1
00:01:45,886 --> 00:01:51,552
Setembro de 1939, em duas semanas as forças 
alemãs derrotaram o exército polaco.

2
00:01:55,061 --> 00:02:02,832
Os judeus tinham ordens de relacionar todos os membros da família e mudar
para grandes cidades. Mais de 10 mil judeus chegam diariamente a Krakow.

3
00:02:22,022 --> 00:02:23,284
Nome?

4
00:05:09,589 --> 00:05:13,650
- Quem é aquele homem?
- Não sei.

5
00:05:31,945 --> 00:05:34,038
Juntem-se mais, por favor.

6
00:05:34,180 --> 00:05:35,579
Sorriam.

7
00:06:07,414 --> 00:06:09,006
Sim, senhor.

8
00:06:10,717 --> 00:06:13,151
Leve uma garrafa
da minha parte.

9
00:06:14,621 --> 00:06:18,887
Sim, senhor.
Quem digo a eles que mandou?

10
00:06:20,026 --> 00:06:21,960
Diga que eu ofereci.

11
00:06:43,316 --> 00:06:45,910
- Daquele cavalheiro.
- Onde?

12
00:06:51,624 --> 00:06:53,387
Você o conhece?

13
00:06:55,395 --> 00:06:58,159
- Descubra quem é.
- Sim, sr.

14
00:07:02,068 --> 00:07:04,195
Agnieska, adoraria...

15
00:07:04,270 --> 00:07:06,500
ouvir você cantar esta noite.

16
00:07:06,573 --> 00:07:08,438
Mas sei que não vai.

17
00:07:10,777 --> 00:07:12,711
Você me encabula.

18
00:07:21,755 --> 00:07:23,689
O que ele está fazendo?

19
00:07:26,593 --> 00:07:28,527
Fique aqui.

20
00:07:32,165 --> 00:07:33,598
Como vai?

21
00:07:33,666 --> 00:07:36,931
Deixa uma mulher sozinha
num lugar como este?

22
00:07:38,338 --> 00:07:40,772
É a imagem viva da solidão.

23
00:07:43,643 --> 00:07:46,441
Perfume gostoso.
Você me parte o coração.

24
00:07:46,513 --> 00:07:50,313
Outra cadeira. Vodca para
meu amigo. E para a dama?

25
00:07:50,383 --> 00:07:51,816
Um Pernod.

26
00:08:02,395 --> 00:08:04,886
Venham, garotas!
Bebam conosco!

27
00:08:11,037 --> 00:08:12,629
Venham! Casem conosco!

28
00:08:32,859 --> 00:08:34,793
Eles cooperam.

29
00:08:34,861 --> 00:08:38,388
Depois da lei que manda
judeus usarem a estrela...

30
00:08:38,464 --> 00:08:42,958
os alfaiates judeus fazem
às grosas, a 3 zloty cada uma.

31
00:08:43,036 --> 00:08:44,731
Que vinhos tem?

32
00:08:44,804 --> 00:08:48,240
Tenho um Riesling alemão
excelente. 1937.

33
00:08:48,308 --> 00:08:51,334
Francês. Um Bordeaux.
Chateau Latour, '28, '29?

34
00:08:51,411 --> 00:08:54,209
Não entendem a lei.

35
00:08:54,280 --> 00:08:56,976
Acham que é o emblema
de um clube.

36
00:08:57,050 --> 00:08:59,416
Um Margaux '29?
Ou um borgonha?

37
00:08:59,485 --> 00:09:01,510
Um Romanée-Conti '37?

38
00:09:01,588 --> 00:09:04,523
É natural.
"Faça isso para evitar aquilo. "

39
00:09:04,591 --> 00:09:06,821
É o que têm feito
há milhares de anos.

40
00:09:06,893 --> 00:09:09,327
Enfrentam a tempestade.

41
00:09:09,395 --> 00:09:13,195
Mas esta tempestade é diferente.
Esta é a SS.

42
00:09:46,366 --> 00:09:47,890
Sim, senhor.

43
00:09:48,701 --> 00:09:50,430
Quem é aquele homem?

44
00:09:50,503 --> 00:09:51,970
Aquele?

45
00:09:52,038 --> 00:09:54,131
É Oskar Schindler!

46
00:10:08,121 --> 00:10:09,486
Á Cracóvia!

47
00:11:05,445 --> 00:11:20,452
JUDENRAT O Conselho Judeu era composto de 24 judeus eleitos, responsáveis pelo cumprimento das ordens
do regime em Krakow, como fazer listas de tarefas, alimento e moradia. Um local para abrigar queixas.

48
00:11:21,527 --> 00:11:23,552
"Propriedade privada
não pode... "

49
00:11:23,629 --> 00:11:26,621
- Quando vão abrir as escolas?
- Não sei.

50
00:11:26,699 --> 00:11:28,894
Você não sabe nada!

51
00:11:28,968 --> 00:11:30,902
Sei da Convenção de Haia.

52
00:11:30,970 --> 00:11:35,532
Eles entraram na casa e disseram
que não era mais nossa.

53
00:11:35,608 --> 00:11:38,202
Agora é de um oficial da SS.

54
00:11:38,277 --> 00:11:40,507
Só sei o que me dizem.

55
00:11:40,580 --> 00:11:43,811
E o que dizem
muda todos os dias.

56
00:11:43,883 --> 00:11:46,477
Não está aqui para ajudar?

57
00:11:47,720 --> 00:11:51,747
E se eu tirar isto?
O que eles fariam?

58
00:11:51,824 --> 00:11:55,920
Matariam você.
Agora pare de falar bobagem.

59
00:11:57,530 --> 00:11:59,623
Procuro Itzhak Stern.

60
00:12:02,235 --> 00:12:04,328
Você é Itzhak Stern, ou não?

61
00:12:05,471 --> 00:12:07,905
- Sou.
- Onde podemos conversar?

62
00:12:18,284 --> 00:12:22,653
Você foi contador
de uma fábrica na rua Lipowa.

63
00:12:22,722 --> 00:12:24,713
Faziam panelas.

64
00:12:24,791 --> 00:12:27,851
Por lei, preciso
lhe dizer que sou judeu.

65
00:12:27,927 --> 00:12:30,862
E eu sou alemão.
Assunto encerrado.

66
00:12:34,734 --> 00:12:38,397
- Faziam bom negócio?
- Dava um lucro modesto.

67
00:12:38,471 --> 00:12:40,564
Não entendo nada de esmaltes.
E você?

68
00:12:40,640 --> 00:12:42,733
Era só o contador.

69
00:12:43,609 --> 00:12:45,440
A técnica é simples.

70
00:12:45,511 --> 00:12:49,675
Mudando as máquinas,
pode-se fabricar outras coisas.

71
00:12:49,749 --> 00:12:52,183
"Kits" portáteis com talheres.

72
00:12:52,952 --> 00:12:54,886
Para uso militar.

73
00:12:56,956 --> 00:13:00,983
Enquanto a guerra durar,
pode-se ganhar uma fortuna.

74
00:13:01,060 --> 00:13:04,427
Creio que agora o povo
tem outras prioridades.

75
00:13:05,364 --> 00:13:06,956
Quais?

76
00:13:07,834 --> 00:13:09,267
Vai lucrar.

77
00:13:09,335 --> 00:13:12,304
E se as coisas piorarem,
melhor para o senhor.

78
00:13:12,371 --> 00:13:16,330
Posso Conseguir contratos
assinados. É fácil.

79
00:13:16,409 --> 00:13:20,038
O difícil é conseguir
dinheiro para comprar a firma.

80
00:13:20,113 --> 00:13:21,842
Não tem dinheiro?

81
00:13:21,914 --> 00:13:24,212
Não o suficiente.

82
00:13:24,283 --> 00:13:26,217
Sabe quem tem?

83
00:13:27,720 --> 00:13:30,951
Judeus. Investidores.

84
00:13:31,023 --> 00:13:33,958
Deve ter contatos
com comerciantes judeus.

85
00:13:34,026 --> 00:13:38,224
Que comerciantes? Judeus
não podem mais ter negócios.

86
00:13:38,297 --> 00:13:40,731
Mas o dono seria eu,
não eles.

87
00:13:40,800 --> 00:13:42,893
Pagaria a eles com panelas.

88
00:13:42,969 --> 00:13:46,405
- Panelas.
- Coisas que podem usar.

89
00:13:46,472 --> 00:13:50,101
Coisas que podem segurar
e vender no mercado negro.

90
00:13:50,176 --> 00:13:52,110
Todos ficam contentes.

91
00:13:54,147 --> 00:13:56,411
Você pode dirigir a firma.

92
00:14:01,521 --> 00:14:03,648
Vamos esclarecer.

93
00:14:03,723 --> 00:14:06,214
Eles dão o dinheiro,
eu trabalho.

94
00:14:06,292 --> 00:14:08,556
O que o Sr. Faria?

95
00:14:09,996 --> 00:14:11,930
Faria saber que a firma
está funcionando.

96
00:14:11,998 --> 00:14:16,901
Daria uma certa imagem.
Sou bom nisso, não em trabalho.

97
00:14:18,771 --> 00:14:20,762
Na apresentação.

98
00:14:39,258 --> 00:14:42,523
Não conheço ninguém
que se interessasse.

99
00:14:44,931 --> 00:14:47,365
Deviam se interessar,
Itzhak Stern.

100
00:14:48,701 --> 00:14:50,635
Convença-os.

101
00:15:22,134 --> 00:15:25,900
Tenho um freguês que troca
marco por zloty a 2.45 por 1.

102
00:15:25,972 --> 00:15:29,999
De lã, com gola de visom.
Ela troca por cupões.

103
00:15:30,076 --> 00:15:31,839
Pavios para lampiões.

104
00:15:31,911 --> 00:15:35,779
Que vou fazer com tantos pavios?

105
00:15:35,848 --> 00:15:37,679
Mede 3 por 4 metros...

106
00:15:46,392 --> 00:15:48,417
- Reconhece isto?
- Graxa de sapato.

107
00:15:48,494 --> 00:15:50,223
Em latas?

108
00:15:50,296 --> 00:15:52,287
- Pediu graxa de sapato.
- Em latas.

109
00:15:52,365 --> 00:15:54,390
Isto é vidro.

110
00:15:54,467 --> 00:15:56,560
- Faz diferença?
- Se faz?

111
00:15:56,636 --> 00:15:57,830
- Faz diferença?
- Faz?

112
00:15:57,903 --> 00:16:01,304
Meu freguês vendeu
ao exército alemão.

113
00:16:01,374 --> 00:16:04,571
Mas chegaram congeladas
e quebradas por causa do frio.

114
00:16:04,644 --> 00:16:06,908
10.000.

115
00:16:06,979 --> 00:16:09,004
- Não é problema meu.
- Não é problema dele.

116
00:16:09,081 --> 00:16:11,515
- Não é?
- Não.

117
00:16:14,020 --> 00:16:17,387
Os alemães querem saber
de onde a graxa veio.

118
00:16:17,456 --> 00:16:19,219
Vou informar.

119
00:16:19,292 --> 00:16:21,726
- Agora é problema seu.
- Cale-se!

120
00:16:24,196 --> 00:16:26,130
Recipientes de metal.

121
00:16:29,669 --> 00:16:33,230
Desculpe interromper,
mas essa camisa é bonita.

122
00:16:33,873 --> 00:16:36,273
Bonita camisa.

123
00:16:36,342 --> 00:16:39,106
Onde eu poderia achar uma igual?

124
00:16:47,119 --> 00:16:48,552
Como esta?

125
00:16:48,621 --> 00:16:51,818
É ilegal comprar
ou vender na rua.

126
00:16:51,891 --> 00:16:55,156
Não fazemos isso.
Viemos rezar.

127
00:17:00,800 --> 00:17:02,791
Sabe quanto custa esta camisa?

128
00:17:02,868 --> 00:17:04,927
Coisa boa custa caro.

129
00:17:18,651 --> 00:17:20,585
Quantas quer?

130
00:17:21,954 --> 00:17:24,946
Posso precisar
de outras coisas também.

131
00:17:25,024 --> 00:17:27,788
- Não tem problema.
- De vez em quando.

132
00:17:33,165 --> 00:17:37,499
20 DE MARÇO DE 1941
DATA FINAL PARA ENTRADA NO GUETO

133
00:17:37,803 --> 00:17:50,011
O decreto 44/91 estabelece um distrito judeu fechado ao sul do Rio Vístula. É obrigatório morar no gueto murado. Todos
os judeus de Krakow e adjacências são forçados a sair de suas casas e viver espremidos em uma área de 16 quarteirões.

134
00:19:28,981 --> 00:19:31,381
Obviamente este é o lugar certo.

135
00:19:35,888 --> 00:19:39,949
Adeus, judeus! Adeus, judeus!

136
00:19:40,025 --> 00:19:41,458
Adeus, judeus!

137
00:19:42,094 --> 00:19:43,857
Adeus, judeus!

138
00:20:13,692 --> 00:20:15,626
Meu Deus!

139
00:20:17,630 --> 00:20:19,564
Meu Deus!

140
00:20:26,539 --> 00:20:28,473
Meu Deus.

141
00:20:35,781 --> 00:20:37,373
Não podia ser melhor.

142
00:20:38,117 --> 00:20:39,550
Podia ser pior.

143
00:20:39,618 --> 00:20:41,415
Como? Diga.

144
00:20:41,487 --> 00:20:44,923
Como é que pode ser pior?!

145
00:20:59,605 --> 00:21:02,472
Goldberg, o que é isto?

146
00:21:03,976 --> 00:21:05,944
<i>O judenrat tem polícia própria.</i>

147
00:21:06,011 --> 00:21:08,536
<i>- É mesmo?
- Ordnungsdienst.</i>

148
00:21:08,614 --> 00:21:11,481
Agora sou policial.
Sei que é difícil de acreditar.

149
00:21:11,550 --> 00:21:13,575
Não, não é difícil.

150
00:21:13,652 --> 00:21:16,416
É um negócio... o único que há.

151
00:21:16,488 --> 00:21:19,218
Vou recomendar você
aos meus superiores.

152
00:21:19,291 --> 00:21:21,225
- Seus superiores?
- Vamos.

153
00:21:21,293 --> 00:21:23,853
Não são tão ruins como dizem.

154
00:21:23,929 --> 00:21:28,696
Bem, são muito piores, mas se
ganha muito dinheiro. Montes...

155
00:21:29,969 --> 00:21:31,903
Dá minha permissão de moradia.

156
00:21:34,139 --> 00:21:36,403
Fica engraçado com esse boné.

157
00:21:37,943 --> 00:21:40,036
Parece um palhaço.

158
00:21:46,418 --> 00:21:49,581
Ele é importante.
Dêem-lhe 2 minutos.

159
00:21:49,655 --> 00:21:54,115
Por acaso lhes custará dinheiro?
Sentem-se e ouçam, por favor.

160
00:21:54,193 --> 00:21:55,626
Senhor.

161
00:21:59,164 --> 00:22:01,632
Por cada mil zloty,
lhes pagarei...

162
00:22:01,700 --> 00:22:05,534
com 200 quilos de esmaltados
por mês, por um ano.

163
00:22:05,604 --> 00:22:09,199
Ao fim do prazo, ficamos
quites. É muito simples.

164
00:22:09,274 --> 00:22:12,402
- Não é suficiente.
- Não é o bastante.

165
00:22:12,478 --> 00:22:14,844
Não é o bastante?

166
00:22:14,913 --> 00:22:17,609
Olhem onde estão vivendo.

167
00:22:17,683 --> 00:22:21,710
Há alguns meses atrás,
teriam razão. Agora não.

168
00:22:21,787 --> 00:22:24,381
Dinheiro ainda é dinheiro.

169
00:22:26,659 --> 00:22:30,686
Não, não é.
Por isso estamos aqui.

170
00:22:30,763 --> 00:22:34,494
No gueto, a única moeda
é o que se pode trocar.

171
00:22:34,566 --> 00:22:37,000
As coisas mudaram, amigo.

172
00:22:39,805 --> 00:22:41,966
Convoquei esta reunião?

173
00:22:42,041 --> 00:22:46,102
Vocês disseram que queriam
me ver. Fiz uma oferta justa.

174
00:22:46,178 --> 00:22:48,169
Justo seria uma...

175
00:22:48,247 --> 00:22:50,511
porcentagem da firma.

176
00:22:52,651 --> 00:22:55,085
Esqueçam tudo. Saiam.

177
00:23:00,726 --> 00:23:03,388
Como saber se vai cumprir
o que promete?

178
00:23:03,462 --> 00:23:05,259
Porque prometi.

179
00:23:05,330 --> 00:23:07,764
Quer um contrato?
Que tribunal o consideraria?

180
00:23:07,833 --> 00:23:10,097
Dei a palavra.
Esse é o contrato.

181
00:23:48,907 --> 00:23:53,105
A SS paga 7 marcos por dia
a judeus especializados.

182
00:23:53,178 --> 00:23:56,147
5 a inexperientes e mulheres.

183
00:23:56,215 --> 00:23:59,343
Isso é oficialmente pago à SS.

184
00:23:59,418 --> 00:24:02,182
Os judeus não recebem nada.

185
00:24:02,254 --> 00:24:04,449
Poloneses têm salário.

186
00:24:04,523 --> 00:24:07,515
Ganham um pouco mais.
Está ouvindo?

187
00:24:07,593 --> 00:24:11,393
O que disse da SS?
O salário? O que mais?

188
00:24:11,463 --> 00:24:14,227
Paga o salário do judeu à SS.

