﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:13,043 --> 00:00:14,962
<i>Pukul 04.00 hari ini, terjadi kebakaran</i>

4
00:00:15,045 --> 00:00:16,547
<i>pada sebuah gedung di Seoul.</i>

5
00:00:16,630 --> 00:00:19,633
<i>Ada 19 korban tewas,
dan 30 korban terluka.</i>

6
00:00:19,716 --> 00:00:20,968
<i>Penyebab belum diketahui.</i>

7
00:00:21,551 --> 00:00:24,012
<i>Dalam waktu sekejap, 
api berkobar...</i>

8
00:00:24,096 --> 00:00:25,055
Kebakaran lagi?

9
00:00:25,138 --> 00:00:26,640
<i>...dan asap memenuhi gedung.</i>

10
00:00:26,723 --> 00:00:29,518
- Astaga. Banyak korban.
<i>- Kebakaran dimulai dari lantai 13</i>

11
00:00:29,601 --> 00:00:31,728
- Kau sungguh akan pergi?
<i>- dan cepat menyebar</i>

12
00:00:31,812 --> 00:00:33,146
<i>ke lantai 14 dan 15.</i>

13
00:00:33,230 --> 00:00:35,649
Mereka yang beli pajangan,
harusnya perbaiki sendiri.

14
00:00:35,732 --> 00:00:39,111
Kenapa malah menyuruhmu
yang sedang hamil besar begini?

15
00:00:39,194 --> 00:00:40,696
Tidak apa-apa!

16
00:00:40,779 --> 00:00:42,155
Hamil bukan alasan.

17
00:00:42,239 --> 00:00:44,366
Itu pekerjaanku. Aku harus profesional.

18
00:00:44,950 --> 00:00:45,951
Akan turun salju.

19
00:00:49,121 --> 00:00:50,539
Cha yang profesional.

20
00:00:51,707 --> 00:00:54,167
Meski kularang, kau tetap pergi.

21
00:00:54,251 --> 00:00:56,378
Tapi kau harus berhati-hati ya!

22
00:00:56,461 --> 00:00:57,671
Tentu saja.

23
00:00:57,879 --> 00:00:59,256
Apa hanya ini?

24
00:00:59,840 --> 00:01:01,049
Tak lupa sesuatu?

25
00:01:01,633 --> 00:01:03,218
Kau lupa sesuatu.

26
00:01:05,429 --> 00:01:06,305
Hore!

27
00:01:06,763 --> 00:01:07,848
Hati-hati.

28
00:01:08,432 --> 00:01:10,559
- Kau juga hati-hati!
- Ya.

29
00:01:13,395 --> 00:01:15,605
- Hati-hati di jalan!
- Ya.

30
00:01:17,566 --> 00:01:18,942
- Aku pergi.
- Ya.

31
00:01:20,277 --> 00:01:22,863
- Aku benar-benar pergi.
- Ya.

32
00:01:28,076 --> 00:01:31,830
KEBAKARAN GEDUNG
ANCAMAN BANYAK KORBAN

33
00:01:31,913 --> 00:01:36,001
<i>Tidak ada yang terlahir mengetahui,
kapan hari terakhir mereka hidup.</i>

34
00:01:36,627 --> 00:01:39,796
<i>Selama kita hidup,
mungkin kita bertemu banyak kematian.</i>

35
00:01:39,921 --> 00:01:42,257
<i>Tapi jika itu tidak terjadi pada kita,</i>

36
00:01:42,841 --> 00:01:46,428
<i>jangan menganggap itu sebagai
sebuah drama yang sedih.</i>

37
00:01:48,096 --> 00:01:50,307
Tak apa-apa, Bu.

38
00:01:50,390 --> 00:01:51,850
Aku tidak akan mati.

39
00:01:53,769 --> 00:01:58,023
Baiklah, aku akan cepat bereskan,
dan segera pulang ke rumah.

40
00:01:58,106 --> 00:01:59,066
Ya.

41
00:02:09,368 --> 00:02:12,204
Yeol-mu, jangan dilihat.

42
00:02:47,364 --> 00:02:48,657
Tolong aku.

43
00:02:49,491 --> 00:02:51,243
Aku sedang hamil.

44
00:02:51,326 --> 00:02:53,120
Tolong aku.

45
00:02:55,080 --> 00:02:56,498
Maafkan, Ibu.

46
00:02:56,957 --> 00:02:58,625
Apa yang harus kulakukan?

47
00:02:58,708 --> 00:03:00,252
Bayiku...

48
00:03:03,004 --> 00:03:06,508
INSTALASI GAWAT DARURAT

49
00:04:09,529 --> 00:04:13,116
<i>Baru saja korban meninggal bertambah,
menjadi 30 orang.</i>

50
00:04:13,200 --> 00:04:16,119
<i>Kita sudah tersambung dengan
wartawan yang sedang berada di TKP,</i>

51
00:04:16,203 --> 00:04:18,121
<i>untuk mendapatkan informasi lebih lengkap.</i>

52
00:04:18,205 --> 00:04:19,831
KORBAN TEWAS KEBAKARAN GEDUNG
MENCAPAI 30 ORANG

53
00:04:19,915 --> 00:04:22,167
<i>Kenyataan bahwa pemeran utama</i>

54
00:04:22,250 --> 00:04:25,670
<i>dari drama yang menyedihkan ini,
bisa saja Ibuku, atau mungkin Ayahku,</i>

55
00:04:26,254 --> 00:04:28,256
<i>atau mungkin aku.</i>

56
00:04:29,299 --> 00:04:32,010
<i>Di dunia yang tidak dapat
kita prediksi ini,</i>

57
00:04:32,385 --> 00:04:34,554
<i>tidak ada hal yang mustahil</i>

58
00:04:35,096 --> 00:04:36,223
<i>bagiku.</i>

59
00:04:36,973 --> 00:04:41,895
EPISODE 4
TAK ADA YANG TAK AKAN TERJADI KEPADAKU

60
00:04:55,826 --> 00:04:56,827
Gang-hwa!

61
00:04:57,410 --> 00:04:58,411
Ya.

62
00:05:00,288 --> 00:05:02,249
Halo.

63
00:05:05,877 --> 00:05:06,795
Do-yeon?

64
00:05:09,965 --> 00:05:11,925
Kenapa kau tidak menyelesaikan ini?

65
00:05:12,259 --> 00:05:14,469
Wawancara kerja untuk asisten dapur?

66
00:05:14,970 --> 00:05:17,013
Aku tadi pergi ke toilet sebentar.

67
00:05:20,141 --> 00:05:22,644
Anakmu tadi meninggalkan ini.

68
00:06:02,642 --> 00:06:03,977
Apa kau melakukan kesalahan?

69
00:06:04,060 --> 00:06:04,936
Apa?

70
00:06:05,645 --> 00:06:06,646
Kesalahan?

71
00:06:07,230 --> 00:06:09,399
Kau pasti diskors
karena melakukan kesalahan.

72
00:06:09,482 --> 00:06:11,610
Tidak mungkin diskors secara tiba-tiba.

73
00:06:11,693 --> 00:06:13,028
Itu...

74
00:06:13,528 --> 00:06:15,030
Aku hanya melayani rawat jalan.

75
00:06:15,113 --> 00:06:16,281
Itu saja.

76
00:06:18,950 --> 00:06:21,202
Wanita tadi sangat mirip dengan Yu-ri.

77
00:06:27,542 --> 00:06:29,919
Aku yang hanya melihat foto saja
sangat terkejut.

78
00:06:30,003 --> 00:06:31,671
Kau pasti lebih terkejut.

79
00:06:32,672 --> 00:06:34,633
Begitukah?

80
00:06:43,850 --> 00:06:45,644
Min-jeong?

81
00:06:45,727 --> 00:06:46,978
Ya?

82
00:06:47,062 --> 00:06:48,396
Jadi...

83
00:06:48,939 --> 00:06:50,231
Itu...

84
00:06:50,482 --> 00:06:52,317
Sebenarnya...

85
00:06:57,113 --> 00:06:58,114
Tak apa-apa.

86
00:06:59,449 --> 00:07:00,575
Ayo pulang.

87
00:07:03,787 --> 00:07:05,121
Kau tadi pergi?

88
00:07:05,622 --> 00:07:08,625
Ya, tadi ada urusan.

89
00:07:10,168 --> 00:07:11,002
Begitu.

90
00:07:26,601 --> 00:07:28,561
Kau lulusan seni kaca.

91
00:07:28,645 --> 00:07:30,438
Masih muda juga.

92
00:07:33,358 --> 00:07:36,069
Apa kau yakin bisa menangani
tugas asisten dapur?

93
00:08:00,760 --> 00:08:02,262
Kau bisa mulai bekerja besok.

94
00:08:03,221 --> 00:08:04,097
Apa?

95
00:08:05,390 --> 00:08:07,976
Kau terlihat sangat butuh pekerjaan.

96
00:08:08,059 --> 00:08:10,603
Aku takut kau melompat dari jembatan,
jika tak diterima.

97
00:08:10,687 --> 00:08:12,188
Ya...

98
00:08:12,647 --> 00:08:14,899
Bukan karena itu.

99
00:08:16,067 --> 00:08:18,570
Kau bisa mulai besok, Do-yeon.

100
00:08:21,114 --> 00:08:22,615
Bekerja di sini?

101
00:08:23,450 --> 00:08:26,244
Ya, bukankah itu alasanmu melamar di sini?

102
00:08:26,494 --> 00:08:28,538
Ya, benar.

103
00:08:30,165 --> 00:08:31,541
Terima kasih.

104
00:08:38,298 --> 00:08:41,384
Jika bekerja di sana,
aku bisa mengusir arwah di dekat Seo-woo

105
00:08:41,468 --> 00:08:43,553
dan bisa melihat Seo-woo tiap hari!

106
00:08:43,636 --> 00:08:45,513
Sambil menyelam, minum air.

107
00:08:46,097 --> 00:08:47,766
Aku bisa beli kue, dan makan juga.

108
00:09:11,915 --> 00:09:16,294
<i>Pernikahan antara Go Dae-seong
dan Ma Eun-joo akan segera dimulai.</i>

109
00:09:16,377 --> 00:09:17,378
Apa?

110
00:09:18,046 --> 00:09:21,174
Dia menikah lagi? Secepat ini?

111
00:09:22,425 --> 00:09:23,426
Dasar berandalan!

112
00:09:25,428 --> 00:09:28,431
Kenapa? Kau tidak akan menikah lagi
jika aku meninggal?

113
00:09:29,099 --> 00:09:30,558
Jangan meremehkanku.

114
00:09:30,642 --> 00:09:33,478
Tentu tidak! Maafkan ayah, Yeol-mu.

115
00:09:33,895 --> 00:09:36,648
Bagaimana bisa aku menikah lagi,

116
00:09:36,731 --> 00:09:38,566
aku akan mengikutimu ke mana pun.

117
00:09:38,733 --> 00:09:40,235
Lalu bagaimana dengan anak kita?

