给我了一生最难得的两个吻

328
00:20:27,500 --> 00:20:31,500
现在我快乐得好象
已经跟皇上的女儿接过吻了

329
00:20:31,500 --> 00:20:33,500
- 可是
- 可是，你叫什么名字

330
00:20:33,500 --> 00:20:35,500
- 芳芳
- 还有呢

331
00:20:35,500 --> 00:20:38,500
- 芳芳
- 皇上的兵士

332
00:20:38,500 --> 00:20:41,500
是的，我就要当皇上的兵士了

333
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
好，芳芳

334
00:20:43,500 --> 00:20:45,500
收下这支郁金香作纪念吧

335
00:20:45,500 --> 00:20:48,500
它会带给你幸福的

336
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
可是夫人

337
00:20:49,500 --> 00:20:52,500
分手了，郁金香芳芳

338
00:20:52,500 --> 00:20:55,458
再见了

339
00:21:07,500 --> 00:21:09,500
土匪把公主绑走了

340
00:21:09,500 --> 00:21:10,500
马车也不见了

341
00:21:10,500 --> 00:21:13,500
军曹，你说，你看见一辆马车过去吗

342
00:21:13,500 --> 00:21:16,500
马车，对，公主亨列艾特的马车

343
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
- 四匹马拉的?
- 你看见了

344
00:21:18,500 --> 00:21:21,500
那就是公主，她本人吗

345
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
还有侯爵夫人，是的，又怎么样

346
00:21:24,500 --> 00:21:27,500
皇上的女儿吗

347
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
是的，先生

348
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
我们看见那辆车刚朝那边走了

349
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
那些土匪呢

350
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
- 那些土匪
- 那些土匪嘛

351
00:21:35,500 --> 00:21:38,500
在过去点，你就会看见他们了

352
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
我已经把他们杀死了

353
00:21:40,500 --> 00:21:41,500
你说什么

354
00:21:41,500 --> 00:21:44,500
说实话，我们把他们杀得稀里哗啦

355
00:21:44,500 --> 00:21:46,500
公主已经继续走她的路了

356
00:21:46,500 --> 00:21:49,458
幸苦了，这是赏给你们的，谢谢

357
00:21:54,500 --> 00:21:56,500
皇上的女儿

358
00:21:56,500 --> 00:21:59,500
我吻过皇上的女儿了

359
00:21:59,500 --> 00:22:03,459
那有什么稀奇，她将来不是你的老婆吗

360
00:22:15,000 --> 00:22:18,500
看吧，这种新兵入伍典礼总是很动人的

361
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
在众目睽睽之下

362
00:22:19,500 --> 00:22:22,500
这些新幕的兵士觉得怪难为情的

363
00:22:22,500 --> 00:22:25,458
而同时也认识到军队是一个大家庭

364
00:22:27,500 --> 00:22:30,500
站好

365
00:22:30,500 --> 00:22:33,500
哎，军曹，谁给我找来这帮蠢货

366
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
你们看这些蠢头蠢脑的家伙

367
00:22:35,500 --> 00:22:38,500
齐步走

368
00:22:38,500 --> 00:22:40,500
立定

369
00:22:40,500 --> 00:22:43,500
向后转

370
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
齐步走

371
00:22:45,500 --> 00:22:48,500
立定

372
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
向后转

373
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
齐步走

374
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
立定

375
00:22:55,500 --> 00:22:58,500
向后转

376
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
齐步走

377
00:22:59,500 --> 00:23:02,458
站好，站好

378
00:23:03,500 --> 00:23:05,500
给我带来些很不错的新兵吗

379
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
我要些可爱快乐的人

380
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
他们既能高兴地活着

381
00:23:09,500 --> 00:23:10,500
又能心甘情愿去牺牲

382
00:23:10,500 --> 00:23:13,458
这就是

383
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
- 我看个子还可以
- 五尺六寸

384
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
这个眼睛很明亮

385
00:23:19,500 --> 00:23:22,200
这个头发长得不错啊

386
00:23:22,300 --> 00:23:25,500
这个牙齿还整齐，你笑笑看

387
00:23:25,500 --> 00:23:28,458
谢谢

388
00:23:29,500 --> 00:23:32,500
啊，这是象征幸福的草啊

389
00:23:32,500 --> 00:23:35,458
你们已经跨进幸福的门了

390
00:23:36,500 --> 00:23:38,500
- 你叫什么名字
- 郁金香芳芳

391
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
- 郁金香
- 是

392
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
好一个漂亮的外号啊

393
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
我们有过红玫瑰，黑牡丹

394
00:23:43,500 --> 00:23:45,200
金银花，白丁香

395
00:23:45,300 --> 00:23:49,500
这简直不是一个军团，而是一个花坛

396
00:23:49,500 --> 00:23:50,500
这是什么

397
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
这是纪念品，庞巴多尔夫人送给我的

398
00:23:53,500 --> 00:23:56,500
因为我救了她们之后，吻了公主一下

399
00:23:56,500 --> 00:23:57,500
- 你救过公主吗
- 是

400
00:23:57,500 --> 00:24:01,500
对，公主在路上遇到一帮土匪
我们救了她

401
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
恭喜你呀

402
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
公主会让你吻她吗

403
00:24:04,500 --> 00:24:07,500
是的，因为她将来就是我老婆

404
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
阿德琳给他看相看出来的

405
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
哦，是吗

406
00:24:11,500 --> 00:24:13,500
有趣，真有趣

407
00:24:13,500 --> 00:24:16,458
你倒听话，很配做个军人

408
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
军人可以寻开心，但不准讥笑

409
00:24:20,500 --> 00:24:22,500
长官对下面可以这样

410
00:24:22,500 --> 00:24:25,500
下面对上面可不行

411
00:24:25,500 --> 00:24:29,459
我杀过五个土匪，也照样能送你上西天

412
00:24:30,500 --> 00:24:32,500
- 算了算了
- 住手

413
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
我们这儿是军人  不是土匪

414
00:24:33,500 --> 00:24:36,458
站回去，站回去

415
00:24:37,500 --> 00:24:40,458
年轻的小伙子们，我们欢迎你们

416
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
我是长官，很高兴带领你们

417
00:24:43,500 --> 00:24:45,500
你们也应该高高兴兴的服从我

418
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
现在你们是皇上的军人

419
00:24:48,500 --> 00:24:51,500
要对得上这光荣的称号

420
00:24:51,500 --> 00:24:53,500
刀出鞘

421
00:24:53,500 --> 00:24:55,500
举刀

422
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
刀入鞘

423
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
举枪

424
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
全体预备

425
00:25:01,500 --> 00:25:04,500
瞄准，射击

426
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
举腿，伸直，放下

427
00:25:06,500 --> 00:25:09,500
举腿，伸直，放下

428
00:25:09,500 --> 00:25:11,500
举腿，伸直

429
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
伸直

430
00:25:13,500 --> 00:25:16,500
伸直

431
00:25:16,500 --> 00:25:17,500
放下

432
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
举腿，伸直

433
00:25:19,500 --> 00:25:20,500
放下

434
00:25:20,500 --> 00:25:23,658
举腿，伸直，放下

435
00:25:24,700 --> 00:25:26,500
举腿，伸直，放下

436
00:25:26,500 --> 00:25:29,500
举腿，伸直，放下

437
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
刀出鞘

438
00:25:31,500 --> 00:25:34,500
举刀

439
00:25:34,500 --> 00:25:36,500
刀入鞘

440
00:25:36,500 --> 00:25:39,458
跪下，卧倒，起立

441
00:25:41,500 --> 00:25:44,458
跪下，卧倒，起立

442
00:25:45,500 --> 00:25:48,958
跪下，卧倒，起立

443
00:25:51,500 --> 00:25:54,458
跪下，卧倒，起立

444
00:25:56,500 --> 00:25:59,958
跪下，卧倒，起立

445
00:26:01,500 --> 00:26:04,458
跪下，卧倒

446
00:26:07,500 --> 00:26:10,458
大骑士，哪儿去，跟我开玩笑

447
00:26:11,500 --> 00:26:14,458
我觉得这种操练太无聊，太讨厌了

448
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
你跟谁讲话

449
00:26:16,500 --> 00:26:19,500
你呀，马队的军曹

450
00:26:19,500 --> 00:26:21,500
好小子

451
00:26:21,500 --> 00:26:23,500
我从前为了比这还要小的事就戳死过人

452
00:26:23,500 --> 00:26:26,500
啊，总是最好的人头一个先走啊

453
00:26:26,500 --> 00:26:29,500
你敢反抗命令，逃避兵役吗

454
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
- 哎，皮桑
- 有

455
00:26:31,500 --> 00:26:34,500
请把他关起来，马上执行不准耽搁

456
00:26:34,500 --> 00:26:36,500
让你知道我香肠太岁的厉害

457
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
啊，这外号倒不错，我们走吧

458
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
好，走吧

459
00:26:40,500 --> 00:26:43,458
你们其余的人，起立

460
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
跪下，卧倒

461
00:26:46,500 --> 00:26:48,500
起立

462
00:26:48,500 --> 00:26:50,500
跪下

463
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
卧倒

464
00:26:52,500 --> 00:26:55,500
起立，跪下，卧倒

465
00:26:55,500 --> 00:26:57,500
起立

466
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
小伙子，你可别怪我

467
00:26:59,500 --> 00:27:02,458
想不到，会带你到禁闭室去

468
00:27:03,500 --> 00:27:05,500
我倒不在乎

469
00:27:05,500 --> 00:27:07,500
最好我能先揍他一顿

470
00:27:07,500 --> 00:27:09,500
别多嘴，小鬼

471
00:27:09,500 --> 00:27:11,500
那你就活不成了

472
00:27:11,500 --> 00:27:14,500
这家伙是说杀就杀，简直像个魔鬼

473
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
去年他就干掉三个新兵

474
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
他是在糟塌我们

475
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
你现在年轻，火气太大

476
00:27:21,500 --> 00:27:25,500
你看我这一大堆孩子
这都是年轻火气大的结果

477
00:27:25,500 --> 00:27:27,500
因为我一冒火就跟老婆发泄

478
00:27:27,500 --> 00:27:30,500
等火气一发过去，家里又多了一口子

479
00:27:30,500 --> 00:27:33,458
哎，跟我来吧

480
00:27:37,500 --> 00:27:40,500
叫我老婆给你拿壶酒来好吗

481
00:27:40,500 --> 00:27:42,500
你在这儿睡睡还不是一样吗

482
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
是啊

483
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
要是团长问你

484
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
依我的话，你就说，我懊悔了

485
00:27:47,500 --> 00:27:49,500
什么，懊悔，永远不

486
00:27:49,500 --> 00:27:52,500
我怎么能丢未婚妻公主的脸呢

487
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
哎，得了吧，你这怪念头又来了

488
00:27:55,500 --> 00:27:58,500
睡吧，睡着了就能清醒点

489
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
哎，你们都出去，去

490
00:27:59,500 --> 00:28:02,458
快，快走

491
00:28:04,500 --> 00:28:06,738
捣乱鬼，现在够神气了吧

492
00:28:07,500 --> 00:28:11,500
你跟贾里斯这个疯子
吵架会有十年苦刑的危险

493
00:28:11,500 --> 00:28:14,458
和七年兵役  比一比我还是上算的

494
00:28:15,500 --> 00:28:18,500
别说这些胡话了

495
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
你过来

496
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
你是不是上了人家的当了

497
00:28:21,500 --> 00:28:24,500
不，我觉得他不怀好意

498
00:28:24,500 --> 00:28:27,500
为什么，他管得着你吗

499
00:28:27,500 --> 00:28:30,458
不，他在追求我

500
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
你就让他追吗

501
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
我不愿意跟这样一个疯子做对头

502
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
难道你还怕他吗

503
00:28:38,500 --> 00:28:40,500
你不是常跟男人家鬼混的吗

504
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
你要吃耳光了

505
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
尽管我是在军营里长大的

506
00:28:43,500 --> 00:28:46,500
可是从来没有人敢轻视我

507
00:28:46,500 --> 00:28:49,500
你记住，我绝不让你来破例

508
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
放心吧，我是永远尊敬你的

509
00:28:52,500 --> 00:28:56,500
- 那么就得规矩一点
- 哟  像干你这一行的人

510
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
干哪一行

511
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
冒充看相的

512
00:29:00,500 --> 00:29:03,500
尽管你看的相的确是我将来的命运

513
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
可是谁在说谎，谁在骗人

514
00:29:05,500 --> 00:29:07,500
是谁骗人当兵的

515
00:29:07,500 --> 00:29:09,500
你现在坐牢可与我不相干

516
00:29:09,500 --> 00:29:13,500
我知道你是为了
躲避那门亲事才来投军的

517
00:29:13,500 --> 00:29:15,500
刚巧我们在那儿招兵

518
00:29:15,500 --> 00:29:18,500
就被你利用了这个好机会

519
00:29:18,500 --> 00:29:19,500
现在落到这个地步

520
00:29:19,500 --> 00:29:22,500
哦，不要紧，我去跟贾里斯说个情

521
00:29:22,500 --> 00:29:23,500
他一定答应的

522
00:29:23,500 --> 00:29:26,500
不要，我不要利用你对这家伙的交情

523
00:29:26,500 --> 00:29:28,500
我不要

524
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
我自个儿将来会跟他算帐

525
00:29:30,500 --> 00:29:33,500
我用不着他的同意也会出来的

526
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
我将来要把他的耳朵拉下来当鼻烟壶

527
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
你不要这样

528
00:29:37,500 --> 00:29:39,500
啊，你舍不得他

529
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
我和那个家伙没有一点关系

530
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
你为什么老跟我过不去

531
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
当你把绳子解开的时候

532
00:29:46,500 --> 00:29:48,500
我有没有揭发你呀

533
00:29:48,500 --> 00:29:51,500
不错，我是打过你耳光

534
00:29:51,500 --> 00:29:53,500
可是自从你杀了土匪之后

535
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
我不是对你很好吗

536
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
我送过你酒，猪油，奶酪

537
00:29:57,500 --> 00:30:00,500
我还从爸爸那里偷烟叶给你

538
00:30:00,500 --> 00:30:02,500
哦，阿德琳小姐你真聪明

539
00:30:02,500 --> 00:30:03,500
帮我看犯人哪

540
00:30:03,500 --> 00:30:06,500
紧盯着他，不要放松，我就去报告

541
00:30:06,500 --> 00:30:09,500
宪兵司令会用烧红的铁给他烙个印子

542
00:30:09,500 --> 00:30:11,500
罚他做苦工去

543
00:30:11,500 --> 00:30:14,500
要我，我就会  考虑一下

544
00:30:14,500 --> 00:30:16,500
- 什么?
- 我就会饶了他

545
00:30:16,500 --> 00:30:20,500
- 为什么?
- 他可怕得很，真是个疯子

546
00:30:20,500 --> 00:30:22,500
他一定会跟你拼命的

547
00:30:22,500 --> 00:30:23,500
将来他要报仇的

548
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
报仇，跟谁呀，报什么仇

549
00:30:25,500 --> 00:30:28,500
哈，他还想报仇

550
00:30:28,500 --> 00:30:30,500
小流氓，你听见吗

551
00:30:30,500 --> 00:30:33,500
小杂种，王八蛋

552
00:30:33,500 --> 00:30:35,500
啊，这个，可是

553
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
他跑了，跑掉了

554
00:30:37,500 --> 00:30:40,458
- 跑了?
- 跑了!