189
00:24:14,299 --> 00:24:16,062
O operário não recebe nada.

190
00:24:16,135 --> 00:24:19,468
- É menos que a um polonês?
- É menos.

191
00:24:19,538 --> 00:24:21,802
É o meu argumento.

192
00:24:22,741 --> 00:24:24,675
Poloneses custam mais.

193
00:24:26,211 --> 00:24:28,270
Por que contratar poloneses?

194
00:24:29,715 --> 00:24:33,549
Uma fábrica de artigos
esmaltados na rua Lipowa.

195
00:24:33,619 --> 00:24:36,520
O dono é um alemão, mas...

196
00:24:36,588 --> 00:24:39,819
é fora do gueto
e vocês podem trocar artigos...

197
00:24:39,892 --> 00:24:44,158
com os poloneses.
O que não têm aqui.

198
00:24:44,229 --> 00:24:47,665
Ele também quer
dez mulheres saudáveis...

199
00:24:47,733 --> 00:24:49,963
Eu sou saudável.

200
00:24:50,035 --> 00:24:51,627
Traga sua irmã.

201
00:24:58,710 --> 00:25:01,838
É preciso ter profissão útil
ao esforço de guerra.

202
00:25:01,914 --> 00:25:03,677
- Por exemplo?
- Sou músico.

203
00:25:03,749 --> 00:25:05,683
- E se não tiver?
- Vai para uma lista.

204
00:25:05,751 --> 00:25:07,946
Depois põem vocês
num caminhão e...

205
00:25:08,020 --> 00:25:10,045
- Não, não.
- É músico?

206
00:25:10,122 --> 00:25:12,647
- Sim.
- Eu me esconderia.

207
00:25:12,724 --> 00:25:15,318
Não vou me esconder
como um animal.

208
00:25:15,394 --> 00:25:17,328
Há bons esconderijos.

209
00:25:24,036 --> 00:25:26,630
Sou formado
pela Universidade de Lwow.

210
00:25:27,840 --> 00:25:30,570
Trabalhei na hidrelétrica em...

211
00:25:30,642 --> 00:25:32,234
<i>Blauschein.</i>

212
00:25:36,081 --> 00:25:39,778
Consigo os documentos.
Este cartão já não serve.

213
00:25:39,852 --> 00:25:44,516
Pode ficar na fila o dia todo
que não adianta nada.

214
00:25:44,590 --> 00:25:47,582
Se sai da fila,
depois recebe um cartão azul...

215
00:25:47,659 --> 00:25:50,958
<i>o Blauschein
dos operários essenciais.</i>

216
00:25:51,029 --> 00:25:55,932
Pego o documento na farmácia
do Pankiewicz. Ali.

217
00:25:56,835 --> 00:25:59,531
Adivinha quem está aqui.

218
00:25:59,605 --> 00:26:02,403
- Desfrutando o bom tempo?
- E as filas?

219
00:26:02,474 --> 00:26:05,204
- Quer graxa?
- Em lata, certo?

220
00:26:06,712 --> 00:26:11,376
Não sou essencial? Não sabe
o significado da palavra.

221
00:26:11,450 --> 00:26:14,044
<i>Não tem Blauschein, senhor.
Fique ali.</i>

222
00:26:14,119 --> 00:26:16,212
Depressa! O próximo!

223
00:26:17,322 --> 00:26:19,256
Não essencial como?

224
00:26:20,325 --> 00:26:22,816
Ensino História e Literatura.

225
00:26:22,895 --> 00:26:24,920
Desde quando não é essencial?

226
00:26:30,736 --> 00:26:32,670
Ele é polidor de metais.

227
00:26:40,078 --> 00:26:42,512
- Estava errado?
- Muito bom. Ele tem 53 anos.

228
00:26:42,581 --> 00:26:45,175
- Está novo demais.
- Obrigado.

229
00:26:53,926 --> 00:26:56,486
Maluco.
Deixou isto na gaveta.

230
00:26:56,561 --> 00:26:58,688
Quantas vezes já lhe disse?

231
00:26:58,764 --> 00:27:03,394
Guarde sua permissão de trabalho
no bolso o tempo todo.

232
00:27:03,468 --> 00:27:05,561
Quantas vezes já lhe disse?

233
00:27:06,805 --> 00:27:08,898
Sou polidor de metais.

234
00:27:18,150 --> 00:27:20,516
Peguem a folha de estanho...

235
00:27:21,753 --> 00:27:24,347
mergulhem na emulsão.

236
00:27:25,590 --> 00:27:29,526
Depois coloquem
no centro da prensa.

237
00:27:45,043 --> 00:27:48,308
Obtemos a panela de sopa.
Panela de sopa.

238
00:27:48,947 --> 00:27:50,710
Panela de sopa.

239
00:27:52,384 --> 00:27:54,477
Grosz e Sra. Grosz,
fiquem juntos.

240
00:27:59,958 --> 00:28:02,358
Senhor, tenho
10 permissões de trabalho...

241
00:28:02,427 --> 00:28:04,452
<i>para a Deutsche
Emailwarenfabrik...</i>

242
00:28:04,529 --> 00:28:07,396
assinadas pelo Sr. Bankier
e por mim.

243
00:28:07,466 --> 00:28:09,900
Se estiver carbonizado...

244
00:28:09,968 --> 00:28:11,959
limpem com uma lima.

245
00:28:13,005 --> 00:28:17,374
Não toquem nos dois eletrodos
ao mesmo tempo.

246
00:28:17,442 --> 00:28:20,275
Seriam eletrocutados.
Tente limpar.

247
00:28:24,816 --> 00:28:28,252
Coloquem a lâmina sob a prensa
com cuidado...

248
00:28:28,320 --> 00:28:31,915
ou deixarão os dedos
na chaleira.

249
00:28:34,259 --> 00:28:37,695
- Profissão?
- Sou escritor. E toco flauta.

250
00:28:37,763 --> 00:28:41,324
Mas Moses trabalha com metais.

251
00:28:41,400 --> 00:28:43,664
Sabe fazer panelas, tanques...

252
00:28:43,735 --> 00:28:46,932
o que o Sr. Schindler mandar.
Ele é muito habilidoso.

253
00:28:47,005 --> 00:28:50,099
Dê seu cartão a ele, Moses.

254
00:28:53,545 --> 00:28:57,641
Mergulhem o tacho com as tenazes
na solução de esmalte.

255
00:28:59,818 --> 00:29:04,346
Depois de virá-lo,
tirem para secar.

256
00:29:07,359 --> 00:29:11,056
Se perguntarem algo,
deixem que eu responda.

257
00:29:11,129 --> 00:29:12,721
Não digam nada.

258
00:29:12,798 --> 00:29:15,790
Arquivar, faturar,
anotar meus compromissos...

259
00:29:15,867 --> 00:29:18,097
datilografar.

260
00:29:18,170 --> 00:29:20,070
Sabe datilografar?

261
00:29:20,138 --> 00:29:22,072
- O normal.
- Mostre.

262
00:30:15,894 --> 00:30:18,727
Precisa de secretária.
Escolha uma.

263
00:30:19,898 --> 00:30:22,366
Não sei como.
São todas tão...

264
00:30:22,434 --> 00:30:24,061
qualificadas.

265
00:30:24,803 --> 00:30:26,737
Tem de escolher uma.

266
00:30:30,308 --> 00:30:32,401
Dêem um sorriso bonito.

267
00:30:54,566 --> 00:30:56,500
Cuide do meu convidado.

268
00:30:57,636 --> 00:31:00,696
<i>Chás em caixa são bons.
Café. Patê.</i>

269
00:31:01,907 --> 00:31:05,775
Lingüiça Kielbasa,
queijos, caviar Beluga.

270
00:31:05,844 --> 00:31:07,812
Cigarros alemães, claro.

271
00:31:07,879 --> 00:31:09,779
<i>O que puder encontrar.</i>

272
00:31:10,515 --> 00:31:12,415
<i>Mais frutas frescas.</i>

273
00:31:12,484 --> 00:31:15,078
<i>Raridades como laranja,
limão, abacaxi.</i>

274
00:31:15,153 --> 00:31:18,088
<i>Caixas de charutos cubanos.
Dos melhores.</i>

275
00:31:18,156 --> 00:31:21,785
<i>Chocolate escuro amargo.
Que vem em barras.</i>

276
00:31:21,860 --> 00:31:24,124
<i>Do que usam para provar vinho.</i>

277
00:31:25,163 --> 00:31:27,222
<i>Muito conhaque. Do melhor.</i>

278
00:31:27,299 --> 00:31:29,961
<i>Hennessy.
Champanhe Dom Perignon.</i>

279
00:31:31,269 --> 00:31:33,737
<i>Sardinhas L'Espadon...</i>

280
00:31:33,805 --> 00:31:36,797
<i>e tente achar meias de nylon.</i>

281
00:31:39,911 --> 00:31:42,812
<i>Ê com grande prazer
que anuncio...</i>

282
00:31:42,881 --> 00:31:45,782
<i>que começamos a operar a...</i>

283
00:31:45,850 --> 00:31:49,217
Deutsche Emailfabrik...

284
00:31:49,287 --> 00:31:53,087
<i>fabricantes de artigos
da melhor qualidade...</i>

285
00:31:53,158 --> 00:31:56,924
<i>especialmente designados...</i>

286
00:31:56,995 --> 00:31:58,587
<i>para uso militar.</i>

287
00:31:58,663 --> 00:32:03,100
<i>Usando apenas o equipamento mais
moderno a D.E.F. Só contrata...</i>

288
00:32:03,168 --> 00:32:06,695
<i>artesãos experientes...</i>

289
00:32:06,771 --> 00:32:10,138
<i>para obter um produto
de qualidade incomparável...</i>

290
00:32:10,208 --> 00:32:14,269
<i>permitindo oferecer
com certeza absoluta...</i>

291
00:32:14,346 --> 00:32:18,749
<i>uma linha completa de utensílios
superior à...</i>

292
00:32:18,817 --> 00:32:21,047
<i>dos meus competidores.</i>

293
00:32:21,119 --> 00:32:23,679
<i>Vejam a lista
de produtos e cores.</i>

294
00:32:25,257 --> 00:32:28,624
<i>Esperando que os preços da lista
contem com sua aprovação...</i>

295
00:32:28,693 --> 00:32:32,823
<i>e antecipando
uma próspera associação...</i>

296
00:32:32,897 --> 00:32:35,923
<i>ofereço-lhes desde já
minha sincera gratidão...</i>

297
00:32:36,001 --> 00:32:38,993
<i>e saudações. Oskar Schindler.</i>

298
00:32:39,070 --> 00:32:42,528
Preciso de 700 grosas
disto na quinta-feira.

299
00:32:42,607 --> 00:32:45,201
E 900... não, 1000 na quarta.

300
00:32:45,277 --> 00:32:49,179
E todas estas vão para a fábrica
do Madritsch, na terça.

301
00:33:05,463 --> 00:33:08,864
<i>Meu pai dizia que precisa
de três coisas na vida.</i>

302
00:33:08,933 --> 00:33:10,833
<i>Um bom médico...</i>

303
00:33:10,902 --> 00:33:14,394
<i>um padre clemente
e um contador inteligente.</i>

304
00:33:19,844 --> 00:33:23,336
Nunca precisei muito
dos dois primeiros.

305
00:33:23,415 --> 00:33:25,679
Mas do terceiro...

306
00:33:32,724 --> 00:33:35,591
Finja, pelo amor de Deus!

307
00:33:39,998 --> 00:33:41,932
É tudo?

308
00:33:47,839 --> 00:33:49,773
Tento lhe agradecer.

309
00:33:51,576 --> 00:33:55,103
E dizer que sem você,
não teria conseguido.

310
00:33:57,916 --> 00:34:02,751
A atitude normal e cortês seria
aceitar meu agradecimento.

311
00:34:05,857 --> 00:34:07,586
De nada.

312
00:34:17,535 --> 00:34:19,264
Saia daqui.

313
00:34:32,751 --> 00:34:35,413
Klonowska? Quem é?

314
00:34:45,497 --> 00:34:47,761
Está tão encabulada. Olhe.

315
00:35:00,111 --> 00:35:02,306
Você ia gostar dela, sabe?

316
00:35:02,380 --> 00:35:04,371
- Oskar, por favor.
- O quê?

317
00:35:04,449 --> 00:35:08,545
Não preciso gostar dela só por
você gostar. Não funciona assim.

318
00:35:22,967 --> 00:35:24,901
Você prosperou aqui.

319
00:35:27,772 --> 00:35:29,706
Você está linda.

320
00:35:32,977 --> 00:35:36,504
- Cuidado com o degrau, Srta.
- É a Sra. Schindler.

321
00:35:49,961 --> 00:35:51,895
Isto não é ilusão?

322
00:35:51,963 --> 00:35:53,863
Ilusão? Como?

323
00:35:53,932 --> 00:35:55,866
- O carro, o apartamento...
- Espera.

324
00:35:55,934 --> 00:35:58,698
Adivinhe quantos empregados
eu tenho?

325
00:36:00,405 --> 00:36:03,374
Meu pai, no auge do sucesso,
tinha 50.

326
00:36:03,441 --> 00:36:05,534
Eu tenho 350.

327
00:36:05,610 --> 00:36:08,204
350 operários na fábrica...

328
00:36:08,279 --> 00:36:10,440
com um só propósito.

329
00:36:10,515 --> 00:36:12,278
Fazer panelas?

330
00:36:12,350 --> 00:36:15,444
Fazer dinheiro. Para mim.

331
00:36:22,327 --> 00:36:25,160
Alguém tem perguntado por mim?

332
00:36:26,931 --> 00:36:28,922
Na nossa cidade?

333
00:36:29,000 --> 00:36:31,594
Todo mundo. O tempo todo.

334
00:36:37,275 --> 00:36:39,971
Não vão esquecer
o nome Schindler aqui...

335
00:36:40,044 --> 00:36:41,978
eu garanto.

336
00:36:43,581 --> 00:36:46,744
"Oskar Schindler", dirão.

337
00:36:46,818 --> 00:36:48,911
"Todos se lembram dele.

338
00:36:50,822 --> 00:36:54,258
Fez uma coisa extraordinária.

339
00:36:55,593 --> 00:36:58,027
Conseguiu o que ninguém pôde.

340
00:37:00,598 --> 00:37:02,793
Veio aqui sem nada.

341
00:37:03,601 --> 00:37:06,229
Com uma mala.

342
00:37:06,304 --> 00:37:08,670
E fez de uma firma falida...

343
00:37:08,740 --> 00:37:11,174
uma fábrica importante.

344
00:37:12,710 --> 00:37:15,702
E partiu com um baú...

345
00:37:15,780 --> 00:37:18,874
não, com dois baús
cheios de dinheiro.

346
00:37:20,785 --> 00:37:23,379
Toda a riqueza do mundo. "

347
00:37:26,791 --> 00:37:30,454
Me consola saber
que você não mudou nada.

348
00:37:30,528 --> 00:37:32,462
Está enganada, Emilie.

349
00:37:34,299 --> 00:37:38,793
Não havia meio de eu saber,
mas sempre faltava alguma coisa.

350
00:37:40,038 --> 00:37:43,804
Em todos os negócios que tentei,
não fui eu que falhei.

351
00:37:43,875 --> 00:37:46,901
Faltava alguma coisa.

352
00:37:46,978 --> 00:37:51,312
Mesmo se soubesse o que era,
não podia fazer nada, porque...

353
00:37:52,350 --> 00:37:55,251
é algo que não se cria.

354
00:37:55,320 --> 00:37:59,916
E é o que faz a diferença
entre o sucesso e o fracasso.

355
00:38:01,459 --> 00:38:03,393
Sorte?

356
00:38:05,496 --> 00:38:07,430
Guerra.

357
00:38:32,090 --> 00:38:34,024
Devo ficar?

358
00:38:36,461 --> 00:38:38,395
É uma cidade bonita.

359
00:38:40,765 --> 00:38:43,029
Perguntei se devo ficar.

360
00:38:46,004 --> 00:38:47,938
Você decide.

361
00:38:52,744 --> 00:38:54,473
Prometa, Oskar...

362
00:38:54,545 --> 00:38:56,945
que nenhum porteiro
ou maître pense...

363
00:38:57,015 --> 00:38:59,813
que não sou a Sra. Schindler...

364
00:38:59,884 --> 00:39:01,749
e ficarei.

365
00:39:04,922 --> 00:39:06,856
Adeus, querida.

366
00:39:23,608 --> 00:39:27,374
Posso tentar ler isso
ou almoçar antes que esfrie.

367
00:39:28,713 --> 00:39:31,614
Estamos indo bem?
Melhor que no mês passado?

368
00:39:31,683 --> 00:39:33,583
Pode piorar no mês que vem?

369
00:39:33,651 --> 00:39:35,585
A guerra pode acabar.

370
00:39:47,899 --> 00:39:52,893
Um operário está aí
para agradecer pelo emprego.

371
00:39:52,970 --> 00:39:56,929
Vem todos os dias. Está muito
grato. Não vai demorar.

372
00:40:03,748 --> 00:40:05,682
Sr. Lowenstein?

373
00:40:13,024 --> 00:40:16,118
Quero agradecer ao senhor...

374
00:40:16,194 --> 00:40:18,822
pela chance que me deu
de trabalhar.

375
00:40:18,896 --> 00:40:21,797
Tenho certeza que faz
um bom trabalho.

376
00:40:21,866 --> 00:40:26,132
A SS me espancou.
Eles teriam me matado, mas...