118
00:09:40,318 --> 00:09:41,861
Seseorang harus merawat anak kita!

119
00:09:41,945 --> 00:09:44,614
Benar juga. Kau benar.

120
00:09:44,697 --> 00:09:47,283
Yeol-mu, maafkan ayah. Ayah gegabah.

121
00:09:47,367 --> 00:09:51,704
Aku bisa membesarkannya sendiri.
Dia yang tidak bisa hidup tanpa wanita.

122
00:09:51,788 --> 00:09:53,623
Bagaimana bisa dia menikah lagi?

123
00:09:53,706 --> 00:09:55,625
Menurutmu

124
00:09:56,292 --> 00:09:57,794
aku akan terkesan?

125
00:09:58,336 --> 00:10:00,171
Jangan bicara sembarangan.

126
00:10:00,255 --> 00:10:02,215
Kita tidak tahu apa yang akan terjadi.

127
00:10:02,590 --> 00:10:04,801
Pasti awalnya dia sepertimu.

128
00:10:05,009 --> 00:10:07,011
Kau baru tahu setelah mengalaminya.

129
00:10:07,095 --> 00:10:10,181
Tidak sama. Aku tidak akan menikah lagi.

130
00:10:10,265 --> 00:10:11,724
Menikah lagi?

131
00:10:11,808 --> 00:10:13,685
Kenapa aku menikah lagi?

132
00:10:13,768 --> 00:10:15,436
Aku tidak mudah berpaling.

133
00:10:26,739 --> 00:10:28,074
- Permisi...
- Kau...

134
00:10:33,872 --> 00:10:36,124
Bagaimana kau bisa tahu?

135
00:10:36,583 --> 00:10:37,834
Maksudku mengenai...

136
00:10:38,668 --> 00:10:40,170
- Aku...
- Kau menikah lagi?

137
00:10:41,754 --> 00:10:43,464
Aku kebetulan tahu.

138
00:10:50,346 --> 00:10:54,225
Apa karena itu kau tak menanyakan kabarku?

139
00:10:55,852 --> 00:10:56,853
Kenapa kau

140
00:10:57,896 --> 00:10:59,314
tak tanya alasanku

141
00:11:00,148 --> 00:11:01,149
menikah lagi?

142
00:11:05,278 --> 00:11:06,279
Apa alasanmu?

143
00:11:06,362 --> 00:11:07,614
Apa?

144
00:11:08,239 --> 00:11:10,658
Itu... Aku...

145
00:11:10,742 --> 00:11:12,076
Karena...

146
00:11:14,662 --> 00:11:17,040
Tiba-tiba saja.

147
00:11:17,790 --> 00:11:20,752
"Kau sudah meninggal,
dan aku harus tetap hidup."

148
00:11:21,002 --> 00:11:22,462
Karena itu?

149
00:11:22,670 --> 00:11:24,589
Itu bukan terjadi secara tiba-tiba.

150
00:11:26,424 --> 00:11:28,718
Dia juniormu saat kuliah, 'kan?

151
00:11:32,096 --> 00:11:33,097
Benar.

152
00:11:37,352 --> 00:11:38,436
Maafkan aku.

153
00:11:40,355 --> 00:11:42,523
Maaf? Untuk apa?

154
00:11:42,732 --> 00:11:44,108
Kau tidak bersalah.

155
00:11:46,069 --> 00:11:47,070
Untuk...

156
00:11:47,737 --> 00:11:49,989
Untuk semuanya.

157
00:11:51,783 --> 00:11:53,451
Aku tak mau merusak hidupmu.

158
00:11:56,204 --> 00:11:59,457
Mungkinkah kau ingat sesuatu?

159
00:12:01,709 --> 00:12:05,338
Kau ingat bagaimana bisa hidup kembali?

160
00:12:05,421 --> 00:12:08,633
Bukan begitu.

161
00:12:09,592 --> 00:12:11,678
Tapi, sepertinya

162
00:12:12,178 --> 00:12:13,930
ada sesuatu yang harus kulakukan.

163
00:12:14,013 --> 00:12:17,141
Sesuatu yang harus kau lakukan?

164
00:12:17,600 --> 00:12:19,185
Apa itu?

165
00:12:20,728 --> 00:12:22,230
Itu...

166
00:12:24,732 --> 00:12:26,442
Ini apa?

167
00:12:27,318 --> 00:12:29,320
Ini?

168
00:12:43,001 --> 00:12:44,002
Ibu.

169
00:12:48,881 --> 00:12:49,882
Sedang apa?

170
00:12:50,717 --> 00:12:51,926
Tidak ada.

171
00:12:52,010 --> 00:12:54,387
Hanya menentukan tanggal arisan
dengan teman-teman.

172
00:12:55,263 --> 00:12:56,681
Kenapa tidak ketuk pintu?

173
00:12:56,764 --> 00:12:57,890
Untuk apa?

174
00:12:57,974 --> 00:12:59,976
Sudah kutanya, bukan punya tetangga juga.

175
00:13:00,560 --> 00:13:03,771
Siapa yang meninggalkan ini?
Mustahil Robin Hood.

176
00:13:04,731 --> 00:13:07,483
Sungguh! Bukan Gang-hwa.

177
00:13:07,567 --> 00:13:09,736
Gang-hwa hanya meracau, lalu pergi.

178
00:13:09,819 --> 00:13:11,571
Sudah makan saja.

179
00:13:12,196 --> 00:13:14,615
Jangan berhubungan dengan Gang-hwa lagi.

180
00:13:14,699 --> 00:13:15,867
Ibu akan marah.

181
00:13:16,451 --> 00:13:17,285
Ya.

182
00:13:31,799 --> 00:13:34,385
SENANG JALAN-JALAN

183
00:13:43,269 --> 00:13:46,856
Ibu sendiri masih belum bisa
melupakan masa lalu,

184
00:13:48,149 --> 00:13:53,279
tapi berharap orang lain
bersikap seperti tidak terjadi apa pun.

185
00:13:57,533 --> 00:13:59,660
Ayah mengagetkan saja!

186
00:14:02,246 --> 00:14:05,166
Apa? Ada apa?

187
00:14:05,249 --> 00:14:10,213
Ibu tiri Seo-woo tidak mengunggah
foto Seo-woo belakangan ini.

188
00:14:10,713 --> 00:14:11,964
Lihat.

189
00:14:13,674 --> 00:14:15,593
Ini unggahan foto dari tiga bulan lalu.

190
00:14:15,927 --> 00:14:17,970
Dia tak mengunggah apa pun sejak saat itu.

191
00:14:18,054 --> 00:14:19,972
Mungkinkah terjadi sesuatu?

192
00:14:20,056 --> 00:14:24,977
Bisakah kau pura-pura menjadi orang lain,
dan meminta dia mengunggah foto Seo-woo?

193
00:14:25,061 --> 00:14:27,355
Dia pasti sedang sibuk.

194
00:14:27,438 --> 00:14:30,483
Jangan terlalu sering melihat.
Nanti ketahuan Ibu.

195
00:14:35,863 --> 00:14:38,616
Bisakah kuberi tahu Seo-woo
bahwa aku kakeknya?

196
00:14:39,450 --> 00:14:42,245
Aku tak bisa memberinya hadiah.

197
00:14:43,287 --> 00:14:45,832
Saat berpapasan pun,
harus pura-pura tak mengenalnya.

198
00:14:46,749 --> 00:14:47,875
Hatiku

199
00:14:48,376 --> 00:14:52,672
terasa sangat sesak sekali.

200
00:14:53,172 --> 00:14:57,051
Astaga. Robin Hood yang asli
ternyata ada di sini.

201
00:14:58,010 --> 00:15:01,180
Aku tahu! Coba lihat akun Geun-sang.

202
00:15:01,764 --> 00:15:04,475
Anaknya satu TK dengan Seo-woo.
Pasti ada foto bersama.

203
00:15:04,559 --> 00:15:06,978
- Benar juga. Mereka pasti berteman.
- Sini.

204
00:15:07,478 --> 00:15:10,356
GYE GEUN-SANG

205
00:15:18,781 --> 00:15:20,074
Apa-apaan ini?

206
00:15:20,158 --> 00:15:23,119
Kenapa semua fotonya tanpa kepala?
Aneh sekali.

207
00:15:24,912 --> 00:15:28,708
Dia hanya mengunggah
fotonya sendiri tanpa kepala!

208
00:15:29,625 --> 00:15:31,377
Astaga, berandal ini.

209
00:15:32,170 --> 00:15:33,296
Sial.

210
00:15:33,880 --> 00:15:34,922
<i>Yu-ri hidup kembali.</i>

211
00:15:35,173 --> 00:15:37,049
<i>Kubilang Yu-ri hidup kembali!</i>

212
00:15:40,553 --> 00:15:42,847
Dasar berandal gila.

213
00:15:44,807 --> 00:15:47,435
Hampir tidak ada yang tahu

214
00:15:48,019 --> 00:15:50,563
bahwa aku menyukai belut dari toko ini.

215
00:15:51,814 --> 00:15:54,400
Kau berhenti ke sana sejak Yu-ri wafat.
Sudah empat tahun.

216
00:15:54,484 --> 00:15:55,568
Benar.

217
00:15:57,653 --> 00:16:01,115
Hyeon-jeong! Ini pasti Arwah!

218
00:16:01,199 --> 00:16:04,285
Arwah? Omong kosong.
Berhenti mengatakan arwah.

219
00:16:04,368 --> 00:16:05,578
Kami pesan satu bir lagi.

220
00:16:05,661 --> 00:16:06,954
- Baik.
- Baik.

221
00:16:08,581 --> 00:16:10,124
- Hyeon-jeong.
- Apa?

222
00:16:10,500 --> 00:16:13,836
Bukankah dia tak menyukaimu?
Kenapa selalu ke sini?

223
00:16:14,587 --> 00:16:17,340
Jangan-jangan dia mau
menyabotase makananmu.

224
00:16:17,423 --> 00:16:18,674
Perasaan bisa ditipu,

225
00:16:18,758 --> 00:16:20,676
tapi tak bisa menipu lidahmu sendiri.

226
00:16:20,760 --> 00:16:22,261
Ha-jun, ayo kita pergi.

227
00:16:22,345 --> 00:16:25,264
Ayo ikut dengan ayah.

228
00:16:25,806 --> 00:16:26,807
Sudah.

229
00:16:28,267 --> 00:16:31,896
- Ayo.
- Anakmu di sini lagi?

230
00:16:34,732 --> 00:16:36,192
Ini tempat untuk minum.

231
00:16:36,275 --> 00:16:38,611
Bukankah buruk untuk tumbuh-kembang anak?

232
00:16:38,736 --> 00:16:40,988
Anak seharusnya tumbuh
melihat yang baik saja.

233
00:16:41,864 --> 00:16:43,699
Jangan biarkan dia melihat kami.

234
00:16:44,659 --> 00:16:45,743
Sudah cukup.

235
00:16:45,826 --> 00:16:47,912
Kenapa? Tidak apa-apa.