555
00:30:41,500 --> 00:30:44,458
可是门还锁着，他从哪儿逃走的

556
00:30:48,500 --> 00:30:51,458
哦，你怎么会在屋顶上

557
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
卫兵，把守好

558
00:30:56,500 --> 00:30:59,500
叫人拉警报，吹喇叭，吹喇叭

559
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
卫兵，把守好

560
00:31:01,500 --> 00:31:03,500
团长，团长

561
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
团长，团长

562
00:31:05,500 --> 00:31:08,458
卫兵，把守好，吹喇叭，吹喇叭

563
00:31:09,500 --> 00:31:12,500
拉警报，犯人逃掉了

564
00:31:12,500 --> 00:31:13,500
各处的门都关上

565
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
所有的出路都堵死

566
00:31:15,500 --> 00:31:17,500
拉警报，吹喇叭，吹喇叭

567
00:31:17,500 --> 00:31:19,500
团长，团长

568
00:31:19,500 --> 00:31:22,458
犯人逃掉了，犯人逃掉了

569
00:31:33,500 --> 00:31:35,500
你还不如下来吧

570
00:31:35,500 --> 00:31:38,458
这儿风景很好

571
00:31:39,500 --> 00:31:43,500
两个山峰当中
的深谷里有一条可爱的小河道

572
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
你听见我跟你说什么了

573
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
我可以到你那条河道里摸鱼吗

574
00:31:47,500 --> 00:31:50,458
你这小子，真太浑了

575
00:31:53,500 --> 00:31:56,500
啊，你太好了

576
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
把酒壶给我带来了
那还不如把你的刀给我

577
00:31:58,500 --> 00:32:01,458
刀

578
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
干什么

579
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
军人没有刀，就像玫瑰花没有刺一样

580
00:32:07,500 --> 00:32:09,500
你，你在上边干什么

581
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
下边的人都急坏了

582
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
团长，你看，我把他关在那儿

583
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
说变就变，一下了就逃了

584
00:32:14,500 --> 00:32:17,500
不见了，人没有
我也不知道他怎么搞的

585
00:32:17,500 --> 00:32:19,500
但是团长，门是锁住的

586
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
还是我亲自锁的，那时他还在那儿呢

587
00:32:22,500 --> 00:32:25,500
后来就不见了

588
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
你丢了什么东西了吗

589
00:32:28,500 --> 00:32:31,458
你在上面干什么

590
00:32:32,500 --> 00:32:35,458
我，在等着你呢，我请你上来呀

591
00:32:36,500 --> 00:32:39,500
让我把你当猴耍一耍

592
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
让我把你当猴耍一耍

593
00:32:42,500 --> 00:32:44,500
这话说得很有趣啊

594
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
让我把你当猴耍一耍

595
00:32:46,500 --> 00:32:48,500
拿梯子来

596
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
坏小子，你等着

597
00:32:50,500 --> 00:32:52,500
人家向我说过这小伙子很勇敢

598
00:32:52,500 --> 00:32:54,500
我倒要看看他的真才实学

599
00:32:54,500 --> 00:32:56,500
你不吗

600
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
别让他们打起来

601
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
否则总会有个送命的

602
00:33:00,500 --> 00:33:03,500
这年头死个把人算得了什么

603
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
让我来和你耍一耍

604
00:33:05,500 --> 00:33:07,500
什么事呀，闹得这么厉害

605
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
我正在洗衣服呢

606
00:33:09,500 --> 00:33:11,500
哎，别说话，你看

607
00:33:11,500 --> 00:33:13,500
哦，要是你就不会打得这么精彩

608
00:33:13,500 --> 00:33:16,500
哎，你在说什么呀，刀还是我的呢

609
00:33:16,500 --> 00:33:19,500
快下来，你不要坐在那个炸药捅上面啊

610
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
我希望他杀掉贾里斯

611
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
你不要多嘴好吗，这是什么规矩

612
00:33:23,500 --> 00:33:26,500
- (看，你们看)
- 别说话，别说话

613
00:33:26,500 --> 00:33:29,458
打起来了

614
00:34:51,500 --> 00:34:54,458
怎么样

615
00:35:09,500 --> 00:35:10,500
有火，有火

616
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
火，火，烧起来了

617
00:35:13,500 --> 00:35:15,500
烧起来了

618
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
孩子，孩子，过来

619
00:35:17,500 --> 00:35:20,458
孩子，孩子

620
00:35:22,500 --> 00:35:25,458
孩子，我的孩子

621
00:35:35,500 --> 00:35:38,458
起来，起来

622
00:35:39,500 --> 00:35:42,500
芳芳，在哪儿啊

623
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
在这儿呢

624
00:35:43,500 --> 00:35:46,500
芳芳，我永远忘不了你救了我孩子的命

625
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
你跟我老婆孩子永远在一起

626
00:35:49,500 --> 00:35:52,500
你就算我兄弟，我就算你的老大哥

627
00:35:52,500 --> 00:35:55,500
你先接着他，老大哥

628
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
来，小宝贝

629
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
来，小宝贝

630
00:35:59,500 --> 00:36:01,500
抱好了

631
00:36:01,500 --> 00:36:04,458
烟斗，你看见了没有，没有

632
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
喂，骑士，达莱伍耶团长在哪儿

633
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
什么达莱伍耶团长

634
00:36:14,500 --> 00:36:16,500
朋友，我不是在这儿吗

635
00:36:16,500 --> 00:36:19,500
我就在这儿，你以为我在哪儿

636
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
问得真奇怪

637
00:36:20,500 --> 00:36:22,500
我是元帅派来的

638
00:36:22,500 --> 00:36:25,458
你带来些什么好消息啊

639
00:36:27,500 --> 00:36:30,458
从这命令里，我闻到火药味了

640
00:36:31,500 --> 00:36:34,500
我们今晚开拔去威特里城附近建立阵地

641
00:36:34,500 --> 00:36:38,500
这连带说明了那停止
一阵的战争又要重新打起来了

642
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
这实在不错

643
00:36:40,500 --> 00:36:42,500
爱打架的两位先生

644
00:36:42,500 --> 00:36:44,500
你们真算走运

645
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
差一些我要把你们关起来

646
00:36:46,500 --> 00:36:47,500
叫你们在监牢里过夜

647
00:36:47,500 --> 00:36:51,500
亏得又要打仗了，才把你们给饶了

648
00:36:51,500 --> 00:36:53,500
战争万岁

649
00:36:53,500 --> 00:36:56,500
叫人吹起号来集合队伍

650
00:36:56,500 --> 00:36:59,458
哦，不，不是这头

651
00:37:00,500 --> 00:37:04,500
当那支达克坦军团的
军士们正在整装待发的时候

652
00:37:04,500 --> 00:37:07,500
在法国某省威特里城的宫堡内

653
00:37:07,500 --> 00:37:10,500
皇上正在举行军事会议

654
00:37:10,500 --> 00:37:13,500
那里有新上任的埃斯特拉元帅

655
00:37:13,500 --> 00:37:15,500
和他手下的几位将军

656
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
堡里还有几位贵族夫人

657
00:37:17,500 --> 00:37:21,858
庞巴多尔夫人和公主亨列艾特

658
00:37:23,500 --> 00:37:27,500
哪儿来的讨厌的喇叭声
把我们的声音都盖住了

659
00:37:27,500 --> 00:37:31,500
原来是从我们方才离开
的那支达克坦军团发出来的

660
00:37:31,500 --> 00:37:34,458
它在附近扎营了

661
00:37:38,500 --> 00:37:40,500
战争上要碰运气

662
00:37:40,500 --> 00:37:43,458
刑场上也要碰运气

663
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
郁金香芳芳，亲爱的朋友

664
00:37:46,500 --> 00:37:51,500
不要埋怨说我们
和命运之神勾结起来捉弄你

665
00:37:51,500 --> 00:37:53,500
我们并没有想要诱惑你

666
00:37:53,500 --> 00:37:56,458
可是你看，这扇窗子就是她的

667
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
公主在那儿

668
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
别想公主了，让咱们喝酒去吧

669
00:38:01,500 --> 00:38:04,458
- 她老是跟着我
- 嗯?

670
00:38:05,500 --> 00:38:06,500
要是我能随心所欲

671
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
呵，小心点，你别想疯了

672
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
哎，走吧，这是命中注定

673
00:38:10,500 --> 00:38:12,500
让你去喝酒

674
00:38:12,500 --> 00:38:14,500
不是做驸马去

675
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
让咱们喝个痛快

676
00:38:16,500 --> 00:38:19,500
阿德琳一定在无意中说了真话

677
00:38:19,500 --> 00:38:22,500
女人说真话的目的
是不让人看破她撒的谎

678
00:38:22,500 --> 00:38:24,500
好了，你别盯那扇窗子看了

679
00:38:24,500 --> 00:38:26,500
走吧，现在正是喝酒的时候

680
00:38:26,500 --> 00:38:30,500
村子里有的是
像公主那样的美人在等着我们呢

681
00:38:30,500 --> 00:38:32,458
走吧

682
00:38:38,500 --> 00:38:41,500
一二三四五，人很和气

683
00:38:41,500 --> 00:38:43,500
一二三四五

684
00:38:43,500 --> 00:38:45,500
又勇敢

685
00:38:45,500 --> 00:38:46,500
长得又漂亮

686
00:38:46,500 --> 00:38:48,500
胆子又大

687
00:38:48,500 --> 00:38:49,900
你说他又和气又勇敢吗

688
00:38:49,900 --> 00:38:52,500
是啊，你看，先给我盖上这张和气的牌

689
00:38:52,500 --> 00:38:55,500
再盖上这张勇敢的牌

690
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
很对呀，他很热情

691
00:38:57,500 --> 00:38:59,500
而且非常勇敢

692
00:38:59,500 --> 00:39:02,500
他会把爱情完全献给你，不给别的女人

693
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
从这张牌里可以看出来

694
00:39:04,500 --> 00:39:06,500
你们会先发财，然后结婚

695
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
然后结婚

696
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
你还说他人长得很漂亮

697
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
嘿嘿，他是个多情的种子

698
00:39:13,500 --> 00:39:15,500
还是个恋爱专家

699
00:39:15,500 --> 00:39:18,500
人品出众，生得讨人欢喜

700
00:39:18,500 --> 00:39:21,458
还有两撇最俏皮最迷人的小胡子

701
00:39:22,500 --> 00:39:24,500
小胡子，你看错了吧

702
00:39:24,500 --> 00:39:25,500
那一点没错

703
00:39:25,500 --> 00:39:28,500
真怪，我看见的完全不像你说的

704
00:39:28,500 --> 00:39:31,500
那么将来不是
胡子剃掉了就是还没长出来

705
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
无论如何，不管有没有胡子吧

706
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
爱情在这儿，这儿

707
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
在这三张牌里

708
00:39:36,500 --> 00:39:38,500
我真高兴，爸爸

709
00:39:38,500 --> 00:39:40,500
你不知道我是多么高兴啊

710
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
啊，可怜的贾里斯

711
00:39:42,500 --> 00:39:45,500
这就算是我给你的回答

712
00:39:45,500 --> 00:39:48,500
你听见了吗，我不能做你的老婆

713
00:39:48,500 --> 00:39:51,500
我不能反抗我的命运哪

714
00:39:51,500 --> 00:39:53,500
你的女儿一点也不懂得看相

715
00:39:53,500 --> 00:39:56,500
嘿，我那五块钱呢，拿去

716
00:39:56,500 --> 00:39:58,500
你吩咐的可都做到了

717
00:39:58,500 --> 00:39:59,500
你是说得不错

718
00:39:59,500 --> 00:40:02,500
可是她怎么听不出你说的就是我呢

719
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
她总以为是另外一个人

720
00:40:04,500 --> 00:40:06,500
是谁呢

721
00:40:06,500 --> 00:40:09,500
勇敢，多情，不是我自夸的话

722
00:40:09,500 --> 00:40:12,458
她应该想到这都是说的我啊

723
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
为你的爱人干杯

724
00:40:18,500 --> 00:40:19,500
为公主干杯

725
00:40:19,500 --> 00:40:22,458
芳芳，别胡思乱想的了

726
00:40:23,500 --> 00:40:25,500
喝你的酒吧，别多话了

727
00:40:25,500 --> 00:40:28,500
你老盯着我看干嘛，小丫头

728
00:40:28,500 --> 00:40:31,458
你是不是真的要留小胡子了吗

729
00:40:32,500 --> 00:40:34,500
我这样想过，干嘛

730
00:40:34,500 --> 00:40:37,500
他这样想过，皮桑，我太高兴了

731
00:40:37,500 --> 00:40:38,500
她算得真准

732
00:40:38,500 --> 00:40:41,500
- 谁
- 我问过算命的女人

733
00:40:41,500 --> 00:40:43,500
还有人抢你生意啊

734
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
哦，是真算命的

735
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
你也相信这个

736
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
我相信纸牌，生辰八字

737
00:40:48,500 --> 00:40:51,558
牙牌，星相，看手纹，上帝，圣母

738
00:40:52,600 --> 00:40:54,500
和爱情

739
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
我也相信

740
00:40:55,500 --> 00:40:57,500
她算出来将来有个
勇敢的小伙子会爱上我

741
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
她算出来将来我会有许多奇遇

742
00:40:59,500 --> 00:41:02,500
她算出来他会把全部爱情给我
不给别的女人

743
00:41:02,500 --> 00:41:04,500
还算出我是法国最精锐部队的兵士

744
00:41:04,500 --> 00:41:07,500
又说他将来会发一笔大财
然后和我结婚的

745
00:41:07,500 --> 00:41:08,500
又说我会立下战功

746
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
说他一定会对我十分温柔体贴

747
00:41:10,500 --> 00:41:13,458
说公主将来会爱上我的

748
00:41:14,500 --> 00:41:16,500
你还相信

749
00:41:16,500 --> 00:41:19,500
我是跟你开玩笑的

750
00:41:19,500 --> 00:41:23,500
公主已经答应我了
我不能违抗我的命运

751
00:41:23,500 --> 00:41:26,500
既然如此，你去找她好了

752
00:41:26,500 --> 00:41:28,500
去啊，找她去啊

753
00:41:28,500 --> 00:41:31,500
哼，你现在为难犹豫了

754
00:41:31,500 --> 00:41:34,458
你怕什么呀，你的星宿会保佑你的

755
00:41:35,500 --> 00:41:37,500
你这样痴情的人还怕什么

756
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
你这样勇敢的人还会发抖吗

757
00:41:39,500 --> 00:41:42,458
你是在激我

758
00:41:43,500 --> 00:41:46,500
瞧吧，今天晚上公主就会答应我的

759
00:41:46,500 --> 00:41:49,458
今天晚上公主会答应的

760
00:41:50,500 --> 00:41:53,458
老天爷，可怜可怜他吧

761
00:42:39,500 --> 00:42:42,500
谁在那里

762
00:42:42,500 --> 00:42:45,458
来人哪

763
00:42:50,500 --> 00:42:53,458
来人哪

764
00:43:05,500 --> 00:43:08,458
哎，爬进去

765
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
蹲下

766
00:43:12,500 --> 00:43:13,500
把整个行宫包围起来

767
00:43:13,500 --> 00:43:17,459
把守好所有的出路
不论死活，要抓住他们

768
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
皮桑

769
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
这真够受的

770
00:43:53,500 --> 00:43:56,458
- 见了公主该怎么样行礼啊
- 啊?

771
00:43:57,500 --> 00:43:59,500
首先你这样做

772
00:43:59,500 --> 00:44:02,500
- 然后这样
- 这样

773
00:44:02,500 --> 00:44:04,500
一支比敌人数目少的军队

774
00:44:04,500 --> 00:44:07,500
一定要尽量去利用它的优点

775
00:44:07,500 --> 00:44:10,500
人数越少机动性就越大

776
00:44:10,500 --> 00:44:12,500
而且越不容易被敌人发觉

777
00:44:12,500 --> 00:44:13,500
要是陛下同意的话

778
00:44:13,500 --> 00:44:16,458
我决定在这儿进行这场战斗

779
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
在这儿，元帅

780
00:44:19,500 --> 00:44:21,500
在这儿，陛下

781
00:44:21,500 --> 00:44:23,500
敌人呢，他们的战略已经决定好了吗

782
00:44:23,500 --> 00:44:26,500
他们已经同意我们在这儿打

783
00:44:26,500 --> 00:44:29,500
你把右翼军队布置在哪儿

784
00:44:29,500 --> 00:44:30,500
在左面

785
00:44:30,500 --> 00:44:33,500
在左面，这主意倒是很妙

786
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
左翼呢，在右面

787
00:44:35,500 --> 00:44:38,458
不，在当中，陛下

788
00:44:39,500 --> 00:44:42,458
同时把中翼放在右面

789
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
这种布置倒很别致

790
00:44:44,500 --> 00:44:46,500
最要紧的是去迷惑敌人

791
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
算得准确点

792
00:44:48,500 --> 00:44:50,500
我预计要有十万人的伤亡

793
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
和萨克斯元帅交战

794
00:44:52,500 --> 00:44:57,500
我们不付出这样
一个代价是绝对不能成功的

795
00:44:57,500 --> 00:44:58,500
元帅，为了打胜仗

796
00:44:58,500 --> 00:45:01,458
我有过讨价还价的脾气吗

797
00:45:03,500 --> 00:45:05,500
请陛下原谅我的无礼

798
00:45:05,500 --> 00:45:07,500
方才有两个人溜进宫里来了

799
00:45:07,500 --> 00:45:08,500
准是两个奸细

800
00:45:08,500 --> 00:45:10,500
那么把他们抓起来

801
00:45:10,500 --> 00:45:12,500
吊死就得了

802
00:45:12,500 --> 00:45:14,500
别再来麻烦我了

803
00:45:14,500 --> 00:45:17,500
我们的队伍排成一个梯形的阵地

804
00:45:17,500 --> 00:45:19,500
把这个村庄作为据点

805
00:45:19,500 --> 00:45:23,500
法国的后卫部队在敌人的卫戌兵前面

806
00:45:23,500 --> 00:45:25,500
排成一个斜方形

807
00:45:25,500 --> 00:45:29,459
我们只需要16寸口径的大炮与敌人对射

808
00:45:35,500 --> 00:45:38,458
- 而我们的大队
- 芳芳，芳芳

809
00:45:39,500 --> 00:45:42,458
- 然后，我们对准目标开炮
- 芳芳

810
00:45:54,500 --> 00:45:56,500
你在这儿干什么

811
00:45:56,500 --> 00:45:58,500
从哪儿来的

812
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
告诉你也不会相信

813
00:46:00,500 --> 00:46:02,500
从烟囱里掉下来的

814
00:46:02,500 --> 00:46:03,500
是的，是的

815
00:46:03,500 --> 00:46:06,458
来，把他带走

816
00:46:34,500 --> 00:46:37,458
你们看

817
00:48:10,500 --> 00:48:13,458
公主殿下，请原谅，有人溜进来了

818
00:48:17,500 --> 00:48:20,500
别碰我

819
00:48:20,500 --> 00:48:24,958
不认识我了，在路上，土匪，郁金香

820
00:48:25,500 --> 00:48:28,500
- 芳芳
- 芳芳?

821
00:48:28,500 --> 00:48:30,500
我知道她一定认得我

822
00:48:30,500 --> 00:48:31,500
放开我，我告诉你们吧

823
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
这是我命中注定的，她将来会爱我的

824
00:48:33,500 --> 00:48:35,500
亨列艾特，说，你会爱我的

825
00:48:35,500 --> 00:48:38,458
你也是命里注定，要爱我的

826
00:48:50,500 --> 00:48:53,458
- 又出了什么事了
- 不知道

827
00:49:04,500 --> 00:49:06,500
看见吗，胡子剃掉了

828
00:49:06,500 --> 00:49:08,500
更可爱了吧，啊

829
00:49:08,500 --> 00:49:11,458
- 为什么
- 什么为什么

830
00:49:13,500 --> 00:49:16,458
兹因郁金香芳芳和皮桑二人

831
00:49:17,500 --> 00:49:20,500
图谋不轨，逃避军役

832
00:49:20,500 --> 00:49:23,458
叛逆谋反，擅闯禁地

833
00:49:24,500 --> 00:49:27,458
私入宫闱，扰乱治安等罪

834
00:49:28,500 --> 00:49:30,500
随征军事法庭

835
00:49:30,500 --> 00:49:32,500
奉准路易十五陛下御旨

836
00:49:32,500 --> 00:49:35,500
判处该两犯死刑

837
00:49:35,500 --> 00:49:39,958
并定于明晨在所属部队营前执行绞决

838
00:49:40,500 --> 00:49:42,500
执行之后

839
00:49:42,500 --> 00:49:45,500
将举行农村跳舞大会

840
00:49:45,500 --> 00:49:48,458
并备有焰火以资余兴

841
00:49:51,500 --> 00:49:54,458
我预约第一支舞

842
00:49:56,500 --> 00:49:58,500
她怎么啦，干嘛跑了

843
00:49:58,500 --> 00:50:01,458
她是很敬重皮桑的

844
00:50:02,500 --> 00:50:04,500
可怜的皮桑太太

845
00:50:04,500 --> 00:50:05,500
不要太难过

846
00:50:05,500 --> 00:50:08,458
人家将来啊，都会来纪念他的

847
00:50:09,500 --> 00:50:11,500
绞刑也不太难过啊

848
00:50:11,500 --> 00:50:12,500
你说得不错

849
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
但是他跟别人不同啊

850
00:50:14,500 --> 00:50:17,500
他最怕死

851
00:50:17,500 --> 00:50:18,500
皇上真太不讲理了

852
00:50:18,500 --> 00:50:20,500
马迪小军曹

853
00:50:20,500 --> 00:50:23,500
是不是要吊死爸爸

854
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
陛下，请你原谅

855
00:50:25,500 --> 00:50:29,500
我们想跟陛下谈一些非常紧急的事情

856
00:50:29,500 --> 00:50:32,458
对这位少女来说有切身关系

857
00:50:33,500 --> 00:50:37,500
从她漂亮的脸蛋上
我看出是一件国家大事

858
00:50:37,500 --> 00:50:39,500
不，陛下，是恋爱的事

859
00:50:39,500 --> 00:50:42,458
那么这就更加严重

860
00:50:43,500 --> 00:50:44,500
有什么事求我呀

861
00:50:44,500 --> 00:50:46,500
不过一点点小事

862
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
这样说话我倒要留心

863
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
求您开恩，赦免芳芳的死罪

864
00:50:52,500 --> 00:50:55,500
你可来得好快呀

865
00:50:55,500 --> 00:50:58,500
他曾经拼命杀了许多土匪救了公主和我

866
00:50:58,500 --> 00:51:01,500
我们今天难道不应该救他吗

867
00:51:01,500 --> 00:51:05,500
陛下，救救他，请你开恩赦免了他吧

868
00:51:05,500 --> 00:51:08,458
起来，我的孩子，起来

869
00:51:09,500 --> 00:51:13,500
不要为一个无情无义
而又不爱你的人伤心痛哭了

870
00:51:13,500 --> 00:51:15,500
在他那颗快要掉下来的脑袋里

871
00:51:15,500 --> 00:51:18,458
还妄想着当我的女婿

872
00:51:19,500 --> 00:51:22,500
我的女婿

873
00:51:22,500 --> 00:51:23,500
这是我的不是

874
00:51:23,500 --> 00:51:25,500
他这种狂妄的念头是由于我

875
00:51:25,500 --> 00:51:28,500
假装替他算命才引起的

876
00:51:28,500 --> 00:51:32,459
他受了我的挑唆才来向公主求爱的

877
00:51:33,500 --> 00:51:35,500
我的孩子，你多大了

878
00:51:35,500 --> 00:51:36,500
22岁

879
00:51:36,500 --> 00:51:39,500
你没有请人家给你算过命吗

880
00:51:39,500 --> 00:51:41,500
算过的，说我将来要嫁给郁金香芳芳

881
00:51:41,500 --> 00:51:43,500
那么很好

882
00:51:43,500 --> 00:51:45,500
哭哭啼啼有什么用

883
00:51:45,500 --> 00:51:48,500
让我们顺从天命，依法执行

884
00:51:48,500 --> 00:51:51,500
我已经决定要绞死他

885
00:51:51,500 --> 00:51:53,500
但是，你这样的漂亮

886
00:51:53,500 --> 00:51:55,500
我也不能无动于衷

887
00:51:55,500 --> 00:51:57,500
现在我特别开恩

888
00:51:57,500 --> 00:52:00,458
准你去向他道别

889
00:52:01,500 --> 00:52:03,500
我不要向你说永别

890
00:52:03,500 --> 00:52:05,500
我爱你，芳芳

891
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
我是永远爱你的，永远

892
00:52:07,500 --> 00:52:09,500
不要这样，阿德琳

893
00:52:09,500 --> 00:52:11,500
你要好好的跟我说永别

894
00:52:11,500 --> 00:52:13,500
我永远忘不了你

895
00:52:13,500 --> 00:52:15,500
永远爱你

896
00:52:15,500 --> 00:52:17,500
不，阿德琳

897
00:52:17,500 --> 00:52:20,500
我做了什么事值得你爱呢，没有

898
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
你为什么会爱我呢

899
00:52:21,500 --> 00:52:24,500
当我和你接近的时候

900
00:52:24,500 --> 00:52:29,458
你只要看我一眼，我就非常快活

901
00:52:31,500 --> 00:52:35,500
你别哭了，我受这处分就来看你哭的吗

902
00:52:35,500 --> 00:52:37,500
你笑笑

903
00:52:37,500 --> 00:52:40,500
你笑一笑

904
00:52:40,500 --> 00:52:41,500
这都是我的错

905
00:52:41,500 --> 00:52:44,500
我不应该挑唆你

906
00:52:44,500 --> 00:52:45,500
你为什么听我的话呢

907
00:52:45,500 --> 00:52:48,500
我从前相信你

908
00:52:48,500 --> 00:52:51,458
现在，如果一定要我爱一个人

909
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
我就会爱上你

910
00:52:54,500 --> 00:52:56,500
要是没有你，芳芳

911
00:52:56,500 --> 00:52:58,500
我就活不下去了

912
00:52:58,500 --> 00:53:00,500
我希望你能快活，把我忘了

913
00:53:00,500 --> 00:53:04,459
要是我能活着就会像盛开的玫瑰花一样

914
00:53:05,500 --> 00:53:06,500
阿德琳

915
00:53:06,500 --> 00:53:10,500
这郁金香你留着，它会给你幸福的

916
00:53:10,500 --> 00:53:13,500
我的可怜的皮桑，我真痛苦极了

917
00:53:13,500 --> 00:53:15,500
还不如我痛苦呢

918
00:53:15,500 --> 00:53:18,458
你以为我在享福吗

919
00:53:19,500 --> 00:53:22,500
要想活真不容易，尤其是在快死的时候

920
00:53:22,500 --> 00:53:24,500
规定的一刻钟过去了

921
00:53:24,500 --> 00:53:26,500
你们再没有话要说了吧

922
00:53:26,500 --> 00:53:28,500
- 哦，芳芳
- 走吧

923
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
- 我爱你
- 走吧走吧

924
00:53:29,500 --> 00:53:32,458
我爱你，芳芳，芳芳

925
00:53:33,500 --> 00:53:36,458
别伤心了，我不爱你

926
00:53:38,500 --> 00:53:40,500
你应该跟她说，你爱她

927
00:53:40,500 --> 00:53:42,500
反正也没有关系

928
00:53:42,500 --> 00:53:45,458
我宁肯给她一个坏印象

929
00:53:46,500 --> 00:53:49,458
不愿意在我好像  爱她的时候

930
00:53:51,500 --> 00:53:54,500
叫她  老惦记着我

931
00:53:54,500 --> 00:53:57,458
啊，总不该这样

932
00:53:58,500 --> 00:54:00,500
我刚才对她的态度

933
00:54:00,500 --> 00:54:02,500
太粗鲁

934
00:54:02,500 --> 00:54:04,500
我总在想实现我的命运

935
00:54:04,500 --> 00:54:07,500
你为什么不睁开眼睛看一看呢

936
00:54:07,500 --> 00:54:09,500
照我的看法

937
00:54:09,500 --> 00:54:12,500
全法国的姑娘都比不上阿德琳

938
00:54:12,500 --> 00:54:15,500
我从前相信我的命运

939
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
现在还相信

940
00:54:17,500 --> 00:54:20,500
没有多少时候了

941
00:54:20,500 --> 00:54:22,730
把犯人押赴刑场

942
00:54:23,500 --> 00:54:26,500
各官兵注意

943
00:54:26,500 --> 00:54:29,500
准备

944
00:54:29,500 --> 00:54:32,500
起刀

945
00:54:32,500 --> 00:54:35,458
敬礼

946
00:54:52,300 --> 00:54:55,300
这是我第一次参加死刑典礼

947
00:54:55,300 --> 00:54:57,300
临死前我倒要开开眼

948
00:54:57,300 --> 00:54:59,300
我那可怜的老婆常说

949
00:54:59,300 --> 00:55:00,500
她会死在我的前头

950
00:55:00,500 --> 00:55:02,500
以后她靠谁

951
00:55:02,500 --> 00:55:05,458
他们现在  还活生生的走着

952
00:55:08,500 --> 00:55:10,500
对，你说得不错

953
00:55:10,500 --> 00:55:13,458
再过一会儿，可全完蛋了

954
00:55:31,500 --> 00:55:34,458
谁先到阴间，就等一等

955
00:55:35,500 --> 00:55:38,458
好吧

956
00:55:42,500 --> 00:55:44,700
妈妈，那人要把爸爸吊在那个上面吗

957
00:55:44,700 --> 00:55:46,500
待会儿你就会看到了

958
00:55:46,500 --> 00:55:49,458
- 妈妈，撒尿
- 等一会儿

959
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
永别了，皮桑

960
00:55:56,500 --> 00:55:57,500
勇敢点

961
00:55:57,500 --> 00:56:00,458
我倒要看看你怎么勇敢

962
00:56:20,500 --> 00:56:22,500
这就算完事了吗

963
00:56:22,500 --> 00:56:25,500
我不觉得什么，你呢

964
00:56:25,500 --> 00:56:27,500
哟，你也在这儿

965
00:56:27,500 --> 00:56:31,500
死也不过这么回事
何必这样大惊小怪呢

966
00:56:31,500 --> 00:56:33,500
哎，老弟，我们没有死

967
00:56:33,500 --> 00:56:36,500
我们还活着
而且还要像以前那样的活下去

968
00:56:36,500 --> 00:56:39,458
我去告诉我的老婆

969
00:56:48,500 --> 00:56:51,458
奉国王的御旨，绞刑因故未能执行

970
00:56:52,500 --> 00:56:54,500
可赦免该犯的死罪

971
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
由于这是上帝的旨意

972
00:56:56,500 --> 00:56:58,500
因此国王也很欣慰

973
00:56:58,500 --> 00:57:00,500
感谢国王皇恩浩大

974
00:57:00,500 --> 00:57:02,500
万岁

975
00:57:02,500 --> 00:57:05,458
(国王万岁...)

976
00:57:06,500 --> 00:57:09,458
皇上太好了，皇上太好了

977
00:57:10,500 --> 00:57:11,500
我要早知道这样

978
00:57:11,500 --> 00:57:14,500
我就不会急成这样了

979
00:57:14,500 --> 00:57:17,458
我的小阿德琳，我的小阿德琳

980
00:57:18,500 --> 00:57:22,500
皇上肯开恩赦免犯人的死罪真是个奇迹

981
00:57:22,500 --> 00:57:26,500
他对这种有名无实
的执行不再追究这也是个奇迹

982
00:57:26,500 --> 00:57:29,458
奇迹哪里会安排得这么巧呢

983
00:57:30,500 --> 00:57:33,458
他现在正等着你去谢恩呢

984
00:57:40,500 --> 00:57:42,500
来，来，快点来

985
00:57:42,500 --> 00:57:44,500
梳一梳头发

986
00:57:44,500 --> 00:57:47,500
拢一拢遮住你眼睛的发丝

987
00:57:47,500 --> 00:57:50,500
这里，这里，这样好多了

988
00:57:50,500 --> 00:57:53,500
这种羞答答神情太动人了

989
00:57:53,500 --> 00:57:55,500
不要这样哆嗦，你害怕什么呀

990
00:57:55,500 --> 00:57:58,500
我没有哆嗦，我什么也不怕

991
00:57:58,500 --> 00:58:01,500
我见过皇上，他和平常人一样

992
00:58:01,500 --> 00:58:04,500
是个讲理的好心人
他很喜欢听人谈话

993
00:58:04,500 --> 00:58:05,500
他将会听你的话

994
00:58:05,500 --> 00:58:09,500
你现在要利用他脾气好的时候去见见他

995
00:58:09,500 --> 00:58:13,500
那么将来他也会利用
你性情温柔的时候来和你接近

996
00:58:13,500 --> 00:58:16,458
他要你怎么样，你就依着他

997
00:58:18,500 --> 00:58:21,500
你瞧，这多好

998
00:58:21,500 --> 00:58:25,459
他也是个男人
跟别的男人没有什么不同

999
00:58:35,500 --> 00:58:38,500
啊，这样行礼是多么好看啊

1000
00:58:38,500 --> 00:58:42,500
勒贝尔是懂得
怎样训练他所搜罗到的美人的

1001
00:58:42,500 --> 00:58:45,500
再来一次

1002
00:58:45,500 --> 00:58:46,500
- 很好
- 陛下

1003
00:58:46,500 --> 00:58:47,500
不，不，用不着谢恩了

1004
00:58:47,500 --> 00:58:50,500
我只要知道你开心就得了

1005
00:58:50,500 --> 00:58:53,500
漂亮的脸蛋表露了你的心情

1006
00:58:53,500 --> 00:58:55,500
老实说，我光看你还来不及呢

1007
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
哪里还有闲来听你说话

1008
00:58:57,500 --> 00:58:59,500
你爱你的皇上吗

1009
00:58:59,500 --> 00:59:01,500
陛下，我很尊敬他

1010
00:59:01,500 --> 00:59:02,500
那自然了，自然了

1011
00:59:02,500 --> 00:59:05,500
你还应该服从他

1012
00:59:05,500 --> 00:59:08,500
假如你不讨他的喜欢，你会后悔的

1013
00:59:08,500 --> 00:59:11,500
哦，陛下，我从来没有这样想过

1014
00:59:11,500 --> 00:59:14,458
你要是顺从他，能得到他的欢心

1015
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
你不也高兴吗

1016
00:59:17,500 --> 00:59:20,458
来，到这儿来吧

1017
00:59:21,500 --> 00:59:23,500
我的仙女

1018
00:59:23,500 --> 00:59:25,500
我的美人

1019
00:59:25,500 --> 00:59:27,500
坐下来

1020
00:59:27,500 --> 00:59:29,500
让我们忘掉个人的身份吧

1021
00:59:29,500 --> 00:59:32,500
你不想讨我的喜欢吗

1022
00:59:32,500 --> 00:59:35,500
你只要让我开开心就得了

1023
00:59:35,500 --> 00:59:36,500
坐下来

1024
00:59:36,500 --> 00:59:38,500
把你美丽的小手递给我

1025
00:59:38,500 --> 00:59:41,458
可是陛下，我的心已经给了芳芳了

1026
00:59:42,500 --> 00:59:45,500
谁要你的心啊

1027
00:59:45,500 --> 00:59:48,458
我只要你的  肉体

1028
00:59:50,500 --> 00:59:52,500
我是一个规矩人

1029
00:59:52,500 --> 00:59:55,458
我是不是因为你规矩才喜欢你呢

1030
00:59:57,500 --> 00:59:59,500
你说你爱芳芳

1031
00:59:59,500 --> 01:00:01,500
那就得感谢我

1032
01:00:01,500 --> 01:00:05,459
这次我看中了你
应该感到这是无上的荣幸

1033
01:00:06,500 --> 01:00:08,500
要是你肯为芳芳暂时牺牲一下

1034
01:00:08,500 --> 01:00:10,500
让我得到一点快乐

1035
01:00:10,500 --> 01:00:12,500
那倒是一个好机会

1036
01:00:12,500 --> 01:00:14,500
用来证明你对他的一片痴情

1037
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
也就算是对我的报答吧

1038
01:00:16,500 --> 01:00:19,458
如果我觉得你侍候得很满意

1039
01:00:20,500 --> 01:00:23,500
我还会赏给你很多钱

1040
01:00:23,500 --> 01:00:25,500
那么他还会因你而发一笔大财呢

1041
01:00:25,500 --> 01:00:27,500
请陛下去找别的姑娘吧

1042
01:00:27,500 --> 01:00:30,500
想用姿色来取得你欢心的人有的是

1043
01:00:30,500 --> 01:00:33,500
你的抗拒比她们的献媚更加动人

1044
01:00:33,500 --> 01:00:36,500
我现在命令你爱我，不准多话

1045
01:00:36,500 --> 01:00:39,458
别碰我，我求求你，别碰我，别

1046
01:00:57,500 --> 01:00:59,500
你不追，还等什么

1047
01:00:59,500 --> 01:01:02,458
吉恩先生，快追，快追

1048
01:01:28,500 --> 01:01:30,500
究竟你跟皇上两个人搞些什么

1049
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
没有什么，不过，皇上要

1050
01:01:32,500 --> 01:01:34,500
您呢，不肯，后来呢

1051
01:01:34,500 --> 01:01:35,500
打他一巴掌

1052
01:01:35,500 --> 01:01:36,500
真的吗

1053
01:01:36,500 --> 01:01:39,958
真的，怎么办，要是勒贝尔找着我

1054
01:01:41,100 --> 01:01:44,500
不会的，你打了皇上一巴掌

1055
01:01:44,500 --> 01:01:47,500
做梦也想不到

1056
01:01:47,500 --> 01:01:50,500
恭喜，勒贝尔，恭喜

1057
01:01:50,500 --> 01:01:53,858
我跑了，跑了半天，一个人都没有

1058
01:01:54,100 --> 01:01:55,200
她不见了

1059
01:01:55,200 --> 01:01:57,500
我相信你的话，这次饶了你

1060
01:01:57,500 --> 01:02:00,458
可是我一定要得到她，听见吗

1061
01:02:02,500 --> 01:02:05,500
你快去暗地里追踪她

1062
01:02:05,500 --> 01:02:08,500
把她抓来，再见我

1063
01:02:08,500 --> 01:02:12,500
一切要做得机密，不许泄漏半点风声

1064
01:02:12,500 --> 01:02:14,500
限你在48小时以内完成

1065
01:02:14,500 --> 01:02:18,459
真是
你那些下流的鬼把戏都上哪儿去了

1066
01:02:34,500 --> 01:02:36,500
死鬼芳芳，我就要跟你说

1067
01:02:36,500 --> 01:02:38,500
活着真痛快

1068
01:02:38,500 --> 01:02:40,500
我是怪谦虚的

1069
01:02:40,500 --> 01:02:43,458
我已经见过阎王了，而且离他很近

1070
01:02:45,500 --> 01:02:48,500
小寡妇皮桑太太，为平安干一杯

1071
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
别再喝了

1072
01:02:50,500 --> 01:02:51,500
你一喝就喝得烂醉

1073
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
你要是不高兴啊

1074
01:02:53,500 --> 01:02:56,500
到我的坟上去大哭一场好了

1075
01:02:56,500 --> 01:02:59,500
为你的平安干杯，芳芳

1076
01:02:59,500 --> 01:03:02,458
- 来呀
- 哦...

1077
01:03:04,500 --> 01:03:06,500
在我的杯子里，你看见阿德琳吗

1078
01:03:06,500 --> 01:03:08,500
阿德琳

1079
01:03:08,500 --> 01:03:11,500
阿德琳她对我笑

1080
01:03:11,500 --> 01:03:13,500
对你笑

1081
01:03:13,500 --> 01:03:16,500
- 还说要为我喝一杯
- 喝一杯

1082
01:03:16,500 --> 01:03:19,500
我真没想到在这种地方会找到她

1083
01:03:19,500 --> 01:03:22,458
- 喂，你怎么不出来呀，啊
- 出来呀

1084
01:03:23,500 --> 01:03:26,500
怎么

1085
01:03:26,500 --> 01:03:28,500
- 她不见了
- 她走了吗

1086
01:03:28,500 --> 01:03:30,500
阿德琳

1087
01:03:30,500 --> 01:03:32,500
- 阿德琳
- 阿德琳

1088
01:03:32,500 --> 01:03:35,458
今天早晨人家到处都在找你呀

1089
01:03:36,500 --> 01:03:39,500
阿德琳，快回来安慰安慰你的爸爸呀

1090
01:03:39,500 --> 01:03:42,500
出来呀  安慰安慰呀

1091
01:03:42,500 --> 01:03:43,500
这真怪，你叫叫看

1092
01:03:43,500 --> 01:03:45,500
- 你回来呀
- 阿德琳

1093
01:03:45,500 --> 01:03:48,458
- 她失踪了
- 奇怪

1094
01:03:50,500 --> 01:03:52,500
你看她失踪的好奇怪呀

1095
01:03:52,500 --> 01:03:54,500
是呀

1096
01:03:54,500 --> 01:03:55,500
我对你说吧

1097
01:03:55,500 --> 01:03:58,500
- 她一定是因为你没有死才躲起来的
- 呃?

1098
01:03:58,500 --> 01:04:01,500
她已经对你死心了

1099
01:04:01,500 --> 01:04:04,500
你怎么能对向你道别的姑娘说

1100
01:04:04,500 --> 01:04:06,500
别伤心，我不爱你

1101
01:04:06,500 --> 01:04:08,500
你想她知道你不爱她

1102
01:04:08,500 --> 01:04:11,500
她，她怎么能不伤心呢

1103
01:04:11,500 --> 01:04:13,500
哪一位是芳芳先生

1104
01:04:13,500 --> 01:04:16,500
笼，笼统的说来，我们都是的

1105
01:04:16,500 --> 01:04:18,500
个别的说来，我就是

1106
01:04:18,500 --> 01:04:21,458
我是庞巴多尔侯爵夫人派来的

1107
01:04:22,500 --> 01:04:24,500
侯爵夫人

1108
01:04:24,500 --> 01:04:27,500
庞，庞巴多尔

1109
01:04:27,500 --> 01:04:31,500
她叫我告诉你
阿德琳小姐在莫特兰的修道院里

1110
01:04:31,500 --> 01:04:32,500
在一个很安全的地方

1111
01:04:32,500 --> 01:04:34,500
在一个安全的地方，为什么

1112
01:04:34,500 --> 01:04:36,500
她有什么危险吗

1113
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
最大的危险，她打了皇上一巴掌

1114
01:04:38,500 --> 01:04:41,500
皇上

1115
01:04:41,500 --> 01:04:44,200
- 法兰西的
- 法兰西的

1116
01:04:44,200 --> 01:04:45,500
她，她看见皇上了吗

1117
01:04:45,500 --> 01:04:50,500
是的，她因为皇上赦免了
你和皮桑先生的死罪而去谢恩的

1118
01:04:50,500 --> 01:04:52,500
真有这回事吗

1119
01:04:52,500 --> 01:04:55,458
她敢向皇上替我们说情呢

1120
01:04:56,500 --> 01:04:58,500
她找皇上了

1121
01:04:58,500 --> 01:05:01,458
可是为什么她打他一巴掌呢

1122
01:05:04,500 --> 01:05:07,500
我爱的就是这样的女人

1123
01:05:07,500 --> 01:05:10,458
皇上一定对她不老实

1124
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
你说她在莫特兰修道院里吗

1125
01:05:13,500 --> 01:05:15,500
今晚她就可以到了，马上就去

1126
01:05:15,500 --> 01:05:17,500
我的女主人叫你一定要沉住气

1127
01:05:17,500 --> 01:05:20,500
对勒贝尔先生要多多小心

1128
01:05:20,500 --> 01:05:23,500
勒贝尔先生，皇上的总管，是吗

1129
01:05:23,500 --> 01:05:27,500
他发誓要把阿德琳找到交给皇上

1130
01:05:27,500 --> 01:05:30,500
他可能把责任推到你身上

1131
01:05:30,500 --> 01:05:32,500
当心点，郁金香芳芳

1132
01:05:32,500 --> 01:05:36,500
你看见阿德琳
请你告诉她不要伤心，我爱她

1133
01:05:36,500 --> 01:05:41,449
嘿，皮桑，现在有一个
配做皇后的姑娘正爱着我呢

1134
01:05:42,500 --> 01:05:45,458
桑治，亲爱的桑治

1135
01:05:47,500 --> 01:05:50,500
快拥抱我，我找到她了

1136
01:05:50,500 --> 01:05:52,500
我找到阿德琳了，不要再发愁了

1137
01:05:52,500 --> 01:05:55,500
她躲在莫特兰修道院里

1138
01:05:55,500 --> 01:05:57,500
她打了皇上一巴掌

1139
01:05:57,500 --> 01:06:01,500
是的是的，人家把她藏在修道院里

1140
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
我去娶她，因为我爱她，她也爱我

1141
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
至于勒贝尔，那个坏小子，别想

1142
01:06:07,500 --> 01:06:09,500
你们可要提防他

1143
01:06:09,500 --> 01:06:11,500
拥抱你的女婿啊，岳父大人

1144
01:06:11,500 --> 01:06:14,458
贾里斯，来，咱们也拥抱一下

1145
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
勒贝尔，哼，莫特兰修道院

1146
01:06:27,500 --> 01:06:30,500
你们哪一位是桑治军曹

1147
01:06:30,500 --> 01:06:32,500
他就是

1148
01:06:32,500 --> 01:06:36,459
我叫勒贝尔，是国王陛下的总管事

1149
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
我现在奉命完成一个使命

1150
01:06:42,500 --> 01:06:45,458
你对这件事要绝对保守秘密

1151
01:06:46,500 --> 01:06:47,500
你有个女儿，是吗

1152
01:06:47,500 --> 01:06:48,500
是的，先生

1153
01:06:48,500 --> 01:06:51,458
现在她在哪儿

1154
01:06:52,500 --> 01:06:55,500
谁知道呢，今天一天都没有看到她

1155
01:06:55,500 --> 01:06:58,500
你想她是不是就要回来了

1156
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
我正等着呢

1157
01:07:00,500 --> 01:07:02,500
你是个军曹

1158
01:07:02,500 --> 01:07:05,500
- 你想不想当军官
- 什么

1159
01:07:05,500 --> 01:07:07,500
当军官，当军官

1160
01:07:07,500 --> 01:07:09,500
你的女儿要跟一位队长

1161
01:07:09,500 --> 01:07:11,500
或者是一位团长结婚

1162
01:07:11,500 --> 01:07:14,500
国王要赐给她一笔嫁妆费

1163
01:07:14,500 --> 01:07:17,500
将来还要当她孩子的干爹

1164
01:07:17,500 --> 01:07:20,458
这些梦想不到的事都会实现的

1165
01:07:21,500 --> 01:07:25,459
只要在阿德琳回来的时候你通知我一声

1166
01:07:26,500 --> 01:07:28,500
先生

1167
01:07:28,500 --> 01:07:31,500
您说的什么队长或者团长

1168
01:07:31,500 --> 01:07:32,500
我也可以当吗

1169
01:07:32,500 --> 01:07:34,500
为什么不可以

1170
01:07:34,500 --> 01:07:36,500
那么我也可以当她的丈夫

1171
01:07:36,500 --> 01:07:38,500
可以呀

1172
01:07:38,500 --> 01:07:42,500
不过
需要等到国王陛下对这位美丽的姑娘

1173
01:07:42,500 --> 01:07:45,500
玩腻了之后，你才能娶她呢

1174
01:07:45,500 --> 01:07:48,500
我不忙，只要我的前途有了保障

1175
01:07:48,500 --> 01:07:51,500
我就有耐心等着娶她

1176
01:07:51,500 --> 01:07:53,500
阿德琳躲在莫特兰修道院里

1177
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
为什么不早说

1178
01:07:55,500 --> 01:07:58,500
起初我疑心您不是皇上派来的

1179
01:07:58,500 --> 01:08:01,500
后来听到您所说的话我才相信您是真的

1180
01:08:01,500 --> 01:08:04,500
我觉得很荣幸能够做点叫皇上开心的事

1181
01:08:04,500 --> 01:08:06,500
我愿意尽力效忠

1182
01:08:06,500 --> 01:08:09,500
因为效忠国王就是效忠法国

1183
01:08:09,500 --> 01:08:11,500
这是军人光荣的义务

1184
01:08:11,500 --> 01:08:13,500
你现在不过是个军曹

1185
01:08:13,500 --> 01:08:15,500
我们会提拔你的

1186
01:08:15,500 --> 01:08:19,459
因为你有适合
做一个下级军官的那些坏习气

1187
01:08:21,500 --> 01:08:23,500
从你们谈话里呀

1188
01:08:23,500 --> 01:08:27,500
我猜到
皇上看到阿德琳的美色也动心了

1189
01:08:27,500 --> 01:08:30,500
我知道她是有那么一点说不出来的美

1190
01:08:30,500 --> 01:08:32,500
不过你当了团长

1191
01:08:32,500 --> 01:08:35,500
照理说我应该当你的司令官了

1192
01:08:35,500 --> 01:08:37,500
为什么不当元帅呢

1193
01:08:37,500 --> 01:08:39,500
勒贝尔先生，勒贝尔先生

1194
01:08:39,500 --> 01:08:41,500
什么事

1195
01:08:41,500 --> 01:08:42,500
我想告诉您

1196
01:08:42,500 --> 01:08:45,500
如果我们要顺利的完成这个使命的话

1197
01:08:45,500 --> 01:08:48,500
就得防备芳芳

1198
01:08:48,500 --> 01:08:50,500
最好还是先把他干掉

1199
01:08:50,500 --> 01:08:52,500
因为只要阿德琳还爱着芳芳

1200
01:08:52,500 --> 01:08:55,458
那么她是永远不会依从皇上的

1201
01:08:56,500 --> 01:08:58,500
所以我

1202
01:08:58,500 --> 01:09:01,500
我很喜欢你

1203
01:09:01,500 --> 01:09:03,500
你很聪明

1204
01:09:03,500 --> 01:09:05,500
配在我手下当差

1205
01:09:05,500 --> 01:09:08,500
明天一早你到康内特客栈大门口来

1206
01:09:08,500 --> 01:09:12,459
那儿会有十几个
流氓打扮的小伙子等着你

1207
01:09:13,500 --> 01:09:16,500
你带领他们到莫特兰修道院去
把她抢来

1208
01:09:16,500 --> 01:09:18,500
至于芳芳

1209
01:09:18,500 --> 01:09:21,458
我们将用最有利的办法干掉他

1210
01:09:45,500 --> 01:09:47,500
活着真有意思，啊

1211
01:09:47,500 --> 01:09:51,459
我那脑袋里疼得
像有只小鸡在里面乱啄似的

1212
01:09:53,500 --> 01:09:54,500
- 昨天晚上
- 是啊

1213
01:09:54,500 --> 01:09:56,500
- 喝得太凶了
- 是啊

1214
01:09:56,500 --> 01:09:57,500
哦，您早，岳父大人

1215
01:09:57,500 --> 01:10:00,500
您早，岳父大人

1216
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
看你这副样子

1217
01:10:01,500 --> 01:10:03,500
是啊，一副下流无耻的样儿

1218
01:10:03,500 --> 01:10:04,500
为什么

1219
01:10:04,500 --> 01:10:06,500
我真该死

1220
01:10:06,500 --> 01:10:09,458
最卑鄙的人都要唾骂我的

1221
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
昨天夜里，勒贝尔到我们营里来过

1222
01:10:12,500 --> 01:10:14,500
是为她

1223
01:10:14,500 --> 01:10:16,500
你告诉了吗

1224
01:10:16,500 --> 01:10:19,458
是贾里斯，我没有阻止他

1225
01:10:20,500 --> 01:10:23,500
他们去抢阿德琳了，现在已经在路上了

1226
01:10:23,500 --> 01:10:24,500
你说什么

1227
01:10:24,500 --> 01:10:26,500
我觉得，我真该死，该死

1228
01:10:26,500 --> 01:10:28,500
他们走了很久了吗

1229
01:10:28,500 --> 01:10:30,500
半袋烟的工夫

1230
01:10:30,500 --> 01:10:32,500
哦，还有

1231
01:10:32,500 --> 01:10:36,500
在他们没走的时候
还商量好要把你弄死

1232
01:10:36,500 --> 01:10:39,500
你没忘了什么吗

1233
01:10:39,500 --> 01:10:41,500
这就是你要告诉我的话

1234
01:10:41,500 --> 01:10:43,500
是啊，只有这一些

1235
01:10:43,500 --> 01:10:45,500
反正我也没有几天好活了

1236
01:10:45,500 --> 01:10:46,500
为什么

1237
01:10:46,500 --> 01:10:49,500
再过五天，我们去攻打敌人

1238
01:10:49,500 --> 01:10:51,500
我不把我这条老命送掉才怪呢

1239
01:10:51,500 --> 01:10:53,500
人家不会可怜我的

1240
01:10:53,500 --> 01:10:55,500
我也不懊悔

1241
01:10:55,500 --> 01:10:57,500
这是干嘛

1242
01:10:57,500 --> 01:11:00,458
皮桑，来

1243
01:12:17,500 --> 01:12:20,500
嬷嬷，我在路上遇到了土匪

1244
01:12:20,500 --> 01:12:22,500
把我打伤了

1245
01:12:22,500 --> 01:12:25,458
可怜的孩子，进来吧

1246
01:13:03,500 --> 01:13:05,500
快进来

1247
01:13:05,500 --> 01:13:08,458
来了，注意

1248
01:13:20,500 --> 01:13:23,458
快上楼

1249
01:13:24,500 --> 01:13:27,458
送命的来了

1250
01:13:55,500 --> 01:13:58,458
皮桑，当心

1251
01:14:31,500 --> 01:14:34,458
我们来拼个你死我活，一起上

1252
01:14:47,500 --> 01:14:49,500
芳芳，芳芳

1253
01:14:49,500 --> 01:14:51,500
芳芳，快进来

1254
01:14:51,500 --> 01:14:54,458
芳芳，进来

1255
01:15:08,500 --> 01:15:11,458
王八蛋，我宰了你

1256
01:15:14,500 --> 01:15:18,458
快来呀，芳芳，救命啊

1257
01:15:27,500 --> 01:15:30,458
这下我来了

1258
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
跑哪儿去了

1259
01:15:52,500 --> 01:15:53,500
啊，在这儿

1260
01:15:53,500 --> 01:15:56,458
芳芳，我来了，芳芳

1261
01:16:18,500 --> 01:16:21,458
芳芳，快来呀

1262
01:16:23,500 --> 01:16:27,200
你可逃不掉了
你这棵郁金香再也不会有了

1263
01:16:27,200 --> 01:16:30,458
郁金香都长在你坟头上了

1264
01:16:45,500 --> 01:16:47,500
救命啊

1265
01:16:47,500 --> 01:16:49,500
芳芳，来救我啊

1266
01:16:49,500 --> 01:16:52,458
芳芳

1267
01:17:00,500 --> 01:17:03,458
阿德琳

1268
01:18:14,500 --> 01:18:17,458
快点，他们把阿德琳抢走了

1269
01:18:23,500 --> 01:18:26,458
好，快下来

1270
01:19:28,500 --> 01:19:30,500
这是面旗子

1271
01:19:30,500 --> 01:19:32,500
而且好像是敌人的旗子

1272
01:19:32,500 --> 01:19:36,500
这时敌人非常惊奇，不禁慌乱起来

1273
01:19:36,500 --> 01:19:38,500
在这种疯狂的追逐之下

1274
01:19:38,500 --> 01:19:40,500
追的人和被追的人都糊里糊涂的

1275
01:19:40,500 --> 01:19:43,458
竟然跑到敌人防线的后方去了

1276
01:19:44,500 --> 01:19:48,459
敌人猜想，这是不是对方的一种诡计呢

1277
01:19:49,500 --> 01:19:52,458
对方把我们骗了

1278
01:19:55,500 --> 01:19:58,500
后方立刻派传令兵到参谋本部

1279
01:19:58,500 --> 01:20:00,500
向那位威名盖世的布朗博元帅报信

1280
01:20:00,500 --> 01:20:02,500
这是位有名的军事家

1281
01:20:02,500 --> 01:20:07,500
传令兵们向元帅
作了个既清楚而又简洁的报告

1282
01:20:07,500 --> 01:20:08,500
报告元帅大人，报告元帅大人

1283
01:20:08,500 --> 01:20:11,458
报告元帅大人

1284
01:20:18,500 --> 01:20:23,500
元帅听完报告之后立即决定
把这种不利的形势扭转过来

1285
01:20:23,500 --> 01:20:25,500
敌人

1286
01:20:25,500 --> 01:20:28,500
居然从背后来攻打我们

1287
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
我们就把阵形反过来

1288
01:20:30,500 --> 01:20:34,500
啊，这位布朗博元帅真是一位当机立断

1289
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
名不虚传的天才军事家

1290
01:20:36,500 --> 01:20:40,500
不一会儿传令兵们就把
元帅的命令传达到了前线各方

1291
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
步兵队，向后转

1292
01:20:42,500 --> 01:20:45,500
骑兵队，向后转

1293
01:20:45,500 --> 01:20:48,500
炮兵队，向后转

1294
01:20:48,500 --> 01:20:50,500
元帅这样倒转阵形之后

1295
01:20:50,500 --> 01:20:53,500
就把整个形势扭转过来了

1296
01:20:53,500 --> 01:20:56,500
报告陛下
敌人的步兵骑兵炮兵都向后转了

1297
01:20:56,500 --> 01:21:01,500
路易十五对敌人这种
莫名其妙的行动也是非常诧异

1298
01:21:01,500 --> 01:21:02,500
这是什么意思呢

1299
01:21:02,500 --> 01:21:06,500
这下可把他的全盘军事计划都推翻了

1300
01:21:06,500 --> 01:21:08,500
路易十五心里有点发慌

1301
01:21:08,500 --> 01:21:11,500
可是，怎么也想不出个道理来

1302
01:21:11,500 --> 01:21:14,500
他看着元帅自言自语说

1303
01:21:14,500 --> 01:21:18,500
真见鬼
他们怎么调转身子背向着我们呢

1304
01:21:18,500 --> 01:21:20,500
这真是太不讲礼貌了

1305
01:21:20,500 --> 01:21:23,500
敌人是不是怕受到从另一面来的袭击呢

1306
01:21:23,500 --> 01:21:26,500
是不是他们要不守信约呢

1307
01:21:26,500 --> 01:21:29,500
他们搞什么鬼

1308
01:21:29,500 --> 01:21:32,500
哼，这种阵形我看不出它的价值

1309
01:21:32,500 --> 01:21:35,458
正在这个时候

1310
01:22:37,500 --> 01:22:39,500
快点，快点

1311
01:22:39,500 --> 01:22:42,458
快点

1312
01:22:47,500 --> 01:22:48,758
快点

1313
01:23:05,500 --> 01:23:08,458
快，快

1314
01:24:09,500 --> 01:24:12,458
芳芳，当心

1315
01:24:13,500 --> 01:24:15,500
阿德琳，你不要怕

1316
01:24:15,500 --> 01:24:18,500
跳出来

1317
01:24:18,500 --> 01:24:21,458
放大胆子往外跳

1318
01:24:41,500 --> 01:24:42,500
你是不是爱我了

1319
01:24:42,500 --> 01:24:45,500
我从来没有追过一个女人像追你这样

1320
01:24:45,500 --> 01:24:47,500
我真爱你

1321
01:24:47,500 --> 01:24:49,500
你对我说过你不爱我

1322
01:24:49,500 --> 01:24:51,500
你就相信吗

1323
01:24:51,500 --> 01:24:54,458
当然不信

1324
01:24:55,500 --> 01:24:56,171
敌人又来了
留神啊，芳芳

1325
01:24:58,500 --> 01:25:01,458
快逃，向这边跑

1326
01:25:42,500 --> 01:25:44,500
你受伤了

1327
01:25:44,500 --> 01:25:46,500
哎，不，不要紧

1328
01:25:46,500 --> 01:25:48,500
- 阿德琳哪儿去了
- 又被抢走了

1329
01:25:48,500 --> 01:25:50,500
抢走了，怎么抢走的

1330
01:25:50,500 --> 01:25:53,458
又来了，来

1331
01:25:54,500 --> 01:25:57,458
走，跟我来

1332
01:26:22,500 --> 01:26:24,500
我敢发誓，芳芳

1333
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
那一定是，地洞

1334
01:26:25,500 --> 01:26:27,500
通到什么地方啊

1335
01:26:27,500 --> 01:26:29,500
不妨试试，也许通咱们那儿

1336
01:26:29,500 --> 01:26:32,458
走，前进

1337
01:28:04,500 --> 01:28:05,500
他们说什么

1338
01:28:05,500 --> 01:28:08,500
说什么，他说大事不好了

1339
01:28:08,500 --> 01:28:11,500
因为法国人不按照老规矩来和我作战

1340
01:28:11,500 --> 01:28:12,500
来吧，先生们

1341
01:28:12,500 --> 01:28:15,458
开炮，把窗门都关起来

1342
01:28:36,500 --> 01:28:39,500
依我的计谋，就这样来对付他们

1343
01:28:39,500 --> 01:28:41,500
只要敌人一开始攻击我们

1344
01:28:41,500 --> 01:28:44,500
我们就继续向敌方挺进

1345
01:28:44,500 --> 01:28:47,500
但是我不明白敌军统帅的意图

1346
01:28:47,500 --> 01:28:50,500
步枪大炮都不再准备发射

1347
01:28:50,500 --> 01:28:53,500
好像没有开火的意思

1348
01:28:53,500 --> 01:28:56,500
然后，再对这些不守规矩的法国人

1349
01:28:56,500 --> 01:28:59,500
来个总攻击，就是这样

1350
01:28:59,500 --> 01:29:01,500
举起手来

1351
01:29:01,500 --> 01:29:02,500
举起手来

1352
01:29:02,500 --> 01:29:03,500
去，去把门关起来

1353
01:29:03,500 --> 01:29:06,500
到那边去，快来，走，快点

1354
01:29:06,500 --> 01:29:09,458
都进去，去，快点进去

1355
01:29:10,500 --> 01:29:12,500
拿下来

1356
01:29:12,500 --> 01:29:14,500
还有你的

1357
01:29:14,500 --> 01:29:17,500
拿下来，走

1358
01:29:17,500 --> 01:29:18,500
好，行了

1359
01:29:18,500 --> 01:29:20,500
你们两个想逃我就啪啪两枪，懂吗

1360
01:29:20,500 --> 01:29:23,500
把门关上，跟我来

1361
01:29:23,500 --> 01:29:25,500
嘿，皮桑，把枪拿过来

1362
01:29:25,500 --> 01:29:28,500
岳父大人，快到楼上去看看有没有人

1363
01:29:28,500 --> 01:29:31,458
好

1364
01:29:42,500 --> 01:29:45,500
没有人，快把门顶上

1365
01:29:45,500 --> 01:29:48,458
搬桌子

1366
01:29:52,500 --> 01:29:55,458
来，拿起枪来

1367
01:29:57,500 --> 01:30:00,458
尽量放好

1368
01:30:20,500 --> 01:30:23,458
好，岳父大人，什么事

1369
01:30:44,500 --> 01:30:47,500
现在敌人知道他们的主帅被人俘虏了

1370
01:30:47,500 --> 01:30:51,459
士兵们失了主帅惊恐慌乱，嚎成一片

1371
01:30:52,500 --> 01:30:55,500
这使敌军成了各自逃命的局面

1372
01:30:55,500 --> 01:30:58,458
芳芳更是洋洋得意

1373
01:31:12,500 --> 01:31:15,500
照理说这场战争的胜利

1374
01:31:15,500 --> 01:31:17,500
早晚总是属于我们的

1375
01:31:17,500 --> 01:31:20,458
但是不知道谁敢这样

1376
01:31:21,500 --> 01:31:24,500
大胆的抢在我们前面

1377
01:31:24,500 --> 01:31:26,500
自行收拾了我们的敌人

1378
01:31:26,500 --> 01:31:29,500
并且很巧妙的夺取了我们的战功

1379
01:31:29,500 --> 01:31:31,500
据你的观察，这是什么原因

1380
01:31:31,500 --> 01:31:33,500
我很想知道他是谁

1381
01:31:33,500 --> 01:31:36,500
可不，你看，他们朝着我们这边走过来了

1382
01:31:36,500 --> 01:31:40,500
他们投降了，这是一个全线的总崩溃

1383
01:31:40,500 --> 01:31:43,500
我们赢了，我早就预料到我是一员福将

1384
01:31:43,500 --> 01:31:46,458
每次总是走运的

1385
01:31:47,500 --> 01:31:51,500
我们没有费一枪一弹就大获全胜
妙不妙

1386
01:31:51,500 --> 01:31:53,500
元帅
你不是说我们至少要牺牲十万人吗

1387
01:31:53,500 --> 01:31:56,500
陛下，那要等下一次再牺牲了

1388
01:31:56,500 --> 01:31:59,458
怎么，这辆破车是干嘛的

1389
01:32:11,500 --> 01:32:13,500
陛下

1390
01:32:13,500 --> 01:32:17,500
请你原谅饶怒这辆破车子的怪模样

1391
01:32:17,500 --> 01:32:19,500
我把阿德琳丢了

1392
01:32:19,500 --> 01:32:22,500
我也不知道我是

1393
01:32:22,500 --> 01:32:25,458
从哪儿回来的

1394
01:32:26,500 --> 01:32:28,500
总之很远很远

1395
01:32:28,500 --> 01:32:30,500
但是我无法

1396
01:32:30,500 --> 01:32:33,500
表达出我所遭遇的种种危险

1397
01:32:33,500 --> 01:32:36,500
不过将来，你总会知道

1398
01:32:36,500 --> 01:32:40,500
你最忠心，最恭顺的臣子就是我

1399
01:32:40,500 --> 01:32:43,458
勒贝尔

1400
01:32:45,500 --> 01:32:47,500
来人啊，把这垃圾给我弄掉

1401
01:32:47,500 --> 01:32:50,458
但要好好看护这些马

1402
01:32:51,500 --> 01:32:53,500
这个人建立了辉煌的战绩

1403
01:32:53,500 --> 01:32:56,500
可是历史上则把这次的胜利归功于你

1404
01:32:56,500 --> 01:32:59,458
我要召见他

1405
01:33:34,500 --> 01:33:36,500
郁金香芳芳先生，恭喜你

1406
01:33:36,500 --> 01:33:38,500
将来尽管有人会说

1407
01:33:38,500 --> 01:33:39,500
指挥作战是一件大事

1408
01:33:39,500 --> 01:33:42,458
普通的小兵是担当不起的

1409
01:33:43,500 --> 01:33:45,500
但是这次在作战的时候

1410
01:33:45,500 --> 01:33:48,500
你来不及请示，就主动的歼灭了敌人

1411
01:33:48,500 --> 01:33:51,458
这表现出你有大将的军事天才

1412
01:33:52,500 --> 01:33:54,500
我现在封你为上尉

1413
01:33:54,500 --> 01:33:58,500
你曾经表示过想和国王的女儿结婚

1414
01:33:58,500 --> 01:34:00,500
别人对你说过这个预言

1415
01:34:00,500 --> 01:34:02,500
他们并没有欺骗你

1416
01:34:02,500 --> 01:34:05,500
我现在就把我的女儿嫁给你

1417
01:34:05,500 --> 01:34:08,500
我很高兴来撮合这段美满的姻缘

1418
01:34:08,500 --> 01:34:12,459
现在我就把我的义女阿德琳许配给你

1419
01:34:18,500 --> 01:34:21,500
她年轻貌美，引起了各方面的追求

1420
01:34:21,500 --> 01:34:23,500
但她都勇敢地拒绝了

1421
01:34:23,500 --> 01:34:26,658
皮桑，我派你为马队军曹

1422
01:34:26,800 --> 01:34:33,000
桑治，我任你为皇帝女婿的岳父，加饷三月

1423
01:34:38,500 --> 01:34:40,500
最后

1424
01:34:40,500 --> 01:34:42,500
我预祝你们三位

1425
01:34:42,500 --> 01:34:45,458
快乐，幸福和成功

1426
01:35:19,500 --> 01:35:22,458
剧终