377
00:40:26,204 --> 00:40:31,198
sou essencial ao esforço
de guerra, graças ao senhor.

378
00:40:31,275 --> 00:40:33,038
Ótimo.

379
00:40:33,111 --> 00:40:35,602
Dou duro pelo senhor.

380
00:40:35,680 --> 00:40:40,208
- Tenho certeza que sim.
- Continuarei dando duro.

381
00:40:40,284 --> 00:40:44,277
- Ótimo. Obrigado.
- Deus o abençoe.

382
00:40:44,355 --> 00:40:46,789
O senhor é um homem bom.

383
00:40:49,861 --> 00:40:52,193
- Ele salvou a minha vida.
- Salvou.

384
00:40:53,030 --> 00:40:54,964
- Deus o abençoe.
- Sim.

385
00:40:58,169 --> 00:41:00,103
Deus o abençoe.

386
00:41:12,583 --> 00:41:15,381
<i>Herr Direktor, está atrasado.</i>

387
00:41:15,453 --> 00:41:18,650
<i>Isto é
para o Obersturmbannführer.</i>

388
00:41:18,723 --> 00:41:21,817
E isto é
para a sobrinha dele, Greta.

389
00:41:21,893 --> 00:41:24,691
Nunca mais me faça isso.

390
00:41:24,762 --> 00:41:27,196
Vamos, dirija! Não se curve.

391
00:41:27,265 --> 00:41:30,359
- O homem só tinha um braço.
- É mesmo?

392
00:41:35,206 --> 00:41:37,640
- De que serve ele?
- É muito útil.

393
00:41:40,645 --> 00:41:43,239
- Como?
- Muito útil! Sucesso!

394
00:42:18,082 --> 00:42:19,947
Vamos nos atrasar.

395
00:42:32,797 --> 00:42:35,391
<i>Não os considere seus, Oskar.</i>

396
00:42:35,466 --> 00:42:39,869
Alguns oficiais não ligam nada
para a produção.

397
00:42:40,771 --> 00:42:43,262
Para eles, é uma questão de...

398
00:42:43,341 --> 00:42:46,833
prioridade nacional que
os judeus tirem a neve.

399
00:42:46,911 --> 00:42:49,709
<i>Nada tem a ver com a realidade.</i>

400
00:42:49,780 --> 00:42:52,044
<i>Você e eu sabemos disso.</i>

401
00:42:52,116 --> 00:42:54,141
<i>Os judeus tirando a neve...</i>

402
00:42:54,218 --> 00:42:57,119
<i>tem um sentido ritual.</i>

403
00:43:00,658 --> 00:43:04,094
- Venha comigo.
- Sou um operário essencial.

404
00:43:04,161 --> 00:43:06,561
- É essencial?
- Sim.

405
00:43:09,800 --> 00:43:12,894
- Trabalho para Oskar Schindler.
- Operário essencial?

406
00:43:12,970 --> 00:43:16,633
Um judeu maneta?
Duplamente inútil.

407
00:43:17,742 --> 00:43:20,768
Perdi um dia de produção, Rolf.

408
00:43:20,845 --> 00:43:23,439
Trabalho para Oskar Schindler.

409
00:43:24,715 --> 00:43:28,116
Danka, olhe a neve.
Olhe a neve!

410
00:43:32,523 --> 00:43:36,084
Perdi um operário.
Espero ser indenizado.

411
00:43:36,160 --> 00:43:39,186
Faça queixa
no Departamento Financeiro.

412
00:43:39,263 --> 00:43:42,027
- La adiantar?
- Claro que não.

413
00:43:45,136 --> 00:43:49,300
Um chefão do departamento de
Orçamento da SS nos disse que...

414
00:43:49,373 --> 00:43:52,274
<i>acreditar que operário
judeu perito...</i>

415
00:43:52,343 --> 00:43:55,210
<i>tinha lugar no Reich...</i>

416
00:43:55,279 --> 00:43:57,213
<i>poderia ser traição.</i>

417
00:44:01,552 --> 00:44:04,453
Um operário maneta?

418
00:44:05,890 --> 00:44:08,017
Era operador da prensa de metal.

419
00:44:12,863 --> 00:44:14,797
Era um perito.

420
00:44:46,364 --> 00:44:48,628
Merda. Não acredito.

421
00:44:48,699 --> 00:44:51,167
Stern? É você?

422
00:44:51,235 --> 00:44:53,294
Não, é Poldek.

423
00:44:53,371 --> 00:44:54,998
É sobre Stern.

424
00:44:55,072 --> 00:44:59,202
Deixem as malas na plataforma.

425
00:44:59,276 --> 00:45:01,608
Rotulem com clareza.

426
00:45:01,679 --> 00:45:05,376
Primeiro o nome,
depois o sobrenome.

427
00:45:05,449 --> 00:45:10,250
Não tragam suas malas.
Serão enviadas depois.

428
00:45:11,288 --> 00:45:14,587
Deixem as malas na plataforma.

429
00:45:14,658 --> 00:45:16,421
Rotulem com clareza.

430
00:45:25,703 --> 00:45:27,295
Está na lista.

431
00:45:27,371 --> 00:45:30,397
Está? Então vamos procurá-lo.

432
00:45:30,474 --> 00:45:34,467
Se ele fosse operário essencial,
não estaria na lista.

433
00:45:34,545 --> 00:45:37,378
Você é funcionário.
Como se chama?

434
00:45:37,448 --> 00:45:39,382
A lista está correta.

435
00:45:39,450 --> 00:45:42,351
Não me interessa a lista.
Perguntei seu nome.

436
00:45:42,420 --> 00:45:44,354
Klaus Tauber.

437
00:45:47,091 --> 00:45:51,027
<i>Hauptscharführer, este senhor
diz que houve um engano.</i>

438
00:45:51,095 --> 00:45:53,757
Meu gerente da fábrica
está no trem.

439
00:45:53,831 --> 00:45:55,765
Se partir, afetará a produção...

440
00:45:55,833 --> 00:45:57,994
e o exército
vai perguntar por quê.

441
00:45:59,603 --> 00:46:01,969
- Ele está na lista?
- Sim, senhor.

442
00:46:06,310 --> 00:46:10,076
A lista está correta, senhor.
Não posso fazer nada.

443
00:46:11,082 --> 00:46:13,016
Como se chama?

444
00:46:13,884 --> 00:46:15,875
Meu nome?

445
00:46:15,953 --> 00:46:17,887
Me chamo Kunder.

446
00:46:20,257 --> 00:46:23,749
- E o senhor?
- Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R.

447
00:46:23,828 --> 00:46:28,162
Muito obrigado, senhores.
Posso lhes garantir...

448
00:46:28,232 --> 00:46:32,498
que estarão no sul da Rússia
no fim do mês. Bom dia.

449
00:47:04,201 --> 00:47:05,998
Desculpe.

450
00:47:06,070 --> 00:47:07,594
Parem o trem!

451
00:47:07,671 --> 00:47:09,901
Ele está aqui! Parem!

452
00:47:10,841 --> 00:47:12,274
Parem o trem!

453
00:47:26,290 --> 00:47:28,724
Assine aqui.
As iniciais aqui.

454
00:47:30,494 --> 00:47:33,088
Para nós é indiferente, sabe.

455
00:47:33,164 --> 00:47:34,995
Este judeu ou aquele.

456
00:47:35,065 --> 00:47:38,432
É a inconveniência burocrática.

457
00:47:38,502 --> 00:47:40,800
Esqueci minha permissão
de trabalho.

458
00:47:40,871 --> 00:47:42,839
Tentei explicar a eles...

459
00:47:42,907 --> 00:47:46,274
Que foi um erro,
mas foi... burrice!

460
00:47:46,343 --> 00:47:51,212
E se tivesse me atrasado
5 minutos? Como eu ia ficar?

461
00:49:37,454 --> 00:49:42,858
"CIDADE JUDIA"
GUETO DE KRAKOW INVERNO DE 1942

462
00:49:43,093 --> 00:49:45,823
Esta manhã acordei de um sonho.

463
00:49:45,896 --> 00:49:50,094
Sonhei que estava pobre
e dormindo com 12 estranhos.

464
00:49:50,167 --> 00:49:51,657
E descobri que eu...

465
00:49:51,735 --> 00:49:56,434
estava pobre e dormindo
com 12 estranhos.

466
00:49:56,507 --> 00:49:58,702
- Acha engraçado?
- Tenho de rir.

467
00:49:58,776 --> 00:50:01,472
Estão vivendo encerrados.

468
00:50:01,545 --> 00:50:03,911
Isso não me incomoda.

469
00:50:03,981 --> 00:50:06,609
O que me cansa
é viver com restrições.

470
00:50:06,684 --> 00:50:09,653
O muro barra os nazistas.
É o que importa.

471
00:50:09,720 --> 00:50:12,951
Gosto daqui. Tem um tipo de...

472
00:50:13,023 --> 00:50:14,957
miséria ancestral.

473
00:50:15,025 --> 00:50:17,220
- Você é um escravo.
- Ninguém nos inveja mais.

474
00:50:17,294 --> 00:50:19,455
- Sou sabido.
- É sabido.

475
00:50:19,530 --> 00:50:21,691
- É um gênio.
- Teve sua chance.

476
00:50:21,765 --> 00:50:26,532
Hoje tive tempo
de organizar uma idéia.

477
00:50:26,603 --> 00:50:29,572
Não me lembro
quando foi a última vez.

478
00:50:29,640 --> 00:50:33,872
Quando foi que fizemos isto?
Parar para conversar assim?

479
00:50:33,944 --> 00:50:37,277
Ninguém me mandou entrar
num caminhão.

480
00:50:37,348 --> 00:50:39,646
Ninguém me confiscou o negócio.

481
00:50:39,717 --> 00:50:41,742
Não tem um para confiscarem.

482
00:50:41,819 --> 00:50:46,654
Não podemos descer mais.
Chegamos ao fundo do poço.

483
00:50:46,724 --> 00:50:49,818
O gueto é... liberdade.

484
00:50:56,867 --> 00:50:59,631
Esta rua divide o gueto ao meio.

485
00:51:00,637 --> 00:51:03,538
Á direita, o gueto A.

486
00:51:03,607 --> 00:51:07,873
Empregados civis,
operários de indústria, etc.

487
00:51:08,812 --> 00:51:11,804
Á esquerda, o gueto B.

488
00:51:11,882 --> 00:51:15,716
Mão-de-obra excedente,
velhos e doentes.

489
00:51:16,453 --> 00:51:18,689
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH
E é por aí que quer começar, certo?

490
00:51:18,724 --> 00:51:19,089
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH

491
00:51:19,124 --> 00:51:21,057
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH
Alguma pergunta?

492
00:51:21,125 --> 00:51:23,855
Por que de capota arriada?
Estou congelando!

493
00:51:26,663 --> 00:51:29,299
CAMPO DE TRABALHOS FORÇADOS PLASZOW EM
CONSTRUÇÃO Esperamos receber 30 mil trabalhadores.

494
00:51:29,334 --> 00:51:29,600
CAMPO DE TRABALHOS FORÇADOS PLASZOW
EM CONSTRUÇÃO

495
00:51:29,635 --> 00:51:32,933
CAMPO DE TRABALHOS FORÇADOS PLASZOW EM CONSTRUÇÃO
Separados, claro. Homens lá nas pedreiras.

496
00:51:33,003 --> 00:51:35,665
- Mulheres do outro lado.
- Onde eu vou morar?

497
00:51:35,873 --> 00:51:38,535
Lá senhor. Na vila.

498
00:51:38,609 --> 00:51:40,201
Chama de vila?

499
00:51:40,277 --> 00:51:42,370
- Vê a sinagoga?
- Aquilo não é vila.

500
00:51:42,446 --> 00:51:45,506
- Vai ser um estábulo.
- É uma casa.

501
00:51:46,283 --> 00:51:48,217
O que é aquilo?

502
00:51:50,220 --> 00:51:52,950
<i>O kindergarten. Barracão 51.</i>

503
00:51:53,023 --> 00:51:57,460
Temos dentista,
sapateiro, vários médicos.

504
00:52:00,164 --> 00:52:02,029
Aqui estão elas.

505
00:52:07,304 --> 00:52:10,239
Uma de vocês
tem muita sorte.

506
00:52:11,308 --> 00:52:14,869
Há uma vaga disponível...

507
00:52:14,945 --> 00:52:18,676
longe de todo esse trabalho
exaustivo...

508
00:52:18,749 --> 00:52:20,842
na minha nova vila.

509
00:52:26,190 --> 00:52:29,717
Quem já trabalhou
como empregada doméstica?

510
00:52:33,330 --> 00:52:37,323
Embora eu não queira
empregada de outros.

511
00:52:37,401 --> 00:52:39,995
É difícil tirar
os maus hábitos.

512
00:52:45,843 --> 00:52:47,777
Não quero que pegue
a minha gripe.

513
00:52:48,912 --> 00:52:50,846
Como se chama?

514
00:52:55,085 --> 00:52:57,110
Como? Não ouvi.

515
00:52:57,187 --> 00:52:59,087
Helen Hirsch.

516
00:53:18,442 --> 00:53:20,376
Ao trabalho!

517
00:53:22,913 --> 00:53:24,403
Derrubem tudo!

518
00:53:24,481 --> 00:53:27,678
Ela disse que
a fundação está errada.

519
00:53:27,751 --> 00:53:30,720
Eu disse que é um barracão,
não o Hotel Europa.

520
00:53:30,787 --> 00:53:35,019
Engenheira judia fodida.
Vaca fodida!

521
00:53:37,561 --> 00:53:42,225
A fundação toda tem de ser
demolida e refeita.

522
00:53:42,299 --> 00:53:46,099
Senão, haverá no mínimo...

523
00:53:46,169 --> 00:53:48,399
um rebaixamento ao sul...

524
00:53:48,472 --> 00:53:51,066
do barracão. Rebaixamento,
depois desabamento.

525
00:53:51,141 --> 00:53:53,905
- É engenheira?
- Sim.

526
00:53:53,977 --> 00:53:55,569
Sou Diana Reiter.

527
00:53:55,646 --> 00:53:58,979
Estudei
na Universidade de Milão.

528
00:53:59,049 --> 00:54:02,917
Uma judia educada.
Como o próprio Karl Marx.

529
00:54:14,631 --> 00:54:16,565
Mate-a.

530
00:54:18,835 --> 00:54:22,999
<i>Herr Kommandant,
só estou fazendo meu trabalho.</i>

531
00:54:23,073 --> 00:54:24,631
E eu o meu.

532
00:54:24,708 --> 00:54:27,199
Mas ela é capataz da obra.

533
00:54:27,277 --> 00:54:29,871
Não vamos discutir essa gente.

534
00:54:33,383 --> 00:54:36,318
Não. Mate-a aqui,
sob a minha ordem.

535
00:54:48,065 --> 00:54:51,057
- É preciso mais que isso!
- Tem razão.

536
00:54:59,443 --> 00:55:02,708
Derrubem tudo e reconstruam.

537
00:55:02,779 --> 00:55:04,576
Como ela disse.

538
00:55:04,648 --> 00:55:08,209
Faltam coisas para ver,
mas só resta uma hora de luz.

539
00:55:19,763 --> 00:55:21,856
<i>Hoje é um dia histórico.</i>

540
00:55:23,567 --> 00:55:26,502
<i>Este dia será lembrado.</i>

541
00:55:28,038 --> 00:55:30,404
Daqui a anos...

542
00:55:30,474 --> 00:55:34,342
Os jovens perguntarão
assombrados.

543
00:55:35,646 --> 00:55:39,138
Hoje é um dia histórico
e vocês são parte dele.

544
00:55:40,951 --> 00:55:43,476
600 anos atrás...

545
00:55:43,553 --> 00:55:47,284
<i>quando culpavam os judeus
da peste bubônica...</i>

546
00:55:47,357 --> 00:55:48,949
<i>Casimiro, o Grande...</i>

547
00:55:49,026 --> 00:55:51,256
<i>assim chamado...</i>

548
00:55:51,328 --> 00:55:54,593
<i>permitiu que os judeus
viessem para a Cracóvia.</i>

549
00:55:55,499 --> 00:55:57,467
<i>Eles vieram.</i>

550
00:55:57,534 --> 00:56:02,028
<i>Trouxeram seus pertences
à cidade. Se instalaram.</i>

551
00:56:03,473 --> 00:56:05,407
<i>Se estabeleceram.</i>

552
00:56:06,043 --> 00:56:08,102
<i>Prosperaram.</i>

553
00:56:08,178 --> 00:56:12,114
<i>Nos negócios, na ciência,
na educação, nas artes.</i>

554
00:56:12,916 --> 00:56:15,214
<i>Chegaram aqui sem nada.</i>

555
00:56:16,987 --> 00:56:17,976
<i>Nada.</i>

556
00:56:19,523 --> 00:56:21,457
<i>E aqui enriqueceram.</i>

557
00:56:22,459 --> 00:56:25,656
<i>Durante seis séculos houve...</i>

558
00:56:25,729 --> 00:56:27,663
<i>uma Cracóvia judia.</i>

559
00:56:28,598 --> 00:56:30,998
<i>Pensem nisso.</i>

560
00:56:31,068 --> 00:56:33,093
<i>Ao anoitecer...</i>

561
00:56:33,170 --> 00:56:36,606
<i>esses 6 séculos serão boato.</i>

562
00:56:38,375 --> 00:56:40,309
Nunca aconteceram.

563
00:56:41,878 --> 00:56:43,812
Hoje é um dia histórico.