236
00:16:49,413 --> 00:16:54,460
Bu, nasihat yang tidak ingin didengar
oleh pendengar itu omong kosong.

237
00:16:54,961 --> 00:16:56,796
Entah dalam bar atau bawah jembatan,

238
00:16:56,879 --> 00:16:58,297
yang terpenting adalah

239
00:16:58,464 --> 00:17:00,675
dia bersama orang tuanya.

240
00:17:02,677 --> 00:17:05,179
Aku hanya mencemaskannya.

241
00:17:05,805 --> 00:17:07,682
Apa yang bisa dia pelajari di tempat ini?

242
00:17:07,765 --> 00:17:09,475
Belajar apa pun, di mana pun,

243
00:17:10,601 --> 00:17:13,354
jika sikapku bermoral, anakku juga.

244
00:17:14,897 --> 00:17:17,024
"Ini dilarang. Itu dilarang."

245
00:17:17,108 --> 00:17:19,819
Kenapa merawat anak saja banyak larangan?

246
00:17:19,944 --> 00:17:21,404
Ini bukan militer.

247
00:17:23,781 --> 00:17:26,158
Silakan urus anak masing-masing.

248
00:17:26,867 --> 00:17:28,119
Selamat menikmati.

249
00:17:28,202 --> 00:17:29,078
Terima kasih.

250
00:17:32,415 --> 00:17:34,166
Ha-jun, anakku!

251
00:17:34,875 --> 00:17:36,085
- Maukah bermain
- Silakan.

252
00:17:36,168 --> 00:17:37,169
- bersama ibu?
- Ya.

253
00:17:52,101 --> 00:17:52,935
Tadi...

254
00:17:56,355 --> 00:17:58,024
Apa ditujukan untukku?

255
00:17:59,442 --> 00:18:00,568
Apa maksudmu?

256
00:18:02,236 --> 00:18:03,154
Itu...

257
00:18:06,073 --> 00:18:07,658
Saat Yu-ri wafat,

258
00:18:08,618 --> 00:18:09,785
ibuku...

259
00:18:15,958 --> 00:18:18,169
Menantuku.

260
00:18:18,628 --> 00:18:20,338
Hyeon-jeong, tunggu.

261
00:18:20,421 --> 00:18:21,631
Tunggu.

262
00:18:22,548 --> 00:18:24,884
Kau tak boleh pergi.

263
00:18:24,967 --> 00:18:26,719
Kumohon, Ibu Mertua.

264
00:18:26,802 --> 00:18:28,429
Baru melahirkan tak boleh ke sana.

265
00:18:29,013 --> 00:18:32,266
Usia kandunganmu bahkan belum 20 hari,
untuk apa kau pergi ke pemakaman?

266
00:18:32,350 --> 00:18:34,393
Bagaimana kalau sampai tertimpa sial?

267
00:18:34,477 --> 00:18:35,978
- Ibu!
- Kirim saja uang.

268
00:18:36,062 --> 00:18:37,396
- Ibu Mertua, kumohon.
- Sini.

269
00:18:37,480 --> 00:18:38,689
- Jangan, Bu.
- Ibu...

270
00:18:38,773 --> 00:18:40,066
- Kumohon.
- Jangan berani!

271
00:18:40,149 --> 00:18:41,984
Mereka sudah seperti saudari kandung.

272
00:18:42,068 --> 00:18:43,778
Dia pasti merasa sedih.

273
00:18:43,861 --> 00:18:45,488
- Sini.
- Ibu Mertua...

274
00:18:45,780 --> 00:18:47,365
- Ibu...
- Pergi, Hyeon-jeong.

275
00:18:47,448 --> 00:18:48,949
- Jangan ikut campur!
- Astaga.

276
00:18:49,033 --> 00:18:50,409
Mereka pasti mengerti.

277
00:18:50,493 --> 00:18:52,995
Semua orang yang baru melahirkan
atau akan menikah

278
00:18:53,079 --> 00:18:54,163
tidak boleh ke makam.

279
00:18:54,246 --> 00:18:55,414
Ayo pulang.

280
00:18:55,498 --> 00:18:57,708
- Ibu.
- Kau bisa tertimpa sial.

281
00:18:57,792 --> 00:18:59,377
- Ibu.
- Itu tidak ada hukumnya!

282
00:18:59,460 --> 00:19:00,961
- Kenapa tak boleh?
- Bawa sial!

283
00:19:01,045 --> 00:19:03,005
- Kenapa kau begini?
- Kalau aku yang mati?

284
00:19:03,089 --> 00:19:05,132
Jika ini pemakamanku,
dia tidak boleh juga?

285
00:19:05,216 --> 00:19:07,218
Bodoh. Kenapa bicara begitu?

286
00:19:07,301 --> 00:19:08,302
Itu berbeda!

287
00:19:08,386 --> 00:19:11,180
Apa bedanya?
Yu-ri sudah seperti keluarganya sendiri!

288
00:19:11,263 --> 00:19:13,265
Bagaimana kalau anakmu tertimpa sial?

289
00:19:13,349 --> 00:19:15,601
Konyol. Hyeon-jeong, pergi.
Yu-ri menunggu.

290
00:19:15,685 --> 00:19:17,061
Kau tidak boleh pergi.

291
00:19:17,144 --> 00:19:18,646
Maafkan aku, Ibu Mertua.

292
00:19:18,729 --> 00:19:21,482
Bagaimana jika terjadi sesuatu
dengan anakmu!

293
00:19:21,565 --> 00:19:24,276
- Ibu, sudah cukup.
- Lepaskan ibu!

294
00:19:24,985 --> 00:19:26,362
- Ibu.
- Dia harus dicegah.

295
00:19:26,445 --> 00:19:27,697
Pulang saja.

296
00:19:30,866 --> 00:19:32,702
Kenapa tiba-tiba dibahas?

297
00:19:33,285 --> 00:19:35,621
- Apa?
- Kenapa kau mengungkit hal itu?

298
00:19:36,580 --> 00:19:39,792
Pikiranmu yang aneh selalu saja negatif.

299
00:19:39,875 --> 00:19:41,210
Bukan begitu.

300
00:19:42,545 --> 00:19:45,172
Ibuku sering sekali

301
00:19:45,923 --> 00:19:47,675
melarangmu macam-macam.

302
00:19:48,843 --> 00:19:49,844
Dia selalu begitu.

303
00:19:50,970 --> 00:19:52,221
Astaga.

304
00:19:54,765 --> 00:19:57,476
Kau masih memikirkan masalah itu?

305
00:20:00,813 --> 00:20:03,357
Aku saja paham perasaan ibumu.

306
00:20:03,441 --> 00:20:06,360
Semakin tua, biasanya mereka

307
00:20:06,444 --> 00:20:09,613
lebih berhati-hati mengenai apa pun
yang mungkin akan terjadi.

308
00:20:10,865 --> 00:20:13,993
Itu membuktikan bahwa Ibumu menyayangiku.

309
00:20:16,871 --> 00:20:19,582
Aku yakin ibuku juga akan bersikap sama.

310
00:20:22,042 --> 00:20:23,627
- Sayang.
- Apa?

311
00:20:23,711 --> 00:20:26,505
- Sini, aku mau cium.
- Apa? Dasar aneh.

312
00:20:26,797 --> 00:20:28,048
Astaga...

313
00:20:28,549 --> 00:20:30,968
Karena sudah tua,
pemikiranmu dewasa sekali.

314
00:20:31,051 --> 00:20:33,137
Dasar bodoh.

315
00:20:35,723 --> 00:20:38,476
Astaga! Pintar sekali.

316
00:20:38,559 --> 00:20:40,352
Wajahku bisa dikenali?

317
00:20:54,074 --> 00:20:55,951
MASUK

318
00:20:59,747 --> 00:21:00,581
<i>Yu-ri.</i>

319
00:21:01,081 --> 00:21:02,833
<i>Jangan menyalahkan Gang-hwa.</i>

320
00:21:02,917 --> 00:21:04,251
<i>Ayo beri dia selamat.</i>

321
00:21:04,919 --> 00:21:08,130
<i>Ini hari pertama Seo-woo dan Ha-jun
masuk sekolah TK.</i>

322
00:21:09,215 --> 00:21:12,968
<i>Aku memarahi suamimu hari ini
supaya dia sadar.</i>

323
00:21:13,385 --> 00:21:16,096
<i>Teman yang selalu kuingat,</i>

324
00:21:16,180 --> 00:21:17,515
<i>Cha Yu-ri.</i>

325
00:21:18,015 --> 00:21:20,851
<i>Yu-ri, aku merindukanmu.</i>

326
00:21:20,935 --> 00:21:21,769
SUKA

327
00:21:29,068 --> 00:21:30,277
Bagus.

328
00:21:32,029 --> 00:21:35,741
Kami punya menu baru.

329
00:21:35,825 --> 00:21:37,326
Salad...

330
00:21:37,409 --> 00:21:38,452
Dan sebuah hati.

331
00:21:38,536 --> 00:21:40,538
Bagus. Sempurna.

332
00:21:42,081 --> 00:21:43,165
NOTIFIKASI BARU

333
00:21:43,999 --> 00:21:44,959
BUKA

334
00:21:45,042 --> 00:21:46,335
CHA YU-RI SUKA POSTINGANMU

335
00:21:56,762 --> 00:21:58,180
AKU MEMARAHI SUAMIMU HARI INI.

336
00:21:58,264 --> 00:22:00,891
TEMAN YANG SELALU KUINGAT, CHA YU-RI.
YU-RI, AKU MERINDUKANMU.

337
00:22:02,518 --> 00:22:03,519
Apa...

338
00:22:06,730 --> 00:22:09,942
Apa yang terjadi? Kenapa ini...

339
00:22:11,402 --> 00:22:13,362
Batalkan.

340
00:22:13,445 --> 00:22:14,613
Sudah dibatalkan?

341
00:22:14,697 --> 00:22:16,115
Apa dia dapat notifikasi?

342
00:22:16,949 --> 00:22:18,867
Astaga, bukan main!

343
00:22:18,951 --> 00:22:20,661
Apa yang kulakukan?

344
00:22:20,744 --> 00:22:22,496
Bagaimana ini?

345
00:22:22,580 --> 00:22:24,498
Sungguh gila.

346
00:22:27,459 --> 00:22:29,962
Astaga, kenapa bisa begini?

347
00:22:32,256 --> 00:22:34,133
Apa benar-benar batal?

348
00:22:35,092 --> 00:22:37,428
Astaga, bagaimana ini?

349
00:22:41,682 --> 00:22:42,808
Ibunya Seo-woo...

350
00:22:44,810 --> 00:22:46,228
hidup kembali.

351
00:22:47,855 --> 00:22:49,189
Apakah masuk akal?

352
00:22:49,273 --> 00:22:50,983
Omong kosong.

353
00:22:51,191 --> 00:22:52,359
Sungguh konyol.

354
00:22:53,319 --> 00:22:55,904
Misalnya sudah kuberi tahu Min-jeong,
apa reaksinya nanti?

355
00:22:56,530 --> 00:22:57,656
Apa reaksinya?