564
00:56:57,494 --> 00:57:02,625
EXTINÇÃO DO GUETO
13 DE MARÇO DE 1943

565
00:57:14,044 --> 00:57:15,807
Acho que...

566
00:57:15,879 --> 00:57:18,780
vamos começar pelo gueto B.

567
00:57:28,258 --> 00:57:30,419
- Tudo bem?
- Dos dois lados?

568
00:57:30,494 --> 00:57:32,519
Não, comecem por lá.

569
00:57:32,596 --> 00:57:35,121
Pelo lado direito.
Depois o outro.

570
00:59:48,331 --> 00:59:49,764
Menininho.

571
01:00:28,071 --> 01:00:31,006
Vamos fugir pelos esgotos.

572
01:00:32,442 --> 01:00:35,434
- Empacote. Deste tamanho.
- Não posso.

573
01:00:35,512 --> 01:00:37,446
Não vou entrar nos esgotos.

574
01:00:41,685 --> 01:00:43,619
Você pode.

575
01:00:43,687 --> 01:00:45,211
Pode.

576
01:00:47,390 --> 01:00:49,153
Não vou pelos esgotos.

577
01:01:00,870 --> 01:01:03,498
Rápido! Para lá! Para lá!

578
01:01:04,808 --> 01:01:06,742
O cartão judeu!

579
01:01:13,783 --> 01:01:15,717
Naquela fila.

580
01:03:19,742 --> 01:03:22,643
Está quase morta. Deixe-a.

581
01:03:22,712 --> 01:03:25,647
Deixe-me levá-la para dentro.

582
01:03:31,354 --> 01:03:33,549
Pode ir com ela...

583
01:03:33,623 --> 01:03:35,557
ou para a fila.

584
01:03:39,963 --> 01:03:42,090
Mulheres à esquerda!

585
01:03:42,165 --> 01:03:45,225
Homens à direita.
Mulheres à esquerda!

586
01:03:45,301 --> 01:03:47,929
Me largue!
Não abandono meu marido!

587
01:03:53,343 --> 01:03:55,607
Prometa. Cuide-se.

588
01:04:57,807 --> 01:04:59,741
Mila?

589
01:05:25,768 --> 01:05:27,702
Meu Deus, Danka!

590
01:05:33,543 --> 01:05:37,411
<i>- Você tem um Blauschein.
- Isso não adianta mais.</i>

591
01:05:37,480 --> 01:05:40,415
- Não tem lugar para você.
- Como?

592
01:05:40,483 --> 01:05:42,542
Já tentamos isso antes.
Tem lugar de sobra.

593
01:05:42,619 --> 01:05:44,644
Mudei de idéia.

594
01:05:46,389 --> 01:05:50,189
Olhe quanto espaço.
Olhe para mim. Está com medo.

595
01:05:50,260 --> 01:05:52,524
A garota cabe. Você, não.

596
01:05:52,595 --> 01:05:54,028
Vou sair!

597
01:05:54,097 --> 01:05:57,726
Fique aí. Prefiro você aqui
que sabe Deus aonde.

598
01:06:22,258 --> 01:06:23,691
Boa continência.

599
01:06:23,760 --> 01:06:25,921
Recebi ordens de...

600
01:06:25,995 --> 01:06:30,398
tirar qualquer obstáculo da rua.

601
01:06:30,466 --> 01:06:32,798
Termine e vá para as filas...

602
01:06:32,869 --> 01:06:36,134
soldadinho polaco.

603
01:06:59,062 --> 01:07:01,496
- Sra. Dresner?
- Sim.

604
01:07:02,665 --> 01:07:04,690
Você é amigo do meu filho.

605
01:07:04,767 --> 01:07:07,167
Não se preocupe. Vou sem reagir.

606
01:07:07,236 --> 01:07:11,639
Esconda-se embaixo da escada.
Logo acabam. Estará a salvo.

607
01:07:11,708 --> 01:07:13,767
Por favor, esconda-se.

608
01:07:13,843 --> 01:07:16,937
Por favor.
Embaixo da escada.

609
01:07:20,717 --> 01:07:23,151
Revistei o prédio.
Não tem ninguém.

610
01:07:41,003 --> 01:07:42,265
Olá, Adam.

611
01:07:43,706 --> 01:07:45,640
Olá, Danka.

612
01:07:51,748 --> 01:07:54,683
Venham comigo.
Ponho vocês na fila boa.

613
01:07:57,453 --> 01:08:00,581
Dizem que uma hora de vida
ainda é vida.

614
01:08:00,656 --> 01:08:02,487
Já não é mais menino.

615
01:08:02,558 --> 01:08:04,651
Estou te abençoando.

616
01:09:42,425 --> 01:09:45,519
Por favor, vamos.
Vamos, por favor.

617
01:09:46,429 --> 01:09:47,862
Vamos.

618
01:13:04,060 --> 01:13:06,153
Esta noite fodida não acaba!

619
01:15:01,677 --> 01:15:04,441
O pior já passou.
Agora somos operárias.

620
01:15:43,786 --> 01:15:45,720
Ah, meu Deus.

621
01:16:46,982 --> 01:16:50,076
Amon, você é um fedelho fodido!

622
01:16:50,152 --> 01:16:52,086
Acorda, acorda.

623
01:17:02,164 --> 01:17:03,825
Faça café.

624
01:17:03,899 --> 01:17:05,833
Faça você.

625
01:17:20,983 --> 01:17:25,579
<i>A SS vai montar
algumas indústrias em Plaszow.</i>

626
01:17:25,654 --> 01:17:30,216
<i>Uma metalúrgica, fábrica de
escovas, reciclagem de roupas...</i>

627
01:17:30,292 --> 01:17:34,194
<i>de judeus para dar
a desabrigados alemães. Mas...</i>

628
01:17:34,263 --> 01:17:37,096
<i>as indústrias privadas,
como a sua...</i>

629
01:17:37,166 --> 01:17:39,794
vão se beneficiar com...

630
01:17:39,868 --> 01:17:44,066
Não, sentem-se.
Prazer em vê-lo, Julian.

631
01:17:44,139 --> 01:17:46,403
- Sou Oskar Schindler.
- LeoJohn.

632
01:17:51,313 --> 01:17:53,747
- Olá, Franz.
- Que bom que veio.

633
01:17:53,816 --> 01:17:56,216
É um prazer. Julius.

634
01:17:56,285 --> 01:17:58,219
- Emagreceu.
- Nos ombros.

635
01:17:58,287 --> 01:18:00,380
Sentem-se, por favor.

636
01:18:01,590 --> 01:18:03,683
Como vai? Oskar Schindler.

637
01:18:05,861 --> 01:18:09,194
- Começamos sem você.
- Perdi algo bom?

638
01:18:09,264 --> 01:18:12,529
<i>Informava Herr Bosch
e Herr Madritsch...</i>

639
01:18:12,601 --> 01:18:15,593
das vantagens de mudarem
as fábricas para Plaszow.

640
01:18:15,671 --> 01:18:17,605
Me referi à comida.

641
01:18:20,342 --> 01:18:24,438
A mão-de-obra está
sempre disponível.

642
01:18:24,513 --> 01:18:27,175
Podem fazê-los trabalhar
a noite toda se quiserem.

643
01:18:27,249 --> 01:18:30,343
Podem continuar dirigindo
suas fábricas...

644
01:18:30,419 --> 01:18:33,752
como faziam antes.
Respeitaremos suas regras.

645
01:18:33,822 --> 01:18:38,088
Onde comprou esse terno?
É de seda?

646
01:18:38,160 --> 01:18:40,094
Claro.

647
01:18:42,464 --> 01:18:44,455
Tem um brilho bonito.

648
01:18:44,533 --> 01:18:46,467
- Obrigado.
- Muito bonito.

649
01:18:46,535 --> 01:18:50,335
Eu lhe conseguiria um, mas
o alfaiate deve ter morrido.

650
01:18:50,406 --> 01:18:52,169
Não sei.

651
01:18:53,342 --> 01:18:55,606
<i>Fui trabalhar dias atrás.</i>

652
01:18:56,879 --> 01:18:59,177
<i>Não havia ninguém.</i>

653
01:18:59,248 --> 01:19:02,615
<i>Ninguém me disse nada.
Tive de entrar.</i>

654
01:19:03,986 --> 01:19:05,920
Todos tinham desaparecido.

655
01:19:14,263 --> 01:19:16,754
Não desapareceram. Estão aqui.

656
01:19:16,832 --> 01:19:18,766
São meus!

657
01:19:20,335 --> 01:19:22,269
Cada dia que passa,
perco dinheiro.

658
01:19:22,337 --> 01:19:25,829
Cada um que matam,
tenho que treinar outro.

659
01:19:25,908 --> 01:19:28,706
Estaremos ganhando tanto
que não vai importar.

660
01:19:28,777 --> 01:19:30,711
É mau negócio.

661
01:19:43,725 --> 01:19:45,283
Obrigado.

662
01:19:45,360 --> 01:19:47,294
Deixe a garrafa.

663
01:19:53,902 --> 01:19:55,494
Obrigado.

664
01:20:04,346 --> 01:20:06,940
Scherner me contou
uma coisa sobre você.

665
01:20:09,751 --> 01:20:12,083
É? O quê?

666
01:20:12,154 --> 01:20:16,420
Que você sabe o que é gratidão.

667
01:20:17,526 --> 01:20:20,427
Que para você
não é uma coisa vaga...

668
01:20:20,496 --> 01:20:23,090
como é para os outros.

669
01:20:24,266 --> 01:20:27,292
Quer ficar onde está.

670
01:20:27,369 --> 01:20:30,429
Tem atividades paralelas.

671
01:20:30,506 --> 01:20:32,701
As coisas vão bem.

672
01:20:32,774 --> 01:20:34,742
Não vai querer receber...

673
01:20:34,810 --> 01:20:37,278
ordens de ninguém.

674
01:20:37,346 --> 01:20:41,282
Entendo isso. Eu o conheço.

675
01:20:43,919 --> 01:20:45,944
O que quer é...

676
01:20:46,021 --> 01:20:48,785
ter seu próprio sub-campo.

677
01:20:54,630 --> 01:20:57,098
Sabe o que significa isso?

678
01:20:57,166 --> 01:20:59,498
Ter de construir
o maldito campo.

679
01:20:59,568 --> 01:21:02,366
Conseguir as permissões.

680
01:21:02,437 --> 01:21:05,531
Depois vêm os engenheiros
falar de drenagem...

681
01:21:05,607 --> 01:21:08,007
fundações, regras...

682
01:21:08,076 --> 01:21:11,773
cercas, 1.200 kilos
de arame farpado...

683
01:21:11,847 --> 01:21:15,248
6.000 kilos
de cerca eletrificada...

684
01:21:15,317 --> 01:21:17,444
quanto espaço por prisioneiro.

685
01:21:17,519 --> 01:21:20,977
Dá vontade de matar alguém.
Já passei por isso.

686
01:21:21,056 --> 01:21:22,990
Você sabe. Já passou por isso.

687
01:21:26,995 --> 01:21:29,259
Podia me facilitar as coisas.

688
01:21:32,968 --> 01:21:34,902
Eu ficaria agradecido.

689
01:22:10,372 --> 01:22:12,237
E Stern?

690
01:22:15,877 --> 01:22:20,075
Goldberg e Chilowicz
verifiquem que...

691
01:22:20,148 --> 01:22:23,640
eu receba o meu
dos donos das fábricas.

692
01:22:23,719 --> 01:22:27,120
Isso o deixa encarregado
da minha conta principal...

693
01:22:27,189 --> 01:22:30,556
a conta de Schindler.

694
01:22:30,626 --> 01:22:33,959
Ele quer a sua independência...
Dei-a a ele.

695
01:22:34,830 --> 01:22:37,697
Mas independência
custa dinheiro.

696
01:22:37,766 --> 01:22:39,700
Entende isso?

697
01:22:44,940 --> 01:22:45,929
Olhe para mim!

698
01:22:57,819 --> 01:23:00,413
Lembre-se de para quem
trabalha agora.

699
01:23:11,199 --> 01:23:13,793
Façam com que ele beije todas.

700
01:23:21,510 --> 01:23:24,138
Precisamos de mais vinho!

701
01:23:24,212 --> 01:23:26,646
Cuidado. Não o deixem sair!

702
01:23:49,871 --> 01:23:51,566
<i>Obrigado, Herr Direktor!</i>

703
01:23:58,113 --> 01:24:01,640
- Que está fazendo?
- Coçando a cabeça.

704
01:24:01,717 --> 01:24:05,312
Assim pensam que temos piolhos.
Guardam distância.

705
01:24:06,488 --> 01:24:08,649
- Tem piolhos?
- Escreva.

706
01:24:08,724 --> 01:24:10,658
Na minha agenda tem
os aniversários...

707
01:24:10,726 --> 01:24:14,059
dos amigos da SS.
Mande presentes.

708
01:24:15,297 --> 01:24:18,596
Registre Propinas
ao Dep. Central de Finanças...

709
01:24:18,667 --> 01:24:20,032
Mais devagar, Stern.

710
01:24:20,102 --> 01:24:23,299
O Setor de Armamentos,
a Divisão do Interior...

711
01:24:23,372 --> 01:24:25,670
e a polícia,
como "honorários".

712
01:24:25,741 --> 01:24:27,834
Pague no primeiro do mês.

713
01:24:27,909 --> 01:24:30,400
Aos nossos contatos na SS...

714
01:24:30,479 --> 01:24:32,743
a lista está na minha mesa.

715
01:24:32,814 --> 01:24:35,578
"Dia primeiro de cada mês... "

716
01:24:35,650 --> 01:24:37,880
Contatos da SS,
lista na gaveta de baixo.

717
01:24:37,953 --> 01:24:40,649
Registre como doações...

718
01:24:40,722 --> 01:24:42,883
para obras de caridade.

719
01:24:42,958 --> 01:24:46,086
Nossos contatos
com o mercado negro...

720
01:24:46,161 --> 01:24:48,220
aparecem como "fornecedores"...

721
01:24:48,296 --> 01:24:50,560
- Esqueça.
- Não pode!

722
01:24:50,632 --> 01:24:53,396
Me dá dor de cabeça!

723
01:25:00,742 --> 01:25:02,937
- Não pude tirar você.
- Eu me arrumo.

724
01:25:04,079 --> 01:25:06,980
E virei aqui todas as semanas.

725
01:25:07,048 --> 01:25:08,811
Sempre nas quartas.

726
01:25:08,884 --> 01:25:11,318
Para ver como você está.

727
01:25:15,791 --> 01:25:18,555
Ponha isto no bolso. Ponha.

728
01:25:23,799 --> 01:25:27,394
Não deixe as coisas decaírem.
Trabalhei duro.

729
01:25:36,411 --> 01:25:38,345
Obrigado por...

730
01:25:39,147 --> 01:25:41,081
Boa sorte.

731
01:26:02,804 --> 01:26:05,272
Atenção!

732
01:26:15,116 --> 01:26:20,144
METALÚRGICA DENTRO DO CAMPO
PLASZOW DE TRABALHOS FORÇADOS

733
01:26:31,867 --> 01:26:34,802
- Que está fazendo?
- Dobradiças, senhor.

734
01:26:38,740 --> 01:26:42,141
Amanhã chegam operários...
De onde?

735
01:26:42,210 --> 01:26:44,474
<i>Da Iugoslávia, Herr Kommandant.</i>

736
01:26:44,546 --> 01:26:46,480
Preciso fazer espaço.

737
01:26:49,351 --> 01:26:52,616
- Me faça uma dobradiça.
- Sim, senhor.

738
01:27:24,920 --> 01:27:26,854
Está indo bem.

739
01:27:36,131 --> 01:27:37,723
Muito bem.

740
01:27:38,967 --> 01:27:42,801
Mas estou confuso.
Talvez você possa me ajudar.

741
01:27:42,871 --> 01:27:47,638
Não entendo como,
se está trabalhando desde...

742
01:27:47,709 --> 01:27:50,473
quando? Desde as 6 da manhã?

743
01:27:51,680 --> 01:27:56,276
Contudo... uma pilha
tão pequena de dobradiças.

744
01:28:25,880 --> 01:28:28,178
- Pelo amor de Deus.
- Posso tentar?

745
01:28:28,249 --> 01:28:30,308
Talvez o gatilho esteja torto.

746
01:28:30,385 --> 01:28:33,752
Não se ouviria o clique.
É o pino.

747
01:28:33,822 --> 01:28:36,416
Talvez seja o pino.
Deve estar gordurento.

748
01:28:36,491 --> 01:28:38,425
O que eu disse?

749
01:28:42,631 --> 01:28:45,395
Suplico que me deixe...

750
01:28:45,467 --> 01:28:49,164
informá-lo que fiz
tão poucas dobradiças...

751
01:28:49,237 --> 01:28:54,140
porque recalibraram
as máquinas hoje de manhã.

752
01:28:55,610 --> 01:28:58,443
E me fizeram descarregar carvão.

753
01:29:22,103 --> 01:29:24,037
Estranho, não?

754
01:29:31,112 --> 01:29:33,046
Obrigado, Muek.

755
01:29:34,816 --> 01:29:38,081
Lisiek, não toque no couro.
Acaba de ser limpo.

756
01:29:39,654 --> 01:29:41,747
<i>Para mim?
Muito obrigado, Herr Direktor.</i>

757
01:29:54,903 --> 01:29:57,428
Ele faz uma dobradiça
em menos de um minuto?

758
01:29:57,505 --> 01:29:59,439
E daí?

759
01:30:28,903 --> 01:30:31,497
- Obrigado, senhor.
- De nada.

760
01:30:35,343 --> 01:30:37,311
Ninguém sabe
quem roubou o frango?

761
01:30:38,913 --> 01:30:43,941
Alguém passa com um frango
e ninguém nota?

762
01:30:44,018 --> 01:30:45,952
Salvem a pele.

763
01:30:46,788 --> 01:30:48,722
Digam quem roubou.

764
01:31:04,606 --> 01:31:06,540
Ninguém sabe ainda.

765
01:31:18,486 --> 01:31:20,351
Foi você.

766
01:31:20,421 --> 01:31:22,184
Você que roubou.

767
01:31:22,257 --> 01:31:24,657
- Não, senhor.
- Mas sabe quem foi.

768
01:31:24,726 --> 01:31:26,660
- Sim.
- Quem?

769
01:31:27,862 --> 01:31:28,851
Ele!

770
01:31:34,002 --> 01:31:37,267
- Ele tem talento.
- Claro. Traga-o.

771
01:31:50,351 --> 01:31:53,184
- Obrigado de novo!
- De nada.

772
01:31:53,254 --> 01:31:55,654
É uma honra trabalhar
para esta firma.

773
01:31:55,723 --> 01:31:56,951
Ótimo.

774
01:31:57,025 --> 01:32:01,291
- Aprenderei sobre esmaltados.
- Ótimo.

775
01:32:15,109 --> 01:32:17,577
- A Srta. Elsa Krause está aqui.
- Só 5 minutos.

776
01:32:17,645 --> 01:32:19,840
<i>Quer falar com Herr Direktor.</i>

777
01:32:46,875 --> 01:32:48,809
Não vai recebê-la.

778
01:33:19,540 --> 01:33:21,474
Por favor, sente-se.

779
01:33:24,913 --> 01:33:28,007
- Pernod? Conhaque?
- Não, obrigada.

780
01:33:30,318 --> 01:33:32,252
Em que posso servi-la?

781
01:33:36,925 --> 01:33:39,519
Dizem que aqui
não morre ninguém.

782
01:33:39,594 --> 01:33:41,687
E que sua fábrica
é um refúgio.

783
01:33:44,532 --> 01:33:46,466
Dizem que o senhor é bom.

784
01:33:49,604 --> 01:33:51,037
Quem disse?

785
01:33:52,173 --> 01:33:53,765
Todos.

786
01:34:00,748 --> 01:34:03,273
Meu nome é Regina Perlman,
não Elsa Krause.

787
01:34:03,351 --> 01:34:06,809
Vivo em Cracóvia,
com documentos falsos.

788
01:34:06,888 --> 01:34:10,119
Meus pais estão em Plaszow.
Chamam-se...

789
01:34:10,191 --> 01:34:13,160
Chana e Jakob Perlman.

790
01:34:13,227 --> 01:34:16,754
São idosos. A SS está matando
os velhos...

791
01:34:16,831 --> 01:34:18,355
e enterrando na floresta.

792
01:34:21,669 --> 01:34:23,603
Não tenho dinheiro.

793
01:34:25,340 --> 01:34:27,433
Esta roupa é emprestada.

794
01:34:29,911 --> 01:34:31,902
Eu lhe imploro.

795
01:34:31,980 --> 01:34:34,005
Por favor.

796
01:34:34,082 --> 01:34:36,915
- Traga-os para cá.
- Eu não faço isso.

797
01:34:38,453 --> 01:34:40,819
Está mal informada.

798
01:34:40,888 --> 01:34:45,621
Só me preocupa se o operário
é perito. Nada mais.

799
01:34:45,693 --> 01:34:49,459
- Meu pai é importador.
- O que me pede é ilegal!

800
01:34:50,531 --> 01:34:53,193
Não caio nessa, Srta. Krause!

801
01:34:53,267 --> 01:34:56,862
Se chorar mando prendê-la,
juro por Deus!

802
01:35:06,581 --> 01:35:09,345
Gente morre. É a vida.

803
01:35:09,417 --> 01:35:13,148
Goeth quer matar todos?
Que posso fazer?

804
01:35:13,221 --> 01:35:15,951
Trazer todos para cá? É isso?

805
01:35:16,024 --> 01:35:18,959
Mandem todos para Schindler.
Mandem todos.

806
01:35:19,027 --> 01:35:22,929
A fábrica dele é refúgio.

807
01:35:22,997 --> 01:35:25,022
Não é uma firma.

808
01:35:25,099 --> 01:35:27,966
É um refúgio
para rabinos e órfãos...

809
01:35:28,036 --> 01:35:30,800
e gente sem nenhuma
especialidade!

810
01:35:33,741 --> 01:35:36,209
Pensa que não sei o que faz?

811
01:35:36,277 --> 01:35:39,644
Está sempre calado. Eu sei!

812
01:35:39,714 --> 01:35:42,808
- Está perdendo dinheiro?
- Não é isso.

813
01:35:42,884 --> 01:35:46,320
É perigoso!
É perigoso para mim!

814
01:35:50,658 --> 01:35:54,219
Goeth está
sob uma pressão terrível.

815
01:35:54,295 --> 01:35:56,559
Ponha-se no lugar dele.

816
01:35:58,232 --> 01:36:00,598
Ele tem que dirigir o campo!

817
01:36:00,668 --> 01:36:03,296
É responsável
por tudo que ocorre aqui.

818
01:36:03,371 --> 01:36:05,635
É muita preocupação.

819
01:36:07,141 --> 01:36:10,907
É a guerra, que traz à tona
o pior das pessoas.

820
01:36:10,978 --> 01:36:14,744
Nunca o bom, sempre o ruim.
Sempre o ruim.

821
01:36:16,551 --> 01:36:21,420
Em circunstâncias normais,
não seria assim. Seria agradável.

822
01:36:21,489 --> 01:36:24,583
Só veríamos seu lado bom.

823
01:36:25,860 --> 01:36:28,226
É um salafrário maravilhoso.

824
01:36:28,296 --> 01:36:30,059
Gosta de boa comida...

825
01:36:30,131 --> 01:36:32,998
bom vinho, mulheres,
ganhar dinheiro...

826
01:36:33,067 --> 01:36:34,898
Matar.

827
01:36:35,636 --> 01:36:37,570
Não por prazer.

828
01:36:38,473 --> 01:36:40,441
Bejski me contou outro dia...

829
01:36:40,508 --> 01:36:44,171
que alguém fugiu
de um grupo de trabalho.

830
01:36:44,245 --> 01:36:48,238
<i>Goeth enfileirou
os companheiros do fugitivo.</i>

831
01:36:48,316 --> 01:36:50,546
<i>Matou o homem
à esquerda de Bejski...</i>

832
01:36:50,618 --> 01:36:52,210
<i>e o da direita.</i>

833
01:36:52,286 --> 01:36:55,221
<i>Depois, matou um homem sim,
outro não.</i>

834
01:37:01,329 --> 01:37:02,762
Matou 25.

835
01:37:07,935 --> 01:37:10,699
- Que quer que eu faça?
- Nada.

836
01:37:11,739 --> 01:37:13,673
Só estamos conversando.

837
01:37:32,460 --> 01:37:34,052
Marido e mulher.

838
01:37:34,128 --> 01:37:37,962
Jakob e Chana Perlman!

839
01:37:51,078 --> 01:37:53,171
Mande Goldberg trazê-los.

840
01:38:49,704 --> 01:38:53,071
Limpa melhor com esta escova
que com os trapos.

841
01:38:54,242 --> 01:38:57,006
<i>Herr Direktor,
eu estava ajudando Lisiek...</i>

842
01:38:57,078 --> 01:39:00,479
<i>a limpar a banheira
de Herr Kommandant.</i>

843
01:39:01,549 --> 01:39:03,483
<i>Desculpe, Herr Direktor.</i>

844
01:39:07,688 --> 01:39:09,952
Não precisa me dar
explicações, Helen.

845
01:39:11,092 --> 01:39:13,026
Sabe quem sou?

846
01:39:21,869 --> 01:39:23,803
Sou Schindler.

847
01:39:25,206 --> 01:39:27,970
Claro. Ouvi falar do senhor.

848
01:39:29,110 --> 01:39:31,203
Já veio aqui antes.

849
01:39:34,181 --> 01:39:36,649
Tome. Guarde em algum lugar.

850
01:39:36,717 --> 01:39:38,878
Vamos, pegue.

851
01:39:38,953 --> 01:39:43,390
- Tenho comida.
- Se não quer comer, negocie.

852
01:39:43,457 --> 01:39:45,049
Ou dê a Lisiek.

853
01:39:47,762 --> 01:39:49,696
Por que não engorda?

854
01:39:54,769 --> 01:39:56,760
Meu primeiro dia aqui...

855
01:39:58,139 --> 01:40:02,235
Goeth me espancou porque joguei
fora os ossos do jantar.

856
01:40:05,746 --> 01:40:09,648
Ele desceu ao porão
à meia-noite e...

857
01:40:10,484 --> 01:40:12,577
me perguntou onde estavam.

858
01:40:15,690 --> 01:40:18,124
Eram para os cachorros...

859
01:40:18,192 --> 01:40:20,057
sabe.

860
01:40:22,530 --> 01:40:26,796
Eu disse a ele...
nem sei como eu disse isso...

861
01:40:26,867 --> 01:40:28,664
Agora não poderia.

862
01:40:28,736 --> 01:40:32,672
Eu disse:
"Por que está batendo em mim?"

863
01:40:36,177 --> 01:40:39,874
Ele disse:
"Estou te batendo agora...

864
01:40:39,947 --> 01:40:43,542
porque me perguntou
por que te bato. "

865
01:40:45,519 --> 01:40:47,783
Sei como sofre, Helen.

866
01:40:50,958 --> 01:40:52,892
Não importa.

867
01:40:55,096 --> 01:40:57,360
Já aceitei.

868
01:40:58,199 --> 01:40:59,962
Aceitou?

869
01:41:02,169 --> 01:41:04,103
Um dia ele vai me matar.

870
01:41:04,171 --> 01:41:06,935
Não vai matar você.

871
01:41:07,007 --> 01:41:09,703
Eu sei. Vejo as coisas.

872
01:41:10,911 --> 01:41:14,005
Um dia estávamos no telhado,
Lisiek e eu...

873
01:41:14,081 --> 01:41:18,609
<i>e vimos Herr Kommandant
sair pela porta da frente...</i>

874
01:41:18,686 --> 01:41:23,487
descer a escada do pátio,
bem embaixo de nós.

875
01:41:23,557 --> 01:41:28,221
E lá na escada,
pegou a pistola...

876
01:41:28,295 --> 01:41:30,729
e atirou numa mulher
que passava.

877
01:41:32,600 --> 01:41:35,125
Uma mulher com um embrulho.

878
01:41:35,202 --> 01:41:37,193
Na garganta.

879
01:41:37,271 --> 01:41:40,104
Uma mulher que ia
a algum lugar, sabe.

880
01:41:40,174 --> 01:41:42,005
Não era...

881
01:41:42,076 --> 01:41:46,035
mais gorda, nem mais magra,
nem mais rápida que os outros...

882
01:41:46,113 --> 01:41:48,581
e não pude imaginar...

883
01:41:48,649 --> 01:41:50,583
o que ela havia feito.

884
01:41:54,789 --> 01:41:57,155
Quanto mais se conhece...

885
01:41:57,224 --> 01:42:01,354
<i>Herr Kommandant, mais se sabe
que não há regras...</i>

886
01:42:01,429 --> 01:42:03,693
definidas para seguir.

887
01:42:03,764 --> 01:42:08,667
Não se pode dizer:
"Se fizer isto, estarei a salvo. "

888
01:42:12,006 --> 01:42:15,601
Não vai matá-la
porque gosta muito de você.

889
01:42:16,710 --> 01:42:20,771
Tanto que nem a deixa
usar a estrela.

890
01:42:20,848 --> 01:42:25,114
Não quer que ninguém saiba
que gosta de uma judia.

891
01:42:28,789 --> 01:42:31,690
Matou aquela mulher porque...

892
01:42:31,759 --> 01:42:34,956
ela não significava
nada para ele.

893
01:42:36,297 --> 01:42:40,734
Era uma de uma série,
que nem gostava nem desgostava.

894
01:42:44,772 --> 01:42:46,706
Mas você, Helen.

895
01:42:51,645 --> 01:42:55,741
Não tenha medo.
Não é esse tipo de beijo.

896
01:43:01,956 --> 01:43:03,548
Obrigada.

897
01:43:16,370 --> 01:43:18,304
Certo. O vinho.

898
01:43:25,813 --> 01:43:28,407
Uma festa maravilhosa, Amon.
Obrigado.

899
01:43:37,291 --> 01:43:40,283
Por que bebe essa porcaria?

900
01:43:40,361 --> 01:43:42,329
Mandei-lhe bons vinhos.

901
01:43:43,697 --> 01:43:47,531
Seu fígado vai explodir
como uma granada.

902
01:43:47,601 --> 01:43:49,535
Quanto mais o vejo...

903
01:43:50,604 --> 01:43:52,367
Eu o observo.

904
01:43:54,408 --> 01:43:56,535
Nunca se embriaga.

905
01:43:57,845 --> 01:43:59,608
Isso...

906
01:44:00,681 --> 01:44:02,615
Isso é controle.

907
01:44:03,784 --> 01:44:05,718
Controle é poder.

908
01:44:07,021 --> 01:44:08,955
Isso é poder.

909
01:44:13,127 --> 01:44:15,891
É por isso que nos temem?

910
01:44:18,399 --> 01:44:22,267
Temos o poder de matar.
Por isso nos temem.

911
01:44:22,336 --> 01:44:25,999
Não. É porque podemos matá-los
arbitrariamente.

912
01:44:26,073 --> 01:44:28,132
Se alguém comete um crime...

913
01:44:28,208 --> 01:44:31,006
mandamos matar
e nos satisfazemos.

914
01:44:31,078 --> 01:44:34,172
Ou matamos nós mesmos
e nos satisfazemos mais.

915
01:44:36,183 --> 01:44:39,311
Mais isso não é poder.

916
01:44:39,386 --> 01:44:42,981
Isso é justiça.
É diferente de poder.

917
01:44:46,460 --> 01:44:48,052
O poder é...

918
01:44:48,128 --> 01:44:51,564
quando temos
justificativa para matar...

919
01:44:51,632 --> 01:44:53,065
e não matamos.

920
01:44:54,435 --> 01:44:56,369
Isso é poder?

921
01:44:59,039 --> 01:45:01,200
Os imperadores tinham.

922
01:45:01,275 --> 01:45:03,937
Um ladrão é trazido
ao imperador.

923
01:45:04,011 --> 01:45:08,209
Atira-se ao chão,
pedindo piedade.

924
01:45:08,282 --> 01:45:10,876
Sabe que vai morrer.

925
01:45:13,721 --> 01:45:17,157
E então, o imperador...
o perdoa.

926
01:45:18,492 --> 01:45:21,188
Ao homem desprezível.
Ele o liberta.

927
01:45:25,332 --> 01:45:27,459
<i>Você está bêbado.</i>

928
01:45:29,203 --> 01:45:31,296
Isso é poder, Amon.

929
01:45:32,306 --> 01:45:35,400
<i>Isso... é poder.</i>

930
01:45:43,317 --> 01:45:46,150
Amon... o Bondoso.

931
01:45:48,989 --> 01:45:50,923
Eu o perdôo.

932
01:45:59,099 --> 01:46:00,532
<i>O que querem?</i>

933
01:46:00,601 --> 01:46:03,900
<i>Não sei, mas estão examinando
a contabilidade.</i>

934
01:46:03,971 --> 01:46:06,371
Sendo meu contador...

935
01:46:06,440 --> 01:46:11,639
devo ficar alarmado ou você
fez seu trabalho direito?

936
01:46:11,712 --> 01:46:14,806
Não se alarme.

937
01:46:19,753 --> 01:46:22,779
- Desculpe.
- Sabe quanto custa esta sela?

938
01:46:22,856 --> 01:46:24,949
Sabe quanto custa?

939
01:46:30,164 --> 01:46:31,927
Está bem.

940
01:46:33,801 --> 01:46:35,564
Está bem.

941
01:46:39,173 --> 01:46:41,300
Stern, por que está
me seguindo?

942
01:47:29,590 --> 01:47:31,023
Ela estava fumando.

943
01:47:34,995 --> 01:47:36,758
Diga para não se repetir.

944
01:47:53,413 --> 01:47:55,347
Preciso informá-lo...

945
01:47:57,017 --> 01:48:00,509
que não consegui tirar
as manchas da banheira.

946
01:48:04,625 --> 01:48:07,890
<i>- Que está usando?
- Sabão, Kommandant.</i>

947
01:48:10,697 --> 01:48:12,631
Sabão? Não lixívia?

948
01:48:22,409 --> 01:48:25,173
Vá, pode ir. Perdôo você.

949
01:48:48,302 --> 01:48:50,236
Eu perdôo.

950
01:50:42,449 --> 01:50:46,044
<i>Embora eu não seja rabino,
nestas circunstâncias...</i>

951
01:50:46,119 --> 01:50:48,917
peço perdão ao Todo-Poderoso...

952
01:50:48,989 --> 01:50:51,583
por ser eu quem os abençoa.

953
01:51:44,277 --> 01:51:45,608
Então...

954
01:51:47,781 --> 01:51:50,648
é aqui que vem
se esconder de mim.