356
00:23:05,998 --> 00:23:07,666
Aku sendiri sudah gila karena ini.

357
00:23:07,750 --> 00:23:10,878
Jangan sampai Min-jeong ikut gila juga.

358
00:23:13,380 --> 00:23:15,591
<i>Dia juniormu saat kuliah, 'kan?</i>

359
00:23:18,469 --> 00:23:20,304
Bagaimana dia tahu?

360
00:23:22,723 --> 00:23:23,849
Seharusnya

361
00:23:24,850 --> 00:23:27,144
aku sendiri yang memberi tahu itu.

362
00:23:31,482 --> 00:23:32,399
Astaga.

363
00:23:44,828 --> 00:23:45,912
SIM GEUM-JAE

364
00:23:45,996 --> 00:23:48,498
"Geum-jae, aku mencintaimu

365
00:23:49,082 --> 00:23:52,127
sampai maut memisahkan."

366
00:23:52,919 --> 00:23:54,212
Jang-mi dari Kafe Jeong?

367
00:23:54,546 --> 00:23:57,215
Mustahil, dia sudah menikah.

368
00:23:58,884 --> 00:24:00,552
Sun-ja! Cheon Sun-ja!

369
00:24:01,178 --> 00:24:03,513
Benar, dia rupanya.

370
00:24:04,639 --> 00:24:07,184
Astaga, gadis konyol.

371
00:24:07,267 --> 00:24:08,727
Sudah kubilang lupakan aku.

372
00:24:08,810 --> 00:24:11,021
Dasar.

373
00:24:12,564 --> 00:24:15,358
Dia masih tak bisa melupakanku.

374
00:24:17,777 --> 00:24:19,154
Benar juga.

375
00:24:21,114 --> 00:24:24,075
Aku memang tak mudah dilupakan.

376
00:24:26,620 --> 00:24:28,246
Tempatnya di sini.

377
00:24:28,914 --> 00:24:30,707
GANG SANG-BONG

378
00:24:32,584 --> 00:24:35,462
Sang-bong, kenapa kau begini?

379
00:24:35,962 --> 00:24:36,963
Kenapa?

380
00:24:38,215 --> 00:24:40,926
Siapa yang bisa meneruskanmu sekarang?

381
00:24:41,009 --> 00:24:42,219
Siapa mereka?

382
00:24:43,678 --> 00:24:44,971
Mereka penggemarnya.

383
00:24:45,055 --> 00:24:46,264
Mengagetkan saja.

384
00:24:48,016 --> 00:24:49,643
Dia hanya atlet bisbol.

385
00:24:50,310 --> 00:24:51,436
Dia bukan pesohor.

386
00:24:51,519 --> 00:24:52,771
Benar.

387
00:24:52,854 --> 00:24:55,732
Orang-orang menganggapnya
seperti idola Korea.

388
00:24:56,733 --> 00:25:00,237
Jika dia tak sibuk mengurusi penggemarnya,

389
00:25:00,320 --> 00:25:01,321
hanya fokus bisbol,

390
00:25:01,404 --> 00:25:03,114
pasti sudah bermain di Liga AS.

391
00:25:08,495 --> 00:25:09,788
Hei.

392
00:25:12,165 --> 00:25:13,500
Berdiri kau.

393
00:25:16,127 --> 00:25:18,296
Apa? Kau pikir aku takut?

394
00:25:25,220 --> 00:25:27,472
Jangan sampai mengganggu tempatku.

395
00:25:34,020 --> 00:25:35,272
Sial.

396
00:25:55,292 --> 00:25:58,378
Tua bangka itu.

397
00:26:07,804 --> 00:26:10,015
Aduh, sudah waktunya konseling.

398
00:26:10,557 --> 00:26:11,975
Dasar tua bangka itu.

399
00:26:12,058 --> 00:26:13,727
Anakku pasti sangat menderita

400
00:26:13,810 --> 00:26:15,353
hingga kankernya kambuh lagi.

401
00:26:15,854 --> 00:26:18,189
Pria tua bangka ini
hidupnya terlalu panjang.

402
00:26:18,273 --> 00:26:19,774
Dia menggangguku seumur hidup,

403
00:26:19,858 --> 00:26:21,651
kini dia mengganggu anakku juga.

404
00:26:21,735 --> 00:26:24,904
Aku berharap dia cepat mati
agar anakku bisa hidup tenang.

405
00:26:24,988 --> 00:26:27,991
Kau tak mau reinkarnasi
karena kanker anakmu kambuh,

406
00:26:28,074 --> 00:26:30,035
atau karena suamimu belum wafat?

407
00:26:30,118 --> 00:26:31,619
Tolong jangan berbelit-belit.

408
00:26:31,703 --> 00:26:34,372
Aku tidak peduli dengan tua bangka itu.

409
00:26:35,832 --> 00:26:38,585
Aku hanya ingin melihat anakku sehat.

410
00:26:40,962 --> 00:26:42,255
JEONG GWI-SUN

411
00:26:42,339 --> 00:26:44,215
LEWAT

412
00:27:15,288 --> 00:27:16,706
Mengagetkan saja.

413
00:27:16,790 --> 00:27:18,249
Kenapa? Mau berkelahi?

414
00:27:18,833 --> 00:27:21,836
Sebaiknya jangan. Kau pasti kalah.

415
00:27:21,920 --> 00:27:23,171
Aku Gang Bin.

416
00:27:23,254 --> 00:27:24,255
Dia bekas preman.

417
00:27:25,673 --> 00:27:27,634
Apa? Preman?

418
00:27:27,717 --> 00:27:29,594
Dia mantan rentenir.

419
00:27:29,677 --> 00:27:32,013
Dia terkenal suka menghajar pengutang.

420
00:27:32,097 --> 00:27:35,141
Kapan utangmu bisa lunas
jika bekerja seperti ini?

421
00:27:35,225 --> 00:27:38,186
Mampu bekerja berarti mampu bayar!

422
00:27:38,269 --> 00:27:40,105
Biar kuambil salah satu organmu.

423
00:27:40,188 --> 00:27:41,689
Cepat bayar!

424
00:27:44,651 --> 00:27:45,652
Terima kasih.

425
00:27:46,486 --> 00:27:47,320
Awas!

426
00:27:55,036 --> 00:27:58,415
SELAIN YANG BERKEPENTINGAN
DILARANG MASUK

427
00:27:58,498 --> 00:27:59,499
Apa yang terjadi?

428
00:28:01,292 --> 00:28:03,169
Astaga, ada apa?

429
00:28:06,047 --> 00:28:07,882
<i>Dia tewas karena tertimpa pipa baja</i>

430
00:28:07,966 --> 00:28:10,677
- saat keluar dari tempat konstruksi.
- Syukurlah.

431
00:28:10,760 --> 00:28:13,471
Berkat itu, para pengutang
bebas dari utang.

432
00:28:13,555 --> 00:28:14,806
Tapi, dia tak terima.

433
00:28:14,889 --> 00:28:16,057
Kau suka sesama jenis?

434
00:28:16,141 --> 00:28:17,684
Ya. Apa?

435
00:28:19,519 --> 00:28:20,770
Jadi,

436
00:28:21,271 --> 00:28:24,691
aku hanya ingin kau memberi tahu ibuku
letak buku kas milikku.

437
00:28:24,774 --> 00:28:26,192
Lalu aku akan reinkarnasi.

438
00:28:26,276 --> 00:28:27,277
Buku kas apanya?

439
00:28:27,360 --> 00:28:30,196
Jika mencampuri urusan manusia,
aku bisa dihukum Langit!

440
00:28:30,280 --> 00:28:34,033
Kenapa tak dari awal saja
kau memberi tahu keluargamu?

441
00:28:34,117 --> 00:28:36,619
- Itu balasanmu.
- Sial.

442
00:28:36,870 --> 00:28:38,204
Mereka yang berutang uangku

443
00:28:38,288 --> 00:28:39,956
hidup berkecukupan tanpa melunasi.

444
00:28:40,039 --> 00:28:43,501
Memang begitu seharusnya kehidupan mereka.

445
00:28:43,585 --> 00:28:46,796
Penyesalan datang saat kau sudah mati.
Cepat pergi. Sekarang juga!

446
00:28:46,880 --> 00:28:49,132
Kau berani memerintahku?

447
00:28:49,215 --> 00:28:50,425
Aku tak mau!

448
00:28:50,508 --> 00:28:53,636
Hari ini, kau dan aku akan mati bersama!

449
00:28:54,179 --> 00:28:55,555
Mati semua!

450
00:29:03,396 --> 00:29:04,814
Dasar gila.

451
00:29:06,065 --> 00:29:08,234
SIM GEUM-JAE
LEWAT

452
00:29:08,318 --> 00:29:13,364
<i>Tubuhku</i>

453
00:29:13,907 --> 00:29:17,076
<i>Jasadku</i>

454
00:29:17,160 --> 00:29:19,579
Kau tak bisa meninggalkan anakmu?

455
00:29:19,662 --> 00:29:23,166
<i>Kesepian</i>

456
00:29:23,249 --> 00:29:25,418
Kalau begitu pergilah dengan anakmu.

457
00:29:25,794 --> 00:29:27,045
Panggil anakmu!

458
00:29:39,766 --> 00:29:42,519
Jadi, ini anakmu.

459
00:29:43,645 --> 00:29:46,397
Dan ini anaknya.

460
00:29:50,193 --> 00:29:51,444
Anakku!

461
00:29:56,699 --> 00:29:57,784
Jadi,

462
00:29:58,743 --> 00:30:01,204
karena anakku masih hidup,

463
00:30:01,287 --> 00:30:03,706
aku akan menunggunya, dan pergi bersama.

464
00:30:04,874 --> 00:30:06,876
Bawa aku juga, ya?

465
00:30:06,960 --> 00:30:07,877
Diam!

466
00:30:08,253 --> 00:30:09,796
Berani sekali kau!

467
00:30:10,296 --> 00:30:13,341
Hanya pria yang boleh bersuara di sini!

468
00:30:13,424 --> 00:30:14,801
Keluarga sialan!

469
00:30:14,884 --> 00:30:17,053
Aku bisa saja memutus

470
00:30:17,136 --> 00:30:19,597
garis keturunan kalian!

471
00:30:19,681 --> 00:30:21,850
Aku bisa saja memutusnya!

472
00:30:21,933 --> 00:30:24,310
Dasar keluarga bodoh!

473
00:30:24,394 --> 00:30:25,603
Semuanya lebih mudah

474
00:30:25,687 --> 00:30:28,147
jika kuputus garis keturunan kalian!

475
00:30:28,940 --> 00:30:30,859
Jangan reinkarnasi!

476
00:30:30,942 --> 00:30:32,277
Jangan ada yang pergi!

477
00:30:32,485 --> 00:30:36,322
Walaupun kalian memohon-mohon
meminta reinkarnasi,

478
00:30:36,406 --> 00:30:38,241
tidak akan kuberikan!

479
00:30:38,324 --> 00:30:41,160
Dasar bajingan.

480
00:30:41,578 --> 00:30:43,580
Astaga. Sial.

481
00:30:48,001 --> 00:30:49,085
Kau...

482
00:31:00,430 --> 00:31:01,514
Untuk apa kau ke sini?

483
00:31:01,598 --> 00:31:02,891
Ada apa?

484
00:31:03,933 --> 00:31:06,436
Tolong buatkan jimat. Jimat yang kuat.

485
00:31:06,519 --> 00:31:07,353
Apa?

486
00:31:12,525 --> 00:31:14,944
Sebelumnya kau ribut sekali
akan reinkarnasi.

487
00:31:15,028 --> 00:31:16,195
Sudah berubah pikiran?

488
00:31:16,279 --> 00:31:18,072
Sampai melamar kerja di TK anakmu.

489
00:31:18,907 --> 00:31:20,533
Beres.

490
00:31:20,617 --> 00:31:21,743
Coba kita lihat.

491
00:31:22,327 --> 00:31:23,411
Sempurna.

492
00:31:23,494 --> 00:31:26,331
Tapi, aku masih ragu...

493
00:31:26,414 --> 00:31:29,042
Aku tak yakin bisa digunakan
untuk arwah anak kecil.

494
00:31:29,125 --> 00:31:31,461
Ayo masuklah.

495
00:31:31,920 --> 00:31:32,921
Ini.

496
00:31:34,005 --> 00:31:37,091
Apa ini? Jimat apa ini?
Bukankah perlu dilukis?

497
00:31:37,175 --> 00:31:40,720
Ini bukan zaman purba.
Sudah ada mesin cetak warna.

498
00:31:40,803 --> 00:31:42,305
Semua dukun terkenal di Gangnam

499
00:31:42,388 --> 00:31:45,224
menggunakan desain jimat buatanku, tahu?

500
00:31:45,308 --> 00:31:47,143
Benarkah? Kau yakin?

501
00:31:47,226 --> 00:31:50,897
- Jika tak mau, kembalikan saja.
- Astaga. Aku tak bilang begitu.

502
00:31:50,980 --> 00:31:53,107
Kenapa pemarah sekali?

503
00:31:54,567 --> 00:31:58,071
Kau ingin menggunakan jimat itu
untuk mengusir arwah di dekat anakmu?

504
00:31:58,154 --> 00:32:01,658
Ya, aku tak mau Seo-woo
bisa melihat arwah karena aku.

505
00:32:03,284 --> 00:32:05,536
Kasihan bagi dia.

506
00:32:06,037 --> 00:32:09,040
Akhirnya kau sadar juga.

507
00:32:09,540 --> 00:32:12,251
Jalan hidup ini memang sulit.

508
00:32:12,335 --> 00:32:14,212
Sangat kesepian.

509
00:32:16,756 --> 00:32:19,175
Lalu bagaimana denganmu?
Kapan kau menemukan tempatmu?

510
00:32:19,759 --> 00:32:24,055
Kau bisa terus menemui anakmu di TK.

511
00:32:24,305 --> 00:32:25,723
Dan suamimu...

512
00:32:26,432 --> 00:32:27,809
Lalu suamimu?

513
00:32:29,143 --> 00:32:30,770
Suamimu...

514
00:32:30,853 --> 00:32:33,564
Astaga. Buat mereka bercerai saja!

515
00:32:33,648 --> 00:32:36,109
Siapa tahu?
Mungkin mereka sedang proses cerai?

516
00:32:37,068 --> 00:32:38,236
Waktumu tak banyak.

517
00:32:38,319 --> 00:32:39,946
Tersisa 46 hari lagi.

518
00:32:40,029 --> 00:32:41,906
Lupakan saja.

519
00:32:41,990 --> 00:32:43,950
Usai mengusir semua arwah
di dekat Seo-woo,

520
00:32:44,033 --> 00:32:45,493
aku akan pergi.

521
00:32:45,576 --> 00:32:47,036
Pergi katamu?

522
00:32:47,120 --> 00:32:48,454
Pergi begitu saja?

523
00:32:49,622 --> 00:32:51,249
- Kenapa?
- Karena aku mau!

524
00:32:51,332 --> 00:32:52,750
Jangan pergi!

525
00:32:58,464 --> 00:33:02,844
PUSAT PSIKOTERAPI ANAK SOYUL

526
00:33:21,487 --> 00:33:22,572
Seo-woo.

527
00:33:23,031 --> 00:33:26,325
Tolong rahasiakan
bahwa kita ke sini hari ini.

528
00:33:26,617 --> 00:33:27,702
Mengerti?

529
00:33:37,003 --> 00:33:39,297
Ibu tak suka permen jeli.

530
00:33:47,221 --> 00:33:48,056
<i>Seo-woo.</i>

531
00:34:09,077 --> 00:34:10,578
Halo, Seo-woo!

532
00:34:13,831 --> 00:34:16,375
Astaga. Ini untuk bibi?

533
00:34:17,627 --> 00:34:19,087
Bibi makan, ya?

534
00:34:21,547 --> 00:34:24,008
Rasanya enak sekali.

535
00:34:27,345 --> 00:34:29,972
Sepertinya Seo-woo baru pulang.

536
00:34:30,056 --> 00:34:31,724
Ya. Selamat tinggal.

537
00:34:37,939 --> 00:34:39,982
PUSAT PSIKOTERAPI ANAK SOYUL

538
00:34:57,917 --> 00:35:00,044
Mari kita bahas.

539
00:35:03,089 --> 00:35:04,090
Pak?

540
00:35:05,591 --> 00:35:08,344
Kita bahas kejadian saat itu.

541
00:35:08,928 --> 00:35:10,096
Enyahlah.

542
00:35:10,680 --> 00:35:11,722
Baiklah.

543
00:35:12,348 --> 00:35:13,808
"Enyahlah."

544
00:35:15,184 --> 00:35:17,979
Bagaimana perasaanmu sekarang?

545
00:35:18,062 --> 00:35:20,106
Cukup dan enyahlah!

546
00:35:20,189 --> 00:35:23,484
"Cukup dan enyahlah."

547
00:35:23,568 --> 00:35:26,028
Baiklah, aku akan berhenti.

548
00:35:26,112 --> 00:35:28,823
Kau benar-benar tidak mau
menjalani perawatan?

549
00:35:28,906 --> 00:35:30,867
Dokter Jang tak bisa terus membelamu.

550
00:35:30,950 --> 00:35:32,577
Cukup. Kau mau dipecat?

551
00:35:33,202 --> 00:35:34,787
- Apa saranmu?
- Aku bisa apa?

552
00:35:35,371 --> 00:35:37,915
Apa maksudmu? Coba jelaskan!

553
00:35:37,999 --> 00:35:40,084
Jika Hyeon-jeong mati dan hidup kembali,

554
00:35:40,168 --> 00:35:41,711
tapi kau menikah lagi,

555
00:35:41,794 --> 00:35:43,045
apa yang akan kau lakukan?

556
00:35:43,129 --> 00:35:45,047
Apa yang kulakukan? Apa?

557
00:35:45,381 --> 00:35:48,843
Hyen-jeong mati.

558
00:35:49,594 --> 00:35:51,220
- Aku menikah lagi.
- Ya.

559
00:35:51,304 --> 00:35:53,681
- Hyeon-jeong hidup kembali.
- Ya.

560
00:35:53,764 --> 00:35:55,183
Aku lebih baik mati.

561
00:35:56,475 --> 00:35:57,602
Tunggu.

562
00:35:58,102 --> 00:36:00,521
Hyeon-jeong menikah lagi...

563
00:36:00,605 --> 00:36:03,608
Bukan, aku... Hyen-jeong...
Tapi kenapa hidup lagi?

564
00:36:03,691 --> 00:36:05,985
Jika dia tak hidup lagi, aku juga bahagia.

565
00:36:06,485 --> 00:36:08,529
Tidak. Tunggu.

566
00:36:10,323 --> 00:36:12,825
Astaga, ini gila. Sungguh menjengkelkan.

567
00:36:12,909 --> 00:36:16,078
Hanya memikirkannya saja
sudah membuatku kesal.

568
00:36:16,162 --> 00:36:19,248
Kenapa aku terus memikirkannya?
Apa ini penyiksaan model baru?

569
00:36:19,332 --> 00:36:22,668
Sudahlah lupakan saja.
Aku salah menanyakanmu.

570
00:36:22,793 --> 00:36:24,086
Lupakan saja. Pergi.

571
00:36:24,170 --> 00:36:26,214
Posting saja foto OOTD atau apa pun.

572
00:36:26,297 --> 00:36:27,965
Pakai pengencang celana sana.

573
00:36:29,342 --> 00:36:31,135
- Hei!
- Pergi saja!

574
00:36:31,510 --> 00:36:32,887
Ini ruanganku.

575
00:36:33,471 --> 00:36:36,015
Begitu? Aku tak peduli.

576
00:36:38,517 --> 00:36:40,144
Aku mungkin kecewa,

577
00:36:40,228 --> 00:36:42,146
tapi maklum kalau suamiku menikah lagi.

578
00:36:42,230 --> 00:36:43,231
Aku sudah mati.

579
00:36:43,314 --> 00:36:45,066
- Benar.
- Setuju.

580
00:36:45,149 --> 00:36:47,777
Tak peduli menikah lagi atau tidak,
aku hanya rindu anakku.

581
00:36:47,860 --> 00:36:50,613
Apa? Anak lebih penting dari suami?

582
00:36:50,696 --> 00:36:53,616
Tentu saja! Jika berpisah,
suami tidak ada hubungan lagi.

583
00:36:54,200 --> 00:36:55,326
Anak ada hubungan darah.

584
00:36:56,118 --> 00:36:58,829
Kau tahu penyakit yang diderita
ibu-ibu muda masa kini?

585
00:36:59,914 --> 00:37:00,790
Fobia kematian.

586
00:37:00,873 --> 00:37:02,166
Fobia kematian?

587
00:37:05,711 --> 00:37:08,005
Ketakutan untuk meninggalkan

588
00:37:08,089 --> 00:37:09,966
orang-orang yang disayangi.

589
00:37:10,049 --> 00:37:13,010
Anehnya, ibu-ibu yang terkena penyakit ini

590
00:37:13,094 --> 00:37:15,304
tidak takut dengan kematiannya sendiri,

591
00:37:15,388 --> 00:37:17,306
tapi lebih mencemaskan,

592
00:37:17,390 --> 00:37:19,058
"Bagaimana anakku

593
00:37:19,141 --> 00:37:21,602
bisa hidup tanpaku?"

594
00:37:21,727 --> 00:37:24,939
Mati meninggalkan anak saja
sudah sebuah ketakutan.

595
00:37:25,022 --> 00:37:27,441
Aku tidak bisa membayangkannya.

596
00:37:31,404 --> 00:37:33,614
Sudah cukup, jangan bahas lagi.

597
00:37:34,156 --> 00:37:36,534
Kenapa kau selalu menanyakan hal aneh?

598
00:37:37,368 --> 00:37:38,661
Ayo kita berdiri.