955
01:51:51,585 --> 01:51:53,519
Vim lhe dizer que...

956
01:51:55,122 --> 01:51:58,489
é uma excelente cozinheira...

957
01:51:58,558 --> 01:52:01,152
e uma criada magnífica.

958
01:52:01,895 --> 01:52:03,863
Falo sério.

959
01:52:03,930 --> 01:52:07,366
Se depois da guerra,
precisar de referências...

960
01:52:09,102 --> 01:52:11,093
as darei com prazer.

961
01:52:12,272 --> 01:52:14,240
Deve sentir solidão aqui...

962
01:52:14,307 --> 01:52:18,073
quando ouve todos
se divertindo lá em cima.

963
01:52:25,318 --> 01:52:27,252
Não é verdade?

964
01:52:29,489 --> 01:52:31,320
Pode responder.

965
01:52:33,760 --> 01:52:37,321
"Como devo responder?",
está pensando.

966
01:52:38,198 --> 01:52:40,132
"O que ele quer ouvir?"

967
01:52:46,440 --> 01:52:50,376
A verdade, Helen,
é sempre a resposta certa.

968
01:52:53,513 --> 01:52:55,845
Você tem razão.

969
01:52:55,916 --> 01:52:58,009
Ás vezes sentimos solidão.

970
01:52:59,586 --> 01:53:01,520
Eu...

971
01:53:03,623 --> 01:53:05,557
Quero dizer...

972
01:53:12,833 --> 01:53:14,596
Gostaria tanto de...

973
01:53:16,470 --> 01:53:20,270
estender o braço...
e tocar você em sua solidão.

974
01:53:21,141 --> 01:53:24,235
Como seria, me pergunto?

975
01:53:25,512 --> 01:53:28,242
Que teria de mal nisso?

976
01:53:28,315 --> 01:53:30,715
Eu sei que você não é...

977
01:53:30,784 --> 01:53:34,720
uma pessoa, no sentido
estrito da palavra, mas...

978
01:53:36,690 --> 01:53:40,023
Talvez tenha razão. Talvez...

979
01:53:40,093 --> 01:53:42,687
não se trate...

980
01:53:43,497 --> 01:53:45,431
<i>de nós.</i>

981
01:53:46,299 --> 01:53:48,392
Talvez se trate... disto.

982
01:53:51,204 --> 01:53:53,968
Quando os comparam com...

983
01:53:55,175 --> 01:53:58,440
vermes, com ratos e piolhos...

984
01:54:02,249 --> 01:54:04,183
Eu apenas...

985
01:54:07,287 --> 01:54:09,551
Não, você tem razão.

986
01:54:10,390 --> 01:54:12,483
Tem toda razão.

987
01:54:21,134 --> 01:54:23,728
Este é o rosto de um rato?

988
01:54:26,740 --> 01:54:29,675
Estes são os olhos de um rato?

989
01:54:32,412 --> 01:54:34,346
"Judeu não tem olhos?"

990
01:54:50,564 --> 01:54:54,500
Tenho pena de você, Helen.

991
01:55:11,451 --> 01:55:13,385
Não, acho que não.

992
01:55:15,855 --> 01:55:18,289
Sua vaca judia...

993
01:55:20,126 --> 01:55:22,458
quase me convenceu...

994
01:55:22,529 --> 01:55:24,394
não é verdade?

995
01:56:06,606 --> 01:56:10,098
Em nome dos operários...

996
01:56:10,176 --> 01:56:12,542
desejo-lhe um feliz aniversário.

997
01:56:12,612 --> 01:56:14,546
Felicidades.

998
01:56:14,614 --> 01:56:19,142
Obrigado pelo lindo bolo.

999
01:56:38,838 --> 01:56:42,535
Muito obrigado.
Agradeçam a ele por mim.

1000
01:56:58,558 --> 01:57:03,188
Os trens chegavam e tiravam
as pessoas na pancada.

1001
01:57:03,263 --> 01:57:07,290
Eram enfileiradas na frente
de 2 grandes depósitos.

1002
01:57:07,367 --> 01:57:11,326
Um dizia "Vestiário",
o outro "Objetos de Valor".

1003
01:57:11,404 --> 01:57:13,964
E as forçavam a se despir.

1004
01:57:14,040 --> 01:57:16,531
Um garoto judeu
lhes dava barbante...

1005
01:57:16,609 --> 01:57:18,474
para amarrar os sapatos.

1006
01:57:19,245 --> 01:57:21,372
Raspavam seus cabelos.

1007
01:57:21,448 --> 01:57:23,916
Diziam a eles que era...

1008
01:57:23,983 --> 01:57:26,747
para a tripulação
dos submarinos.

1009
01:57:26,820 --> 01:57:30,688
Depois os empurravam
num corredor...

1010
01:57:30,757 --> 01:57:34,818
para as casamatas
com a estrela de David...

1011
01:57:34,894 --> 01:57:38,921
e placas dizendo:
"Banho e Inalação".

1012
01:57:38,998 --> 01:57:41,023
A SS lhes dava sabão.

1013
01:57:41,101 --> 01:57:43,035
Mandavam respirarem fundo...

1014
01:57:43,103 --> 01:57:45,367
que era bom para desinfetar.

1015
01:57:47,240 --> 01:57:49,333
E os matavam com gás.

1016
01:57:50,577 --> 01:57:53,740
Mila, por que davam sabão?

1017
01:57:53,813 --> 01:57:55,804
Assim, todos entravam.

1018
01:57:55,882 --> 01:57:59,579
Pare, Mila.
Está assustando todo mundo.

1019
01:57:59,652 --> 01:58:04,248
Sabe que é absurdo.
Não posso acreditar.

1020
01:58:04,324 --> 01:58:07,953
- Só contei o que ouvi.
- De quem?

1021
01:58:08,027 --> 01:58:10,291
Alguém que conheceu alguém lá.

1022
01:58:10,363 --> 01:58:15,323
Se elas estivessem lá,
o gás as teria matado.

1023
01:58:15,402 --> 01:58:18,803
- Claro.
- Não faz sentido.

1024
01:58:18,872 --> 01:58:21,033
Somos operárias deles.

1025
01:58:21,107 --> 01:58:24,736
Que sentido faz,
matarem os operários?

1026
01:58:24,811 --> 01:58:29,145
Tanto trabalho para reunir
mão-de-obra, só para...

1027
01:58:30,083 --> 01:58:32,017
Não pode ser verdade.

1028
01:58:33,420 --> 01:58:36,355
Somos muito importantes
para eles.

1029
01:58:38,258 --> 01:58:40,385
- Boa noite.
- Boa noite.

1030
01:58:40,460 --> 01:58:42,553
- Boa noite.
- Durmam bem.

1031
01:58:51,704 --> 01:58:54,195
<i>Atenção! Atenção!</i>

1032
01:58:54,274 --> 01:58:59,177
<i>Todos que podem andar,
vão à praça principal.</i>

1033
01:59:00,380 --> 01:59:02,405
<i>Atenção! Atenção!</i>

1034
01:59:02,482 --> 01:59:04,712
<i>Temos que ir à Appéllplatz.</i>

1035
01:59:04,784 --> 01:59:09,050
Os que fazem as listas chegaram.
Vai haver seleção.

1036
01:59:09,122 --> 01:59:11,613
<i>Atenção! Atenção!</i>

1037
01:59:11,691 --> 01:59:14,091
<i>Todos que podem andar...</i>

1038
01:59:14,160 --> 01:59:16,754
<i>vão à praça principal.</i>

1039
01:59:46,493 --> 01:59:48,927
Você podia emagrecer.

1040
01:59:50,597 --> 01:59:53,065
E diminuir o conhaque.

1041
01:59:53,132 --> 01:59:56,067
Bom dia. Que está havendo?

1042
01:59:56,135 --> 01:59:59,229
Outro exame físico semestral.

1043
02:00:01,040 --> 02:00:02,530
Lá.

1044
02:00:03,776 --> 02:00:07,940
Vai chegar uma carga de...
O que são desta vez?

1045
02:00:08,014 --> 02:00:09,948
- Húngaros.
- Sim. Húngaros.

1046
02:00:10,016 --> 02:00:13,747
Temos de separar os doentes
dos sãos, para fazer espaço.

1047
02:00:50,189 --> 02:00:51,952
Me deixe ajudar.

1048
02:01:12,579 --> 02:01:14,513
Anime-se, Rebeka.

1049
02:01:37,503 --> 02:01:39,801
Esse é o meu mecânico.

1050
02:01:39,872 --> 02:01:42,306
Quem teve a idéia de eliminá-lo?

1051
02:02:46,305 --> 02:02:49,706
Não, espere.
Ela pode trabalhar. Vem aqui.

1052
02:02:49,776 --> 02:02:52,973
Deve separar
os doentes dos sãos.

1053
02:02:53,046 --> 02:02:55,742
Os que não podem trabalhar.

1054
02:02:55,815 --> 02:02:57,749
Você pode trabalhar. Venha.

1055
02:04:24,971 --> 02:04:27,633
Os que não foram selecionados...

1056
02:04:28,808 --> 02:04:30,435
podem se vestir.

1057
02:04:30,510 --> 02:04:32,569
Aos seus barracões!

1058
02:04:32,645 --> 02:04:34,738
Voltem aos seus barracões!

1059
02:04:41,187 --> 02:04:43,178
Voltem aos seus barracões!

1060
02:04:47,059 --> 02:04:48,993
Meu Deus!

1061
02:05:24,764 --> 02:05:27,232
Onde está Olek?!

1062
02:05:39,312 --> 02:05:42,748
- Não vi Olek.
- Estão escondidos.

1063
02:05:42,815 --> 02:05:45,443
Conheço Danka.
O levou a um esconderijo.

1064
02:05:45,518 --> 02:05:49,181
Levou Olek e Janek
e os escondeu.

1065
02:06:08,975 --> 02:06:10,738
Procure outro esconderijo.

1066
02:06:10,810 --> 02:06:14,405
Não tem lugar
para você aqui. Saia.

1067
02:06:37,970 --> 02:06:40,905
Cai fora. Este lugar é nosso!

1068
02:07:05,765 --> 02:07:08,791
Amon. Senhores,
por que não me chamaram?

1069
02:07:08,868 --> 02:07:11,166
Tentei chamá-lo.
Hujar, levanta.

1070
02:07:11,237 --> 02:07:13,569
Que piquenique, hein?

1071
02:07:13,639 --> 02:07:17,097
Estou atrasado. Isto demorou
mais do que eu pensava.

1072
02:07:17,176 --> 02:07:20,612
<i>- Um drinque?
- Algo frio. Bowle.</i>

1073
02:07:25,184 --> 02:07:27,118
Outro lindo dia.

1074
02:08:07,426 --> 02:08:09,587
Que tal trazer as mangueiras...

1075
02:08:09,662 --> 02:08:11,755
e lavar os vagões?

1076
02:08:15,801 --> 02:08:17,735
Me dá o prazer.

1077
02:08:21,640 --> 02:08:24,803
- Traga as mangueiras.
- Onde é o incêndio?

1078
02:08:29,248 --> 02:08:33,708
Nas Janelas. Assim. E no teto.
Muito bem.

1079
02:08:33,786 --> 02:08:36,254
Bom, bom. Na janela.

1080
02:08:39,725 --> 02:08:41,317
Continuem.

1081
02:08:43,095 --> 02:08:45,029
Não, mais um pouco.
Um pouco mais.

1082
02:08:49,668 --> 02:08:53,229
Assim, assim. Mais, mais.

1083
02:08:53,305 --> 02:08:56,866
Isso é crueldade, Oskar.
Está dando esperanças a eles.

1084
02:08:56,942 --> 02:08:59,035
Não devia fazer isso.

1085
02:08:59,111 --> 02:09:00,840
É crueldade!

1086
02:09:00,913 --> 02:09:04,349
Venham. Procurem alcançar
os últimos.

1087
02:09:11,257 --> 02:09:13,555
Há mangueiras
de 200 metros na fábrica.

1088
02:09:13,626 --> 02:09:15,526
Tenho uma de 20m em casa.

1089
02:09:15,594 --> 02:09:17,687
Poderíamos alcançar.

1090
02:09:17,763 --> 02:09:20,527
O quê? O quê?

1091
02:09:25,571 --> 02:09:27,232
Sim. Claro.

1092
02:09:46,425 --> 02:09:50,191
Não esqueçam o teto.
O teto, no outro lado.

1093
02:09:59,738 --> 02:10:02,798
Em cada parada do trem,
dê água a eles.

1094
02:10:04,110 --> 02:10:06,044
Este vagão! Este vagão!

1095
02:10:30,736 --> 02:10:35,799
Pode ser que se arrependam disto.
Devo avisá-los.

1096
02:10:35,875 --> 02:10:38,810
Teremos que nos arriscar.

1097
02:10:38,878 --> 02:10:42,814
Está bem. O dia está lindo.
Vou passear com vocês.

1098
02:11:18,584 --> 02:11:20,176
O que você fez?

1099
02:11:20,252 --> 02:11:24,348
Infringi a lei sobre os judeus.

1100
02:11:24,423 --> 02:11:27,688
Mas duvido que alguém saiba
que artigo.

1101
02:11:28,661 --> 02:11:30,925
Beijei uma judia.

1102
02:11:36,168 --> 02:11:38,102
Seu pau caiu?

1103
02:11:57,156 --> 02:11:59,249
<i>Ele gosta de mulheres.</i>

1104
02:12:01,627 --> 02:12:04,562
Gosta de mulheres bonitas.

1105
02:12:06,131 --> 02:12:09,897
Quando vê uma mulher bonita,
não resiste.

1106
02:12:13,405 --> 02:12:17,341
Ele tem tantas mulheres.
E elas o adoram!

1107
02:12:18,244 --> 02:12:21,372
O adoram. É casado, mas...

1108
02:12:22,881 --> 02:12:26,578
Está bem, era uma judia.
Ele não devia ter beijado.

1109
02:12:26,652 --> 02:12:30,349
Mas você não viu essa moça.

1110
02:12:30,422 --> 02:12:33,357
Eu vi. A moça era...

1111
02:12:34,093 --> 02:12:36,254
Era muito bonita.

1112
02:12:40,399 --> 02:12:42,833
As judias enfeitiçam a gente.

1113
02:12:42,901 --> 02:12:46,997
Vê isso quando se trabalha
com elas. É como um vírus.

1114
02:12:47,072 --> 02:12:50,337
Os contagiados por ele
merecem pena, não castigo.

1115
02:12:50,409 --> 02:12:54,436
Deviam receber tratamento.
É como o tifo.

1116
02:12:54,513 --> 02:12:56,447
É questão de dinheiro?

1117
02:12:58,450 --> 02:13:00,475
Está me subornando?

1118
02:13:02,354 --> 02:13:05,289
Subornando?
Não, não, por favor.

1119
02:13:05,924 --> 02:13:07,357
É um presente.

1120
02:13:13,766 --> 02:13:15,700
Olá, Amon.

1121
02:13:19,605 --> 02:13:20,629
Sente-se.

1122
02:13:23,575 --> 02:13:27,170
Cedemos a você moças judias
a 5 marcos a hora, Oskar.

1123
02:13:27,246 --> 02:13:29,339
Deveria nos beijar, não a elas.

1124
02:13:29,415 --> 02:13:33,511
Deus o livre de se atrair
por judias!

1125
02:13:33,585 --> 02:13:36,645
Não tem futuro.
Os judeus não têm futuro.

1126
02:13:37,856 --> 02:13:40,791
Não se trata do ódio antigo
aos judeus.

1127
02:13:41,927 --> 02:13:43,792
Agora é política.

1128
02:14:21,968 --> 02:14:25,631
CHUJOWA GORKA
ABRIL DE 1944

1129
02:14:26,606 --> 02:14:35,014
Departamento D manda Goeth exumar e incinerar os corpos de mais de
10 mil judeus mortos em Plaszow e no massacre do Gueto de Krakow.

1130
02:15:37,376 --> 02:15:39,276
Não é incrível?

1131
02:15:39,345 --> 02:15:42,678
Como se eu já não tivesse
trabalho suficiente.

1132
02:15:42,748 --> 02:15:46,115
Tenho de achar todo trapo
enterrado e queimar.

1133
02:15:48,321 --> 02:15:51,188
Acabou-se. Vão mandar
todos para Auschwitz.

1134
02:15:51,257 --> 02:15:52,246
Quando?

1135
02:15:52,325 --> 02:15:55,123
Assim que eu organizar as levas.

1136
02:15:55,194 --> 02:15:58,027
Em 30 ou 40 dias.
Vai ser muito divertido!

1137
02:16:18,784 --> 02:16:20,376
Falei com Goeth.

1138
02:16:20,453 --> 02:16:24,412
Sei qual é o destino.
Estas são ordens de evacuação.

1139
02:16:24,490 --> 02:16:27,391
Devo organizar tudo
e ir no último trem.

1140
02:16:27,460 --> 02:16:29,428
Eu não ia dizer isso.

1141
02:16:30,563 --> 02:16:34,465
Fiz Goeth prometer
que o recomendaria.

1142
02:16:34,534 --> 02:16:37,901
Vai receber
tratamento especial lá.

1143
02:16:37,970 --> 02:16:40,370
Ordens de Berlim falam...

1144
02:16:40,439 --> 02:16:44,068
de um "tratamento especial".
Espero que não seja isso.

1145
02:16:44,143 --> 02:16:46,043
Está bem
"tratamento preferencial"?