599
00:37:38,744 --> 00:37:40,705
Dokter Cho akan mentraktir kopi.

600
00:38:02,977 --> 00:38:05,813
Maaf. Kapan kita bisa melihat anak-anak?

601
00:38:05,896 --> 00:38:07,773
Kita tidak punya waktu untuk itu.

602
00:38:07,857 --> 00:38:10,985
Tak mudah memberi makan anak-anak ini.

603
00:38:12,695 --> 00:38:13,696
Aduh, perih.

604
00:38:47,688 --> 00:38:49,899
KELAS KOMET

605
00:38:52,651 --> 00:38:55,988
Tidak. Ini salah. Bukan ini keinginanku.

606
00:38:57,031 --> 00:38:59,450
Aku tak tahan lagi.

607
00:39:00,284 --> 00:39:01,327
Melelahkan sekali.

608
00:39:01,410 --> 00:39:04,163
Istirahat saja. Sebentar lagi jam makan.

609
00:39:06,374 --> 00:39:08,125
- Sungguh?
- Ya.

610
00:39:11,170 --> 00:39:13,172
Aduh...

611
00:39:16,092 --> 00:39:18,260
Aku yakin dia ada di sekitar sini.

612
00:39:19,470 --> 00:39:21,430
Apa dia sedang mengikuti Seo-woo?

613
00:39:25,935 --> 00:39:28,437
PERKENALAN KELUARGA KAMI

614
00:39:31,440 --> 00:39:33,734
KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO

615
00:39:37,113 --> 00:39:39,407
Apa? Asisten dapur?

616
00:39:40,324 --> 00:39:43,369
Kenapa kau harus melakukan itu?

617
00:39:48,207 --> 00:39:50,376
Karena ingin melihat Seo-woo?

618
00:39:50,960 --> 00:39:53,879
Jangan khawatir,
aku tidak akan bilang apa pun,

619
00:39:55,297 --> 00:39:56,465
bahkan kepada Seo-woo.

620
00:39:59,593 --> 00:40:01,554
Aku akan mempertemukanmu dengan Seo-woo.

621
00:40:02,430 --> 00:40:04,348
Kau tak perlu bekerja di sana.

622
00:40:10,146 --> 00:40:11,063
Seo-woo.

623
00:40:12,273 --> 00:40:13,691
Dia juga di sana.

624
00:40:21,532 --> 00:40:22,491
Hei, Nak!

625
00:40:38,215 --> 00:40:40,384
Bibi juga tidak ingin berbuat ini.

626
00:40:41,302 --> 00:40:42,553
Maafkan aku, Nak.

627
00:40:46,390 --> 00:40:49,393
Jangan seperti itu.
Kau membuat hatiku lemah.

628
00:40:50,728 --> 00:40:51,854
Tidak.

629
00:40:53,939 --> 00:40:55,274
Maaf.

630
00:41:09,079 --> 00:41:11,457
Apa? Kenapa tidak berfungsi?

631
00:41:17,963 --> 00:41:20,424
Astaga, Bu Mi-dong. Dasar penipu.

632
00:41:25,554 --> 00:41:26,889
Bagus. Aku butuh itu.

633
00:41:31,477 --> 00:41:34,647
Nak, larilah jika terasa sakit.

634
00:41:43,572 --> 00:41:45,783
Apa? Tidak sakit?

635
00:41:46,075 --> 00:41:48,369
Ini seharusnya sakit sekali.

636
00:41:50,371 --> 00:41:52,790
<i>Aku tak yakin bisa digunakan
untuk arwah anak kecil.</i>

637
00:41:55,584 --> 00:41:57,503
Tidak berfungsi karena dia masih kecil?

638
00:41:59,213 --> 00:42:01,298
Lalu bagaimana mengusirnya?

639
00:42:01,757 --> 00:42:03,509
Aku mau lagi.

640
00:42:17,439 --> 00:42:19,775
Kenapa berantakan begini?

641
00:42:19,984 --> 00:42:22,194
Astaga, maafkan aku.

642
00:42:22,444 --> 00:42:23,529
Apa...

643
00:42:24,029 --> 00:42:25,406
Hei, Nak.

644
00:42:27,408 --> 00:42:29,243
Siapa dia sebenarnya?

645
00:42:29,326 --> 00:42:30,578
Bagaimana ini?

646
00:42:32,246 --> 00:42:34,623
Sedang apa? Kau membuatku takut.

647
00:42:46,176 --> 00:42:48,345
KIM HYEOK-JIN

648
00:43:48,614 --> 00:43:50,532
Dia datang lagi, ya?

649
00:43:51,950 --> 00:43:53,744
Sepertinya masih sulit baginya.

650
00:43:53,827 --> 00:43:55,954
Istri yang ditinggal suami itu janda.

651
00:43:57,122 --> 00:43:59,083
Suami yang ditinggal istri itu duda.

652
00:43:59,917 --> 00:44:02,127
Anak yang ditinggal orang tua
itu yatim piatu.

653
00:44:03,796 --> 00:44:05,881
Tapi kenapa tak ada sebutan
untuk orang tua

654
00:44:05,964 --> 00:44:07,174
yang ditinggal anak?

655
00:44:10,552 --> 00:44:12,304
Karena tidak dapat dibayangkan.

656
00:44:14,098 --> 00:44:17,351
Tidak ada kata yang bisa mendeskripsikan
penderitaan itu.

657
00:45:03,981 --> 00:45:06,191
Ini sungguh berat, 'kan?

658
00:45:11,613 --> 00:45:13,407
Kau pasti berpikir,

659
00:45:13,574 --> 00:45:16,118
"Semua orang yang ada di sini

660
00:45:16,743 --> 00:45:19,121
adalah orang yang kehilangan anak.

661
00:45:19,913 --> 00:45:23,500
Kenapa aku berada
di antara orang-orang ini?"

662
00:45:28,172 --> 00:45:29,840
Aku juga pernah berpikir begitu.

663
00:45:32,301 --> 00:45:35,095
Karena aku, semua orang di keluargaku

664
00:45:36,221 --> 00:45:39,558
tidak bisa tertawa lepas.

665
00:45:40,017 --> 00:45:42,478
Kalau aku bersama orang asing,

666
00:45:42,728 --> 00:45:44,229
mereka semua tertawa, tapi...

667
00:45:44,688 --> 00:45:48,317
aku merasa tidak berhak untuk tertawa.

668
00:45:50,068 --> 00:45:53,822
Oleh karena itu, aku mencari orang
yang senasib denganku.

669
00:45:55,199 --> 00:45:56,533
Itu malah membuatku berpikir,

670
00:45:58,118 --> 00:46:02,748
"Untuk apa aku berada
di antara orang-orang ini?"

671
00:46:04,333 --> 00:46:05,501
Aku tak memahaminya.

672
00:46:09,379 --> 00:46:12,716
Dengan datang ke sini,
tidak membuatmu merasa lebih baik.

673
00:46:13,091 --> 00:46:14,218
Meskipun begitu,

674
00:46:15,219 --> 00:46:19,181
saling menopang
dan berusaha mencari jawaban,

675
00:46:20,849 --> 00:46:23,060
hanya cara itulah untuk bisa
terus bertahan hidup.

676
00:46:46,625 --> 00:46:48,460
Jika kau melihat dari sini,

677
00:46:49,545 --> 00:46:52,881
dalam satu hari banyak sekali
orang yang meninggal.

678
00:46:54,800 --> 00:46:56,802
Aku berpikir, "Bukan aku, 'kan?"

679
00:46:57,469 --> 00:47:00,430
"Itu juga bukan anakku, 'kan?"

680
00:47:01,306 --> 00:47:03,600
Aku tak mengerti
kenapa terus hidup seperti itu.

681
00:47:25,163 --> 00:47:27,624
Kenapa kau menangis? Jangan menangis.

682
00:47:27,708 --> 00:47:28,917
Aku akan memberimu lebih.

683
00:47:29,001 --> 00:47:31,003
Jika selesai makan ini, kau dapat lebih.

684
00:47:31,086 --> 00:47:33,088
Duduk dan makanlah.

685
00:47:33,171 --> 00:47:35,132
Pintar sekali. Gunakan sendokmu.

686
00:47:35,215 --> 00:47:37,134
Apa yang kau lakukan di sana?

687
00:47:37,217 --> 00:47:39,177
- Kau harus makan!
- Tidak mau.

688
00:47:39,261 --> 00:47:41,346
Jika mau makan,
bisa tambah tinggi dan tampan.

689
00:47:41,430 --> 00:47:43,473
Mau makan atau tidak? Kau menendangku?

690
00:47:43,557 --> 00:47:46,602
Tidak bisa begini.
Aku akan memberimu pelajaran.

691
00:47:48,937 --> 00:47:51,398
Apa yang ini?

692
00:47:52,357 --> 00:47:54,359
- Silakan.
- Terima kasih.

693
00:47:55,861 --> 00:47:57,279
Hai, Seo-woo.

694
00:48:00,574 --> 00:48:03,410
Sosis. Enak sekali. Dimakan, ya?

695
00:48:03,493 --> 00:48:05,829
Makan banyak, dan kunyah yang benar, ya?

696
00:48:06,371 --> 00:48:08,081
Ini dia.

697
00:48:08,749 --> 00:48:10,167
Dimakan, ya?

698
00:48:10,375 --> 00:48:11,918
- Sup...
- Tunggu.

699
00:48:12,002 --> 00:48:13,629
Daging dan sayur yang banyak.

700
00:48:16,590 --> 00:48:18,634
Terlihat enak, 'kan?

701
00:48:18,717 --> 00:48:19,760
Selamat makan.

702
00:48:22,721 --> 00:48:24,556
Dia masih kecil. Tak makan sebanyak itu.

703
00:48:25,223 --> 00:48:26,850
Kau kenal dia?

704
00:48:28,185 --> 00:48:29,269
Apa?

705
00:48:31,396 --> 00:48:33,190
Aku sangat mengenal Seo-woo.

706
00:48:33,273 --> 00:48:34,775
Dia terlihat membaik

707
00:48:35,275 --> 00:48:37,486
dibanding keributan beberapa bulan lalu.

708
00:48:38,070 --> 00:48:39,696
Keributan? Apa maksudmu?

709
00:48:39,780 --> 00:48:43,408
Dibanding dengan murid lainnya,
dia sangat lambat dan diam,

710
00:48:43,492 --> 00:48:45,202
ibu-ibu lain membenci Seo-woo.

711
00:48:46,578 --> 00:48:49,873
Mereka terlalu berlebihan.
Itu wajar terjadi.

712
00:48:49,956 --> 00:48:51,166
Dia tidak membahayakan.

713
00:48:51,249 --> 00:48:53,543
Bukan membahayakan,

714
00:48:53,627 --> 00:48:54,961
tapi takut akan membahayakan.

715
00:48:55,379 --> 00:48:57,464
Karena anak mereka di kelas yang sama,

716
00:48:57,547 --> 00:48:59,883
mereka takut akan mempengaruhi anaknya,

717
00:48:59,966 --> 00:49:02,678
dan bahkan ingin Seo-woo turun kelas.

718
00:49:02,761 --> 00:49:05,764
Di antara ibu-ibu itu
ada yang sangat aneh.

719
00:49:05,847 --> 00:49:07,683
Ibunya siapa?

720
00:49:07,766 --> 00:49:09,434
- Keterlaluan.
- Aku juga tak tahu.

721
00:49:10,811 --> 00:49:12,521
Apa ada anak lahir langsung pintar?

722
00:49:12,604 --> 00:49:15,148
Ada anak yang cepat, ada yang lambat.

723
00:49:15,232 --> 00:49:18,360
Ada yang banyak bicara, ada yang diam.

724
00:49:18,443 --> 00:49:20,320
Mana mungkin semua anak sama?

725
00:49:20,570 --> 00:49:21,780
Benar-benar keterlaluan...

726
00:49:21,863 --> 00:49:24,074
Anak-anak bisa mendengarmu. Cepat senyum.

727
00:49:27,703 --> 00:49:30,122
Dimakan. Enak, ya?

728
00:49:31,665 --> 00:49:33,125
Kemari.

729
00:49:34,418 --> 00:49:35,585
Cepat.

730
00:49:35,669 --> 00:49:37,796
- Bagus.
- Pintar sekali.

731
00:49:37,879 --> 00:49:39,131
Warnanya salah.

732
00:49:39,756 --> 00:49:43,009
- Satu per satu.
- Bagus.

733
00:49:43,093 --> 00:49:46,138
- Satu per satu.
- Benar.

734
00:49:46,221 --> 00:49:48,223
- Kalian hebat!
- Kemari.

735
00:49:48,306 --> 00:49:51,226
- Cepat.
- Satu per satu.

736
00:49:52,185 --> 00:49:54,146
Benar.

737
00:49:54,646 --> 00:49:56,690
Bagus sekali.

738
00:49:57,607 --> 00:49:59,609
Bawa kemari.

739
00:49:59,693 --> 00:50:01,653
Benar. Bagus sekali.

740
00:50:02,237 --> 00:50:03,905
Satu per satu.

741
00:50:13,749 --> 00:50:16,001
Seo-woo, bukan begitu.

742
00:50:16,168 --> 00:50:17,377
Seharusnya begini.

743
00:50:23,633 --> 00:50:26,178
- Mau ke mana?
- Hyeok-jin!

744
00:50:37,856 --> 00:50:40,567
HASIL PENILAIAN PSIKOLOGIS
CHO SEO-WOO

745
00:50:41,860 --> 00:50:45,030
KEMAMPUAN SOSIAL: KURANG
KEMAMPUAN KOGNITIF: KURANG

746
00:50:45,113 --> 00:50:47,616
PEMAHAMAN MEMBACA: KURANG

747
00:51:00,253 --> 00:51:03,757
Perlukah kita membahasnya
dengan ibunya Seo-woo?

748
00:51:03,840 --> 00:51:05,467
Setidaknya dengan kepala sekolah.

749
00:51:07,260 --> 00:51:10,555
Sejujurnya, aku sering mendengarnya.

750
00:51:10,847 --> 00:51:11,973
Aku juga.

751
00:51:13,308 --> 00:51:15,811
Tidak, dia masih sangat muda.

752
00:51:15,894 --> 00:51:17,729
Mungkin dia hanya mengingat namanya.

753
00:51:17,813 --> 00:51:20,899
Tetap saja, dia selalu menyebutkan
nama anak yang sudah meninggal.

754
00:51:27,322 --> 00:51:31,493
PERKENALAN KELUARGA KAMI

755
00:51:38,583 --> 00:51:40,752
Dia juga sekolah di sini?

756
00:51:42,754 --> 00:51:46,091
Itu alasanmu terus menetap di sini?

757
00:51:46,800 --> 00:51:48,927
Dia mungkin tak tahu sudah meninggal.

758
00:51:51,972 --> 00:51:55,392
KELAS MATAHARI
KIM HYEOK-JIN

759
00:52:10,198 --> 00:52:13,326
Kenapa? Ada apa?

760
00:52:13,410 --> 00:52:15,370
Kenapa kau menangis? Ayo kemari.

761
00:52:17,706 --> 00:52:19,124
Ada apa denganmu?

762
00:52:20,667 --> 00:52:22,043
Kenapa menangis?

763
00:52:23,837 --> 00:52:25,130
Ayo kita pergi.

764
00:52:31,428 --> 00:52:33,013
Ibu datang!

765
00:52:33,096 --> 00:52:34,931
Ayo, bersihkan semuanya.

766
00:52:35,891 --> 00:52:37,684
Ini mainan terakhir.

767
00:52:37,767 --> 00:52:39,853
Dah, sampai jumpa!

768
00:52:41,021 --> 00:52:45,734
Siapa yang melempar paling jauh,
dia yang menang.

769
00:52:47,777 --> 00:52:48,653
Ibuku sudah datang!

770
00:52:55,076 --> 00:52:56,286
Ibu datang!

771
00:53:05,253 --> 00:53:06,504
Ibu!

772
00:53:07,464 --> 00:53:09,174
- Dah!
- Ayo kita pulang!

773
00:53:31,696 --> 00:53:32,989
Belum pulang?

774
00:53:33,865 --> 00:53:35,784
Ya, aku akan pulang sekarang.

775
00:53:36,993 --> 00:53:38,912
Tiba-tiba menjadi sepi, ya?

776
00:53:40,413 --> 00:53:43,708
Ketika waktunya pulang,
anak-anak menjadi murung.

777
00:53:44,376 --> 00:53:47,754
Semakin memburuk saat satu per satu
dijemput orang tuanya.

778
00:54:54,863 --> 00:54:57,115
Kau menunggu ibumu, ya?

779
00:54:57,198 --> 00:54:58,616
Hyeok-jin.

780
00:55:07,125 --> 00:55:08,418
Kau manis sekali.

781
00:55:17,385 --> 00:55:19,721
<i>Aku bilang jangan menghubungiku lagi!</i>

782
00:55:20,305 --> 00:55:23,058
Istriku takut denganmu!

783
00:55:24,100 --> 00:55:27,145
Jika kau terus melakukan ini,
aku akan memutuskan hubungan kita.

784
00:55:28,646 --> 00:55:30,190
Umur anakku lima tahun.

785
00:55:31,316 --> 00:55:33,818
Bagaimana bisa bertemu kau
yang bisa melihat arwah?

786
00:55:33,902 --> 00:55:35,695
Hentikan omong kosong ini!

787
00:55:36,237 --> 00:55:37,489
"Omong kosong"?

788
00:55:37,947 --> 00:55:41,034
Kau pikir aku bisa memilih takdir ini?

789
00:55:42,077 --> 00:55:44,162
Kau pikir aku bisa memprediksi ini?

790
00:55:44,245 --> 00:55:45,455
Kau pikir ini normal?

791
00:55:46,456 --> 00:55:47,749
Jangan hubungi aku lagi!

792
00:55:50,627 --> 00:55:53,046
Aku tak percaya dengan yang kudengar.

793
00:55:53,546 --> 00:55:57,383
Usiamu bahkan belum setengah abad,
berani mengajari ibumu?

794
00:55:57,467 --> 00:55:59,886
Dia memberi pakaian, makanan,
bahkan merawatmu!

795
00:56:03,014 --> 00:56:03,890
Apa?

796
00:56:04,766 --> 00:56:05,642
Kau siapa?

797
00:56:05,725 --> 00:56:07,769
Kenapa kau ke sini lagi?

798
00:56:08,394 --> 00:56:12,232
Kenapa? Untuk membawa arwah anak kecil
ke tempat yang lebih baik.

799
00:56:12,941 --> 00:56:14,609
Hanya ibumu yang bisa melakukannya.

800
00:56:16,444 --> 00:56:17,737
Arwah lagi?

801
00:56:22,575 --> 00:56:24,327
Kau pikir arwah itu lelucon?

802
00:56:24,410 --> 00:56:27,539
Karena kau masih hidup sampai sekarang,

803
00:56:27,622 --> 00:56:29,499
kau pikir besok dan lusa pun akan begitu?

804
00:56:29,582 --> 00:56:31,000
Kau pikir takkan menjadi arwah?

805
00:56:32,752 --> 00:56:33,795
Sayang sekali.

806
00:56:34,629 --> 00:56:37,757
Tidak ada yang tahu,
apa yang akan terjadi besok.

807
00:56:41,219 --> 00:56:43,179
Yeong-seon, makan malam dahulu!

808
00:56:48,977 --> 00:56:52,272
Setelah dia berteriak seperti itu,
kenapa kau biarkan anakmu?

809
00:56:52,355 --> 00:56:53,690
Aku sudah bilang.

810
00:56:54,524 --> 00:56:55,984
Hidupku penuh kesepian.

811
00:56:56,734 --> 00:56:59,320
Walau begitu, saat kecil dia sangat baik.

812
00:56:59,821 --> 00:57:02,323
Dia hanya ingin melindungi
orang yang dicintainya.

813
00:57:07,537 --> 00:57:08,955
Tapi, kenapa kau kemari?

814
00:57:20,091 --> 00:57:22,427
Arwah anak kecil yang tak sadar
dengan kematiannya

815
00:57:22,844 --> 00:57:25,805
bisa pergi dengan tenang
asal keinginannya terkabul.

816
00:57:26,097 --> 00:57:27,056
Begitukah?

817
00:57:27,140 --> 00:57:29,726
- Berarti hanya perlu bertemu ibunya?
- Benar.

818
00:57:33,271 --> 00:57:37,442
TK HAEMIL GEMBIRA

819
00:57:39,027 --> 00:57:41,738
- Halo.
- Halo.

820
00:57:41,821 --> 00:57:43,031
Selamat pagi.

821
00:57:43,114 --> 00:57:46,075
PERKENALAN KELUARGA KAMI

822
00:57:46,159 --> 00:57:48,828
Kau datang pagi sekali.

823
00:57:49,829 --> 00:57:52,123
Tunggu saja di dapur, kenapa di sini?

824
00:57:52,207 --> 00:57:53,625
Selamat pagi.

825
00:57:54,042 --> 00:57:55,460
Kepala sekolah.

826
00:57:55,793 --> 00:57:57,003
Ya?

827
00:57:58,505 --> 00:58:00,089
Foto itu...

828
00:58:00,632 --> 00:58:02,675
Bukankah lebih baik dikembalikan?

829
00:58:11,768 --> 00:58:15,146
Benar juga. Sudah berbulan-bulan
sejak kepergian Hyeok-jin.

830
00:58:23,988 --> 00:58:25,281
PERKENALAN KELUARGA KAMI

831
00:58:41,005 --> 00:58:42,549
Aku ke toilet sebentar.

832
00:58:42,632 --> 00:58:44,634
Mau ke mana kau? Kita sedang sibuk.

833
00:59:03,152 --> 00:59:04,487
Kenapa tidak ada?

834
00:59:07,407 --> 00:59:08,866
Cepatlah datang.