1146
02:16:46,112 --> 02:16:48,239
Temos de inventar outra língua?

1147
02:16:48,314 --> 02:16:50,248
Acho que sim.

1148
02:16:53,653 --> 02:16:55,678
O senhor vai ficar.

1149
02:16:59,458 --> 02:17:01,323
Em Cracóvia? Para quê?

1150
02:17:01,394 --> 02:17:03,487
Tem uma empresa a dirigir.

1151
02:17:05,598 --> 02:17:09,864
Terá de contratar operários.
Poloneses. Custam mais, mas...

1152
02:17:13,072 --> 02:17:15,063
Que remédio?

1153
02:17:18,811 --> 02:17:20,904
<i>Você dirigia meus negócios.</i>

1154
02:17:24,684 --> 02:17:26,675
Vou para casa.

1155
02:17:26,752 --> 02:17:28,185
Consegui o que queria.

1156
02:17:28,254 --> 02:17:31,519
Tenho mais dinheiro
que posso gastar.

1157
02:17:43,002 --> 02:17:44,936
Um dia...

1158
02:17:45,671 --> 02:17:48,367
tudo isto vai acabar.

1159
02:17:52,311 --> 02:17:55,246
Aí, vamos tomar um drinque.

1160
02:17:59,151 --> 02:18:01,085
É melhor tomar agora.

1161
02:19:38,184 --> 02:19:42,143
Não entendo.
Você quer essa gente?

1162
02:19:42,221 --> 02:19:44,746
É "minha" gente.
Quero a "minha" gente.

1163
02:19:44,824 --> 02:19:46,655
Por acaso você é Moisés?

1164
02:19:46,726 --> 02:19:49,422
Onde está o dinheiro?
Qual é o jogo?

1165
02:19:49,495 --> 02:19:52,726
- É bom negócio.
- Na sua opinião.

1166
02:19:52,798 --> 02:19:57,428
Terá de levá-los com
as máquinas, à Checoslováquia.

1167
02:19:57,503 --> 02:19:59,971
Construir um novo campo.

1168
02:20:00,039 --> 02:20:02,030
Não faz sentido.
Está escondendo algo.

1169
02:20:02,108 --> 02:20:05,805
Me convém. Eu os conheço.
Não preciso treiná-los.

1170
02:20:05,878 --> 02:20:08,813
- Esconde algo.
- Eu o compensarei.

1171
02:20:08,881 --> 02:20:10,849
- Certo.
- É bom para o exército.

1172
02:20:10,916 --> 02:20:12,850
- Claro.
- Sabe o que eu vou fazer?

1173
02:20:12,918 --> 02:20:15,443
- O quê?
- Balas de artilharia.

1174
02:20:15,521 --> 02:20:18,183
- Tem de sobra.
- Então de tanques.

1175
02:20:18,257 --> 02:20:21,283
- Todos ficam contentes.
- Todos, menos eu.

1176
02:20:21,360 --> 02:20:23,453
Você está me tapeando.

1177
02:20:24,597 --> 02:20:27,589
Se ganho 100,
você vai ganhar 300.

1178
02:20:27,666 --> 02:20:31,124
E se admite serem 300,
devem ser 400. Mas como?

1179
02:20:31,203 --> 02:20:33,967
- Acabei de dizer.
- Disse, mas não disse.

1180
02:20:37,009 --> 02:20:39,204
Está bem. Não me diga.

1181
02:20:39,278 --> 02:20:41,940
Aceito o plano.

1182
02:20:42,014 --> 02:20:45,040
- Mas me irrita não saber.
- Olhe.

1183
02:20:45,117 --> 02:20:49,315
Diga quanto quer. Quanto vale
uma pessoa para você?

1184
02:20:49,388 --> 02:20:53,324
<i>Não, não, não.
Quanto vale para você?</i>

1185
02:21:02,201 --> 02:21:05,796
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.

1186
02:21:10,443 --> 02:21:13,344
Stagel... Stagel... Paul Stagel.

1187
02:21:17,149 --> 02:21:19,549
Os investidores.

1188
02:21:19,618 --> 02:21:21,848
- Todos eles.
- Sim, senhor.

1189
02:21:21,921 --> 02:21:24,685
- Fischer. Ismail Fischer.
- Fischer.

1190
02:21:27,226 --> 02:21:30,662
- Josef Scharf.
- Um momento, Sr. Desculpe.

1191
02:21:30,729 --> 02:21:32,321
Depressa, Stern. Scharf.

1192
02:21:35,868 --> 02:21:38,803
As crianças. Todas as crianças.

1193
02:21:43,642 --> 02:21:45,769
Herbert Stier.

1194
02:21:45,845 --> 02:21:47,506
Quantos?

1195
02:21:47,580 --> 02:21:50,014
400, 450.

1196
02:21:52,585 --> 02:21:54,314
Mais. Mais.

1197
02:22:18,577 --> 02:22:23,207
- Feigenbaum.
- Wolf. Wolf Wein. Wolf Wein.

1198
02:22:28,153 --> 02:22:32,920
Feigenbaum, Lutek... Jakob...
Nacha. Sim? Nacha.

1199
02:22:34,693 --> 02:22:35,785
E Wolf.

1200
02:22:37,062 --> 02:22:38,654
Quantos?

1201
02:22:40,866 --> 02:22:42,458
600.

1202
02:22:43,135 --> 02:22:44,329
Mais.

1203
02:22:45,804 --> 02:22:49,103
Faça o que estou fazendo.
Talvez ganhe dinheiro.

1204
02:22:49,174 --> 02:22:52,507
- Não sei.
- Sei que dá comida e roupa...

1205
02:22:52,578 --> 02:22:54,773
a eles. Paga do seu bolso.

1206
02:22:54,847 --> 02:22:58,510
Juntos, podemos tirar 4 mil
da Polônia. Meus e seus.

1207
02:22:58,584 --> 02:23:01,519
Podemos levá-los
a um lugar seguro.

1208
02:23:03,289 --> 02:23:04,551
Não sei.

1209
02:23:07,126 --> 02:23:10,687
- Quantos cigarros fumou?
- Demais.

1210
02:23:10,763 --> 02:23:14,358
Para cada um que fuma,
eu fumo a metade.

1211
02:23:15,968 --> 02:23:17,936
- Fiz o que pude.
- Não aceito isso.

1212
02:23:18,003 --> 02:23:21,268
- Não posso fazer mais.
- Não aceito isso.

1213
02:23:33,152 --> 02:23:35,985
- Quantos?
- 850 mais ou menos.

1214
02:23:36,055 --> 02:23:39,821
Como "mais ou menos"?
Conte. Quantos?

1215
02:23:50,502 --> 02:23:53,437
É tudo. Termine essa página.

1216
02:23:58,777 --> 02:24:00,369
O que...

1217
02:24:00,446 --> 02:24:02,676
Goeth falou disso tudo?

1218
02:24:02,748 --> 02:24:06,684
O senhor disse a ele
de quantos precisava e?

1219
02:24:09,755 --> 02:24:11,689
Não os está comprando.

1220
02:24:14,426 --> 02:24:17,554
Está comprando?
Pagando por cada um deles?

1221
02:24:17,630 --> 02:24:22,590
Se ainda trabalhasse para mim,
não me deixaria. É uma fortuna.

1222
02:24:25,004 --> 02:24:27,768
Termine a página
e deixe um espaço no final.

1223
02:24:58,537 --> 02:25:01,131
Esta lista é um bem absoluto.

1224
02:25:02,875 --> 02:25:05,969
Esta lista... é a vida.

1225
02:25:07,246 --> 02:25:11,342
Em volta das suas margens
fica o abismo.

1226
02:25:12,451 --> 02:25:13,884
<i>Oskar, há...</i>

1227
02:25:13,952 --> 02:25:16,648
um erro no final da página.

1228
02:25:16,722 --> 02:25:19,316
Não, é que quero pôr um nome aí.

1229
02:25:19,391 --> 02:25:22,087
<i>Em Brinnlitz
jamais encontraria...</i>

1230
02:25:22,161 --> 02:25:24,095
<i>uma empregada como ela.</i>

1231
02:25:37,876 --> 02:25:39,901
- Uma partida de 21.
- Não.

1232
02:25:39,978 --> 02:25:42,947
Se você ganhar
eu lhe pago 7.400 marcos.

1233
02:25:43,015 --> 02:25:45,609
Se receber um ás com um 10,
pago 14.800.

1234
02:25:46,885 --> 02:25:49,149
Se eu ganhar,
a moça vai para a lista.

1235
02:25:50,456 --> 02:25:52,219
Não posso apostar Helen.

1236
02:25:52,291 --> 02:25:54,452
- Por que não?
- Não ficaria bem.

1237
02:25:54,526 --> 02:25:57,086
Ela vai para Auschwitz mesmo.

1238
02:25:57,162 --> 02:25:59,926
Não. Nunca faria isso com ela.

1239
02:26:00,933 --> 02:26:03,128
Quero que volte a Viena comigo.

1240
02:26:03,202 --> 02:26:06,365
Que trabalhe para mim lá.

1241
02:26:06,438 --> 02:26:08,269
Quero envelhecer com ela.

1242
02:26:08,340 --> 02:26:10,137
Está maluco?!

1243
02:26:11,009 --> 02:26:14,501
Amon, não pode levá-la
com você para Viena!

1244
02:26:14,580 --> 02:26:16,548
Claro que não.

1245
02:26:17,382 --> 02:26:20,112
<i>É o que eu gostaria.</i>

1246
02:26:20,185 --> 02:26:24,246
Mas farei o que qualquer
homem decente faria...

1247
02:26:24,323 --> 02:26:26,348
a coisa mais piedosa.

1248
02:26:26,425 --> 02:26:30,521
Levo-a ao bosque e mato-a
com um tiro na nuca.

1249
02:26:39,707 --> 02:26:44,303
Quanto disse que é,
se eu fizer 21 direto?

1250
02:26:44,379 --> 02:26:46,779
$14.800?

1251
02:26:46,848 --> 02:26:48,873
<i>Schindlerjuden,
para estas mesas!</i>

1252
02:26:49,417 --> 02:26:52,318
- Falem claro.
- Somos a família Dresner.

1253
02:26:52,387 --> 02:26:55,322
Juda, Jonas, Donata e Chaja.

1254
02:26:56,524 --> 02:26:59,186
A família Rosner.
Henry, Manci...

1255
02:26:59,260 --> 02:27:00,318
e Leo.

1256
02:27:00,395 --> 02:27:02,022
- E nosso filho.
- Sou Olek.

1257
02:28:06,627 --> 02:28:09,994
O pior acabou. Vamos embora.

1258
02:28:10,064 --> 02:28:13,329
Homens vão neste trem
e mulheres vão no outro.

1259
02:28:14,102 --> 02:28:15,694
Cuidado.

1260
02:28:15,770 --> 02:28:19,069
Homens, neste trem.
Mulheres no outro.

1261
02:28:19,140 --> 02:28:21,438
Cuidado. Homens, neste trem.

1262
02:28:21,509 --> 02:28:23,443
Mulheres no outro.

1263
02:29:01,816 --> 02:29:03,750
Ótimo, Olek.

1264
02:29:04,485 --> 02:29:06,077
Ótimo.

1265
02:29:06,154 --> 02:29:09,920
Sabe como transformar
gelo em água?

1266
02:29:12,026 --> 02:29:13,823
Olek, pegue outro!

1267
02:29:25,640 --> 02:29:31,306
ZWITTAU-BRINNLITZ, CHECOSLOVÁQUIA
CIDADE NATAL DE OSKAR SCHINDLER

1268
02:29:55,937 --> 02:29:59,566
Vai gostar de ver o que consigo
desses operários.

1269
02:30:02,009 --> 02:30:04,341
Budzyn, sob meu comando...

1270
02:30:04,412 --> 02:30:07,347
provocava inveja
nos outros comandantes.

1271
02:30:07,415 --> 02:30:11,010
Mas os prisioneiros preferiam
estar em outro lugar.

1272
02:30:26,200 --> 02:30:29,829
O trem com as mulheres
já saiu de Plaszow.

1273
02:30:29,904 --> 02:30:32,304
Vai chegar logo.

1274
02:30:33,241 --> 02:30:36,005
Sei que a viagem foi longa...

1275
02:30:36,077 --> 02:30:39,205
mas a distância
até a fábrica é curta...

1276
02:30:39,280 --> 02:30:43,376
e lá receberão pão
e sopa quente.

1277
02:30:45,052 --> 02:30:47,111
Bem-vindos a Brinnlitz!

1278
02:30:56,931 --> 02:31:00,025
- Feijão com tsunt?
- É a melhor parte.

1279
02:31:00,101 --> 02:31:02,399
Não gosto de feijão.

1280
02:31:02,470 --> 02:31:06,270
Feijão e carne e batatas e pão.

1281
02:31:06,340 --> 02:31:08,638
<i>Não é como se faz tsunt.</i>

1282
02:31:12,980 --> 02:31:15,744
<i>- Tsunt com ovos?
- Sim.</i>

1283
02:31:18,619 --> 02:31:21,986
<i>- Não gosto de tsunt.
- Não. De que gosta?</i>

1284
02:31:22,690 --> 02:31:24,453
Gosto de caviar.

1285
02:31:26,527 --> 02:31:29,121
Deixa cozinhar o dia inteiro.

1286
02:31:42,877 --> 02:31:48,144
AUSCHWITZ

1287
02:33:34,655 --> 02:33:38,056
- Onde estão os alistadores?
- Onde estão as mesas?

1288
02:34:00,614 --> 02:34:02,548
Mamãe, onde estamos?

1289
02:34:06,554 --> 02:34:10,991
Estão em Auschwitz. O trem não
veio para cá. Houve um engano.

1290
02:38:10,831 --> 02:38:14,767
- Idade, mãe?
- 68.

1291
02:38:14,835 --> 02:38:19,295
Dizem que se encostar na cerca
eletrificada, sofre menos.

1292
02:38:19,373 --> 02:38:22,365
Não se mate assim, Clara.

1293
02:38:22,443 --> 02:38:25,378
Senão, nunca saberá
como seria seu futuro.

1294
02:38:28,348 --> 02:38:30,816
- Quantos anos tem, mãe?
- 66, senhor.

1295
02:38:30,884 --> 02:38:33,182
- Senhor.
- Bom dia.

1296
02:38:33,253 --> 02:38:36,222
Houve um engano.
Não devíamos estar aqui.

1297
02:38:36,290 --> 02:38:39,953
<i>Trabalhamos para Herr Schindler.
Somos suas operárias judias.</i>

1298
02:38:40,027 --> 02:38:41,790
Quem é Oskar Schindler?

1299
02:38:41,862 --> 02:38:44,956
Tinha uma fábrica em Cracóvia.
De esmaltados.

1300
02:38:45,699 --> 02:38:47,633
Fazia panelas.

1301
02:38:48,535 --> 02:38:50,366
Quantos anos tem, mãe?

1302
02:38:54,808 --> 02:38:58,744
O Sr. Não é o único industrial
que precisa de operários...

1303
02:39:00,581 --> 02:39:03,141
<i>Herr Schindler.</i>

1304
02:39:03,217 --> 02:39:05,708
No início deste ano, IG Farben...

1305
02:39:05,786 --> 02:39:08,687
pediu uma leva de húngaros...

1306
02:39:08,756 --> 02:39:10,849
para a fábrica
de produtos químicos.

1307
02:39:12,092 --> 02:39:15,289
O trem entrou pela arcada...

1308
02:39:16,096 --> 02:39:18,496
e oficial encarregado...

1309
02:39:18,565 --> 02:39:20,658
logo começou a escolher...

1310
02:39:21,802 --> 02:39:23,963
e mandou dois mil húngaros...

1311
02:39:24,038 --> 02:39:26,632
para "tratamento especial".

1312
02:39:28,742 --> 02:39:33,338
Não é minha função interferir
com o que acontece aqui.

1313
02:39:35,482 --> 02:39:37,746
Por que acha que
posso ajudá-lo...

1314
02:39:37,818 --> 02:39:40,582
se não posso ajudar IG Farben?

1315
02:39:40,654 --> 02:39:42,588
Permita-me explicar a razão.

1316
02:39:52,533 --> 02:39:54,865
Não estou julgando o senhor.

1317
02:39:55,903 --> 02:39:58,565
Só sei que nos próximos meses...

1318
02:39:58,639 --> 02:40:01,403
vamos precisar
de "riqueza portátil".

1319
02:40:05,012 --> 02:40:07,640
Posso mandar prendê-lo.

1320
02:40:07,715 --> 02:40:11,811
Tenho amigos influentes.
Deve saber disso.

1321
02:40:15,589 --> 02:40:18,353
Não digo que os estou aceitando.

1322
02:40:19,593 --> 02:40:23,188
Mas fico nervoso
de vê-los na mesa.

1323
02:40:38,345 --> 02:40:41,610
Amanhã chega uma nova leva.

1324
02:40:41,682 --> 02:40:45,379
Escolherei 300 unidades
para o senhor. Novos.

1325
02:40:46,220 --> 02:40:48,154
São saudáveis.

1326
02:40:51,792 --> 02:40:56,126
O trem chega, dá marcha-à-ré...

1327
02:40:56,196 --> 02:40:57,561
- e será seu.
- Entendo.

1328
02:40:57,631 --> 02:40:59,565
Quero estas.

1329
02:41:03,137 --> 02:41:05,503
Não devia se prender
a esses nomes.

1330
02:41:13,413 --> 02:41:15,142
É isso.

1331
02:41:15,215 --> 02:41:17,308
Cria muita papelada.

1332
02:42:53,780 --> 02:42:56,044
Que está fazendo? São minhas!

1333
02:42:56,116 --> 02:42:59,779
São minhas operárias.
Deviam estar no meu trem!

1334
02:42:59,853 --> 02:43:02,549
Trabalham com munição.
São essenciais.

1335
02:43:02,623 --> 02:43:04,887
Moças essenciais!

1336
02:43:07,895 --> 02:43:12,355
Com seus dedos, dão polimento
no interior dos cartuchos.

1337
02:43:12,432 --> 02:43:15,833
Como eu posso polir o interior
de um cartucho de 45mm?

1338
02:43:15,903 --> 02:43:18,497
Diga! Diga!

1339
02:43:21,141 --> 02:43:23,006
Voltem para o trem!

1340
02:43:23,610 --> 02:43:24,736
Para o trem.

1341
02:45:19,593 --> 02:45:23,654
Por determinação do
Departamento W...

1342
02:45:23,730 --> 02:45:28,326
é ilegal matar um operário
sem justificativa.

1343
02:45:28,402 --> 02:45:31,394
Pelo Fundo
de Compensação a Empresas...

1344
02:45:31,471 --> 02:45:35,703
tenho o direito
de pedir indenização.

1345
02:45:35,776 --> 02:45:38,802
Se matarem sem pensar...

1346
02:45:38,879 --> 02:45:43,145
vão para a cadeia e sou pago.

1347
02:45:43,216 --> 02:45:45,411
É como funciona.

1348
02:45:45,485 --> 02:45:49,751
Portanto, não haverá
execuções sumárias aqui.

1349
02:45:51,625 --> 02:45:55,391
Não quero interferência nenhuma
com a produção.

1350
02:45:56,329 --> 02:45:58,194
Para garantir isso...

1351
02:45:58,265 --> 02:46:01,462
os guardas não entrarão
na fábrica...

1352
02:46:01,535 --> 02:46:03,969
sem minha autorização.

1353
02:46:10,110 --> 02:46:13,375
Por sua cooperação,
terão minha gratidão.

1354
02:46:15,449 --> 02:46:17,383
Venham.

1355
02:46:20,187 --> 02:46:22,121
Venham, rapazes!

1356
02:46:49,015 --> 02:46:50,915
Nenhum porteiro...

1357
02:46:50,984 --> 02:46:54,351
ou maître
vai confundi-la outra vez.

1358
02:46:54,988 --> 02:46:56,922
Prometo.

1359
02:47:03,964 --> 02:47:05,932
Itzhak Stern, meu contador.

1360
02:47:05,999 --> 02:47:08,763
- Deve ser a Sra. Schindler.
- Muito prazer.

1361
02:47:08,835 --> 02:47:10,462
Ela quer trabalhar na clínica.

1362
02:47:10,537 --> 02:47:12,266
- É muito generosa.
- Eu sei.

1363
02:47:12,339 --> 02:47:15,240
Temos que conversar,
quando puder.

1364
02:47:15,308 --> 02:47:17,606
Esta é minha mulher.
Não guardo segredos...

1365
02:47:17,677 --> 02:47:21,511
Oskar, cuide do negócio.
É muito mais atraente.

1366
02:47:21,581 --> 02:47:22,673
O que houve?

1367
02:47:22,749 --> 02:47:25,684
A Junta de Armamentos reclamou.

1368
02:47:25,752 --> 02:47:30,382
Todos os projéteis que
fabricamos falharam nos testes.

1369
02:47:30,457 --> 02:47:32,721
Problemas do início.

1370
02:47:32,792 --> 02:47:35,852
É um trabalho de precisão.
Mando uma carta.

1371
02:47:35,929 --> 02:47:38,864
- Não vão pagar.
- Nem nós pagaríamos.

1372
02:47:38,932 --> 02:47:41,162
Não se preocupe. Consertaremos.

1373
02:47:41,234 --> 02:47:44,897
Há um boato que o Sr. Está
descalibrando as máquinas.

1374
02:47:46,072 --> 02:47:49,007
Podem nos fechar
e mandar a Auschwitz.

1375
02:47:51,711 --> 02:47:54,680
Comprarei granadas
e direi que são nossas.

1376
02:47:54,748 --> 02:47:57,216
Não vejo a diferença entre...

1377
02:47:57,284 --> 02:47:59,844
- Não vê? Eu vejo.
- Perderá dinheiro.

1378
02:47:59,920 --> 02:48:01,888
Farão menos granadas.

1379
02:48:01,955 --> 02:48:05,857
Se fizéssemos uma só granada
que funcionasse...

1380
02:48:05,926 --> 02:48:07,860
eu ficaria muito infeliz.

1381
02:48:25,679 --> 02:48:27,613
Como vai, rabino?

1382
02:48:28,415 --> 02:48:30,007
Rabino!

1383
02:48:32,419 --> 02:48:34,387
<i>Bem, Herr Direktor.</i>

1384
02:48:36,189 --> 02:48:38,123
O sol está se pondo.

1385
02:48:40,760 --> 02:48:42,694
Sim, está.

1386
02:48:44,197 --> 02:48:48,133
Que dia é hoje?
Sexta-feira? Não é sexta?

1387
02:48:48,201 --> 02:48:49,293
É?

1388
02:48:53,707 --> 02:48:57,803
<i>Que há? Devia estar
se preparando para o Sabbath.</i>

1389
02:48:58,712 --> 02:49:00,646
Não devia?

1390
02:49:07,687 --> 02:49:09,985
Tenho vinho.

1391
02:49:10,056 --> 02:49:11,990
No meu escritório. Venha.

1392
02:50:08,248 --> 02:50:14,414
Durante seus 7 meses de funcionamento, a fábrica de munições
Schindler's Brinnlitz foi um modelo de improdutividade.

1393
02:50:14,487 --> 02:50:19,288
Durante este mesmo período, ele gastou milhões de marcos
para sustentar seus trabalhadores e subornar oficiais Reich.

1394
02:50:27,434 --> 02:50:29,026
O quê?

1395
02:50:30,537 --> 02:50:32,437
Tem algum dinheiro?

1396
02:50:34,074 --> 02:50:37,168
Escondido em algum lugar
que eu não saiba?

1397
02:50:48,555 --> 02:50:50,648
Por quê? Estou falido?

1398
02:50:58,631 --> 02:51:01,031
<i>Na madrugada de ontem...</i>

1399
02:51:01,101 --> 02:51:05,037
<i>às 2.41...</i>

1400
02:51:05,105 --> 02:51:08,973
<i>no QG do General Eisenhower...</i>

1401
02:51:09,042 --> 02:51:11,670
<i>o general Jodl...</i>

1402
02:51:11,745 --> 02:51:15,545
<i>assinou a Ata de Rendição
Incondicional...</i>

1403
02:51:15,615 --> 02:51:17,480
<i>das forças alemãs...</i>

1404
02:51:17,550 --> 02:51:22,249
<i>de terra, mar e ar na Europa...</i>

1405
02:51:22,322 --> 02:51:26,019
<i>à Força Expedicionária Aliada...</i>

1406
02:51:26,092 --> 02:51:31,029
<i>e simultaneamente
ao alto comando soviético.</i>

1407
02:51:31,097 --> 02:51:34,362
<i>A guerra com a Alemanha
terá terminado.</i>

1408
02:51:37,003 --> 02:51:40,097
Acho que é hora
dos guardas entrarem.

1409
02:51:44,644 --> 02:51:48,978
Acabam de anunciar a rendição
incondicional da Alemanha.

1410
02:51:50,283 --> 02:51:54,549
Hoje à meia-noite,
a guerra terá acabado.

1411
02:51:56,923 --> 02:51:59,721
Amanhã começarão a procurar...

1412
02:51:59,793 --> 02:52:02,591
sobreviventes de suas famílias.

1413
02:52:05,432 --> 02:52:07,366
Na maioria dos casos...

1414
02:52:09,002 --> 02:52:10,936
não os encontrarão.

1415
02:52:12,172 --> 02:52:14,970
Após 6 anos de assassinatos...

1416
02:52:15,041 --> 02:52:17,976
o mundo inteiro
pranteia as vítimas.

1417
02:52:20,513 --> 02:52:22,447
Nós sobrevivemos.

1418
02:52:23,783 --> 02:52:26,547
Muitos de vocês
vieram me agradecer.

1419
02:52:29,989 --> 02:52:32,253
Agradeçam a si mesmos.

1420
02:52:33,560 --> 02:52:35,824
Agradeçam ao destemido Stern...

1421
02:52:36,763 --> 02:52:41,496
e aos outros que enfrentaram
a morte a cada momento.

1422
02:52:45,972 --> 02:52:48,839
Sou membro do partido nazista.

1423
02:52:48,908 --> 02:52:51,900
Sou fabricante de munições.

1424
02:52:51,978 --> 02:52:54,606
Me aproveitei
do trabalho escravo.

1425
02:52:54,681 --> 02:52:57,377
Sou... um criminoso.

1426
02:52:58,551 --> 02:53:01,645
Vocês estarão livres
e eu serei caçado.

1427
02:53:04,157 --> 02:53:07,752
Ficarei com vocês até 5 minutos
depois da meia-noite...

1428
02:53:07,827 --> 02:53:10,990
depois...
e espero que me perdoem...

1429
02:53:11,064 --> 02:53:13,157
terei que fugir.

1430
02:53:16,002 --> 02:53:19,563
Sei que receberam
ordens do comandante...

1431
02:53:19,639 --> 02:53:24,303
que recebeu de seus superiores,
de matar os operários.

1432
02:53:25,345 --> 02:53:27,506
Agora seria a hora
de fazer isso.

1433
02:53:27,580 --> 02:53:29,514
Aqui estão todos eles.

1434
02:53:30,950 --> 02:53:33,145
Esta é a sua oportunidade.

1435
02:53:37,490 --> 02:53:39,754
Ou... podem ir embora.

1436
02:53:41,294 --> 02:53:43,660
Voltar para suas famílias
como homens...

1437
02:53:43,730 --> 02:53:45,755
não como assassinos.

1438
02:54:28,041 --> 02:54:31,477
Em memória das incontáveis
vítimas de seu povo...

1439
02:54:32,145 --> 02:54:35,808
vamos observar
3 minutos de silêncio.

1440
02:55:31,170 --> 02:55:34,264
- Obrigado, Sr. Jereth.
- Obrigado, Sr. Jereth.

1441
02:55:34,340 --> 02:55:35,830
Obrigado, Sr. Jereth.

1442
02:55:35,908 --> 02:55:38,001
- Obrigado, Sr. Jereth.
- Abra bem.

1443
02:55:40,513 --> 02:55:42,276
Obrigado, Sr. Jereth.

1444
02:56:01,100 --> 02:56:03,034
Obrigado, Sr. Jereth.

1445
02:56:27,660 --> 02:56:30,595
Assim que a paz
acontecer, quero...

1446
02:56:32,665 --> 02:56:35,896
que esse tecido seja distribuído
entre os operários.

1447
02:56:35,968 --> 02:56:38,664
2 metros e meio a cada um.

1448
02:56:38,738 --> 02:56:42,037
Cada pessoa receberá
uma garrafa de vodca.

1449
02:56:42,108 --> 02:56:45,009
Não vão beber.
Sabem quanto vale.

1450
02:56:45,078 --> 02:56:48,605
O mesmo com os cigarros
Egipshi que encomendamos.

1451
02:56:48,681 --> 02:56:51,445
Será feito. Tudo que pedir.

1452
02:57:12,071 --> 02:57:16,064
Escrevemos uma carta,
explicando tudo...

1453
02:57:16,142 --> 02:57:17,734
caso o capturem.

1454
02:57:20,780 --> 02:57:22,873
Todos nós assinamos.

1455
02:57:34,060 --> 02:57:35,652
Obrigado.

1456
02:58:02,955 --> 02:58:04,980
É em hebraico. Do Talmud.

1457
02:58:05,057 --> 02:58:09,494
Diz: "Aquele que salva uma vida,
salva o mundo inteiro. "

1458
02:58:50,136 --> 02:58:52,195
Podia ter tirado mais.

1459
02:58:54,841 --> 02:58:57,309
Podia ter tirado mais. Não sei.

1460
02:58:57,376 --> 02:59:01,710
Se eu...
Podia ter salvado mais.

1461
02:59:01,781 --> 02:59:06,684
Oskar, há 1.100 pessoas que lhe
devem a vida. Olhe para elas.

1462
02:59:08,020 --> 02:59:09,954
Se tivesse ganho
mais dinheiro...

1463
02:59:14,360 --> 02:59:17,796
Desperdicei tanto dinheiro.

1464
02:59:21,300 --> 02:59:22,892
Não tem nem idéia.

1465
02:59:23,970 --> 02:59:25,232
Se soubesse...

1466
02:59:25,304 --> 02:59:29,638
Gerações inteiras vão viver
graças ao que você fez.

1467
02:59:30,743 --> 02:59:32,711
Não fiz o bastante.

1468
02:59:33,279 --> 02:59:35,213
Fez muito.

1469
02:59:39,552 --> 02:59:41,213
Este carro.

1470
02:59:42,054 --> 02:59:44,386
Goeth o teria comprado.

1471
02:59:44,457 --> 02:59:48,188
Por que fiquei com ele?
Teria salvado dez.

1472
02:59:51,697 --> 02:59:53,631
10 pessoas.

1473
02:59:54,667 --> 02:59:56,100
Mais 10 pessoas.

1474
02:59:59,872 --> 03:00:01,464
Este broche.

1475
03:00:01,540 --> 03:00:03,474
Duas pessoas.

1476
03:00:06,012 --> 03:00:09,675
É de ouro.
Seriam mais 2 pessoas.

1477
03:00:09,749 --> 03:00:12,809
Goeth me daria duas por ele.
Ou uma.

1478
03:00:12,885 --> 03:00:15,149
Teria me dado uma. Mais uma.

1479
03:00:18,658 --> 03:00:20,592
Mais uma pessoa.

1480
03:00:23,062 --> 03:00:24,996
Uma pessoa, Stern.

1481
03:00:26,699 --> 03:00:28,462
Por isto.

1482
03:00:32,438 --> 03:00:36,033
Eu podia ter salvado
mais uma pessoa...

1483
03:00:37,009 --> 03:00:38,943
e não fiz.

1484
03:00:39,745 --> 03:00:41,679
Não fiz!

1485
03:02:11,804 --> 03:02:14,534
Foram liberados...

1486
03:02:14,607 --> 03:02:16,871
pelo exército soviético!

1487
03:02:25,251 --> 03:02:28,345
- Esteve na Polônia?
- Acabo de vir da Polônia.

1488
03:02:31,690 --> 03:02:33,681
Sobrou algum judeu?

1489
03:02:39,632 --> 03:02:41,657
Aonde devemos ir?

1490
03:02:41,734 --> 03:02:45,830
Não vão ao leste, com certeza.
Lá eles odeiam vocês.

1491
03:02:47,807 --> 03:02:50,503
Se fosse vocês,
também não iria para o oeste.

1492
03:02:52,678 --> 03:02:54,771
Precisamos de comida.

1493
03:02:57,383 --> 03:02:59,977
Não tem uma cidade lá?

1494
03:04:25,437 --> 03:04:35,244
Amon Goeth foi preso quando estava num sanatório em Bad
Tolz. Foi enforcado em Krakow por crimes contra a humanidade.

1495
03:04:38,951 --> 03:04:44,116
Após a guerra, Oskar Schindler
viu falidos seu casamento e vários negócios.

1496
03:04:45,191 --> 03:04:56,830
Em 1958, foi declarado um Honorário pelo conselho de Yad Vashem, em
Jerusalém, e convidado a plantar uma árvore na Avenida dos Justos.

1497
03:04:58,637 --> 03:05:03,131
Ela ainda cresce lá.

1498
03:05:09,715 --> 03:05:14,049
Os judeus Schindler hoje

1499
03:05:21,026 --> 03:05:24,325
Janek Dresner

1500
03:05:34,306 --> 03:05:38,072
Danka Dresner

1501
03:05:43,349 --> 03:05:46,841
Mordeci Wulkan

1502
03:05:50,723 --> 03:05:54,523
Ryszard Horowitz

1503
03:06:03,769 --> 03:06:07,671
Niusia Horowitz
Beijo da menina no aniversário de Schindler

1504
03:06:10,409 --> 03:06:15,711
Joseph e Rebeka Bau

1505
03:06:21,887 --> 03:06:26,449
Olek Rosner

1506
03:06:37,236 --> 03:06:41,036
Manci Rosner

1507
03:06:42,741 --> 03:06:47,235
Henry Rosner

1508
03:06:52,918 --> 03:06:57,446
Leopold Rosner e sua esposa Helen

1509
03:07:04,930 --> 03:07:09,424
Mila Pfefferberg

1510
03:07:12,504 --> 03:07:16,634
Leopold Pfefferberg

1511
03:07:23,949 --> 03:07:28,943
Sra. Itzhak Stern

1512
03:07:31,490 --> 03:07:36,484
Helen Hirsch

1513
03:07:45,971 --> 03:07:51,500
Sra. Emilie Schindler

1514
03:08:07,025 --> 03:08:13,692
Atualmente restam menos
de 4 mil judeus vivos na Polônia.

1515
03:08:16,969 --> 03:08:23,204
Há mais de 6 mil descendentes
dos judeus Schindler.

1516
03:08:44,496 --> 03:08:51,265
Em memória a mais de 6 milhões
de judeus assassinados