835
00:59:08,950 --> 00:59:10,827
Anaknya terus menunggu.

836
01:00:25,276 --> 01:00:27,028
Ibu!

837
01:00:36,454 --> 01:00:37,664
Selamat datang.

838
01:00:38,581 --> 01:00:41,209
Ya. Bagaimana kabarmu?

839
01:00:42,126 --> 01:00:43,211
Baik.

840
01:01:11,155 --> 01:01:12,031
Seo-woo,

841
01:01:12,782 --> 01:01:13,866
ada apa?

842
01:01:14,283 --> 01:01:15,993
Apa terjadi sesuatu?

843
01:01:20,748 --> 01:01:21,916
Seo-woo,

844
01:01:22,458 --> 01:01:24,168
ada yang ingin kau katakan?

845
01:01:27,505 --> 01:01:28,631
Seo-woo,

846
01:01:29,173 --> 01:01:32,218
ini untuk siapa?

847
01:01:45,022 --> 01:01:48,818
KELAS MATAHARI
KIM HYEOK-JIN

848
01:02:01,873 --> 01:02:03,082
Adakah

849
01:02:04,208 --> 01:02:05,460
seseorang di sini?

850
01:02:57,845 --> 01:02:58,971
Seo-woo memberikannya?

851
01:02:59,180 --> 01:03:02,391
Ya, dia membawakan mainan Hyeok-jin
kepada ibunya.

852
01:03:02,934 --> 01:03:06,312
Bukan main.
Ibu Hyeok-jin pasti merasa bersalah.

853
01:03:06,562 --> 01:03:09,440
Ibunya pernah melarang Hyeok-jin
untuk bermain dengan Seo-woo.

854
01:03:09,524 --> 01:03:12,693
Dia bahkan mau Seo-woo
pindah ke kelas lain.

855
01:03:12,777 --> 01:03:15,696
Dia pasti tak menyangka itu.

856
01:03:31,420 --> 01:03:32,421
Bu Oh.

857
01:03:35,007 --> 01:03:36,092
Ya?

858
01:03:37,385 --> 01:03:38,803
Maafkan aku.

859
01:03:40,972 --> 01:03:42,139
Untuk semuanya.

860
01:03:44,058 --> 01:03:46,936
Sampaikan terima kasihku untuk Seo-woo.

861
01:04:04,745 --> 01:04:05,955
Hyeon-jeong!

862
01:04:07,540 --> 01:04:09,000
Ke mana dia?

863
01:04:11,294 --> 01:04:12,753
Pergi berbelanja lagi?

864
01:04:14,714 --> 01:04:16,382
Dia selalu pergi ke pasar.

865
01:04:16,465 --> 01:04:17,383
CCTV BEROPERASI

866
01:04:17,466 --> 01:04:19,093
Dia selalu menghabiskannya sendiri.

867
01:04:22,054 --> 01:04:25,099
Kenapa tempat sekecil ini
perlu menggunakan CCTV?

868
01:04:31,355 --> 01:04:34,233
TK HAEMIL GEMBIRA

869
01:04:34,317 --> 01:04:36,402
Jadi, dia yang lebih dahulu
mengusik Seo-woo?

870
01:04:39,363 --> 01:04:42,158
Pasti lebih sulit baginya sekarang.

871
01:06:32,476 --> 01:06:34,937
Kau pasti bosan. Tunggu sebentar saja.

872
01:06:35,021 --> 01:06:36,397
Pekan depan, aku akan di sini.

873
01:06:36,731 --> 01:06:39,400
Aku terus menghitung hari kedatanganmu.

874
01:06:40,818 --> 01:06:42,862
Kalian sudah seperti belahan jiwa saja.

875
01:06:43,112 --> 01:06:45,990
Bagaimana bisa hanya berbeda satu minggu?

876
01:06:46,282 --> 01:06:47,658
Sengaja mencocokan tanggal?

877
01:06:48,367 --> 01:06:49,243
Sengaja, ya?

878
01:06:50,327 --> 01:06:53,080
Mana bisa sengaja dicocokkan? Bodoh.

879
01:06:53,205 --> 01:06:54,165
Benar.

880
01:06:55,458 --> 01:06:57,209
Kenapa dia duduk diam saja?

881
01:07:00,963 --> 01:07:01,964
Karena dia sudah gila.

882
01:07:02,048 --> 01:07:03,382
Biarkan saja.

883
01:07:04,675 --> 01:07:06,010
Hei, Pria.

884
01:07:06,927 --> 01:07:08,888
Lihat? Dia memang sudah gila.

885
01:07:11,515 --> 01:07:13,309
Sementara kau hanya seorang pria,

886
01:07:14,685 --> 01:07:15,728
aku seorang ayah.

887
01:07:16,353 --> 01:07:17,813
- Seorang ayah.
- Kau sehat?

888
01:07:17,897 --> 01:07:19,690
Seorang ayah, orang tua.

889
01:07:21,275 --> 01:07:24,862
Sebagai ayah senior, asal tahu saja,

890
01:07:25,946 --> 01:07:27,073
kalau dijabarkan,

891
01:07:27,823 --> 01:07:28,657
rasanya

892
01:07:29,742 --> 01:07:30,951
sungguh aneh.

893
01:07:33,329 --> 01:07:35,164
Saat melihat anakku pertama kalinya...

894
01:07:37,208 --> 01:07:38,375
Saat melihatnya,

895
01:07:39,376 --> 01:07:40,336
rasanya...

896
01:07:43,089 --> 01:07:47,259
Air mata keluar tanpa kusadari.

897
01:07:49,637 --> 01:07:51,097
Merasakan tanggung jawab...

898
01:07:51,388 --> 01:07:54,975
Kepercayaan diri tiba-tiba muncul,
seolah-olah aku bisa mengangkat angkasa.

899
01:07:57,436 --> 01:07:58,562
Rasakan sendiri.

900
01:07:58,646 --> 01:07:59,855
Aneh.

901
01:08:03,192 --> 01:08:05,027
- Kenapa dia?
- Dia sudah gila.

902
01:08:07,363 --> 01:08:08,781
Kau melakukan yang terbaik.

903
01:08:09,073 --> 01:08:10,533
Kau seorang ibu.

904
01:08:11,492 --> 01:08:13,119
Ibu, kau yang terbaik.

905
01:08:13,202 --> 01:08:14,745
Bahkan di usia ini...

906
01:08:14,829 --> 01:08:16,122
Aku bangga denganmu.

907
01:08:16,330 --> 01:08:17,873
Usiaku?

908
01:08:17,957 --> 01:08:19,208
- Astaga.
- Apa maksudmu?

909
01:08:19,291 --> 01:08:21,043
Kenapa ditendang di situ?

910
01:08:21,127 --> 01:08:23,087
Coba katakan lagi.

911
01:08:23,170 --> 01:08:25,381
- Tolong geser.
- Astaga!

912
01:08:26,215 --> 01:08:28,425
Geun-sang, sedang apa kau?

913
01:08:28,509 --> 01:08:30,761
Aku lebih kesakitan dari Ibu.

914
01:08:30,845 --> 01:08:34,390
Yu-ri, jangan dilihat.
Tak baik untuk jabang bayi.

915
01:08:35,307 --> 01:08:36,684
Sayang, sakit sekali?

916
01:08:36,809 --> 01:08:38,185
Kau salah tendang.

917
01:08:38,310 --> 01:08:39,728
- Astaga.
- Salah tendang.

918
01:08:39,812 --> 01:08:42,148
- Jaga kesehatanmu.
- Kami pergi.

919
01:08:46,152 --> 01:08:48,279
Dia tidak berubah sama sekali.

920
01:08:48,362 --> 01:08:50,447
Setelah menjadi kakek-kakek,
baru akan berubah.

921
01:08:51,115 --> 01:08:53,909
Tapi, benar-benar akan menangis terus,

922
01:08:53,993 --> 01:08:56,078
saat pertama kali lihat bayi,
semuanya begitu.

923
01:08:56,370 --> 01:08:58,372
Kenapa harus menangis? Kau pasti begitu!

924
01:08:58,622 --> 01:09:01,208
Sambil berkata,
"Senang bisa melihatmu, Bayi."

925
01:09:01,417 --> 01:09:03,002
Tidak. Bukan begitu.

926
01:09:03,210 --> 01:09:05,754
Aku akan menyapanya dengan manis.

927
01:09:05,921 --> 01:09:07,965
"Hai, selamat datang."

928
01:09:08,174 --> 01:09:09,341
Mau bertaruh?

929
01:09:09,425 --> 01:09:10,718
Pertama menangis, traktir ayam.

930
01:09:10,801 --> 01:09:12,595
- Setuju!
- Kau yakin?

931
01:09:12,678 --> 01:09:14,305
Jangan berubah pikiran.

932
01:09:14,388 --> 01:09:16,056
Kau yang jangan berubah pikiran.

933
01:09:16,348 --> 01:09:18,100
Sedikit pun tidak boleh.

934
01:09:18,184 --> 01:09:19,602
Tidak akan.

935
01:09:19,810 --> 01:09:21,145
Aku akan benar-benar tegas.

936
01:09:22,396 --> 01:09:23,939
- Lihat Ayah.
- Ibu di sini.

937
01:09:24,023 --> 01:09:25,149
CHA YU-RI

938
01:09:25,816 --> 01:09:27,818
Lihat sini.

939
01:09:27,902 --> 01:09:29,320
Aku ibumu.

940
01:09:29,695 --> 01:09:31,280
Ibumu.

941
01:10:09,104 --> 01:10:12,104
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

942
01:10:12,128 --> 01:10:14,128
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

943
01:10:14,156 --> 01:10:15,366
Berhenti melihatku.

944
01:10:15,449 --> 01:10:17,284
Kau berdarah. Kau benar-benar manusia.

945
01:10:17,368 --> 01:10:20,120
Yu-ri! Belakangmu, Hyeon-jeong! Maaf!

946
01:10:20,204 --> 01:10:22,706
<i>Hyeon-jeong sangat merindukanku.</i>

947
01:10:22,790 --> 01:10:24,875
Apa? Bagaimana kau bisa tahu?

948
01:10:24,959 --> 01:10:26,460
<i>Pasti ada yang disembunyikan.</i>

949
01:10:26,543 --> 01:10:28,337
Apa dia menghilang setelah 49 hari?

950
01:10:28,420 --> 01:10:30,047
- Hei.
- Dia datang tiba-tiba,

951
01:10:30,130 --> 01:10:32,758
<i>dia bisa saja tiba-tiba menghilang.</i>

952
01:10:32,841 --> 01:10:35,094
<i>Aku sudah bilang jangan datang ke sini.</i>

953
01:10:35,177 --> 01:10:37,096
<i>Aku tak memilih ada di sini.</i>

954
01:10:37,179 --> 01:10:39,640
<i>Terserah. Tidak mungkin berpapasan.</i>

955
01:10:39,723 --> 01:10:41,058
Permisi.

956
01:10:46,230 --> 01:10:48,232
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia


