﻿1
00:00:14,070 --> 00:00:18,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}片名：魔力玩具盒－最后的米姆兹{\r}

2
00:00:35,520 --> 00:00:38,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好,孩子们，都准备好了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, everybody.Ready?{\r}

3
00:00:38,480 --> 00:00:39,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大家都坐好了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let's settle down.{\r}

4
00:00:40,600 --> 00:00:44,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}今天我要给你们讲个故事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Today I'm going to show you a story.{\r}

5
00:00:44,520 --> 00:00:46,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大家要用心听{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let's all tune in together.{\r}

6
00:00:49,840 --> 00:00:52,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}很久很久以前...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}A long time ago...{\r}

7
00:00:52,480 --> 00:00:55,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们星球的灵魂病了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...the soul of our planet was sick.{\r}

8
00:00:55,440 --> 00:00:58,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}人们彼此孤立…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}People had become isolated...{\r}

9
00:00:58,360 --> 00:00:59,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}相互为敌{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and warlike.{\r}

10
00:01:00,720 --> 00:01:03,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们的世界充满了恐慌{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Our world was frightened.{\r}

11
00:01:03,160 --> 00:01:04,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为它正步入死亡{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was dying.{\r}

12
00:01:05,880 --> 00:01:07,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是一位伟大的科学家...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But a great scientist...{\r}

13
00:01:07,840 --> 00:01:09,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}试图拯救我们{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...was trying to save us.{\r}

14
00:01:11,840 --> 00:01:13,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他试了一次又一次…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He had tried many times...{\r}

15
00:01:13,240 --> 00:01:18,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他知道只剩下最后一次机会了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and he knew he could only try once more.{\r}

16
00:01:18,240 --> 00:01:21,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是最后一个米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This was the last mimzy.{\r}

17
00:01:31,480 --> 00:01:33,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一定是因为我的新牙套{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's gotta be my new braces.{\r}

18
00:01:33,760 --> 00:01:35,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不是恐怖分子，知道吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm not a terrorist, ok?{\r}

19
00:01:35,280 --> 00:01:36,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你确定吗？来看看你口袋里有什么{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ah, you sure about that?Let's see in your pockets.{\r}

20
00:01:37,000 --> 00:01:38,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是她第三次触动警报器了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's the third time she's done that.{\r}

21
00:01:39,000 --> 00:01:40,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们会赶不上测验的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We're gonna be late for the test.{\r}

22
00:01:40,960 --> 00:01:41,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你复习了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Have you studied?{\r}

23
00:01:41,880 --> 00:01:43,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}复习了一整夜 我头都大了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All night. I'm freaked out.{\r}

24
00:01:43,840 --> 00:01:44,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}过来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}C'mere.{\r}

25
00:01:47,120 --> 00:01:48,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}查一下你的短信{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Check your messages.{\r}

26
00:01:51,600 --> 00:01:53,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哇，多谢了，伙计{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa. Gee, thanks, man.{\r}

27
00:01:53,360 --> 00:01:55,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来自我堂兄鲍伯的好意{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Courtesy of my cousin Bob.{\r}

28
00:01:55,080 --> 00:01:56,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他上周做过这个测验了.真棒{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Took the test last week. Cool.{\r}

29
00:01:57,000 --> 00:01:58,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大家听我说{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Listen up. All right?{\r}

30
00:01:58,600 --> 00:01:59,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别忘了...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, just a reminder...{\r}

31
00:01:59,600 --> 00:02:02,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}假期回来一周内就有科技节{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Science fair projects are due one week after vacation.{\r}

32
00:02:02,960 --> 00:02:04,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大家别这样嘛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, come on!{\r}

33
00:02:04,880 --> 00:02:06,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}今年的科技节一定很精彩{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's gonna be a great fair this year.{\r}

34
00:02:06,320 --> 00:02:07,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}会有许多很不错的展出{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}There's lots of great exhibits.{\r}

35
00:02:08,240 --> 00:02:11,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们现在面前有一份试卷{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Um, you have tests sitting in front of you.{\r}

36
00:02:11,360 --> 00:02:12,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 你不是一只阿米巴虫{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, you're not an ameba.{\r}

37
00:02:13,360 --> 00:02:14,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你有一条脊椎 用它坐直了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You have a spine.Use it, sit up straight.{\r}

38
00:02:14,880 --> 00:02:16,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}也是说你们每个人呢 都快坐好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That goes for all of you.Come on, you guys.{\r}

39
00:02:16,880 --> 00:02:17,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把注意力集中{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let's get focused here.{\r}

40
00:02:18,160 --> 00:02:19,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}给你们三十分钟{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You have 30 minutes...{\r}

41
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}现在开始{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and begin.{\r}

42
00:02:27,760 --> 00:02:29,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你考得怎么样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So, how d'you do?{\r}

43
00:02:29,200 --> 00:02:31,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不是一般的糟{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Total choke.{\r}

44
00:02:31,600 --> 00:02:34,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你没用我给你发的短信{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You didn't use the text I sent you.{\r}

45
00:02:34,480 --> 00:02:36,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怀特先生咳嗽了一声 我以为他看见了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mr. White coughed. I think he saw.{\r}

46
00:02:36,880 --> 00:02:39,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你真是没用 看看这个{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're such a wuss. Hey, look at this.{\r}

47
00:02:39,840 --> 00:02:40,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哇，我领先于…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa. I'm in the front...{\r}

48
00:02:40,840 --> 00:02:42,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我已经排第四了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I have times four.{\r}

49
00:02:44,680 --> 00:02:46,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}伙计，想上我家吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, dude,d'you wanna come over?{\r}

50
00:02:46,920 --> 00:02:49,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行，一小时后要去维德贝（维德贝岛：位于华盛顿州艾兰县）{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can't. Leaving for Whidbey in an hour.{\r}

51
00:02:50,280 --> 00:02:51,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}维德贝？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whidbey?{\r}

52
00:02:51,720 --> 00:02:53,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}去那儿过复活节？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}For easter vacation?{\r}

53
00:02:53,640 --> 00:02:57,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真差劲！还用你说{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How lame! Tell me about it.{\r}

54
00:03:02,120 --> 00:03:03,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}喂！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey!{\r}

55
00:03:03,200 --> 00:03:04,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的 做的怎么样了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, hey, sweetheart, how's it going?{\r}

56
00:03:04,480 --> 00:03:05,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我已经把行李都装上车了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I packed up the car already.{\r}

57
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你本该到家了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You were supposed to be home.{\r}

58
00:03:07,000 --> 00:03:08,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}听我说 我们明天一早就走...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Listen, we're gonna leave first thing in the morning.{\r}

59
00:03:08,840 --> 00:03:10,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我保证 但现在你告诉孩子们...我正忙的没办法脱身{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I promise. But you gotta tell the kids
there was nothing I could do about it.{\r}

60
00:03:11,240 --> 00:03:13,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}唉 你啊,我真的很抱歉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, sweetheart.I'm sorry.{\r}

61
00:03:13,920 --> 00:03:16,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我要晚些回家 所以别等我 你们先吃吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm gonna get home late so eat without me, ok?{\r}

62
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 你在哪？吃饭了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma, where are you?We're eating.{\r}

63
00:03:20,240 --> 00:03:21,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来了 妈妈！好的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Coming, mom!Ok.{\r}

64
00:03:22,000 --> 00:03:23,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}知道吗？弦突然就断了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Know what? It snapped.{\r}

65
00:03:24,160 --> 00:03:26,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的 坐下，我们过会再把它修好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, honey, sit down,we can fix it later.{\r}

66
00:03:26,560 --> 00:03:27,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}求你了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Please.{\r}

67
00:03:29,440 --> 00:03:31,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行 你是家里的小机灵{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, you're the sensitive little genius.{\r}

68
00:03:31,840 --> 00:03:32,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你为什么不自己修{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why don't you do it?{\r}

69
00:03:32,840 --> 00:03:34,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不会修{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I can't do it.{\r}

70
00:03:34,720 --> 00:03:36,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我还不够心灵手巧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't have dexterity.{\r}

71
00:03:36,400 --> 00:03:38,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不灵巧？你还算得上哪门子小机灵啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dexterity? What kind of mutant are you?{\r}

72
00:03:38,720 --> 00:03:39,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚,好吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah. Fine.{\r}

73
00:03:39,880 --> 00:03:42,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那根愚蠢的弦呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where's the stupid string?{\r}

74
00:03:42,080 --> 00:03:44,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在我愚蠢的手里{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's in my stupid hand.{\r}

75
00:03:44,680 --> 00:03:47,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}为什么我不能像其他人一样 有个正常的妹妹呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why couldn't I have a normal sister like everyone else?{\r}

76
00:03:47,600 --> 00:03:48,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}过来，坐下…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, sit down...{\r}

77
00:03:49,000 --> 00:03:51,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这样才像一家子共进晚餐，明白吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So that we can eat like a family, ok?{\r}

78
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}讨厌！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yuck!{\r}

79
00:03:56,400 --> 00:03:57,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们把它给杀了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They killed it!{\r}

80
00:03:57,720 --> 00:03:58,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}否则你怎么吃它？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How else would you eat it?{\r}

81
00:03:59,240 --> 00:04:01,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈咪 我不懂  什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mommy, I don't understand.What?{\r}

82
00:04:01,240 --> 00:04:03,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们为什么要杀了它？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why did they have to kill it?{\r}

83
00:04:03,480 --> 00:04:05,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它对其他人什么也没做啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He didn't do anything to anyone.{\r}

84
00:04:05,600 --> 00:04:07,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那你正在吃的被剁碎的牛又算什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What about that chopped-up cow you're eating?{\r}

85
00:04:09,760 --> 00:04:10,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么被剁碎的牛啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What chopped-up cow?{\r}

86
00:04:11,040 --> 00:04:12,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你以为汉堡包里有什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What do you think hamburger is?{\r}

87
00:04:16,520 --> 00:04:17,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你非这样说不可吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did you have to?{\r}

88
00:04:30,760 --> 00:04:32,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You there?{\r}

89
00:04:32,240 --> 00:04:33,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸！嗨！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dad!Heh!{\r}

90
00:04:33,640 --> 00:04:35,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你回来了？是啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're home.Yeah.{\r}

91
00:04:35,800 --> 00:04:39,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我今晚很抱歉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, I'm sorry about tonight, ok?{\r}

92
00:04:39,760 --> 00:04:42,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}很抱歉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok?{\r}

93
00:04:42,120 --> 00:04:45,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}唉 看来你心情不好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, you're in a bad mood, are you?{\r}

94
00:04:45,040 --> 00:04:47,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是不是因为我回来晚了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Is it 'cause I’m late?{\r}

95
00:04:47,440 --> 00:04:48,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那到底是什么原因呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hm? What is it?{\r}

96
00:04:48,360 --> 00:04:49,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是你妹妹还是学校的事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Your sister or school, what is it?{\r}

97
00:04:49,960 --> 00:04:51,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}学校！学校真讨厌！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}School! School sucks!{\r}

98
00:04:53,040 --> 00:04:55,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}知道了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.{\r}

99
00:04:55,840 --> 00:04:59,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还有其他的吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What else? Ahhh.{\r}

100
00:04:59,120 --> 00:05:00,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还有呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What else?{\r}

101
00:05:00,520 --> 00:05:01,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}生活真讨厌!生活真讨厌{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Life sucks.Life sucks.{\r}

102
00:05:01,960 --> 00:05:04,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我讨厌   你讨厌{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I suck.You suck.{\r}

103
00:05:04,360 --> 00:05:07,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好吧，把那玩意儿暂停一下…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right. Well, just put it on pause for a second...{\r}

104
00:05:07,160 --> 00:05:09,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为我想跟你说，也许你是对的…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...because I wanna tell you,you're probably right.{\r}

105
00:05:10,160 --> 00:05:12,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为有时生活确实没意思...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Because sometimes life does suck...{\r}

106
00:05:12,160 --> 00:05:14,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}有时学校也一样 但是...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and sometimes school sucks, but...{\r}

107
00:05:14,080 --> 00:05:16,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你对诺亚·怀尔德的观点可是大错特错{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...you're completely wrong on the Noah Wilder front.{\r}

108
00:05:16,440 --> 00:05:18,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我知道，我是说我跟他一起生活了…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I should know, I mean I've lived with him for...{\r}

109
00:05:18,800 --> 00:05:19,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你多大了？10岁？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How old are you? 10?{\r}

110
00:05:19,880 --> 00:05:21,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}10年{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}10 years.{\r}

111
00:05:22,640 --> 00:05:25,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我呢 我可以写…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And, uh, I will put it in writing...{\r}

112
00:05:25,040 --> 00:05:27,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}全额退款保证，完全保修…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...money-back guarantee, full warranty...{\r}

113
00:05:27,440 --> 00:05:30,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}随便写什么都行，就为了告诉你…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...whatever you want, to tell you...{\r}

114
00:05:30,600 --> 00:05:33,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚·怀尔德一点也不差{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...that Noah Wilder does not suck.{\r}

115
00:05:33,720 --> 00:05:34,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}事实上...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}In fact...{\r}

116
00:05:35,120 --> 00:05:36,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他是我认识的最棒的小孩{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...he's the greatest kid I know.{\r}

117
00:05:51,960 --> 00:05:52,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}喂？喂？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Y- Yeah? Yeah?{\r}

118
00:05:52,920 --> 00:05:54,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}抱歉 希望没吵醒你{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sorry, hope I didn't wake you up.{\r}

119
00:05:54,880 --> 00:05:55,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没有没有{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, no.{\r}

120
00:05:58,200 --> 00:05:59,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不，不，听着…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ah, no, no, listen...{\r}

121
00:05:59,160 --> 00:06:01,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}如果他接受动议 我们就完了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}If he accepts the motion, we're done.{\r}

122
00:06:02,040 --> 00:06:03,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}千万不要 我20分钟后到{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't you dare,I'll be there in 20 minutes.{\r}

123
00:06:03,520 --> 00:06:05,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh!{\r}

124
00:06:05,400 --> 00:06:07,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对不起了 乔 你带孩子们去维德贝吧，我晚些到{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sorry, Jo. Take the kids to Whidbey, I'll be there later.{\r}

125
00:06:32,600 --> 00:06:34,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}快点 下车了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, get out.{\r}

126
00:06:36,440 --> 00:06:38,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}快些 亲爱的 下来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, sweetie. Get out!{\r}

127
00:06:38,640 --> 00:06:40,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}多美啊！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Isn't it pretty?{\r}

128
00:06:43,640 --> 00:06:47,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看看这儿 多美啊！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, look at it, it is so beautiful!{\r}

129
00:06:50,640 --> 00:06:52,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我去拿钥匙{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'll get the keys.{\r}

130
00:07:03,320 --> 00:07:04,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看哪！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, look at it!{\r}

131
00:07:04,560 --> 00:07:05,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我真喜欢这地方{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I love this place.{\r}

132
00:07:09,080 --> 00:07:12,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}小心，你没事吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, careful. You ok?{\r}

133
00:07:12,960 --> 00:07:14,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}魔法楼梯{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The magic staircase.{\r}

134
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}上去吧  魔法？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Up you go.Magic?{\r}

135
00:07:16,080 --> 00:07:17,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}差不多吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, kinda.{\r}

136
00:07:35,680 --> 00:07:38,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 别去！妈咪说你得等着！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, no!Mommy said you have to wait!{\r}

137
00:07:44,400 --> 00:07:46,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好冷啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Man, it's cold.{\r}

138
00:07:46,080 --> 00:07:47,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真是很冷啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, it's really cold.{\r}

139
00:07:50,920 --> 00:07:52,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}水很凉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Cold water.{\r}

140
00:07:54,280 --> 00:07:55,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是什么啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's that?{\r}

141
00:07:57,200 --> 00:07:58,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不清楚 我过去看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know. I'll go see.{\r}

142
00:08:31,640 --> 00:08:32,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让我看一下{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let me.{\r}

143
00:08:32,840 --> 00:08:34,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别碰{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, don't.{\r}

144
00:08:38,040 --> 00:08:39,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}能不能打开呢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I wonder if it opens.{\r}

145
00:08:58,120 --> 00:08:59,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是什么啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's that?{\r}

146
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know.{\r}

147
00:09:01,480 --> 00:09:03,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看看说明书{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Read the directions.{\r}

148
00:09:03,880 --> 00:09:05,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看到哪有说明书吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you see any directions?{\r}

149
00:09:08,840 --> 00:09:11,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}孩子们 回屋了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on in, guys.{\r}

150
00:09:13,480 --> 00:09:14,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别把这个秘密告诉别人{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Keep it a secret.{\r}

151
00:09:28,480 --> 00:09:31,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}晚饭快好了 你们下不下来？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dinner's almost on,you coming down?{\r}

152
00:09:31,280 --> 00:09:32,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}马上来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, in a sec.{\r}

153
00:09:32,760 --> 00:09:37,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是什么？这个啊--我不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is that?Oh, it... I don't know.{\r}

154
00:09:37,080 --> 00:09:38,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛和我在海滩上捡到的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Em and I found it on the beach.{\r}

155
00:09:38,680 --> 00:09:40,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让我看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let me see.{\r}

156
00:09:42,320 --> 00:09:45,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看这些三角形{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look at all those triangles.{\r}

157
00:09:46,120 --> 00:09:46,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}用来压纸不错{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Make a nice paperweight.{\r}

158
00:11:20,040 --> 00:11:23,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mim...Mimzy.{\r}

159
00:11:23,880 --> 00:11:24,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy.{\r}

160
00:11:25,320 --> 00:11:26,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy?{\r}

161
00:11:26,760 --> 00:11:32,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy.{\r}

162
00:11:33,920 --> 00:11:35,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你在干什么呢 艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What are you doing, Em?{\r}

163
00:11:35,880 --> 00:11:37,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别碰我的东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Get out of my stuff.{\r}

164
00:11:38,280 --> 00:11:40,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那个新的是什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's that new stuff?{\r}

165
00:11:40,680 --> 00:11:42,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个兔子又是什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And what's that bunny rabbit?{\r}

166
00:11:42,120 --> 00:11:42,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它们从哪来的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where'd they come from?{\r}

167
00:11:43,160 --> 00:11:44,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她刚才就在边上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She was on the side.{\r}

168
00:11:44,640 --> 00:11:45,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她没有{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No she wasn't.{\r}

169
00:11:45,640 --> 00:11:48,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得她就是复活节兔子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think she's the easter bunny.{\r}

170
00:11:48,440 --> 00:11:49,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}给我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ya-Da-Da da-Da.Give me that.{\r}

171
00:11:50,160 --> 00:11:51,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}给我   不给{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Give this to me. No.{\r}

172
00:11:51,200 --> 00:11:52,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}给我   不给{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Give it...No.{\r}

173
00:11:53,480 --> 00:11:55,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看看你干的 把那些给我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now look what you did.Give me those.{\r}

174
00:12:09,400 --> 00:12:10,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这都是干什么用的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What are they for?{\r}

175
00:12:19,480 --> 00:12:21,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯,嗯,好像她在跟我说话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's like she's talking to me.{\r}

176
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}才怪{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, right.{\r}

177
00:12:30,840 --> 00:12:32,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯 嗯 嗯,像这样？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Like this?{\r}

178
00:12:38,160 --> 00:12:40,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是个陀螺 诺亚{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's a spinner, Noah.{\r}

179
00:12:41,040 --> 00:12:42,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}啊 {\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh...{\r}

180
00:12:42,520 --> 00:12:43,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么……{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What...{\r}

181
00:12:43,920 --> 00:12:44,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你怎么弄的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How did you do that?{\r}

182
00:12:44,880 --> 00:12:48,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我就像这样一弄{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I did like this.{\r}

183
00:12:48,720 --> 00:12:51,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不对 轻轻地转{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, smooth.{\r}

184
00:12:51,560 --> 00:12:53,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把你眼睛闭上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Close your eyes.{\r}

185
00:12:54,960 --> 00:12:55,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是什么玩意啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is this stuff?{\r}

186
00:13:01,680 --> 00:13:02,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}天{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Wow!{\r}

187
00:13:10,400 --> 00:13:11,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哇！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa!{\r}

188
00:13:13,360 --> 00:13:14,760
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, sheesh.{\r}

189
00:13:32,040 --> 00:13:34,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别碰{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, don't!{\r}

190
00:13:42,000 --> 00:13:43,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你疯了啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are you crazy?{\r}

191
00:13:43,440 --> 00:13:46,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知不知道你的手刚才怎么了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you even know what just happened to your hand?{\r}

192
00:13:46,280 --> 00:13:47,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你的手还好吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Is it ok?{\r}

193
00:13:51,880 --> 00:13:53,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这东西可能很危险{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This stuff could be dangerous.{\r}

194
00:13:53,840 --> 00:13:55,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}也许我们该告诉谁{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe we should tell someone.{\r}

195
00:13:55,720 --> 00:13:58,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我把那片绿玻璃给妈妈看了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I showed the green glass thing to mom.{\r}

196
00:13:58,160 --> 00:14:00,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她还以为是块镇纸呢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She thought it was a paperweight.{\r}

197
00:14:02,440 --> 00:14:04,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}也许别人看不到我们看到的东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe other people don't see what we see.{\r}

198
00:14:05,320 --> 00:14:08,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你也许能把这些用在你的科学项目上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe you can use these for your science project.{\r}

199
00:14:08,240 --> 00:14:11,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我才不去做什么科技项目{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm not even gonna do a science project.{\r}

200
00:14:12,040 --> 00:14:16,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而且我打赌怀特先生根本就不在乎{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And I bet Mr. White couldn't care less.{\r}

201
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}早上好，毅力先生  早上好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Morning, Mr. Willpower.Morning.{\r}

202
00:14:44,400 --> 00:14:45,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我以为你还在节食呢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I thought you were dieting.{\r}

203
00:14:45,880 --> 00:14:47,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我以为你还在打坐呢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I thought you were meditating.{\r}

204
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你不是该进入涅磐状态了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Aren't you supposed to be in Nirvana?{\r}

205
00:14:48,960 --> 00:14:51,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I am.{\r}

206
00:14:51,160 --> 00:14:53,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里 你真的要吃那些？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry, are you seriously eating that?{\r}

207
00:14:53,480 --> 00:14:55,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我八个小时没吃东西了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I haven't had anything to eat in 8 hours.{\r}

208
00:14:55,040 --> 00:14:56,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是吗？我们管那段时间叫睡觉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, really?That's called sleeping.{\r}

209
00:14:57,080 --> 00:14:58,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来 尝点{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Here. Come on.{\r}

210
00:14:59,080 --> 00:15:00,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}很不错的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my goodness.{\r}

211
00:15:00,120 --> 00:15:01,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不要  要吃{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ha! No.Yes.{\r}

212
00:15:01,080 --> 00:15:02,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不是那么容易就被引诱的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I am not so easily tempted.{\r}

213
00:15:02,600 --> 00:15:04,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那他呢？嘿 别碰他！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What about him?Hey, stop it!{\r}

214
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让我集中一下精神{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ah, let me focus.{\r}

215
00:15:08,880 --> 00:15:11,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我昨晚又做了一个那样的梦{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I had another one of those dreams last night.{\r}

216
00:15:11,240 --> 00:15:13,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}梦见六合彩号码了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Were there any lotto numbers?{\r}

217
00:15:13,440 --> 00:15:15,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没有号码 只有...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, no numbers. Just that...{\r}

218
00:15:15,680 --> 00:15:17,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}相同的光和那个...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That same light and that...{\r}

219
00:15:18,320 --> 00:15:19,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}旋转的曼荼罗形状...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Spinning mandala shape...{\r}

220
00:15:20,240 --> 00:15:21,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}从空中冲着我下降  你确定吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Coming down at me.Oh, are you sure?{\r}

221
00:15:22,160 --> 00:15:23,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为有时你会遗忘你之前曾经...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Because sometimes you forget.Historically, you've been...{\r}

222
00:15:24,160 --> 00:15:27,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没有号码 只有... 天哪  自从我们离开尼泊尔...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, no numbers. Just, god,ever since we left Nepal...{\r}

223
00:15:27,520 --> 00:15:30,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我就总做这个梦，我不明白{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's that same dream.I don't get it.{\r}

224
00:15:30,440 --> 00:15:32,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那个曼荼罗形状就像.. .{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's like the shape is...{\r}

225
00:15:32,800 --> 00:15:34,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}要把我吸进去一样  嘘{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...sucking me into it.{\r}

226
00:15:34,760 --> 00:15:35,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是...那个...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's... It...{\r}

227
00:15:36,080 --> 00:15:37,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别说话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't talk.{\r}

228
00:15:37,120 --> 00:15:40,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}试着别忘了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Just... Just try not to lose it.{\r}

229
00:15:41,000 --> 00:15:42,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Just...{\r}

230
00:15:42,400 --> 00:15:43,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看梦的内容能不能...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}See if it can...{\r}

231
00:15:43,840 --> 00:15:46,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}回来 然后...你就能记起来...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come back to you, then...you can remember...{\r}

232
00:15:46,200 --> 00:15:47,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你又在试着从我这里得到号码{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're trying to get numbers out of me.{\r}

233
00:15:47,800 --> 00:15:49,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没有 我没有啊  根本就没号码{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, I'm not...There were no numbers.{\r}

234
00:15:50,640 --> 00:15:53,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真让人难过{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's so sad.{\r}

235
00:15:53,520 --> 00:15:57,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们完全可以变得很有钱{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, we could've been so rich.{\r}

236
00:15:57,840 --> 00:15:59,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你能想象有了这笔钱{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Could you imagine how many people we could've helped...{\r}

237
00:15:59,800 --> 00:16:01,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们可以帮助多少人吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...with that money?{\r}

238
00:16:01,480 --> 00:16:03,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉奥米 别想它了，行吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Naomi, let it go, ok?{\r}

239
00:16:03,120 --> 00:16:04,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}已经过去一年半了，这事只发生过一次{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was a year and a half a go, it just happened once.{\r}

240
00:16:04,880 --> 00:16:05,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}纯属巧合{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was a total fluke.{\r}

241
00:16:05,960 --> 00:16:08,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里 你梦见了全部六个号码...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry, you dreamt all six numbers of a winning lottery ticket.{\r}

242
00:16:08,440 --> 00:16:11,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们可以赢一千八百万美元啊,一百万美元 我知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We could've won 18 million dollars.Million dollars, I know.{\r}

243
00:16:11,280 --> 00:16:12,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么可能是巧合呢，拉里？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How was that a fluke, Larry?{\r}

244
00:16:12,720 --> 00:16:14,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不要这样啊 我很抱歉 我知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, I'm sorry. I know.{\r}

245
00:16:15,120 --> 00:16:17,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真的吗？你现在是正在给我道歉？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, really?Is this what's going on right now?{\r}

246
00:16:17,560 --> 00:16:18,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对呀{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It is, mm-Hm.{\r}

247
00:16:18,480 --> 00:16:19,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你以为你就能这样...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You think you can just...{\r}

248
00:16:19,920 --> 00:16:21,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}吻回我的心,我是这样认为的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...kiss your way back...I do.{\r}

249
00:16:21,360 --> 00:16:23,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对了现在是复活节 让我们来庆祝吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know what?It's easter vacation, let's celebrate.{\r}

250
00:16:24,320 --> 00:16:25,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你不能这样  抓到你了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're not allowed to...Got you.{\r}

251
00:16:26,320 --> 00:16:27,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我现在碰了你了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I tagged you.{\r}

252
00:16:27,760 --> 00:16:29,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你就算“鬼”了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're it.Oh...{\r}

253
00:16:29,680 --> 00:16:32,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你不会抓到我的 你跟本就追不上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're not gonna get me,you can't get me.{\r}

254
00:16:32,280 --> 00:16:33,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你抓不到{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You can't get me.{\r}

255
00:16:33,200 --> 00:16:34,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我一定会抓到你的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm gonna get you.{\r}

256
00:16:41,360 --> 00:16:42,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Em!{\r}

257
00:16:48,720 --> 00:16:50,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这种感觉真好啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh. Man, that feels good.{\r}

258
00:17:00,240 --> 00:17:03,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你这里有些很完整的饼海胆{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You got some pretty intact sand dollars there.{\r}

259
00:17:03,160 --> 00:17:05,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}挺不错的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're nice.{\r}

260
00:17:05,520 --> 00:17:07,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让我想起怀特先生{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Reminds me of Mr. White.{\r}

261
00:17:07,640 --> 00:17:10,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}试试这个 这是米姆兹的贝壳{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Try it. This is mimzy's shell.{\r}

262
00:17:57,440 --> 00:18:00,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们会找到一个短波频率...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We'll find a shortwave frequency{\r}

263
00:18:01,040 --> 00:18:04,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}电波将你和我连接起来...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The wave connecting you and me{\r}

264
00:18:04,880 --> 00:18:07,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨 我爱你...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hello, I love you{\r}

265
00:19:18,040 --> 00:19:19,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}厉害！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sweet!{\r}

266
00:19:28,600 --> 00:19:31,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}今天简直就是最美的一天 是不是？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Wasn't that just the most beautiful day, huh?{\r}

267
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}海滩...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The beach...{\r}

268
00:19:34,360 --> 00:19:38,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}宝贝 过来  我很冷 过来抱抱{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sweetie, come here, I'm cold,I need a cuddle.{\r}

269
00:19:38,240 --> 00:19:41,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}过来...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, let's...Aww.{\r}

270
00:19:41,200 --> 00:19:43,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这样就好了 现在我又舒服又暖和{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's good.Now I'm nice and warm.{\r}

271
00:19:45,520 --> 00:19:47,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}天 看哪{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}God, look at it.{\r}

272
00:19:47,920 --> 00:19:49,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真漂亮{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's so beautiful.{\r}

273
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我喜欢   我也是{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I love this.Me too.{\r}

274
00:19:52,720 --> 00:19:54,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看 这么多的星星 妈咪,是啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look at all the stars, mommy.Yeah.{\r}

275
00:19:56,080 --> 00:19:58,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真大啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's so big.{\r}

276
00:19:58,960 --> 00:20:01,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们是宇宙中唯一的人吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are we the only people in the universe?{\r}

277
00:20:03,280 --> 00:20:05,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是一个很大的问题啊...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That is a very big question...{\r}

278
00:20:06,160 --> 00:20:10,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不过 没有人真正的知道 宝贝{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And, um, nobody really knows, honey.{\r}

279
00:20:10,040 --> 00:20:11,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不认为我们是唯一的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't think we are.{\r}

280
00:20:12,080 --> 00:20:14,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我想你可能是对的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think you're probably right.{\r}

281
00:20:15,040 --> 00:20:16,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哎 对了 我们...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So what do you say, guys?{\r}

282
00:20:16,480 --> 00:20:18,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}要不要做些果塔饼干 嗯?{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, how about we make some s'mores, hm?{\r}

283
00:20:19,120 --> 00:20:20,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}其实我不是很饿{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, actually, I'm not hungry.{\r}

284
00:20:21,120 --> 00:20:22,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我也饱了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm full too.{\r}

285
00:20:22,640 --> 00:20:25,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我肚子撑死了，我得上楼去了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}My tummy's so fullI'm gonna go upstairs.{\r}

286
00:20:26,960 --> 00:20:29,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我-我也是 我--我有点累{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}M- Me too, I'm...I'm kinda tired, em.{\r}

287
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们明天再做果塔饼干好吗 妈妈？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We can do s'mores tomorrow,ok, mom?{\r}

288
00:20:45,360 --> 00:20:47,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我有个叫玛茜的朋友...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I have a girlfriend named Marcie.{\r}

289
00:20:47,680 --> 00:20:49,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可她不一定喜欢我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But she doesn't always like me.{\r}

290
00:20:50,400 --> 00:20:52,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她觉得我太聪明了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She thinks I'm too smart.{\r}

291
00:20:52,800 --> 00:20:54,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们班的女生...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And the girls in my class...{\r}

292
00:20:54,280 --> 00:20:56,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}也都不和我说话...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...don't talk to me.{\r}

293
00:20:56,160 --> 00:20:58,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为我喜欢天文...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Because I like astronomy...{\r}

294
00:20:58,080 --> 00:20:59,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还拉提琴{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and I play the violin.{\r}

295
00:20:59,520 --> 00:21:02,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹,我知道 我也是你的朋友{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy.I know, I'm your friend too.{\r}

296
00:21:03,920 --> 00:21:05,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}茶 女士们？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Tea, ladies?{\r}

297
00:21:06,760 --> 00:21:08,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}里面是什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's in there?{\r}

298
00:22:06,640 --> 00:22:08,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我刚才做了什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What did I just do?{\r}

299
00:22:08,480 --> 00:22:09,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你怎么做到的，诺亚？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How did you do that, Noah?{\r}

300
00:22:09,840 --> 00:22:11,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道，靠意念？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know, with my brain?{\r}

301
00:22:11,440 --> 00:22:13,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我只是看着它，结果它就…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I just looked at it and it...{\r}

302
00:22:13,560 --> 00:22:15,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}消失了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Disappeared.{\r}

303
00:22:20,320 --> 00:22:21,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这没什么好笑的！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's not funny!{\r}

304
00:22:22,080 --> 00:22:24,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可我觉得好笑{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It is to me.{\r}

305
00:22:24,080 --> 00:22:26,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你最好把这弄干净{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You better clean that up.{\r}

306
00:22:26,480 --> 00:22:28,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你不是我老板 知道吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're not the boss of me, ok?{\r}

307
00:22:33,200 --> 00:22:35,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 米姆兹知道很多事情{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, Noah, Mimzy knows things.{\r}

308
00:22:35,520 --> 00:22:37,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是吗？什么样的事情？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, yeah? What kind of things?{\r}

309
00:22:37,480 --> 00:22:39,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得她会读心术{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think she reads minds.{\r}

310
00:22:40,240 --> 00:22:41,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她知道我们的一切{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She knows all about us.{\r}

311
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}比如？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Like what?{\r}

312
00:22:43,160 --> 00:22:44,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她知道我们的名字...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She knows our names...{\r}

313
00:22:45,160 --> 00:22:47,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们的出生地…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...where we were born...{\r}

314
00:22:47,080 --> 00:22:49,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而且还知道我喜欢什么样的薯条{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and what kind of french fries I like.{\r}

315
00:22:49,720 --> 00:22:50,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那不错啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's nice.{\r}

316
00:22:51,040 --> 00:22:52,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}知道还有什么吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And you know what else?{\r}

317
00:22:53,600 --> 00:22:55,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她说爸爸要打电话过来了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She said dad's gonna call.{\r}

318
00:22:57,640 --> 00:22:59,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是爸爸{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's daddy.{\r}

319
00:22:59,920 --> 00:23:01,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来 米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, Mimz.{\r}

320
00:23:05,600 --> 00:23:09,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨，猜猜是什么事？我知道 爸爸要来了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, guess what?I know. Daddy's coming.{\r}

321
00:23:10,360 --> 00:23:13,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你怎么知道的？他刚在车里给我打电话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, how do you know that?He just called me from the car.{\r}

322
00:23:13,720 --> 00:23:17,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹告诉我的,对啊 米姆兹告诉她的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy told me.Yeah, mimzy told her.{\r}

323
00:23:18,600 --> 00:23:21,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸！爸爸来了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy! Daddy's here!{\r}

324
00:23:21,040 --> 00:23:23,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy! Yay!{\r}

325
00:23:24,000 --> 00:23:25,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸 爸爸 爸爸！是爸爸 太好了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy, daddy, daddy!That's dad, all right.{\r}

326
00:23:25,440 --> 00:23:27,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸来了！快过来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy's coming!Come on, let's go.{\r}

327
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}孩子们！爸爸!{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, guys!Daddy, yay!{\r}

328
00:23:29,760 --> 00:23:31,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸来了!过来艾玛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy's here!C'mere, Em.{\r}

329
00:23:31,200 --> 00:23:32,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨，伙计{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, bud.{\r}

330
00:23:32,640 --> 00:23:35,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还好吗？嗯？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How are ya? Huh?{\r}

331
00:23:35,520 --> 00:23:37,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}见到你们真高兴！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, I'm happy to see you guys!{\r}

332
00:23:39,840 --> 00:23:42,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨！嘿！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hi!Hey, you!{\r}

333
00:23:43,680 --> 00:23:45,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}终于到家了!{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Home at last.{\r}

334
00:23:49,920 --> 00:23:51,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}然后他们说我们只是在找胡萝卜...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And they said we're just looking for carrots...{\r}

335
00:23:51,840 --> 00:23:53,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可那里没有胡萝卜{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and there was no carrots there.{\r}

336
00:23:53,800 --> 00:23:55,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈 你能不能讲个笑话？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom, can you tell a joke? Oh.{\r}

337
00:23:55,680 --> 00:23:57,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们原来是在梦里见到胡萝卜了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And they were really dreaming of carrots.{\r}

338
00:23:57,640 --> 00:23:59,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来啊来啊 讲个笑话！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, come on, tell a joke!{\r}

339
00:23:59,080 --> 00:24:01,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哎 你有没有...快点嘛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, did you...Come on.{\r}

340
00:24:01,840 --> 00:24:03,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道他们怎么了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know what's got into them.{\r}

341
00:24:03,840 --> 00:24:06,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛就总拉着那个兔子...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know, Emma, she just hangs onto that rabbit...{\r}

342
00:24:06,760 --> 00:24:08,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}从早到晚{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Day and night.{\r}

343
00:24:08,160 --> 00:24:10,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚呢 他就像在另一个星球一样...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And Noah, it's just like he's on another planet...{\r}

344
00:24:11,040 --> 00:24:12,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}知道吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know?{\r}

345
00:24:12,480 --> 00:24:14,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们不再是我的小宝贝了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're not my babies any more.{\r}

346
00:24:14,160 --> 00:24:17,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是真的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Aww. No, it's true.{\r}

347
00:24:17,520 --> 00:24:19,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道吗 我们一次棋也没玩过...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know, we haven't played one board game...{\r}

348
00:24:19,440 --> 00:24:20,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}自从我们到这以后 一次也没有{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...since we've been here.Not one.{\r}

349
00:24:20,880 --> 00:24:22,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}知道吗？我们几乎没说过话...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah?You know, we've barely talked...{\r}

350
00:24:22,320 --> 00:24:23,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}除了晚餐以外...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Apart from at dinner...{\r}

351
00:24:23,760 --> 00:24:26,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还没吃完他们就跑掉了 我...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And then they run off before they're done, I...{\r}

352
00:24:26,680 --> 00:24:29,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一切都不一样了 我...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's really different, I...{\r}

353
00:24:29,440 --> 00:24:32,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们在长大{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're growing up.{\r}

354
00:24:33,440 --> 00:24:35,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们永远是你的宝贝 乔{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They'll always be your babies, Jo.{\r}

355
00:24:35,920 --> 00:24:36,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们的宝贝{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Our babies.{\r}

356
00:24:41,200 --> 00:24:43,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了 谢谢你 麦克{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right.Thanks, Mike.{\r}

357
00:24:43,600 --> 00:24:45,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拿上球桶，好吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Grab the bucket, ok.{\r}

358
00:24:46,040 --> 00:24:47,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好 让我们开始吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right, here we go.{\r}

359
00:24:47,720 --> 00:24:49,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是给你的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This one's for you.{\r}

360
00:24:49,840 --> 00:24:51,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你为什么给我高尔夫球杆啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why are you giving me a club?{\r}

361
00:24:51,520 --> 00:24:53,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸 不会是也让我打高尔夫吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dad, I'm not gonna play golf, am i?{\r}

362
00:24:53,840 --> 00:24:56,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来吧 我们就来试试{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ah, come on,we're gonna give it a try.{\r}

363
00:25:08,080 --> 00:25:09,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right.{\r}

364
00:25:16,240 --> 00:25:17,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah...{\r}

365
00:25:17,600 --> 00:25:18,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来试试{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come give it a try.{\r}

366
00:25:19,680 --> 00:25:21,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不要了 爸你知道我体育不好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, dad, you know I suck at sports.{\r}

367
00:25:21,720 --> 00:25:23,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这可不是普通体育...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, now this is not a sport...{\r}

368
00:25:23,680 --> 00:25:25,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它会让人着迷的，来吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is an obsession. Come on.{\r}

369
00:25:27,480 --> 00:25:29,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来吧 你会喜欢的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, you're gonna like this.{\r}

370
00:25:29,440 --> 00:25:30,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.{\r}

371
00:25:30,840 --> 00:25:32,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}现在你需要对准，行吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, you wanna line up, right?{\r}

372
00:25:32,760 --> 00:25:36,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这就对了 进入位置{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}There you go.Just get in position.{\r}

373
00:25:36,160 --> 00:25:37,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你不要太用力打球{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, you don't wanna kill it.{\r}

374
00:25:37,520 --> 00:25:38,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别太用力 好吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You don't wanna kill it, all right?{\r}

375
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你要让引力把...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You just wanna let the gravity...{\r}

376
00:25:40,440 --> 00:25:44,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}杆滑到球上去{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...just glide the club right down to the ball.{\r}

377
00:25:46,200 --> 00:25:48,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好 这个讲究的不是力量...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right, now then,it's not about strength...{\r}

378
00:25:48,160 --> 00:25:49,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而是控制{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...it's about control.{\r}

379
00:25:50,560 --> 00:25:51,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}行吗？嗯{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok?{\r}

380
00:25:51,960 --> 00:25:53,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}准备好了吗？别...别...别...动 别动{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You ready? Ho-Ho-Ho.Hold on. Hold on.{\r}

381
00:25:53,880 --> 00:25:56,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}只看你所在的这个位置{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Just want to see right where you are here.{\r}

382
00:25:56,320 --> 00:25:57,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.{\r}

383
00:26:43,480 --> 00:26:45,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}天哪！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa, baby!{\r}

384
00:26:45,880 --> 00:26:47,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我认为我们发现你的运动强项了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think we've found your sport.{\r}

385
00:26:53,840 --> 00:26:56,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个..女士们和先生们...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And this, ladies and gentlemen...{\r}

386
00:26:56,360 --> 00:26:58,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是一个关于DNA和破解了...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...is a basic outline of the story of DNA...{\r}

387
00:26:59,360 --> 00:27:00,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}基因代码的沃森博士和克里克...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And of the doctors Watson and Crick...{\r}

388
00:27:01,280 --> 00:27:05,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}的故事概要...基因控制所有的生物{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...who cracked the genetic code that controls all living things.{\r}

389
00:27:05,640 --> 00:27:07,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们现在相信...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And we now believe...{\r}

390
00:27:07,040 --> 00:27:09,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}基因不仅仅决定我们的长相…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...that genes don't just control the way we look.{\r}

391
00:27:09,440 --> 00:27:12,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还控制着我们的思考与行动方式...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But also how we think and how we act...{\r}

392
00:27:12,320 --> 00:27:13,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}和我们的感情{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and how we feel.{\r}

393
00:27:13,280 --> 00:27:16,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所以，当人们违背大自然时...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So, when people mess with mother nature...{\r}

394
00:27:16,960 --> 00:27:18,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就要小心了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look out.{\r}

395
00:27:18,840 --> 00:27:21,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为污染物可以改变我们{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Because pollutants can change us.{\r}

396
00:27:21,560 --> 00:27:23,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}并不仅仅是化学和生物的污染...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And not just chemical and biological ones...{\r}

397
00:27:23,600 --> 00:27:25,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}文化污染也一样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Cultural ones as well.{\r}

398
00:27:25,800 --> 00:27:28,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好好的DNA 就变成了一堆无用的垃圾...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Perfectly good DNA becomes a bunch of useless junk...{\r}

399
00:27:29,240 --> 00:27:31,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}代代相传{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...carried from generation to generation.{\r}

400
00:27:32,320 --> 00:27:34,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}举个恰当的例子，我要你们见见…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And, uh, as a case in point I'd like you to meet...{\r}

401
00:27:34,240 --> 00:27:36,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的一位非常特殊的朋友{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...a very special friend of mine.{\r}

402
00:27:37,200 --> 00:27:39,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是查理{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is Charlie.{\r}

403
00:27:39,120 --> 00:27:41,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他想向大家问好，可有点害羞{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He'd like to say hello,he's a little shy.{\r}

404
00:27:42,080 --> 00:27:43,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你好啊？不想出来吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How you doin'?You don't wanna come out?{\r}

405
00:27:43,920 --> 00:27:44,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我认为你应该出来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, I think you should.{\r}

406
00:27:47,280 --> 00:27:48,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}逗你们呢！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Gotcha!{\r}

407
00:27:51,360 --> 00:27:52,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好恶心啊！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ew! Gross!{\r}

408
00:27:52,160 --> 00:27:53,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没错...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, yes...{\r}

409
00:27:53,560 --> 00:27:55,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}恶心 没错{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Gross, oh, that's right.{\r}

410
00:27:56,000 --> 00:27:59,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这就是基因代码乱搞的结果...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is what happens when you screw with the code.{\r}

411
00:27:59,120 --> 00:28:02,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可别告诉你们父母我说了“乱搞”这个词啊...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And don't tell your parents i said the word "screw".{\r}

412
00:28:02,240 --> 00:28:03,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拜托了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Please.{\r}

413
00:28:03,160 --> 00:28:05,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这就是DNA...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is what happens when pollutants...{\r}

414
00:28:05,600 --> 00:28:08,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}被污染后发生的事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...contaminate DNA.{\r}

415
00:28:08,360 --> 00:28:10,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让查理给我们当一个反面教材,这种事也会发生在我们身上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let Charlie be a warning.This could happen to us.{\r}

416
00:28:10,840 --> 00:28:13,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你想有两个头吗？不要,我想也不是{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You wanna end up with two heads?I don't think so.{\r}

417
00:28:13,640 --> 00:28:15,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所有生物都可能遭遇这种事…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This can happen to all living things...{\r}

418
00:28:15,200 --> 00:28:18,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}事实上 很可能现在就正在发生{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And in fact, it may be happening right now.{\r}

419
00:28:18,640 --> 00:28:20,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那为什么没人做点什么呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Then why don't they do something?{\r}

420
00:28:20,920 --> 00:28:21,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}为什么没人阻止这一切呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why don't they stop it?{\r}

421
00:28:21,920 --> 00:28:23,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}很好的问题 温蒂{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Excellent question, Wendy.{\r}

422
00:28:23,160 --> 00:28:26,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}“为什么没人做点什么？”“为什么没人阻止这一切？”{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}"Why don't they do something?""Why don't they stop it"?{\r}

423
00:28:26,280 --> 00:28:28,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你认为这些人都是...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Who is this "they" that Wendy’s referring to...{\r}

424
00:28:28,720 --> 00:28:29,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}指谁啊？嗯？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I wonder, huh?{\r}

425
00:28:29,880 --> 00:28:31,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们觉得呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What do you think?{\r}

426
00:28:31,480 --> 00:28:33,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是指我们所有人{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}"They" is all of us.{\r}

427
00:28:34,200 --> 00:28:35,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是不是？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Right?{\r}

428
00:28:36,680 --> 00:28:39,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好 下课了 我们星期三再见{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, thank you.We'll see you on wednesday.{\r}

429
00:28:41,360 --> 00:28:44,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别忘了做你们的科技展项目{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Keep working on your science fair projects.{\r}

430
00:29:03,680 --> 00:29:04,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你打高尔夫吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You play golf?{\r}

431
00:29:05,200 --> 00:29:06,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不打？ 发生什么了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No. What's goin' on?{\r}

432
00:29:06,160 --> 00:29:07,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没发生什么 我是说...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Nothing's going on, I mean...{\r}

433
00:29:07,600 --> 00:29:09,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我当时实在是觉得太无聊了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I was bored out of my mind.{\r}

434
00:29:10,920 --> 00:29:12,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚！诺亚 你有空吗?{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah! Noah, do you have a sec?{\r}

435
00:29:13,200 --> 00:29:14,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我得跟你说说这个{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I need to talk to you about this.{\r}

436
00:29:14,320 --> 00:29:15,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是嘛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah.{\r}

437
00:29:15,320 --> 00:29:16,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我得赶快走了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm outta here, dude.{\r}

438
00:29:16,760 --> 00:29:18,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别紧张 诺亚 没事,我不是要跟你说测验的事...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Just relax, Noah, it's ok.It's not about the test...{\r}

439
00:29:19,160 --> 00:29:20,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我是想说一下这个{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's about this.{\r}

440
00:29:20,200 --> 00:29:23,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯 是你画的吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Um... Hey, did you, uh,did you draw this?{\r}

441
00:29:23,600 --> 00:29:25,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah.{\r}

442
00:29:25,480 --> 00:29:27,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好 你的灵感从哪来的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok. Uh, what was your inspiration?{\r}

443
00:29:27,400 --> 00:29:29,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我是说你怎么会构想出这种图案的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean, where did you come up with this design?{\r}

444
00:29:29,600 --> 00:29:31,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我就是乱画来着{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I was just scribbling.{\r}

445
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我经常这样乱画{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I do it all the time.{\r}

446
00:29:32,440 --> 00:29:35,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}都画了满满一本了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And I've got a whole bookful.{\r}

447
00:29:35,360 --> 00:29:36,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可以给我看看吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}May I?{\r}

448
00:29:36,680 --> 00:29:38,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这里是其中几张{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Here are a few of 'em.{\r}

449
00:29:39,640 --> 00:29:41,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真是不可思议{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That is incredible.{\r}

450
00:29:41,080 --> 00:29:43,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是我最喜欢的...这里也有几张{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}My favorite one...There's a few.{\r}

451
00:29:47,320 --> 00:29:49,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真漂亮{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Beautiful.{\r}

452
00:29:49,240 --> 00:29:50,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道这些叫什么吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you know what these are called?{\r}

453
00:29:50,760 --> 00:29:51,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No.{\r}

454
00:29:51,680 --> 00:29:53,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它们实际上叫做曼荼罗(象征宇宙的球形）{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're actually called mandalas.{\r}

455
00:29:53,680 --> 00:29:55,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你以前见过曼荼罗吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Have you ever seen one before?Mandalas.{\r}

456
00:29:56,080 --> 00:29:57,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}从来没有...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No. Never...{\r}

457
00:29:58,000 --> 00:29:59,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没听见过也没见过{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Heard of one or seen.{\r}

458
00:29:59,920 --> 00:30:01,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 能不能.. .{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, would it be all right...{\r}

459
00:30:01,360 --> 00:30:04,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把这些画借给我一阵子？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}If I borrowed these for a little while?{\r}

460
00:30:04,440 --> 00:30:05,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你想借什么都行{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Borrow all you want.{\r}

461
00:30:06,160 --> 00:30:09,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嘿嘿 用这些换个A怎么样？开玩笑呢 再见{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Trade you for an A.Only kiddin'. See ya.{\r}

462
00:30:11,440 --> 00:30:12,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你肯定不是在另一本书里吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sure it's not in one of the other books?{\r}

463
00:30:12,880 --> 00:30:14,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不，在这里，某本旧书里{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, it's in here,it's one of the old ones.{\r}

464
00:30:14,840 --> 00:30:16,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我见过它{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I know I've seen it.{\r}

465
00:30:18,480 --> 00:30:19,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}找到了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}There it is.{\r}

466
00:30:20,880 --> 00:30:22,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我早就说我知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I knew it.{\r}

467
00:30:22,800 --> 00:30:24,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}十二世纪，这是所知的最古老的…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's 12th century,it's one of the oldest known.{\r}

468
00:30:24,720 --> 00:30:26,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}天哪...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my god...{\r}

469
00:30:26,440 --> 00:30:28,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真不可思议{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That is incredible.{\r}

470
00:30:28,080 --> 00:30:30,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}几乎一模一样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's almost an exact match.{\r}

471
00:30:31,920 --> 00:30:32,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}另外你知道吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And you know something else?{\r}

472
00:30:35,680 --> 00:30:37,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的梦里也出现过{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is the same image...{\r}

473
00:30:37,600 --> 00:30:39,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}跟这一模一样的图案{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...from my dream.{\r}

474
00:30:40,680 --> 00:30:41,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry...{\r}

475
00:31:07,880 --> 00:31:09,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}喂 诺亚...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, Noah...{\r}

476
00:31:09,320 --> 00:31:10,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道几点了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know what time it is?{\r}

477
00:31:11,160 --> 00:31:12,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我知道很晚了 但是...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, I know, it's late, but...{\r}

478
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你得看看这个{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You gotta see this.{\r}

479
00:31:13,640 --> 00:31:16,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是什么啊？我是说你早就该睡了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is this? I mean it's way past your bedtime, bud.{\r}

480
00:31:16,560 --> 00:31:18,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是--{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's... Uh...{\r}

481
00:31:20,360 --> 00:31:21,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is that?{\r}

482
00:31:21,800 --> 00:31:25,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是我在学校科技展上要展览的一部分{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's part of my exhibit for the science fair at school.{\r}

483
00:31:25,200 --> 00:31:27,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}太惊人了，你怎么做到的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's amazing, how did you do that?{\r}

484
00:31:27,440 --> 00:31:28,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个很简单{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was easy.{\r}

485
00:31:28,480 --> 00:31:31,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}首先，我发现蜘蛛对于声波很敏感...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}First i discovered that spiders are sensitive to sound waves...{\r}

486
00:31:31,840 --> 00:31:34,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}会随不同的频率移动{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and seem to move when they hear various frequencies.{\r}

487
00:31:34,240 --> 00:31:37,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}然后我就用不同频率试验了一下...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Then I experimented with the frequencies...{\r}

488
00:31:37,120 --> 00:31:40,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让它们按某种特定图案移动{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...to make them move in specific patterns.{\r}

489
00:31:40,960 --> 00:31:42,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我用电脑计算它们的运动...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I calculated their movements with my computer...{\r}

490
00:31:42,920 --> 00:31:44,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}然后 我重新给它们编了程{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and I re-programmed them.{\r}

491
00:31:44,800 --> 00:31:48,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它们的圆形网就开始变化了...开始向两边延伸{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Their circular webs started changing into something more elongated.{\r}

492
00:31:48,640 --> 00:31:49,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我把这个叫做...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I call it...{\r}

493
00:31:51,040 --> 00:31:52,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}结构桥{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...the structured bridge.{\r}

494
00:31:56,040 --> 00:31:58,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这种几何形状异常牢固...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This geometric design is extraordinarily strong...{\r}

495
00:31:58,720 --> 00:32:01,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}相当于一个能够承受...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and would be equal to a beam that could hold...{\r}

496
00:32:01,400 --> 00:32:03,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}每平方英寸一千磅重量的横梁...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...1,000 pounds per square inch.{\r}

497
00:32:04,280 --> 00:32:06,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他独立完成的？你帮了他吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did he do this on his own?Did you help him?{\r}

498
00:32:07,040 --> 00:32:09,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不，他完全是独立完成的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, he's done it all by himself.{\r}

499
00:32:09,040 --> 00:32:11,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}突然间就成了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He's just, sort of,taken off all of a sudden.{\r}

500
00:32:12,400 --> 00:32:14,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}也就是上个月的事情{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know,in the last month or so.{\r}

501
00:32:14,320 --> 00:32:16,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他妹妹也很有天赋{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}His sister is highly gifted too.{\r}

502
00:32:16,240 --> 00:32:17,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不对不对{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mm. No, no, no, no.{\r}

503
00:32:17,680 --> 00:32:19,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}远非天赋...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is more than highly gifted.{\r}

504
00:32:19,640 --> 00:32:21,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}完全是奇才{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is genius.{\r}

505
00:32:21,040 --> 00:32:23,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他将会在全国科技展中胜出{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He's gonna win the national science fair.{\r}

506
00:32:23,920 --> 00:32:26,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就在今天，象这样的桥…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...that exist today,a bridge of this type...{\r}

507
00:32:26,800 --> 00:32:29,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可以跨越整个太阳系{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...could span the entire solar system.{\r}

508
00:32:36,480 --> 00:32:38,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}有问题吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are there any questions?{\r}

509
00:32:38,400 --> 00:32:40,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}“那时是四点钟 滑腻的托佛斯在缓慢滑动...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}"It was brillig and the slithy toves...{\r}

510
00:32:40,400 --> 00:32:42,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}时而翻转时而平衡...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}"Did gyre and gimble in the wabe...{\r}

511
00:32:42,360 --> 00:32:44,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}小鸟们就像米姆兹 脆弱、发抖...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}"All mimzy were the borogoves...{\r}

512
00:32:44,680 --> 00:32:46,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}找不到家的绿猪们又叫又吼”{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}"And the mome raths outgrabe. "{\r}

513
00:32:46,240 --> 00:32:47,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}等一下 里面提到了米姆兹？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Wait, did that say mimzy?{\r}

514
00:32:48,080 --> 00:32:48,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯 是啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, yep.{\r}

515
00:32:49,240 --> 00:32:50,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让我瞧瞧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let me see.{\r}

516
00:32:51,280 --> 00:32:53,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看 她也有米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, she's got mimzy too.{\r}

517
00:32:54,240 --> 00:32:55,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那个白兔？对{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}With the white rabbit?Yeah.{\r}

518
00:32:56,200 --> 00:32:57,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好,这是米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.And this is mimzy.{\r}

519
00:32:57,960 --> 00:32:59,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她来这里找我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She came here to find me.{\r}

520
00:32:59,680 --> 00:33:01,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道为什么{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know why.{\r}

521
00:33:01,040 --> 00:33:03,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}小白兔，跟书里一样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}White rabbit, just like in the book.{\r}

522
00:33:03,440 --> 00:33:05,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}要知道，他总是在…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know, he was the one who was always late...{\r}

523
00:33:05,360 --> 00:33:06,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}参加很重要的约会时迟到{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...for a very important date.{\r}

524
00:33:09,000 --> 00:33:10,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你从哪得到的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where did you get it?{\r}

525
00:33:11,120 --> 00:33:12,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们在沙滩上发现她的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We found her on the beach.{\r}

526
00:33:13,520 --> 00:33:15,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚认为她来自外太空...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah thinks she's from outer space...{\r}

527
00:33:15,920 --> 00:33:17,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但其实他也不清楚{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But he doesn't really know.{\r}

528
00:33:17,680 --> 00:33:19,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}外太空{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Outer space.{\r}

529
00:33:19,400 --> 00:33:20,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你相信有外星人吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you believe in aliens?{\r}

530
00:33:21,040 --> 00:33:24,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}外星人？像飞碟什么的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Aliens? Like flying saucers and things like that?{\r}

531
00:33:25,840 --> 00:33:27,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是的，我猜有点信吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, I guess I do, sort of.{\r}

532
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚也信{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah does too.{\r}

533
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}唉... 男孩子嘛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, well... boys.{\r}

534
00:33:31,680 --> 00:33:34,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你觉得外星人会来这里吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you think aliens would ever come here?{\r}

535
00:33:34,360 --> 00:33:36,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}有些人猜他们已经来了…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Some people think they might be here right now...{\r}

536
00:33:36,400 --> 00:33:37,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而且我们都不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and we don't even know it.{\r}

537
00:33:37,720 --> 00:33:39,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真的吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Really?{\r}

538
00:33:39,240 --> 00:33:41,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可他们来干什么呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But what do they want?{\r}

539
00:33:41,840 --> 00:33:43,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know.{\r}

540
00:33:43,360 --> 00:33:45,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚说不知道他们是好人还是坏人...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah doesn't know if they're good or bad...{\r}

541
00:33:45,520 --> 00:33:47,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是来帮助我们还是消灭我们…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They might help us or kill us...{\r}

542
00:33:47,440 --> 00:33:49,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}或者是来偷取我们的意念{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...or maybe steal our brains.{\r}

543
00:33:49,720 --> 00:33:51,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}偷取我们的意念？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Steal our brains?{\r}

544
00:33:54,280 --> 00:33:57,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}如果我给你看样东西…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}If I show you something promise you won't tell?{\r}

545
00:33:58,280 --> 00:34:00,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你能答应我不跟别人说吗？嗯 像个秘密什么的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh. Like... a secret?{\r}

546
00:34:00,560 --> 00:34:01,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真的吗？太酷了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Really? Cool!{\r}

547
00:34:01,960 --> 00:34:03,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么样的秘密？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What kind of secret?{\r}

548
00:34:03,400 --> 00:34:05,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的手会变魔术{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I can do a magic trick with my hand.{\r}

549
00:34:05,840 --> 00:34:07,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真的吗？变给我看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Really? Yeah. Show me.{\r}

550
00:34:07,720 --> 00:34:09,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好的,哎 拿过来 谢谢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.Whoop... Thank you.{\r}

551
00:34:28,640 --> 00:34:30,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是 嗯--那是--{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's, um... That's...{\r}

552
00:34:30,080 --> 00:34:31,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真是个了不起的魔术 艾玛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's a really great magic trick, Em.{\r}

553
00:34:35,480 --> 00:34:36,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}宝贝 快--过来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Honey, c'mere.{\r}

554
00:34:38,640 --> 00:34:40,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}宝贝 求你了 过来！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sweetheart, please, come here!{\r}

555
00:34:40,760 --> 00:34:42,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}过来 好嘛？不要！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come here, ok? No!{\r}

556
00:34:46,480 --> 00:34:48,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦，我的天哪！没事的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my god.It's ok.{\r}

557
00:34:48,600 --> 00:34:50,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一点也不痛,看啊！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It doesn't hurt.Watch.{\r}

558
00:34:51,360 --> 00:34:55,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的天！不要啊！不要！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my god! No! No! No! Uh!{\r}

559
00:34:55,160 --> 00:34:57,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}茱莉！茱莉！等一下！怎么回事？你不要工资了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Julie! Julie! Wait up! What's wrong? Don't you wanna get pai d?{\r}

560
00:34:57,120 --> 00:34:58,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我-我得走了！我得回家！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I... I gotta go!I gotta go home!{\r}

561
00:34:58,080 --> 00:35:00,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}茱莉 怎么了？！宝贝啊 你没事吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Julie, what's wrong?Honey, are you ok?{\r}

562
00:35:00,880 --> 00:35:02,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}发生什么事了？什么也没有{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What happened?Nothing.{\r}

563
00:35:04,640 --> 00:35:06,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}发生什么事了？你做了什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What happened?What did you do?{\r}

564
00:35:06,560 --> 00:35:09,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没什么，爸爸,我不过给她变了个魔术{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Nothing, daddy.I just showed her a magic trick.{\r}

565
00:35:17,800 --> 00:35:19,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道什么？我明早给茱莉打个电话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know what?I'll call Julie in the morning.{\r}

566
00:35:19,200 --> 00:35:20,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我肯定没有什么事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm sure it was nothing.{\r}

567
00:35:21,080 --> 00:35:22,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不仅仅是茱莉...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's not just Julie...{\r}

568
00:35:22,640 --> 00:35:24,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而是这所有的一切{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's everything.{\r}

569
00:35:25,000 --> 00:35:28,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我是说... 诺亚的科技节项目是怎么回事 嗯？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean what about Noah's science project, huh?{\r}

570
00:35:28,760 --> 00:35:31,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯,他怎么做的...全靠他自己？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How did he do that all by himself?{\r}

571
00:35:31,240 --> 00:35:33,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}平常他很费劲 需要我来帮他的...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean, usually he struggles,he needs my help...{\r}

572
00:35:33,680 --> 00:35:35,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}然后突然他就自立门户了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and suddenly he's in a league of his own.{\r}

573
00:35:35,680 --> 00:35:37,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我是说，有点儿不对劲{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean, something is just not right.{\r}

574
00:35:37,600 --> 00:35:39,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}有什么不对劲的？我们有两个与众不同的孩子…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's not right? Look,we got two special kids...{\r}

575
00:35:40,160 --> 00:35:41,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}心智出众，想像力丰富…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...with great minds,imaginations, it's...{\r}

576
00:35:41,560 --> 00:35:43,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不，你不明白！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, you're not getting it!{\r}

577
00:35:43,520 --> 00:35:45,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道吗,我很害怕 我...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know, I'm scared. I...{\r}

578
00:35:45,480 --> 00:35:47,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这... 这...根本就不寻常{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That... It's... It's just not normal.{\r}

579
00:35:47,720 --> 00:35:48,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别这样说{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't talk like that.{\r}

580
00:35:48,760 --> 00:35:50,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你对此反应过激了...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, you're overreacting to this whole...{\r}

581
00:35:50,120 --> 00:35:52,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大卫 听我说 你睁开眼睛看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}David, stop it. Open your eyes.{\r}

582
00:35:52,760 --> 00:35:54,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得我们需要做些什么{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think we need to do something.{\r}

583
00:35:54,320 --> 00:35:56,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们得去找人看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We have to get help.{\r}

584
00:36:00,240 --> 00:36:03,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好吧 我们去找人看看 嗯...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, well, all right,we'll get help. Um...{\r}

585
00:36:05,040 --> 00:36:06,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}找什么样的人呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What kinda help?{\r}

586
00:37:11,000 --> 00:37:12,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不要！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No! Uh!{\r}

587
00:37:46,160 --> 00:37:47,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}刚才怎么了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What was that?{\r}

588
00:37:47,600 --> 00:37:48,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}乔治！怎么回事啊！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, George! What's goin' on?{\r}

589
00:37:49,160 --> 00:37:50,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别乱搞 这一点不好玩{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Stop messin' around, this isn't funny.{\r}

590
00:37:51,640 --> 00:37:54,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}第四区刚刚停电了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa, I just lost power in sector 4.{\r}

591
00:37:54,320 --> 00:37:56,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}吉斯，看看你是否能改用第五变电站进行供电{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Keith, see if you can't rerout power through substation 5.{\r}

592
00:37:58,200 --> 00:38:00,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}第三区停电了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sector 3's offline.{\r}

593
00:38:00,320 --> 00:38:01,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}国土安全部？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Homeland security?{\r}

594
00:38:01,320 --> 00:38:02,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没开玩笑吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, no kidding.{\r}

595
00:38:02,680 --> 00:38:03,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦，我的天哪{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my gosh.{\r}

596
00:38:12,840 --> 00:38:15,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 你没事吧？爸爸 发生什么事了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, Noah, you all right?Daddy, what's happening?{\r}

597
00:38:15,280 --> 00:38:16,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的 是...是停电了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, sweetie. It's...It's a blackout.{\r}

598
00:38:17,160 --> 00:38:18,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}整个周边地区一片黑暗{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The whole neighborhood's dark.{\r}

599
00:38:18,880 --> 00:38:20,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们听见那个声音了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did you guys hear that sound?{\r}

600
00:38:21,000 --> 00:38:23,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们说半个州都停电了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're saying that it's blacked out half the state.{\r}

601
00:38:23,440 --> 00:38:24,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真是难以置信{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Unbelievable.{\r}

602
00:38:25,320 --> 00:38:26,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们还没找出原因{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They don't know what's caused it.{\r}

603
00:38:26,800 --> 00:38:28,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没有，不过…他们会找出原因的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, well, they...They will.{\r}

604
00:38:28,200 --> 00:38:30,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们总能确切地知道事情的起因{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They always know exactly how these things start.{\r}

605
00:38:30,560 --> 00:38:31,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是吗？是的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They do?Oh, yeah.{\r}

606
00:38:32,440 --> 00:38:33,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸,电这么快就来了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah!That didn't last long.{\r}

607
00:38:35,360 --> 00:38:36,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你没事吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are you ok?{\r}

608
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我现在就赶过去{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm goin' down there now.{\r}

609
00:38:39,600 --> 00:38:41,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}伙计，今天早上可真够忙乱的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, man, it's been a crazy morning.{\r}

610
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}联邦调查局 五角大楼不停给我打电话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The FBI, the Pentagon's been calling.{\r}

611
00:38:43,440 --> 00:38:46,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}比尔 我现在不能再说了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, I can't talk right now, Bill.{\r}

612
00:38:46,120 --> 00:38:48,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}总得有人去解决问题{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, somebody has to have the keys.{\r}

613
00:38:48,720 --> 00:38:51,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}比尔 你现在就把所有人都召集过去{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, Bill, just get everybody down there now.{\r}

614
00:38:51,160 --> 00:38:52,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是罗娜打来的,谁？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's Lorna.Who?{\r}

615
00:38:52,560 --> 00:38:54,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你的女儿 奈特,她想知道发生了什么事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Your daughter, Nate.She wants to know what's happening.{\r}

616
00:38:54,720 --> 00:38:56,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}告诉她，总统也想知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Tell her so does the President,he wants to know too.{\r}

617
00:38:56,880 --> 00:38:58,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的,你看见我的钥匙了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, baby, you know where my computer codes are?{\r}

618
00:38:58,360 --> 00:38:59,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的 他会给你回电话的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He'll call you back, honey.{\r}

619
00:39:00,720 --> 00:39:02,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你抽屉里找过了吗？在你内衣底下{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did you try your dresser,under your underwear?{\r}

620
00:39:05,520 --> 00:39:06,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}找到了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ahh, got it.{\r}

621
00:39:06,960 --> 00:39:09,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你不该接受这份差事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I knew you should never have agreed to this.{\r}

622
00:39:09,360 --> 00:39:11,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你本来在司法部有那么好的一份工作...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You had a perfectly good job at the Justice Department...{\r}

623
00:39:11,280 --> 00:39:13,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}现在却突然变成反恐专家了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And now, all of a sudden,you're a terrorism expert.{\r}

624
00:39:13,680 --> 00:39:16,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的...是局长任命我的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, baby, the National Director appointed me.{\r}

625
00:39:16,920 --> 00:39:18,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你想让我做什么？请病假？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What do you want me to do,call in sick?{\r}

626
00:39:18,640 --> 00:39:20,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是没人真的以为你会...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But no one ever actually thought you'd...{\r}

627
00:39:20,320 --> 00:39:21,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}奈特 我是说这可是西雅图啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean, this is Seattle, Nate.{\r}

628
00:39:21,720 --> 00:39:23,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}恐怖分子攻击西雅图做什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why would terrorists attack Seattle?{\r}

629
00:39:23,400 --> 00:39:24,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道 希拉 嗯 我们这里有个波音公司...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know, Sheila.Look, we got the Boeing plant...{\r}

630
00:39:24,960 --> 00:39:26,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}有微软...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We got Microsoft...{\r}

631
00:39:26,360 --> 00:39:27,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还有音乐会{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We got the music experience.{\r}

632
00:39:28,880 --> 00:39:31,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道 宝贝 我得走了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know, babe.I gotta go.{\r}

633
00:39:33,240 --> 00:39:34,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我会给你来电话的 亲爱的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'll call you later, baby.{\r}

634
00:39:35,080 --> 00:39:35,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}奈特...嗯？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Nate...Huh?{\r}

635
00:39:36,000 --> 00:39:36,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你的裤链,谁？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Your fly.Who?{\r}

636
00:39:36,840 --> 00:39:38,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉上你的裤链,噢！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Zip up your fly.{\r}

637
00:39:38,080 --> 00:39:39,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}噢 谢谢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, oh, thank you.{\r}

638
00:39:39,720 --> 00:39:41,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}噢 谢谢 我爱你 宝贝{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, thank you.I love you, baby.{\r}

639
00:39:43,680 --> 00:39:46,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我亲眼看着它膨胀{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It grew right in front of my eyes.{\r}

640
00:39:46,320 --> 00:39:48,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我碰了碰晶体里面的东西…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I moved stuff inside the crystal...{\r}

641
00:39:49,000 --> 00:39:51,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}结果...就...嗡{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And then... then whoosh.{\r}

642
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}半个州都停电了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Half of the state blacked out.{\r}

643
00:39:54,040 --> 00:39:56,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你认为这是什么呢 诺亚？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What do you think it is, Noah?{\r}

644
00:39:56,200 --> 00:39:57,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know...{\r}

645
00:39:57,440 --> 00:39:59,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但我们得把它扔掉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But we have to throw it out.{\r}

646
00:39:59,880 --> 00:40:02,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}全扔掉，所有玩具{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All of them, all of the toys.{\r}

647
00:40:02,320 --> 00:40:04,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所有的 他们现在太危险了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Everything, it's just too dangerous.{\r}

648
00:40:03,720 --> 00:40:04,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No!{\r}

649
00:40:05,080 --> 00:40:06,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 如果发生什么可怕的事 怎么办？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Em, what if something terrible's about to happen?{\r}

650
00:40:07,280 --> 00:40:08,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不会发生的,你怎么知道？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That won't happen.How do you know?{\r}

651
00:40:09,080 --> 00:40:10,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹告诉我的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy told me.{\r}

652
00:40:10,280 --> 00:40:12,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹是他们其中一员{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy, she's one of them.{\r}

653
00:40:12,240 --> 00:40:14,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她和他们一起来的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She came with them.{\r}

654
00:40:33,480 --> 00:40:36,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}超正方体，锐角，六角形，菱形…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...tesseract.Acute, hexagon. Rhomboid...{\r}

655
00:40:36,960 --> 00:40:39,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}锐角，超正方体，锥形，八面体…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Acute, tesseract, pyramidal, octahedron...{\r}

656
00:40:39,440 --> 00:40:40,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}锐角 螺旋...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Acute, helix...{\r}

657
00:40:57,680 --> 00:40:59,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哇！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa!{\r}

658
00:41:01,320 --> 00:41:03,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}早上好,大家早上好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Good morning.Good morning, everyone.{\r}

659
00:41:03,280 --> 00:41:05,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}早上好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Morning.Morning, sir.{\r}

660
00:41:06,040 --> 00:41:09,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}有些人还不知道，我是区域主管…纳撒尼尔·布劳德曼...
（奈特 为 纳撒尼尔的简称）{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}For those of you who don't know,
I'm Regional Director Nathaniel Broadman.{\r}

661
00:41:09,480 --> 00:41:12,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是有关第22区警报的简报{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And this is briefing one of alert 22D.{\r}

662
00:41:12,360 --> 00:41:14,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}今天可算是养兵千日用兵一时{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think this is the day we've been training for, everybody.{\r}

663
00:41:15,240 --> 00:41:17,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}训练？奈特？我们才开过两次会{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Training? Nate, we've only had two meetings.{\r}

664
00:41:17,480 --> 00:41:18,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那真是谢天谢地{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And thank god for those.{\r}

665
00:41:19,000 --> 00:41:22,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}听着，我们要遵守规定，把事情做好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, we're gonna do this right,we're gonna do it by the book.{\r}

666
00:41:22,400 --> 00:41:23,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}斯图 你第一个讲 你现在有什么情报？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Stu, you're up first.What do you got?{\r}

667
00:41:23,840 --> 00:41:25,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个是从国家安全局来的 嗯...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is from NSA, uh...{\r}

668
00:41:25,640 --> 00:41:26,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}全球定位系统已经确定...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Global positioning has zeroed in...{\r}

669
00:41:27,040 --> 00:41:29,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在西雅图的圣安妮皇后区{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}On the Queen Anne section of Seattle.{\r}

670
00:41:30,000 --> 00:41:31,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}网络上尚未发现可疑的通话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No suspicious net chatter.{\r}

671
00:41:31,840 --> 00:41:34,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}如此严重的浪涌怎么会…来自临近的居民区？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How could a surge like that originate
from a residential neighborhood?{\r}

672
00:41:35,080 --> 00:41:36,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所以我们要查个水落石出{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's what we wanna find out.{\r}

673
00:41:36,720 --> 00:41:38,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我对此有不好的预感{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I got a very bad feeling about this one.{\r}

674
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这事非常重要{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is important.{\r}

675
00:41:42,520 --> 00:41:45,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不，我不准备带他们来看急诊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, I'm not taking them to the emergency room.{\r}

676
00:41:45,360 --> 00:41:47,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯... 我和谢尔曼医生很熟{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, uh, I know Dr. Sherman very well.{\r}

677
00:41:47,680 --> 00:41:49,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}请让他给我打个电话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Please get him to call me.{\r}

678
00:41:52,480 --> 00:41:54,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}孩子们 把饭吃光{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Eat up, guys.{\r}

679
00:41:54,400 --> 00:41:55,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}能给我拿点橙汁吗？嗯{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can you get me some orange juice?{\r}

680
00:41:56,320 --> 00:41:59,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}能给我拿点橙汁吗？哼！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can you "please" get me some orange juice?{\r}

681
00:42:03,320 --> 00:42:05,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}昨晚我做了个很奇怪的梦{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I had a strange dream last night.{\r}

682
00:42:07,240 --> 00:42:08,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我梦见一座桥{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I dreamed about a bridge.{\r}

683
00:42:14,880 --> 00:42:18,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么样的桥,不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What kind of bridge?I don't know what kind.{\r}

684
00:42:18,720 --> 00:42:22,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我梦见他们要造一座很大很大的桥{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I dreamed that they were gonna build a really big one.{\r}

685
00:42:22,080 --> 00:42:25,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}横跨整个宇宙的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Across the whole universe.{\r}

686
00:42:25,560 --> 00:42:26,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And you know what?{\r}

687
00:42:27,080 --> 00:42:30,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}其中一头正是我们家哦{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's gonna come right to our house.{\r}

688
00:42:34,920 --> 00:42:36,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你好 诺亚,怀特先生{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hello, Noah.Mr. White.{\r}

689
00:42:36,960 --> 00:42:38,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是谁啊 诺亚？你妈在...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Who is it, Noah?Is your mother ar...{\r}

690
00:42:38,320 --> 00:42:40,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}啊 你好 怀尔德太太{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, hello, Mrs. Wilder.{\r}

691
00:42:40,240 --> 00:42:41,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}很抱歉我这样闯了进来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm so sorry to barge in on you like this.{\r}

692
00:42:41,880 --> 00:42:43,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我本来要打电话的,但是我觉得最好...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I was gonna call but I thought it would be better...{\r}

693
00:42:43,800 --> 00:42:45,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲自过来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...if I came by in person.{\r}

694
00:42:45,280 --> 00:42:48,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是我的未婚妻 纳奥米{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is my fiance Naomi.{\r}

695
00:42:48,040 --> 00:42:49,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你有空吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hello.Do you have a minute?{\r}

696
00:42:49,800 --> 00:42:51,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯 没问题 请进吧,太好了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, sure, come on in.Great.{\r}

697
00:42:51,440 --> 00:42:52,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谢谢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, thank you.{\r}

698
00:42:57,360 --> 00:42:58,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}请坐{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, please, sit down.{\r}

699
00:43:01,680 --> 00:43:05,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 我们能不能跟你妈妈...单独谈几分钟？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, Noah, do you think your mother and I
could have a moment or two alone, please?{\r}

700
00:43:06,960 --> 00:43:09,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨，亲爱的，去把早饭吃完{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, go finish breakfast, sweetie.{\r}

701
00:43:09,400 --> 00:43:13,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好... 吧,可以啊,随便你们{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I... guess. Sure.Whatever.{\r}

702
00:43:14,080 --> 00:43:16,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没什么事情吧？没事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Is everything ok?Yeah.{\r}

703
00:43:17,520 --> 00:43:19,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你儿子好像有点情况…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Something is going on with your son...{\r}

704
00:43:20,400 --> 00:43:21,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所以我想和你谈谈{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and I'd like to talk to you about it.{\r}

705
00:43:21,960 --> 00:43:24,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}上次科技节之后…其实还要早一些{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ever since the science fair...But really even before that.{\r}

706
00:43:24,960 --> 00:43:27,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对 我也有同样的感觉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yes, I know, I...I've been feeling the same thing.{\r}

707
00:43:29,000 --> 00:43:30,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我想给你看点东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}There's something I'd like to show you.{\r}

708
00:43:35,760 --> 00:43:37,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是什么啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, what is this?{\r}

709
00:43:37,640 --> 00:43:40,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是来自西藏的画,叫做曼荼罗{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, this is a Tibetan painting.It's called up mandala.{\r}

710
00:43:40,520 --> 00:43:42,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它是宇宙的象形表示{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's a symbolic representation of the universe.{\r}

711
00:43:42,760 --> 00:43:44,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这幅画几乎有1000年历史了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This one's actually almost 1,000 years old.{\r}

712
00:43:44,960 --> 00:43:46,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个... 很美啊...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, it's... beautiful...{\r}

713
00:43:46,880 --> 00:43:48,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是你们给我看这个干嘛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But why are you showing it to me?{\r}

714
00:43:48,320 --> 00:43:50,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这些都是你儿子画的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}These were drawn by your son.{\r}

715
00:43:55,440 --> 00:43:56,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚画的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah drew these?{\r}

716
00:43:56,960 --> 00:43:58,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不可思议{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Amazing.{\r}

717
00:43:58,640 --> 00:43:59,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}当我见到诺亚的画时...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}When I saw Noah's drawings...{\r}

718
00:43:59,960 --> 00:44:01,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它们深深触动了我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...they really struck a chord.{\r}

719
00:44:01,240 --> 00:44:02,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}尤其是这一张...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now especially this one...{\r}

720
00:44:02,960 --> 00:44:04,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}太珍贵了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...which is particularly rare.{\r}

721
00:44:04,960 --> 00:44:07,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是啊，这实际上是占星术的造型{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, this is actually an astrological configuration.{\r}

722
00:44:07,640 --> 00:44:10,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}书上说这是指明过去将来的地图{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The books says it's a map to the past and future.{\r}

723
00:44:10,320 --> 00:44:13,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯...在西藏...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Um, in Tibet, uh...{\r}

724
00:44:13,760 --> 00:44:17,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}人们相信存在很特别的孩子…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They believe that there are extraordinary children...{\r}

725
00:44:17,160 --> 00:44:19,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们具有这方面的知识…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...with this very special knowledge...{\r}

726
00:44:19,520 --> 00:44:20,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}和...和能力{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And... And abilities.{\r}

727
00:44:20,960 --> 00:44:23,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们被看做非常罕见的...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, they are considered actually very rare souls.{\r}

728
00:44:23,720 --> 00:44:28,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}非常有天赋的 就像诺亚,他们被叫做 转世灵童{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Very gifted, like Noah.They're called Tolkus.{\r}

729
00:44:28,480 --> 00:44:30,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯，他们甚至还有一套特殊的…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And then they even have a particularly...{\r}

730
00:44:30,720 --> 00:44:32,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}方法鉴别出这些孩子...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, specific means of identifying these children...{\r}

731
00:44:33,280 --> 00:44:35,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}通过他们手上的标记{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Markings, on their hands.{\r}

732
00:44:35,280 --> 00:44:36,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看手相的人可以通过他们的掌纹…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Palm readers can look at their lines...{\r}

733
00:44:37,200 --> 00:44:38,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就可以知道是不是很特别的孩子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And tell if they're one of these special beings.{\r}

734
00:44:38,480 --> 00:44:40,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们遇见过这些孩子,而且我实际上有幸…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We met some of these kids and I actually had the honor...{\r}

735
00:44:40,880 --> 00:44:42,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看过他们的手掌 结果真是...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...of being able to look at their palms, which was...{\r}

736
00:44:42,640 --> 00:44:44,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}纳奥米曾跟一个看相师学过几年{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Naomi studied with a palm reader for several years.{\r}

737
00:44:44,320 --> 00:44:46,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她挺--她很厉害的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's really...She's quite good.{\r}

738
00:44:46,280 --> 00:44:48,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里... 谢谢你,哦不，我是说，谢谢你{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry... Thank you.No, I mean you are.{\r}

739
00:44:48,160 --> 00:44:50,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯…你很有天赋，所以…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well... You're very gifted. So...{\r}

740
00:44:50,560 --> 00:44:51,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她能看看我的手掌吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can she look at mine?{\r}

741
00:44:52,000 --> 00:44:53,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的，你还在这儿做什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Honey, what are you doing here?{\r}

742
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我忍不住，我…想看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I couldn't help it,I... I wanted to look.{\r}

743
00:44:56,480 --> 00:44:57,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可以吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Will you?{\r}

744
00:44:58,240 --> 00:45:00,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我...我其实也不是一个专家...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, well I'm...I'm not actually an expert...{\r}

745
00:45:00,760 --> 00:45:01,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}求求你了 妈{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom, please.{\r}

746
00:45:02,320 --> 00:45:03,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对不起...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh... I'm sorry...{\r}

747
00:45:03,280 --> 00:45:05,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我只是不信这类东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I just don't believe in all of this stuff.{\r}

748
00:45:06,120 --> 00:45:07,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我知道听起来很奇怪...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I know it sounds really weird...{\r}

749
00:45:07,680 --> 00:45:11,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是有许多文化...很严肃的看待此事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But there are many cultures that take this very seriously.{\r}

750
00:45:13,320 --> 00:45:14,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.{\r}

751
00:45:15,840 --> 00:45:17,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让我来看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let's see.{\r}

752
00:45:21,360 --> 00:45:22,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看见什么了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you see anything?{\r}

753
00:45:24,960 --> 00:45:27,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}手相非常好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is a very good hand.{\r}

754
00:45:27,920 --> 00:45:29,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}真的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Really.{\r}

755
00:45:29,440 --> 00:45:32,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}喇嘛们通常会说这是吉相{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is what lamas would call auspicious.{\r}

756
00:45:32,880 --> 00:45:35,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}意思就是你会有很好的一生{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Meaning that you will have a very good life.{\r}

757
00:45:35,280 --> 00:45:36,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是不是特别的那种呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But is it special?{\r}

758
00:45:37,680 --> 00:45:39,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在某种程度上很特殊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's very special in its own way.{\r}

759
00:45:39,160 --> 00:45:41,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是跟我先前，呃，说的那种是不同的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's just not what I was,uh, talking about before.{\r}

760
00:45:46,320 --> 00:45:47,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那我的手呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What about mine?{\r}

761
00:45:50,160 --> 00:45:51,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}呃…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Um...Would...{\r}

762
00:45:53,760 --> 00:45:55,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.{\r}

763
00:46:04,080 --> 00:46:06,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么了？有什么问题？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is it? What's wrong?{\r}

764
00:46:06,400 --> 00:46:10,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}呃，这是…非常特别的手{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Huh, this is a...A very special hand.{\r}

765
00:46:12,240 --> 00:46:14,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看见掌纹有多么简洁了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you see how simple the lines are?{\r}

766
00:46:15,160 --> 00:46:17,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯，我从未见过…这么纯洁的手{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I've never seen anything so pure.{\r}

767
00:46:17,280 --> 00:46:18,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这意味着什么呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What does it mean?{\r}

768
00:46:20,560 --> 00:46:22,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}意味着你有一个非同寻常的孩子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It means you have a remarkable child.{\r}

769
00:46:23,960 --> 00:46:25,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你有复印机吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you have a copy machine?{\r}

770
00:46:25,840 --> 00:46:27,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们得把这个记录下来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We need to find some way to document this.{\r}

771
00:46:27,320 --> 00:46:29,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}也许我们可以给别人看看？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe we could show it to some people?{\r}

772
00:46:29,320 --> 00:46:30,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对不起 我没有{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, no, sorry, I don't.{\r}

773
00:46:30,640 --> 00:46:31,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈妈 你有{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom, sure, you do.{\r}

774
00:46:31,760 --> 00:46:33,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不... 对不起... 你知道...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, I'm sorry. Look, uh...{\r}

775
00:46:33,720 --> 00:46:35,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我...对此...突然感觉...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I, just... This is all starting to feel...{\r}

776
00:46:35,680 --> 00:46:36,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一切都太奇怪了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...too strange for me.{\r}

777
00:46:37,000 --> 00:46:38,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们也有同感{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's been so strange for both of us as well.{\r}

778
00:46:38,880 --> 00:46:40,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我希望到此为止{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'd just like you to stop.{\r}

779
00:46:40,640 --> 00:46:43,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谢谢你抽空见我们,我想我们该走了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Thank you for your time.We should go, I think.{\r}

780
00:46:44,040 --> 00:46:45,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谢谢{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Thanks.{\r}

781
00:46:48,400 --> 00:46:49,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那只兔子真可爱{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's a very cute bunny.{\r}

782
00:46:50,000 --> 00:46:52,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她是米姆兹 她是我的老师{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's mimzy, she's my teacher.{\r}

783
00:46:52,360 --> 00:46:54,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她教给我所有东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She teaches me everything.{\r}

784
00:46:54,600 --> 00:46:57,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她告诉我关于绘画和书的事情{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She taught me about the painting and the book.{\r}

785
00:46:57,760 --> 00:47:00,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她告诉我那叫七座山{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She told me it was called the 7 mountains.{\r}

786
00:47:02,040 --> 00:47:05,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我女儿的想象力很丰富，呵{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}My daughter has a very active imagination.{\r}

787
00:47:08,560 --> 00:47:09,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦，别这样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, come on.{\r}

788
00:47:10,920 --> 00:47:12,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这不是那个画的名字对吧?{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's not what it's called, is it?{\r}

789
00:47:16,800 --> 00:47:18,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...最近神秘的停电...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...the recent mysterious blackout...{\r}

790
00:47:18,800 --> 00:47:20,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}据目前定位结果…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...are now zeroing in on Seattle...{\r}

791
00:47:21,200 --> 00:47:22,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}西雅图可能性较大{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...as the likely source.{\r}

792
00:47:22,640 --> 00:47:24,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}另一条新闻 四十人死于...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And in other news, 40 are dead...{\r}

793
00:47:30,480 --> 00:47:32,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}喂，你为啥，呃，不去睡？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, why don't you, uh, come to bed?{\r}

794
00:47:33,240 --> 00:47:35,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不 我…我不困{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, I... I'm not tired.{\r}

795
00:47:39,200 --> 00:47:41,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你应当…应当别再想这些事了…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You gotta... You gotta stop thinking about this stuff...{\r}

796
00:47:41,120 --> 00:47:43,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你真的别想了,不行 我不能!{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You really do.No, I can't!{\r}

797
00:47:43,240 --> 00:47:45,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大卫 孩子们的掌纹...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}David, the lines on their hands...{\r}

798
00:47:45,040 --> 00:47:46,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我以前从没注意到{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I've never noticed them before.{\r}

799
00:47:46,800 --> 00:47:48,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好吧 你...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right, look, we... We...{\r}

800
00:47:48,200 --> 00:47:50,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我是说 你了解相手术吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean, what do you know about palmistry?{\r}

801
00:47:50,160 --> 00:47:52,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那女人，本可以告诉你一切的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This woman, she could've told you anything.{\r}

802
00:47:52,560 --> 00:47:54,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你怎么知道？艾玛居然知道那幅画！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How would you know?Emma knew the painting!{\r}

803
00:47:54,240 --> 00:47:57,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她知道画的名字,真是不可思议{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She knew what it was called.It's just not possible.{\r}

804
00:47:57,520 --> 00:48:00,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的意思是，我觉得你有点想得太多了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean, I think you're just making way too much out of it.{\r}

805
00:48:00,040 --> 00:48:02,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大卫 你说过我们现在该找人看看了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, David, you said that we'd get help now.{\r}

806
00:48:02,680 --> 00:48:03,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好吧 你想让我怎么跟医生说？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right, what are we gonna tell a doctor?{\r}

807
00:48:03,960 --> 00:48:05,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们孩子有奇怪的掌纹？...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Our kids have funny lines in their hands...{\r}

808
00:48:05,680 --> 00:48:06,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而且他们还画奇怪的画？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and they make weird drawings?{\r}

809
00:48:06,640 --> 00:48:09,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我就是没法相信...你所说的这些{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I just don't... I don't buy any of this stuff, you know.{\r}

810
00:48:10,080 --> 00:48:12,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不明白{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't understand.{\r}

811
00:48:12,040 --> 00:48:13,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你指什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What do you mean?{\r}

812
00:48:17,840 --> 00:48:20,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是我不想世界毁灭...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But I don't want the world to end...{\r}

813
00:48:20,240 --> 00:48:21,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}永远不想{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ever.{\r}

814
00:48:21,640 --> 00:48:23,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我爱这个世界{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I love the world.{\r}

815
00:48:24,040 --> 00:48:26,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不想它去死{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't want it to die.{\r}

816
00:48:28,880 --> 00:48:32,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我知道 我知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I know. I know.{\r}

817
00:48:33,160 --> 00:48:35,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我全心全意{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}With all my heart.{\r}

818
00:48:37,040 --> 00:48:38,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我非常爱你{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I love you so much.{\r}

819
00:48:54,720 --> 00:48:56,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}早上好啊 ,嗨{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Good morning, everybody.Hey.{\r}

820
00:48:56,720 --> 00:48:57,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}早上好,嗨{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Morning,Hi.{\r}

821
00:48:58,080 --> 00:48:59,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我给你做点什么吃？不用了 不用了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can I get you something?No, no. No. No.{\r}

822
00:49:00,040 --> 00:49:01,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我自己做 自己做{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I got it. I got it.{\r}

823
00:49:01,480 --> 00:49:02,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没问题{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's fine.{\r}

824
00:49:02,560 --> 00:49:04,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸 你怎么在家吃早饭了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dad, you're eating breakfast at home.{\r}

825
00:49:04,520 --> 00:49:07,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对 我觉得和你们一起吃也挺好的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yes, I thought it would be nice to join you. Why not?{\r}

826
00:49:12,560 --> 00:49:14,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}少放点糖{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa, take it easy there on the sugar.{\r}

827
00:49:14,880 --> 00:49:17,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可是爸爸，我一直都吃这么多的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But dad, I always have this much.{\r}

828
00:49:17,280 --> 00:49:18,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨，诺亚，够了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, Noah, stop.{\r}

829
00:49:19,360 --> 00:49:20,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, Noah...{\r}

830
00:49:20,880 --> 00:49:22,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你的眼镜呢？你怎么没戴眼镜？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where are your glasses?How come you're not wearin' 'em?{\r}

831
00:49:22,400 --> 00:49:23,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别担心 我没问题{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't worry about it, it's ok.{\r}

832
00:49:23,920 --> 00:49:25,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 去把眼镜戴上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, go and get your glasses.{\r}

833
00:49:25,920 --> 00:49:27,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不需要了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't need 'em.{\r}

834
00:49:27,360 --> 00:49:29,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你当然需要了 快去戴{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Of course you do,now go and get your glasses.{\r}

835
00:49:30,040 --> 00:49:31,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈 别紧张{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom, lighten up.{\r}

836
00:49:31,840 --> 00:49:33,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 别这么和你妈说话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, come on, now,don't talk to your mother that way.{\r}

837
00:49:33,680 --> 00:49:35,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}照妈妈的话做,噢，但是爸爸，我…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do what she said.Oh, but dad, I-I'm...{\r}

838
00:49:35,160 --> 00:49:37,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行，照妈妈说的做,去戴上眼镜，好吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, do what she said,go get your glasses, ok?{\r}

839
00:49:37,120 --> 00:49:39,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得米姆兹好像病了,什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think mimzy's sick.What's that?{\r}

840
00:49:39,920 --> 00:49:41,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得米姆兹病了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think mimzy's sick.{\r}

841
00:49:43,040 --> 00:49:46,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你能看出来吗？她有些不对劲了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can you tell?Something's wrong.{\r}

842
00:49:47,160 --> 00:49:49,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她越来越虚弱了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's getting weaker.{\r}

843
00:49:49,040 --> 00:49:50,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我担心她会死的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm afraid she's going to die.{\r}

844
00:49:51,120 --> 00:49:53,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她是个毛绒玩具 艾玛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's a stuffed animal, Emma.{\r}

845
00:49:53,640 --> 00:49:55,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}现在 你最好--{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, you gotta...{\r}

846
00:49:55,040 --> 00:49:57,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别再谈什么米姆兹了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You know, stop it with this mimzy stuff.{\r}

847
00:49:57,760 --> 00:49:58,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这样，我告诉你该做什么{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, here's what I'd like you to do.{\r}

848
00:49:58,800 --> 00:49:59,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我想让你...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'd like you to just...{\r}

849
00:49:59,760 --> 00:50:02,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把米姆兹扔掉，把小兔子扔掉，好吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Put mimzy away, put the rabbit away, all right?{\r}

850
00:50:02,120 --> 00:50:04,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这样我们就能一起吃个好早餐了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So that we can have a really great breakfast together.{\r}

851
00:50:04,960 --> 00:50:07,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 把兔子放一边去{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma, put the rabbit away.{\r}

852
00:50:09,280 --> 00:50:10,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这家怎么了？我是说好像不太...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is wrong with this family?I mean it's not...{\r}

853
00:50:10,760 --> 00:50:13,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}听好，我希望你把小兔子,放到一边，好吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, I want you to put the rabbit away, ok?{\r}

854
00:50:14,360 --> 00:50:15,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好不好 就...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right?Just...{\r}

855
00:50:17,200 --> 00:50:19,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你能不能把糖递给我？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Could you pass the sugar?{\r}

856
00:50:36,960 --> 00:50:38,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸 你不需要那么多的糖！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dad, you don't need that much sugar!{\r}

857
00:50:43,760 --> 00:50:45,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就那么突然 我可没跟你开玩笑...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And all of a sudden, I kind you not...{\r}

858
00:50:45,280 --> 00:50:46,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}白糖就那么自己升起来...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...the sugar starts to rise by itself up...{\r}

859
00:50:46,800 --> 00:50:48,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}然后就成了一个形状,接着就飘过来了...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...it forms this pattern,and it comes over...{\r}

860
00:50:49,160 --> 00:50:52,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}然后又突然落到我的碗里{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and all of it lands in my bowl.{\r}

861
00:50:52,080 --> 00:50:54,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我看着她 她就对我笑{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, I looked at her and she's just smiling.{\r}

862
00:50:54,480 --> 00:50:56,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}非常非常平静的,只是看着{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Very, very peacefully,just looking at it.{\r}

863
00:50:56,880 --> 00:50:58,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我想问 这到底都是怎么一回事？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And, I mean, wh-what is this?{\r}

864
00:50:59,960 --> 00:51:01,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这已超出了我所了解的知识{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is so far out of my league.{\r}

865
00:51:03,360 --> 00:51:04,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I...{\r}

866
00:51:05,760 --> 00:51:07,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我只听说过....{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I've heard of...{\r}

867
00:51:07,160 --> 00:51:11,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}从前有高级修练者可以用意念移物...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Psychokinesis being practiced by advanced meditators before...{\r}

868
00:51:11,680 --> 00:51:14,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但我一直以为他只是夸张的描述{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...but I always thought it was just a metaphor.{\r}

869
00:51:14,880 --> 00:51:16,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不是，这不是夸张...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, come on,this is not a metaphor...{\r}

870
00:51:17,000 --> 00:51:18,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}目前我们正面对的事实,远远超过了所谓的夸张{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...we're dealing with, it's way beyond metaphor at this point.{\r}

871
00:51:18,960 --> 00:51:20,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这不是...对不起 我那天...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's not...And I'm sorry that I was...{\r}

872
00:51:20,880 --> 00:51:22,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}低估了这些事实{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...just so dismissive the other day.{\r}

873
00:51:22,800 --> 00:51:25,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所有的一切太超乎我的...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was just that all of this is so beyond...{\r}

874
00:51:25,200 --> 00:51:26,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而我们...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and we...{\r}

875
00:51:26,600 --> 00:51:28,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们只是不知道如何是好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We just don't know where to turn.{\r}

876
00:51:28,040 --> 00:51:30,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们给你打电话是因为我们觉得...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So we called you because we thought that...{\r}

877
00:51:30,080 --> 00:51:32,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这可能也与诺亚的画和...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...maybe it could be related to Noah's drawings...{\r}

878
00:51:32,400 --> 00:51:34,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}书中的画有关{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and the paintings in the book.{\r}

879
00:51:34,800 --> 00:51:37,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}呃，我…我们都六神无主了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, we... We just don't know what to do.{\r}

880
00:51:38,480 --> 00:51:40,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我有一个朋友阿尼·罗斯{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I have a friend, Arnie Rose.{\r}

881
00:51:40,880 --> 00:51:43,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他是西北医院的神经科医生{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He's a neurologist at NorthWest hospital.{\r}

882
00:51:43,800 --> 00:51:46,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯……{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Um...{\r}

883
00:51:46,160 --> 00:51:48,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可能存在一些联系…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe there's some kind of connection...{\r}

884
00:51:49,040 --> 00:51:51,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}科学的，医学的，或者其它的什么{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Scientific, medical or otherwise.{\r}

885
00:51:51,600 --> 00:51:54,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们可以让他... 看看你们的孩子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We could have him... see your kids.{\r}

886
00:51:54,120 --> 00:51:56,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对 这是个很好的主意{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yes, that's a very good idea.{\r}

887
00:51:56,080 --> 00:51:57,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对 没错没错{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah. Absolutely, absolutely.{\r}

888
00:51:57,520 --> 00:51:58,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好 我们去...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right, we should get the...{\r}

889
00:51:58,880 --> 00:52:00,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们应该带上孩子 他们跑哪去了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We... We should get the kids,where are the kids?{\r}

890
00:52:00,840 --> 00:52:02,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们在楼上,好 那我们应该...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're upstairs.Right, so what we should do...{\r}

891
00:52:02,760 --> 00:52:04,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来人啊！怎么了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Help!What is it?!{\r}

892
00:52:05,240 --> 00:52:06,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸妈妈 是艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom, dad, it's Emma!{\r}

893
00:52:06,640 --> 00:52:07,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们需要你！来看啊！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We need you!{\r}

894
00:52:08,160 --> 00:52:09,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怀尔德先生 我们能去吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mr. Wilder, should we come?{\r}

895
00:52:09,320 --> 00:52:10,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么回事，诺亚？！艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is it, Noah?!Emma?{\r}

896
00:52:15,040 --> 00:52:15,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你好 妈咪{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hi, mommy.{\r}

897
00:52:16,400 --> 00:52:18,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个也是我跟米姆兹学的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I learned this from mimzy too.{\r}

898
00:52:18,640 --> 00:52:20,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！妈咪，不要，没事的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!Mommy, please, it's all right.{\r}

899
00:52:20,800 --> 00:52:21,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是吗{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.{\r}

900
00:52:21,760 --> 00:52:23,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}现在我...我要你把米姆兹给我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now I... I need you to give me mimzy.{\r}

901
00:52:24,160 --> 00:52:26,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不！不给！把她给妈妈 艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No! No!Give her to me, emma!{\r}

902
00:52:26,400 --> 00:52:27,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 快把她给我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma, just give her to me now.{\r}

903
00:52:27,920 --> 00:52:29,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}乔 别...别这样，大卫！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Jo, Jo, stop... Stop...Ok, David, please.{\r}

904
00:52:29,880 --> 00:52:30,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行 妈咪 不！不要啊 妈吗...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, mommy, no!No. No, mom...{\r}

905
00:52:30,840 --> 00:52:31,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 我...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, I...{\r}

906
00:52:32,240 --> 00:52:33,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就是这些他们在海滩上捡到的东西...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's those things that they found on the beach...{\r}

907
00:52:33,680 --> 00:52:34,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我要把它们都扔了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And I want them out of here now.{\r}

908
00:52:34,680 --> 00:52:36,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 告诉我它们在哪？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, Noah, where are they?{\r}

909
00:52:36,960 --> 00:52:38,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在哪？诺亚！但是妈妈...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, where are they?But mom...{\r}

910
00:52:38,800 --> 00:52:41,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们在哪里？！我要把它们都扔了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where are they?!I want them out of here now!{\r}

911
00:52:41,040 --> 00:52:41,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}乔！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Jo!{\r}

912
00:52:41,760 --> 00:52:43,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈！你说什么啊？住嘴！它们在哪？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom!What? Stop it! Where are they?{\r}

913
00:52:43,960 --> 00:52:45,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在我背包里 行了吧？！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're in my backpack, ok?!{\r}

914
00:52:46,520 --> 00:52:47,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行！妈妈！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No! Mom!{\r}

915
00:52:47,880 --> 00:52:49,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没事的，一切都会好的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, everything's gonna be fine.{\r}

916
00:52:49,440 --> 00:52:50,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把她还给我！妈妈！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Bring her back!Mom!{\r}

917
00:52:50,400 --> 00:52:51,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}乔，你在干嘛？不要！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Jo, what are you doing?No!{\r}

918
00:52:51,840 --> 00:52:54,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈妈！求你了，求你了…爸爸，我要她！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom! Please, please...Daddy, I want her!{\r}

919
00:52:54,040 --> 00:52:55,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不 妈妈！它们什么也不是！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, mom! They're nothing!{\r}

920
00:52:56,000 --> 00:52:57,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它们只不过是些石头，乔！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're just rocks!Jo!{\r}

921
00:52:57,520 --> 00:52:58,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我很抱歉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm sorry.{\r}

922
00:52:58,480 --> 00:53:00,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈 我们什么也没做！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom, we didn't do anything!{\r}

923
00:53:00,200 --> 00:53:01,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我要米姆兹！妈妈！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I want mimzy!Mom!{\r}

924
00:53:01,840 --> 00:53:03,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah!{\r}

925
00:53:20,800 --> 00:53:23,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别说我从来不帮着你哦{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't say I never do anything for you.{\r}

926
00:53:23,160 --> 00:53:24,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy!{\r}

927
00:53:27,440 --> 00:53:29,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你怎么找到她的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How did you find her?{\r}

928
00:53:29,080 --> 00:53:30,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在垃圾桶里{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She was in the garbage.{\r}

929
00:53:30,880 --> 00:53:31,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别让妈妈看见{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't let mom see.{\r}

930
00:53:32,360 --> 00:53:34,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}陀螺也找回来了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The spinners too?{\r}

931
00:53:35,760 --> 00:53:37,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们状况不太好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're in bad shape.{\r}

932
00:53:37,440 --> 00:53:39,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们快要碎了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They're crumbling.{\r}

933
00:53:40,560 --> 00:53:42,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们得赶快 诺亚，去干什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We have to hurry, Noah.To what?{\r}

934
00:53:43,200 --> 00:53:45,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我得给你看些东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I've gotta show you something.{\r}

935
00:53:51,920 --> 00:53:53,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}为什么你给我看这个？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why are you showing me that?{\r}

936
00:53:53,400 --> 00:53:54,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是关于爱丽丝的...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's about Alice...{\r}

937
00:53:54,800 --> 00:53:57,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}穿过镜子的故事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...going through the looking glass.{\r}

938
00:53:57,360 --> 00:53:59,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得这能解释咱们的仪器是干吗用的
爱丽丝·利得尔(小说《爱丽丝镜中奇遇记》主角原型){\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think it explains what the machine is.{\r}

939
00:54:04,480 --> 00:54:06,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}等一下{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Wait a minute.{\r}

940
00:54:06,480 --> 00:54:08,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那个看起来就像米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That looks like mimzy.{\r}

941
00:54:08,440 --> 00:54:10,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她怎么会有米姆兹？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How could she have mimzy?{\r}

942
00:54:10,120 --> 00:54:11,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是一百年前啊{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That was 100 years ago.{\r}

943
00:54:11,960 --> 00:54:13,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可能她也有陀螺 诺亚{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe she has spinners too, Noah.{\r}

944
00:54:14,960 --> 00:54:17,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可能她没弄懂她自己应该做什么{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe she didn't get what she was supposed to do.{\r}

945
00:54:18,320 --> 00:54:20,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}可能她需要一个像你一样的哥哥{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Maybe she needed a brother like you.{\r}

946
00:54:20,720 --> 00:54:21,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}像我一样 为啥？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Like me, what for?{\r}

947
00:54:22,640 --> 00:54:26,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为你是我的工程师{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Because you're my engineer.What do you mean, your engineer?{\r}

948
00:54:26,960 --> 00:54:28,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你什么意思 你的工程师？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I mean I can't do it all alone, Noah.{\r}

949
00:54:31,760 --> 00:54:35,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我是说，我自己一个人是完成不了的，诺亚
诺亚 我得去看看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, I have to look.{\r}

950
00:55:13,040 --> 00:55:14,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma?{\r}

951
00:55:17,200 --> 00:55:18,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma?{\r}

952
00:55:20,000 --> 00:55:21,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 怎么了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma, what's happening?{\r}

953
00:55:24,040 --> 00:55:25,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!{\r}

954
00:55:25,920 --> 00:55:26,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!{\r}

955
00:55:28,480 --> 00:55:29,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Em!{\r}

956
00:55:35,440 --> 00:55:36,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的天哪{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my god.{\r}

957
00:55:36,640 --> 00:55:37,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma?{\r}

958
00:55:39,200 --> 00:55:40,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!{\r}

959
00:55:43,200 --> 00:55:44,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈妈！爸爸！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom! Dad!{\r}

960
00:55:46,080 --> 00:55:48,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛，怎么回事？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma.What is it?{\r}

961
00:55:48,480 --> 00:55:49,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得艾玛受伤了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think Emma's hurt!{\r}

962
00:55:49,520 --> 00:55:51,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}等一下 等一下 诺亚！我没事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hold on, hold on, Noah!I'm all right.{\r}

963
00:55:52,440 --> 00:55:54,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}乔！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Jo!{\r}

964
00:55:54,400 --> 00:55:56,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的天哪！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my gosh!{\r}

965
00:55:57,280 --> 00:55:59,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 一切都会好的！待在那里！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma, it's gonna be all right!Hold on!{\r}

966
00:56:00,840 --> 00:56:02,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么了？发生什么了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is it? What happened?{\r}

967
00:56:02,720 --> 00:56:04,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么了？诺亚？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's goin' on?Noah?{\r}

968
00:56:04,640 --> 00:56:07,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么回事啊？我没事妈咪 我没事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's goin' on, huh?I'm ok, mommy. I'm ok.{\r}

969
00:56:08,000 --> 00:56:10,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我认为她是做梦来着，她肯定是掉下床了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think she was dreaming.She must've fallen out of bed.{\r}

970
00:56:11,040 --> 00:56:13,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那不是梦，我也没掉下床{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It wasn't dreaming and I didn't fall out of bed.{\r}

971
00:56:13,920 --> 00:56:16,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我从一面镜子往里看，妈妈{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I looked through a looking glass, mommy.{\r}

972
00:56:16,560 --> 00:56:19,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我往里看，就像爱丽丝一样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I looked through it,just like Alice.{\r}

973
00:56:19,920 --> 00:56:23,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看见什么了？一个奇怪的科学家{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What did you see?A strange scientist.{\r}

974
00:56:24,440 --> 00:56:25,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}太可怕了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was scary.{\r}

975
00:56:30,480 --> 00:56:33,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这么着吧 我要把你抱回床上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Know what? I'm gonna put you back into bed.{\r}

976
00:56:40,800 --> 00:56:42,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}晚安 诺亚{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Good night, Noah.{\r}

977
00:56:44,640 --> 00:56:46,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大卫！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, David!{\r}

978
00:57:01,360 --> 00:57:03,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怀尔德先生 怀尔德太太 让我跟你们解释一下{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mr. and Mrs. Wilder,let me explain this to you.{\r}

979
00:57:04,920 --> 00:57:08,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们出生的时候拥有1万亿个脑细胞{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We are born with over 100 billion brain cells.{\r}

980
00:57:08,640 --> 00:57:10,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}连接处叫做神经元的突触...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The connectors are called synapses...{\r}

981
00:57:10,640 --> 00:57:14,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}当孩子长到三岁时...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And by the time a child reaches the age of 3...{\r}

982
00:57:14,040 --> 00:57:17,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大脑里面有1000万亿个突触{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Its brain has formed about 1,000 trillion of them.{\r}

983
00:57:17,400 --> 00:57:19,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但当我们长大成人时...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But then, as we become adults...{\r}

984
00:57:19,800 --> 00:57:21,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们失去超过一半连接{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...we lose over half of them.{\r}

985
00:57:21,440 --> 00:57:24,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大脑就固定或者说定型了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And the brain becomes rigid or hard-wired.{\r}

986
00:57:24,400 --> 00:57:27,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大脑潜能就会衰退…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All their potential brain power gets reduced...{\r}

987
00:57:27,480 --> 00:57:28,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}减少…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...narrows down...{\r}

988
00:57:28,440 --> 00:57:29,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}变得专门化{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and specializes.{\r}

989
00:57:29,520 --> 00:57:31,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是你们的孩子不同{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But your children are different.{\r}

990
00:57:33,440 --> 00:57:37,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这张图是...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is an image of a child's brain, age 2.{\r}

991
00:57:38,800 --> 00:57:41,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一个小孩两岁时的大脑{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is an adult's brain.{\r}

992
00:57:42,560 --> 00:57:45,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是一个成年人的大脑，而这个 是艾玛的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And, in particular, this is Emma's.{\r}

993
00:57:45,480 --> 00:57:48,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她的大脑发育…不仅没有降低...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, not only is her development completely off the charts...{\r}

994
00:57:48,720 --> 00:57:51,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而且这片区域…是新长出来的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But this section is all new growth.{\r}

995
00:57:51,680 --> 00:57:55,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}红色和橙色的区域...代表高度的大脑活动{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now the red and orange areas indicate significant brain activity.{\r}

996
00:57:56,680 --> 00:58:00,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}令人惊讶的是我们能看见...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's so amazing is that we were able to see changes...{\r}

997
00:58:00,560 --> 00:58:02,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在两张不同时间的照片中发生的变化{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...in the time in between the different images.{\r}

998
00:58:03,760 --> 00:58:05,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}然而目前…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, there's nothing...{\r}

999
00:58:05,680 --> 00:58:07,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}文献上未见有这方面的记载{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...in the literature that addresses this.{\r}

1000
00:58:08,240 --> 00:58:10,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因此，我已经跟我的同事说了…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So, I've spoken to my colleagues...{\r}

1001
00:58:10,240 --> 00:58:12,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们希望能做进一步的测试...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and we would like to schedule some more tests...{\r}

1002
00:58:12,680 --> 00:58:14,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}越快越好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...as quickly as possible.{\r}

1003
00:58:14,280 --> 00:58:16,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}如果你们... 同意的话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}If that's... all right with you.{\r}

1004
00:58:16,720 --> 00:58:18,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我... 我不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, I... I don't know.{\r}

1005
00:58:18,640 --> 00:58:20,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I...{\r}

1006
00:58:20,840 --> 00:58:22,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我只是无法相信{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I just can't believe this.{\r}

1007
00:58:32,080 --> 00:58:35,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦，你怎么回来了？连四点都不到{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, what are you doing home?It's not even 4 o'clock.{\r}

1008
00:58:36,000 --> 00:58:39,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}乔 我跟公司请了假{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I've, uh taken a leave of absence from the firm, Jo.{\r}

1009
00:58:39,560 --> 00:58:40,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}无限期的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Indefinite.{\r}

1010
00:58:40,520 --> 00:58:41,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}两周 也许更长 直到把事情解决{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Two weeks, maybe more,as long as it takes.{\r}

1011
00:58:42,320 --> 00:58:44,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我跟同事们说了，告诉他们我们有...点家庭问题...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I talked to the guys, told 'em we have some family problems...{\r}

1012
00:58:44,520 --> 00:58:45,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们没意见{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and they seemed ok with it.{\r}

1013
00:58:46,800 --> 00:58:49,600
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So... here I am.{\r}

1014
00:58:50,480 --> 00:58:52,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所以呢... 我就在这了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, here you are.{\r}

1015
00:58:52,440 --> 00:58:53,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}太好了 你在这儿  谢谢你{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Thank you.{\r}

1016
00:58:55,760 --> 00:58:58,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}确定？完全确定{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are you sure?I am absolutely sure.{\r}

1017
00:59:03,200 --> 00:59:04,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸 爸爸！嗨{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy, daddy!Hey.{\r}

1018
00:59:04,440 --> 00:59:05,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸 你回来真早{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, dad, you're home early.{\r}

1019
00:59:07,120 --> 00:59:09,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸！过来 过来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy!C'mere. C'mere.{\r}

1020
00:59:09,120 --> 00:59:10,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们好吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How you doin'?{\r}

1021
00:59:10,080 --> 00:59:12,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}定是我的包裹，谢谢！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's my package pickup.Thanks!{\r}

1022
00:59:13,920 --> 00:59:15,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦！啊！怎么回事？出了什么事？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's going on?What's going on here?{\r}

1023
00:59:15,400 --> 00:59:16,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}反恐特别小组 闪开{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Terrorism task force, stand back.{\r}

1024
00:59:17,040 --> 00:59:18,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把所有人带到起居室{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Take everybody into the living room.{\r}

1025
00:59:18,880 --> 00:59:22,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别碰她！谁是管事的？！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Get away from her!Who's in charge?!{\r}

1026
00:59:22,800 --> 00:59:24,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我要跟管事的讲话！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I wanna speak to who's in charge!{\r}

1027
00:59:24,720 --> 00:59:26,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}相信我 你会有的是时间来讲话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You'll have plenty of time to talk, trust me.{\r}

1028
00:59:26,680 --> 00:59:28,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们是什么人？你们干吗要这样做？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Who are you?Why are you doing this?{\r}

1029
00:59:29,040 --> 00:59:29,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他叫布劳德曼，妈妈{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}His name is Broadman, mommy.{\r}

1030
00:59:30,240 --> 00:59:32,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谁告诉你的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Who told you that?{\r}

1031
00:59:32,400 --> 00:59:33,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们有权知道我们所面临的指控{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We have a right to know what we're being accused of.{\r}

1032
00:59:33,440 --> 00:59:34,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是为什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's this about?{\r}

1033
00:59:34,640 --> 00:59:36,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们因威胁国家安全…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're being held for reasons of national security...{\r}

1034
00:59:36,840 --> 00:59:38,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}根据《爱国者法案》依法逮捕你们，可是我们什么都没做！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...under the patriot act.But we haven't done anything!{\r}

1035
00:59:39,360 --> 00:59:41,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们知道停电是从什么地方开始的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We know about the power outage, where it originated.{\r}

1036
00:59:42,240 --> 00:59:43,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我得去拿点东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I need to get something.{\r}

1037
00:59:43,720 --> 00:59:46,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好吧 你跟她去，是 长官{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, you go with her.Yes, sir.{\r}

1038
00:59:48,320 --> 00:59:49,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我想知道你有没有搜查令{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And I'd like to know if you have a search warrant.{\r}

1039
00:59:50,000 --> 00:59:51,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我有合理根据 我不需要搜查令 先生{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I got probable cause,I don't need a search warrant, sir.{\r}

1040
00:59:56,720 --> 00:59:57,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈妈，很抱歉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mom, I'm sorry.Look.{\r}

1041
00:59:58,160 --> 00:59:59,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所有人 马上离开...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I want everybody outta here right now...{\r}

1042
00:59:59,600 --> 01:00:02,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}到车里去 行动结束 我们走{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and into the vans.Let's get this shut down. Let's go.{\r}

1043
01:00:02,040 --> 01:00:03,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好 你听见他说的了 我们走{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right, you heard him, let's go.{\r}

1044
01:00:03,640 --> 01:00:05,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸...现在就走 快点！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy...Now, go!{\r}

1045
01:00:07,360 --> 01:00:09,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把你们的外套带上 外面挺冷的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Get your jackets,it's pretty chilly outside.{\r}

1046
01:00:11,640 --> 01:00:13,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸 他们带我们去哪？这是怎么回事？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where they taking us, daddy?What's going on?{\r}

1047
01:00:13,600 --> 01:00:14,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们去哪啊？怀尔德太太！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where we going?Mrs. Wilder!{\r}

1048
01:00:14,560 --> 01:00:15,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一切都好吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Is everything all right?{\r}

1049
01:00:18,400 --> 01:00:20,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这些人是谁？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Who are these people?{\r}

1050
01:00:20,520 --> 01:00:22,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们带他们去哪？不是去监狱 这是肯定的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Where we takin' them?Not to jail, that's for sure.{\r}

1051
01:00:22,560 --> 01:00:24,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}封锁这个地方 搜查所有物品{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, seal this place off,go through everything.{\r}

1052
01:00:24,960 --> 01:00:26,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把任何可疑的东西都带给我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Bring me anything that looks suspicious.{\r}

1053
01:00:26,720 --> 01:00:27,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是 长官{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yes, sir.{\r}

1054
01:00:39,360 --> 01:00:40,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}出发{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Go.{\r}

1055
01:01:03,680 --> 01:01:05,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让他们进去{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I want them inside.{\r}

1056
01:01:09,920 --> 01:01:11,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来 你们四个跟着我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let's go.Four of you follow me.{\r}

1057
01:01:11,840 --> 01:01:13,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}都没事吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are we good?{\r}

1058
01:01:14,240 --> 01:01:15,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这边{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This way.{\r}

1059
01:01:16,800 --> 01:01:17,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}走{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let's go.{\r}

1060
01:01:18,080 --> 01:01:19,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}布劳德曼先生一会跟你们谈话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mr. Broadman'll be in a moment to talk to you.{\r}

1061
01:01:24,800 --> 01:01:26,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 这是怎么一回事？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's going on here, Noah?{\r}

1062
01:01:26,720 --> 01:01:28,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你做了什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What did you do?{\r}

1063
01:01:28,120 --> 01:01:30,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的 你有什么事没告诉我们？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sweetheart, what aren't you telling us?{\r}

1064
01:01:30,320 --> 01:01:31,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I didn't know...{\r}

1065
01:01:31,760 --> 01:01:32,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道它能干什么.{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I didn't know what it could do.{\r}

1066
01:01:33,200 --> 01:01:36,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我...不是故意...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I... didn't mean...{\r}

1067
01:01:36,080 --> 01:01:38,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你不知道什么能做什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You didn't know what what could do?{\r}

1068
01:01:38,960 --> 01:01:41,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那...那个机器 那个发生器{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Th... The machine,the generator.{\r}

1069
01:01:42,160 --> 01:01:43,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}发生器？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The generator?{\r}

1070
01:01:43,160 --> 01:01:45,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们几个安静点 他们可能在监听...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You guys, be quiet,they're probably listening...{\r}

1071
01:01:45,120 --> 01:01:47,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们的谈话 别...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...to everything we're saying.Just...{\r}

1072
01:01:47,800 --> 01:01:49,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么发生器？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What generator?{\r}

1073
01:01:50,120 --> 01:01:52,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我用那些玩具做出来的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I made it with the toys.{\r}

1074
01:01:53,280 --> 01:01:54,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}回放刚才那段{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa, whoa, whoa,play that last part back.{\r}

1075
01:01:57,120 --> 01:01:59,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那个机器 那个发生器{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The machine, the generator.{\r}

1076
01:01:59,080 --> 01:02:00,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}发生器？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The generator?{\r}

1077
01:02:00,480 --> 01:02:02,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们几个安静点 他们可能在监听...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You guys, please, be quiet,they're probably listening...{\r}

1078
01:02:02,920 --> 01:02:04,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们的谈话 别...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...to everything we're saying,just...{\r}

1079
01:02:04,360 --> 01:02:06,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么发生器？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What generator?{\r}

1080
01:02:06,240 --> 01:02:08,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我用那些玩具做出来的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I made it with the toys.{\r}

1081
01:02:09,040 --> 01:02:10,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么发生器？什么玩具？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What generator? What toys?{\r}

1082
01:02:10,960 --> 01:02:12,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们从休息室录下来的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, we got that from the break room feed.{\r}

1083
01:02:12,480 --> 01:02:14,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}下一个是那个老师的片段.{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, the next one is a selection from the teacher.{\r}

1084
01:02:14,880 --> 01:02:16,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}戴夫 能把老师的那段放一下吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dave, can you give me the teacher?{\r}

1085
01:02:17,200 --> 01:02:19,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我... 我不知道任何后续的事情...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I... I don't know anything about any continuation...{\r}

1086
01:02:19,160 --> 01:02:20,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}也不知道什么恐怖分子或什么其他事情{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...or terrorist cells or anything.{\r}

1087
01:02:20,560 --> 01:02:21,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我只是个自然科学老师.{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm just a science teacher.{\r}

1088
01:02:21,800 --> 01:02:22,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我向你保证 我没做过别的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I promise you, that's all I do.{\r}

1089
01:02:22,960 --> 01:02:25,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我只... 只是教自然科学课，我去过一次尼泊尔…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I just... I teach science,I went to Nepal once...{\r}

1090
01:02:25,880 --> 01:02:27,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但...那只是度假{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But... that was just for a vacation.{\r}

1091
01:02:28,560 --> 01:02:31,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}下一段是保姆 戴夫{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This next one is the babysitter. Dave.{\r}

1092
01:02:31,560 --> 01:02:34,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她...她让自己的手溶解...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She... She made her hand dissolve...{\r}

1093
01:02:34,520 --> 01:02:36,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}成许许多多颗粒{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...into a billion pieces...{\r}

1094
01:02:36,240 --> 01:02:37,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就...就...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Just... Just...{\r}

1095
01:02:37,560 --> 01:02:38,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}像那样 我是说...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Like that, I mean...{\r}

1096
01:02:38,800 --> 01:02:40,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}非自然的现象 那是...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It wasn't natural, that's...{\r}

1097
01:02:40,520 --> 01:02:42,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}绝对不正常的，对吧？我是说...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's not natural, right?I mean...{\r}

1098
01:02:45,040 --> 01:02:45,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她是个外星人{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's an alien.{\r}

1099
01:02:47,920 --> 01:02:49,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我觉得他们都是{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think they all are.{\r}

1100
01:02:50,480 --> 01:02:51,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我是这里唯一...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Am I the only one here...{\r}

1101
01:02:51,920 --> 01:02:54,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不清楚这些都是怎么回事的人吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...who doesn't have a clue to what's going on?{\r}

1102
01:03:00,200 --> 01:03:03,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谢谢 我们只是有几个问题{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Thank you.We just have a few questions.{\r}

1103
01:03:03,320 --> 01:03:06,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你能告诉我们这些都是什么吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Um, could you tell us what these are?{\r}

1104
01:03:06,640 --> 01:03:10,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}没什么，只是…一些玩具{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Those are nothing.They're just... toys.{\r}

1105
01:03:10,560 --> 01:03:12,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那个呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What about this?{\r}

1106
01:03:12,960 --> 01:03:15,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那也是...个玩具{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's... just a toy too.{\r}

1107
01:03:15,840 --> 01:03:17,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这些是什么？这些是陀螺{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What are these?Those are spinners.{\r}

1108
01:03:17,840 --> 01:03:20,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}能让她往后站吗？我可不是危险人物{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Would you ask her to keep back?I'm not dangerous.{\r}

1109
01:03:20,760 --> 01:03:22,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我来给你演示{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I can show you.{\r}

1110
01:03:44,920 --> 01:03:47,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这只是个魔术{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, it's just a magic trick.{\r}

1111
01:03:49,600 --> 01:03:51,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹教我的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy showed me how to do this.{\r}

1112
01:03:53,040 --> 01:03:56,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹 这就是米姆兹吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy. Is that mimzy?{\r}

1113
01:03:59,600 --> 01:04:01,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们能看看你的兔子吗？不行！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can we see your bunny?No!{\r}

1114
01:04:01,600 --> 01:04:04,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们不会伤害它的，不行！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We won't hurt it.No!{\r}

1115
01:04:04,480 --> 01:04:05,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我要米姆兹！别担心{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I want her!It's ok.{\r}

1116
01:04:05,720 --> 01:04:06,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把米姆兹还给我！布劳德曼！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Give mimzy back!Broadman!{\r}

1117
01:04:07,200 --> 01:04:09,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是个小孩的玩具 你在干什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That's a child's toy.What are you doing?{\r}

1118
01:04:09,280 --> 01:04:11,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它不像我看过的任何东西{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's not like anything I've ever seen.{\r}

1119
01:04:11,840 --> 01:04:13,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}马上做一个切片扫描{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let's do a slice and scan right away.{\r}

1120
01:04:14,240 --> 01:04:16,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}宝贝，哦 孩子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sweetheart. Oh, boy.{\r}

1121
01:04:16,240 --> 01:04:18,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}布劳德曼 下一步怎么做？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Broadman, explain what's going on.{\r}

1122
01:04:18,640 --> 01:04:20,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道，你说那是魔术{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know what's going on,you said it was magic.{\r}

1123
01:04:20,120 --> 01:04:21,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是什么样的魔术？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What kind of magic is that?{\r}

1124
01:04:21,520 --> 01:04:22,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}什么...为什么...他们要把它拿哪去？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's... Why... Where are they taking it?{\r}

1125
01:04:22,960 --> 01:04:23,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}要拿走多久？他们要干嘛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How long is it gonna take?What are they doing?{\r}

1126
01:04:24,400 --> 01:04:26,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不会很久的 耐心点{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's not gonna take that long.Just be patient.{\r}

1127
01:04:27,680 --> 01:04:30,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}现在就把她还给我！那里面在做什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Bring her back now!What's going on in there?{\r}

1128
01:04:33,600 --> 01:04:35,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了 切片准备好了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, here's the slice.{\r}

1129
01:04:45,680 --> 01:04:47,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看见了吗？太不寻常了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are you getting this?It's extraordinary.{\r}

1130
01:04:47,680 --> 01:04:49,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就像这东西是活的一样...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's almost as if this thing could alive...{\r}

1131
01:04:50,080 --> 01:04:51,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好像在模仿神经系统{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...like it's mimicking the nervous system.{\r}

1132
01:04:51,680 --> 01:04:54,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}进一步放大，我想更深入一点{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm gonna take it down another level.I wanna go deeper.{\r}

1133
01:04:54,200 --> 01:04:55,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你在挑战极限，史蒂夫{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're pushing the limits here Steve.{\r}

1134
01:04:55,680 --> 01:04:58,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}再往下它就受不了了，再来一点{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It will start breaking up.Just a bit more.{\r}

1135
01:04:58,120 --> 01:04:59,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}停！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa! Whoa! Stop!{\r}

1136
01:05:00,000 --> 01:05:01,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}看看这个{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look at that.{\r}

1137
01:05:01,960 --> 01:05:05,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是什么？你们都看见了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is it?You guys see what I see?{\r}

1138
01:05:10,480 --> 01:05:13,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道 我在英特尔工作超过了二十年{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, I've been at Intel for more than two decades.{\r}

1139
01:05:13,200 --> 01:05:15,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我知道所有启动了的纳米项目{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I know every nanotechnology project ever initiated.{\r}

1140
01:05:15,840 --> 01:05:18,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所有的 但这个是我们做梦都想要的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All of them.And we've dreamed about this.{\r}

1141
01:05:18,720 --> 01:05:21,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们一直梦想着创造人工生命{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We've dreamed about creating artificial life.{\r}

1142
01:05:21,120 --> 01:05:23,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那真是很奇妙 我们会改变世界{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It would be amazing,we'd change the world.{\r}

1143
01:05:23,520 --> 01:05:25,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但要达到这样的效果...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But we are eons away...{\r}

1144
01:05:25,440 --> 01:05:27,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}还真是遥不可及...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...from achieving anything like this. Eons.{\r}

1145
01:05:28,000 --> 01:05:30,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了 让我们尽可能的..{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right,let's recap what happened...{\r}

1146
01:05:30,520 --> 01:05:32,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}概括一下所发生的事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...at least the best we can.{\r}

1147
01:05:32,880 --> 01:05:37,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们知道这些东西 这些...物体...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We know these things,these... objects...{\r}

1148
01:05:37,200 --> 01:05:40,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是由我们从未见过的技术所制造{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...are made from technology that no one here's ever seen before.{\r}

1149
01:05:41,080 --> 01:05:44,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但不知为何它们有个英特尔的标志...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And somehow they have a intel logo...{\r}

1150
01:05:44,480 --> 01:05:46,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}刻在分子上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...etched in their molecules.{\r}

1151
01:05:46,400 --> 01:05:49,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们还知道大停电范围有半个州{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We know that there was a major power outage in half the state.{\r}

1152
01:05:49,760 --> 01:05:53,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们也知道...或者至少我们认为看到了...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We know...or at least we think we saw...{\r}

1153
01:05:54,080 --> 01:05:55,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一个小女孩能将自己的手臂溶解{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}A little girl atomize her arm.{\r}

1154
01:05:56,000 --> 01:05:58,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}大家有什么看法？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Does anybody have any thoughts on this?{\r}

1155
01:05:59,200 --> 01:06:00,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我能说说吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can I talk?{\r}

1156
01:06:04,160 --> 01:06:07,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹想跟你们说话，她想说？在哪儿？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy'd like to speak to you.She wants to speak? Where?{\r}

1157
01:06:07,920 --> 01:06:11,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她在另外一个房间，她告诉我要说的话了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's in the other room.She's telling me what to say.{\r}

1158
01:06:14,000 --> 01:06:17,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}未来的人无法穿越时空{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The people in the future can't travel through time.{\r}

1159
01:06:18,440 --> 01:06:20,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们需要我们的帮助{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They need our help.{\r}

1160
01:06:20,360 --> 01:06:22,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们体内有什么东西被破坏了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Something in them is broken.{\r}

1161
01:06:23,240 --> 01:06:24,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而我们能够修复{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And we can fix it.{\r}

1162
01:06:25,200 --> 01:06:27,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们有他们需要的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We have what they need.{\r}

1163
01:06:27,120 --> 01:06:29,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她说是在我们的基因里{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She says it's in our genes.{\r}

1164
01:06:29,600 --> 01:06:30,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们的基因？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Our genes?{\r}

1165
01:06:33,360 --> 01:06:36,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他们曾把其他米姆兹送到过去...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They've been sending other mimzys into the past...{\r}

1166
01:06:37,200 --> 01:06:38,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}去寻找{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}To look for it.{\r}

1167
01:06:38,320 --> 01:06:43,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是没有一个回来过，她说她是最后一个{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But none of them have come back.She says she is the last one.{\r}

1168
01:06:43,320 --> 01:06:45,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我很抱歉 这...这听起来都很荒唐{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm sorry, this...This is crazy.{\r}

1169
01:06:45,240 --> 01:06:47,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}等一下 让她说完{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hold it, please let her finish.{\r}

1170
01:06:47,280 --> 01:06:50,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她说人们无法穿越时空…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She says people can't travel through time.{\r}

1171
01:06:50,320 --> 01:06:51,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为会死的…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}'Cause they'll die.{\r}

1172
01:06:51,840 --> 01:06:54,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}所以他们就制造了玩偶来做这件事...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So they built dolls to do it...{\r}

1173
01:06:54,280 --> 01:06:55,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}像米姆兹一样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...like mimzy.{\r}

1174
01:06:56,640 --> 01:06:59,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但她不能再在这里待多长时间了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But she won't be here much longer.{\r}

1175
01:07:00,000 --> 01:07:01,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她正逐渐分解{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's disintegrating.{\r}

1176
01:07:02,880 --> 01:07:05,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}妈咪 我们得把她马上送回去{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mommy, we have to send her back right away.{\r}

1177
01:07:06,240 --> 01:07:08,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她说所有人都快死了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She says everybody is dying.{\r}

1178
01:07:08,160 --> 01:07:11,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了 不用再说了，请让她说完{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, that's it.Please, just let her finish.{\r}

1179
01:07:12,000 --> 01:07:14,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}她说完了 我需要更多专家参与此事{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}She's done. I want more expert brought in on this thing.{\r}

1180
01:07:14,480 --> 01:07:17,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}关于这个根本就没有什么专家{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}On this, there are no experts.{\r}

1181
01:07:30,960 --> 01:07:32,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 能听见我说话吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, can you hear me?{\r}

1182
01:07:34,320 --> 01:07:36,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我需要你{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I need you.{\r}

1183
01:07:36,720 --> 01:07:38,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我需要你帮助我{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I need you to help me.{\r}

1184
01:07:40,640 --> 01:07:42,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 你在哪？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Em, where are you?{\r}

1185
01:07:42,040 --> 01:07:45,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 别说话 我不想吵醒任何人{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, don't talk.I don't wanna wake anyone.{\r}

1186
01:07:49,680 --> 01:07:53,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}能听见我说话吗？你看，你也能！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you hear me?See, you can do it too!{\r}

1187
01:07:53,120 --> 01:07:56,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就像对讲机一样，但是更好用{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's like walkie-talkies.Better.{\r}

1188
01:07:57,000 --> 01:07:59,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们得拿到陀螺和发生器{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We need to get the spinners and the generator.{\r}

1189
01:08:08,960 --> 01:08:10,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那里有一个摄像机{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}There's a camera.{\r}

1190
01:08:13,280 --> 01:08:15,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们该怎么做？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What do we do?{\r}

1191
01:08:15,760 --> 01:08:18,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 用你的蜘蛛语{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Use your spider speak, Noah.{\r}

1192
01:08:20,160 --> 01:08:22,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Right.{\r}

1193
01:08:23,040 --> 01:08:24,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Got it.{\r}

1194
01:09:00,880 --> 01:09:01,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Em...{\r}

1195
01:09:04,240 --> 01:09:05,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}摄像机已经处理完毕{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Took care of the cameras.{\r}

1196
01:09:06,120 --> 01:09:08,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 我能把锁打开{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I can unlock the door, Noah.{\r}

1197
01:09:25,520 --> 01:09:26,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个上锁了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's locked.{\r}

1198
01:09:58,360 --> 01:10:00,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}陀螺快碎了 我们需要更多的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The spinners are breaking.We need more.{\r}

1199
01:10:00,880 --> 01:10:02,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们没有更多的了，我们有{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We don't have more.Yes, we do.{\r}

1200
01:10:02,760 --> 01:10:05,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在维德贝那儿的家里 床下面 ，我能看见它们{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}On Whidbey.Under the bed. I can see them.{\r}

1201
01:10:06,080 --> 01:10:07,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯，那对我们有什么用？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, what good is that gonna do us?{\r}

1202
01:10:08,360 --> 01:10:09,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来，我们得赶紧了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, we have to hurry.{\r}

1203
01:10:13,840 --> 01:10:16,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在那儿，来，诺亚，我们出发{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}There it is.Come on, Noah. Let's go.{\r}

1204
01:10:22,760 --> 01:10:24,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你要开车把我们送到维德贝{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You have to drive us to whidbey.{\r}

1205
01:10:24,720 --> 01:10:25,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不会开车{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I can't drive.{\r}

1206
01:10:26,320 --> 01:10:28,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你能开 就像幽灵赛车一样
（幽灵赛车：剧中虚构的赛车游戏）{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yes, you can.Just like phantom racer.{\r}

1207
01:10:29,200 --> 01:10:32,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你会的，来吧 快走{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You can do it.Come on, let's go.{\r}

1208
01:10:38,320 --> 01:10:39,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哇！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whoa!{\r}

1209
01:10:45,240 --> 01:10:46,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那是什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's that?{\r}

1210
01:10:53,280 --> 01:10:55,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这可比幽灵赛车容易多了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is a lot easier than phantom racer.{\r}

1211
01:11:01,520 --> 01:11:03,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}求你小心开车{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Please drive carefully.{\r}

1212
01:11:09,960 --> 01:11:11,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What's wrong?{\r}

1213
01:11:11,880 --> 01:11:13,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们没油了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I think we're out of gas.{\r}

1214
01:11:16,800 --> 01:11:18,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}现在怎么办呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now what?{\r}

1215
01:11:30,480 --> 01:11:33,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怎么了？我做梦来着{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What?I was dreaming.{\r}

1216
01:11:33,840 --> 01:11:36,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个梦非常清晰{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, man, it was so vivid.{\r}

1217
01:11:36,680 --> 01:11:39,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你...你知道那个二十号高速公路的螃蟹店吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You... You know that crab place on highway 20?{\r}

1218
01:11:40,080 --> 01:11:41,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah.{\r}

1219
01:11:41,040 --> 01:11:42,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我正站在那的停车场里{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I was standing in the parking lot.{\r}

1220
01:11:42,480 --> 01:11:46,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不，仿佛…我真的在那儿{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, but it was...It's like I was really there.{\r}

1221
01:11:46,800 --> 01:11:49,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}在哪的停车场？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Parking lot at...?{\r}

1222
01:11:50,640 --> 01:11:51,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well...{\r}

1223
01:11:53,280 --> 01:11:55,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看见...你看见任何号码了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did you... Did you see any numbers?{\r}

1224
01:11:58,880 --> 01:12:01,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}抱歉 我只是站在那...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sorry.I was standing there...{\r}

1225
01:12:01,240 --> 01:12:04,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好像我在等什么...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and I was waiting for something or someone...{\r}

1226
01:12:04,120 --> 01:12:06,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我很想跑但是我动不了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and I really wanted to run but I couldn't move.{\r}

1227
01:12:06,960 --> 01:12:08,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的，唉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Honey.Yeah.{\r}

1228
01:12:09,200 --> 01:12:13,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而且...我觉得什么重要的事情要发生了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And... I knew something really important was gonna happen.{\r}

1229
01:12:15,360 --> 01:12:17,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是我很害怕就醒了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But then I got scared and I woke up.{\r}

1230
01:12:18,720 --> 01:12:21,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是嘛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok.{\r}

1231
01:12:21,120 --> 01:12:22,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那你要做什么呢？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What are you gonna do?{\r}

1232
01:12:23,160 --> 01:12:24,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我想继续睡觉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm gonna go back to sleep.{\r}

1233
01:12:24,880 --> 01:12:27,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行 你不能睡觉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, no, you're not gonna go back to sleep.{\r}

1234
01:12:27,600 --> 01:12:29,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你知道为什么吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And you know why?{\r}

1235
01:12:30,480 --> 01:12:31,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}因为你必须去那个地方{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Because you have to go there.{\r}

1236
01:12:33,640 --> 01:12:35,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你说什么啊？这是个梦{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What are you talking about?This was a dream.{\r}

1237
01:12:35,720 --> 01:12:38,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里 你要做多少这样的梦才能明白？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}How many of these dreams do you have to have, Larry?{\r}

1238
01:12:38,720 --> 01:12:42,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的 宇宙在向你讲话{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Honey, the universe is speaking to you.{\r}

1239
01:12:43,120 --> 01:12:44,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It is?{\r}

1240
01:12:44,640 --> 01:12:46,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry!{\r}

1241
01:12:46,240 --> 01:12:47,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}那它在说什么啊？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is it saying?{\r}

1242
01:12:47,760 --> 01:12:50,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它现在在说{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, right now it's saying,...{\r}

1243
01:12:50,720 --> 01:12:52,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}“起床穿衣服啦”{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}..."Get out of bed and put on some clothes."{\r}

1244
01:13:07,120 --> 01:13:08,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Check it out.{\r}

1245
01:13:12,520 --> 01:13:14,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看见了吗？你看见了吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you see that?Do you see that?{\r}

1246
01:13:15,280 --> 01:13:16,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你还一直怀疑自己...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You keep doubting yourself...{\r}

1247
01:13:16,320 --> 01:13:19,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你也一直怀疑我的说法 但你自己看看 拉里！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and you keep doubting me but do you see that, Larry?{\r}

1248
01:13:22,960 --> 01:13:24,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}怀特先生 你到这儿来干嘛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mr. White, what are you doing here?{\r}

1249
01:13:24,880 --> 01:13:26,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我干吗到这儿来？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What am I doing here?{\r}

1250
01:13:26,800 --> 01:13:28,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你问我干吗到这儿来？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're asking me what I'm doing here?{\r}

1251
01:13:30,080 --> 01:13:32,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道为啥到这儿来，我干吗到这儿来？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know what I'm doing here.What am I doing here?{\r}

1252
01:13:32,640 --> 01:13:34,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}他受梦的指引，所以来了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}He listened to his dream.That's what he's doing here.{\r}

1253
01:13:34,680 --> 01:13:36,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谁开车带你们来的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look... Who drove you here?{\r}

1254
01:13:37,040 --> 01:13:38,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们自己开来的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We drove ourselves.{\r}

1255
01:13:40,400 --> 01:13:42,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}开那辆卡车来的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}In that? In the truck?{\r}

1256
01:13:42,320 --> 01:13:46,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你...你自己开卡车？你还是孩子！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Wh... What were you doing driving a truck? You're a little boy!{\r}

1257
01:13:46,200 --> 01:13:48,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们逃出来了 我们需要你的帮助{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We escaped. We need you.{\r}

1258
01:13:48,720 --> 01:13:51,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们要你送我们去维德贝{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We need you to help us get to Whidbey.{\r}

1259
01:13:51,280 --> 01:13:54,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}维德贝？维德贝有什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Whidbey? What is on Whidbey?{\r}

1260
01:13:54,320 --> 01:13:57,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们家，我们发现米姆兹的地方{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Our house. Where we found mimzy.{\r}

1261
01:13:57,240 --> 01:13:59,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯，我们可不能帮那样的忙{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, we're not gonna be able to help you with that.{\r}

1262
01:13:59,720 --> 01:14:02,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}很抱歉，因为你们的爸妈可能已经…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm so sorry. Because your parents have probably...{\r}

1263
01:14:02,120 --> 01:14:03,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}联系有关部门了...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...contacted the authorities...{\r}

1264
01:14:03,520 --> 01:14:05,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们可能因为绑架罪名而被捕{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and we could be arrested for kidnapping.{\r}

1265
01:14:05,440 --> 01:14:08,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里，能跟你谈谈吗？孩子们，稍等{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry, could I talk to you?Just give us a second, kids.{\r}

1266
01:14:08,400 --> 01:14:09,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我很抱歉，我说得没错啊 我...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm so sorry.It's true what I'm say...{\r}

1267
01:14:09,800 --> 01:14:13,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你在讲什么啊？这是一个奇迹！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What are you doing?We are talking miracles here!{\r}

1268
01:14:13,160 --> 01:14:15,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}整个宇宙都在试图和你联络...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The whole universe is trying to communicate with you...{\r}

1269
01:14:15,120 --> 01:14:15,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}而你却担心...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and you're worried about...{\r}

1270
01:14:15,960 --> 01:14:17,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}绑架罪这么世俗的东西？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...something as earthbound as kidnapping?{\r}

1271
01:14:17,840 --> 01:14:20,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}天哪 我爱你 但是你让我发疯{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}God, I love you but you drive me crazy.{\r}

1272
01:14:21,840 --> 01:14:23,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来吧 这可是很长的一段路{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, it's a long drive.{\r}

1273
01:14:23,520 --> 01:14:25,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我都不知道怎么去维德贝岛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't even know how to get to Whidbey Island.{\r}

1274
01:14:25,080 --> 01:14:26,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我知道，来吧 孩子们 上车{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I do. Come on, kids,get in the car.{\r}

1275
01:14:26,800 --> 01:14:27,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我能开车吗？不行！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Can I drive?No!{\r}

1276
01:14:27,880 --> 01:14:28,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}当然可以，让孩子们开车{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah, let the kid drive.{\r}

1277
01:14:28,840 --> 01:14:30,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}为什么不呢？拉里！上车{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why not?Larry! Get in the car.{\r}

1278
01:14:30,320 --> 01:14:32,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们知道怎么用安全带吗？都系上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Do you guys know how to use seatbelts? Put them on.{\r}

1279
01:14:32,240 --> 01:14:34,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}出发，出发{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Here you go. Here you go.{\r}

1280
01:14:34,640 --> 01:14:36,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你的玩偶还在吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You got your doll?{\r}

1281
01:14:36,040 --> 01:14:37,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了，大家都进来，很好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok, everybody,fingers and toes in. Good.{\r}

1282
01:14:38,000 --> 01:14:41,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}系好安全带！好了，向维德贝岛出发{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Seatbelts, please!Ok, Whidbey Island.{\r}

1283
01:14:50,480 --> 01:14:51,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨，我是乔，噢，嗨，乔{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hi, this is Jo...Oh, hi, Jo.{\r}

1284
01:14:51,920 --> 01:14:53,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我现在不能接听你的电话...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm not here right now to take your call...{\r}

1285
01:14:53,840 --> 01:14:55,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}请留...该死！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}So please...Damn it!{\r}

1286
01:14:59,120 --> 01:15:00,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你没事吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are you ok?{\r}

1287
01:15:03,720 --> 01:15:05,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谁会玩游戏？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Does anyone know any games?{\r}

1288
01:15:07,600 --> 01:15:09,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}呃，我发现…这不是玩的时候{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Uh, I spy...This really is not the time.{\r}

1289
01:15:09,520 --> 01:15:10,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry!{\r}

1290
01:15:10,760 --> 01:15:13,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不要米姆兹死掉！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't want mimzy to die.{\r}

1291
01:15:13,200 --> 01:15:15,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹不会死的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy's not gonna die.{\r}

1292
01:15:33,200 --> 01:15:35,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}相信我 所有路段都在控制中{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Look, trust me.We have all the roads covered.{\r}

1293
01:15:35,160 --> 01:15:37,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们会找回他们的 他们只是两个孩子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We're gonna get 'em back.They're just two kids.{\r}

1294
01:15:38,480 --> 01:15:39,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}州警已经确认洗衣房卡车车号了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The state police got an ID on the laundry truck.{\r}

1295
01:15:39,960 --> 01:15:41,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}车被遗弃在二十号高速公路上{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was abandoned on highway 20.{\r}

1296
01:15:41,360 --> 01:15:43,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}二十号高速公路？他们要去维德贝海边的房子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Highway 20? They're headed to our beach house on Whidbey.{\r}

1297
01:15:48,000 --> 01:15:49,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}是这里吗，孩子们？干吗这么着急？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is it, kids?What's the rush?{\r}

1298
01:15:49,600 --> 01:15:51,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}快点，诺亚！它们在哪里？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hurry up, Noah!Where are they?{\r}

1299
01:15:51,120 --> 01:15:52,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}来了！噢，天哪{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm coming!Oh, man.{\r}

1300
01:15:52,440 --> 01:15:54,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}如果你们需要什么就告诉我们{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Ok. Just let us know if you need anything.{\r}

1301
01:16:10,120 --> 01:16:11,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这些被丢在这了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}They got lost.{\r}

1302
01:16:13,480 --> 01:16:15,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们得进去 我们得进去，拉里 给他们点时间{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We gotta go in. We gotta go in.Larry, just give them a second.{\r}

1303
01:16:15,880 --> 01:16:17,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里 别走来走去的！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't hover. Larry!{\r}

1304
01:16:18,320 --> 01:16:19,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry!{\r}

1305
01:16:20,880 --> 01:16:22,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}只是看看，没事的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm just checking.It's fine.{\r}

1306
01:16:22,320 --> 01:16:24,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨，诺亚，嗨，艾玛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, Noah. Hey, Emma.{\r}

1307
01:16:24,040 --> 01:16:25,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗨，怎么了，孩子们？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Hey, what's going on, guys?{\r}

1308
01:16:25,640 --> 01:16:28,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}给他们点空间，给我少啰嗦点行吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Give them some space.Can you give me a break?{\r}

1309
01:16:28,400 --> 01:16:30,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我想知道这两个孩子要干什么{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm trying to find out what these kids are up to.{\r}

1310
01:16:34,240 --> 01:16:36,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个地方不错，好{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Here's a perfect spot.Good.{\r}

1311
01:16:36,640 --> 01:16:38,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}帮我一下 诺亚 帮我把这里清理干净{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Help me, Noah.Help me clear it out.{\r}

1312
01:16:38,600 --> 01:16:39,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}做什么用？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}For what?{\r}

1313
01:16:39,640 --> 01:16:41,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}啊？你们要在这里野餐吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What, are you having a picnic here?{\r}

1314
01:16:41,200 --> 01:16:42,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们要做什么 艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What are gonna do, Em?{\r}

1315
01:16:42,680 --> 01:16:44,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}把剩下的拿来？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Get the rest.{\r}

1316
01:16:44,240 --> 01:16:45,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对哦！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, yeah!{\r}

1317
01:17:01,280 --> 01:17:03,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}发生器准备好了吗 诺亚？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Is the generator ready, Noah?{\r}

1318
01:17:03,720 --> 01:17:05,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}发生器？对！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Generator? Oh, sure!{\r}

1319
01:17:06,240 --> 01:17:07,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}准备好了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It is!{\r}

1320
01:17:11,600 --> 01:17:12,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这是什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}What is it?{\r}

1321
01:17:13,520 --> 01:17:14,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里 这是什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry, what is that?{\r}

1322
01:17:14,960 --> 01:17:16,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我不知道{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I don't know.{\r}

1323
01:17:16,680 --> 01:17:20,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你得把它打开然后对准那儿{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You're gonna have to turn it on and aim it right there.{\r}

1324
01:17:20,600 --> 01:17:24,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我害怕 诺亚，艾玛 我也是{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'm scared, Noah.Me too, Em.{\r}

1325
01:17:41,960 --> 01:17:43,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我爱你 米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I love you, mimzy.{\r}

1326
01:17:49,440 --> 01:17:52,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这...真...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}That... is...{\r}

1327
01:17:52,920 --> 01:17:54,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不可思议{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...weird.{\r}

1328
01:17:54,080 --> 01:17:56,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了 诺亚 开始吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, Noah. Make it go.{\r}

1329
01:18:25,040 --> 01:18:28,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 是我们建造了这座桥{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, it's us,we're building the bridge.{\r}

1330
01:18:28,480 --> 01:18:30,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}为了送米姆兹回去{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's for mimzy to go back.{\r}

1331
01:18:34,320 --> 01:18:36,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这就是...这就是我所梦见的！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is... This is my dream!{\r}

1332
01:18:37,000 --> 01:18:39,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}这个就像...我现在在我梦里一样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It's like... I'm in my dream.{\r}

1333
01:18:39,520 --> 01:18:41,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里 这就是我们命运中的使命{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}This is our destiny, Larry.{\r}

1334
01:18:45,160 --> 01:18:48,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}再见了 米姆兹 做只好兔子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Goodbye, mimzy.Be a good rabbit.{\r}

1335
01:18:55,360 --> 01:18:56,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah!{\r}

1336
01:18:56,440 --> 01:18:58,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}救命！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Help!{\r}

1337
01:19:02,280 --> 01:19:04,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 你干什么啊？把我放下来！救命！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, what are you doing?Put me down! Help!{\r}

1338
01:19:04,640 --> 01:19:06,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我停不下来！诺亚 把那个关掉！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I can't!Noah, turn it off!{\r}

1339
01:19:06,720 --> 01:19:07,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah!{\r}

1340
01:19:08,160 --> 01:19:10,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!{\r}

1341
01:19:12,000 --> 01:19:13,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 把她放下来！啊！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, put her down! Ah!{\r}

1342
01:19:13,240 --> 01:19:15,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你没事吧？别碰{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are you ok?Don't touch it.{\r}

1343
01:19:15,520 --> 01:19:17,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚！亲爱的 放手！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah!Honey, let go!{\r}

1344
01:19:26,160 --> 01:19:28,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 我们来了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma, we're here now!{\r}

1345
01:19:28,520 --> 01:19:29,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别碰！艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, no, don't!Emma!{\r}

1346
01:19:29,760 --> 01:19:31,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!{\r}

1347
01:19:32,400 --> 01:19:33,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!{\r}

1348
01:19:33,760 --> 01:19:34,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸 救命！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Daddy, help!{\r}

1349
01:19:34,960 --> 01:19:35,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}往后站 保持距离{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Get back, stay back.{\r}

1350
01:19:36,200 --> 01:19:38,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}救命！我卡住了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Help! I'm stuck!{\r}

1351
01:19:39,040 --> 01:19:41,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛！诺亚 救命！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma!Noah, help!{\r}

1352
01:19:41,440 --> 01:19:43,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}为什么要这么做？你快把她放下来{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Why is it doing this?You gotta let her down.{\r}

1353
01:19:47,280 --> 01:19:50,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}让我下来！爸爸 拿好发生器！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let me down!Dad, take the generator!{\r}

1354
01:19:50,400 --> 01:19:51,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}放下来！把它关掉！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Put it down! Make it stop!{\r}

1355
01:19:51,920 --> 01:19:54,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸，你一定要这么做！放下我！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dad, you have to!Let me down!{\r}

1356
01:19:54,320 --> 01:19:56,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}快，相信我！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Please, trust me!{\r}

1357
01:19:56,480 --> 01:19:58,480
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}啊！我知道怎么把她弄下来了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I know how to get her down!{\r}

1358
01:19:58,880 --> 01:20:00,080
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}乔，帮帮忙！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Jo, help!{\r}

1359
01:20:00,240 --> 01:20:02,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拿好！别碰！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Take it! Take your hand off.{\r}

1360
01:20:03,200 --> 01:20:06,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们要抓好了！我能把她拉回来！我过来了！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}You gotta hold it!I can get to her! I'm coming u p!{\r}

1361
01:20:15,760 --> 01:20:18,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}加油 诺亚！艾玛！求求你救救她！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on, Noah!Emma! Help her, please!{\r}

1362
01:20:20,080 --> 01:20:22,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}放手！放手 艾玛！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Let go! Let go, Emma!{\r}

1363
01:20:30,480 --> 01:20:31,720
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我拿不住了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I can't hold on.{\r}

1364
01:20:33,520 --> 01:20:35,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我的天哪{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my gosh.{\r}

1365
01:20:49,120 --> 01:20:50,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们成功了 艾玛{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}We did it, Em.{\r}

1366
01:20:50,560 --> 01:20:52,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}对，成功了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah.It worked.{\r}

1367
01:20:52,440 --> 01:20:53,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们都没事吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Are you all right?{\r}

1368
01:21:04,640 --> 01:21:05,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦，诺亚{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, Noah.{\r}

1369
01:21:19,480 --> 01:21:21,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的，真是奇妙{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Sweetie.Fantastic.{\r}

1370
01:21:21,040 --> 01:21:23,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你看见桥了吗？真是难以置信{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did you see the bridge?That was incredible.{\r}

1371
01:21:23,920 --> 01:21:25,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}哦，天哪…无法理解…{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Oh, my...I don't understand this...{\r}

1372
01:21:25,840 --> 01:21:27,200
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是我知道我很抱歉{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But I know I'm sorry.{\r}

1373
01:21:27,600 --> 01:21:30,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}孩子们我能为你们做些什么吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Is there anything I can do for you guys?{\r}

1374
01:21:30,520 --> 01:21:31,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}随便什么？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Anything at all?{\r}

1375
01:21:32,320 --> 01:21:33,320
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不用了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No.{\r}

1376
01:21:35,600 --> 01:21:36,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好吧{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right.{\r}

1377
01:21:42,720 --> 01:21:44,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}爸爸 你能相信这一切吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Dad, can you believe all this?{\r}

1378
01:21:44,880 --> 01:21:46,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}诺亚 你简直太令人吃惊了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Noah, you were absolutely amazing.{\r}

1379
01:21:48,400 --> 01:21:49,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}亲爱的 我不知道这是不是意味着什么...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Honey, I don't know if this means anything...{\r}

1380
01:21:49,840 --> 01:21:51,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}嗯？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Yeah?{\r}

1381
01:21:51,280 --> 01:21:54,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}当它消失时...嗯？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But when it disappeared...Mm-Hm?{\r}

1382
01:21:54,600 --> 01:21:57,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...我看见号码了，号码？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...I did see numbers.Numbers?{\r}

1383
01:21:57,040 --> 01:21:59,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}拉里！我的天哪！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Larry! Oh, my god!{\r}

1384
01:22:01,120 --> 01:22:03,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}进来吧，去买彩票吧！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Come on in.Get a lotto ticket!{\r}

1385
01:22:12,600 --> 01:22:16,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}刚才究竟发生什么了？艾玛去哪了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Any idea what just happened?Where did Em go?{\r}

1386
01:22:16,960 --> 01:22:18,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma?{\r}

1387
01:22:22,200 --> 01:22:24,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我会想你的 米姆兹{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}I'll miss you, mimzy.{\r}

1388
01:22:33,720 --> 01:22:36,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不行，别停下来，米姆兹后来怎么样了？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}No, don't stop.What happened to mimzy?{\r}

1389
01:22:40,000 --> 01:22:42,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}米姆兹回到了她自己的时空...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Mimzy returned to her own time...{\r}

1390
01:22:42,600 --> 01:22:44,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就像时间停止了一样{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...as if time had stopped.{\r}

1391
01:22:46,840 --> 01:22:49,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}正如那位科学家所期望的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}It was what the scientist had hoped for.{\r}

1392
01:22:52,480 --> 01:22:54,880
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}从过去找到一个灵魂...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}To find a soul in the past...{\r}

1393
01:22:54,920 --> 01:22:56,760
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}一个没有被...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...not contaminated...{\r}

1394
01:22:56,800 --> 01:22:59,440
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}充满我们身体和思想...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...by the pollutants that filled our bodies...{\r}

1395
01:22:59,480 --> 01:23:01,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}的污染物所玷污的{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...and minds.{\r}

1396
01:23:03,000 --> 01:23:06,960
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们拥有的珍贵人性曾被禁锢...{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Our precious quality of humanity had been turned off...{\r}

1397
01:23:08,960 --> 01:23:13,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}但是艾玛的泪水是唤醒人性的指令{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}But in Emma's tears was the instruction for an awakening.{\r}

1398
01:23:14,800 --> 01:23:17,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}它就像野花一样蔓延{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And it spread like wild flowers.{\r}

1399
01:23:21,600 --> 01:23:24,040
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}人们蜕下了他们的保护外壳{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}People shed their protective suits.{\r}

1400
01:23:35,720 --> 01:23:40,560
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}不久之后，人性重新复兴了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}And over time,humanity blossomed again.{\r}

1401
01:23:51,600 --> 01:23:54,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们的世界被一个孩子所拯救{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Our world was saved by a child...{\r}

1402
01:23:54,480 --> 01:23:55,920
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}就像你们一样的孩子{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}...very much like you.{\r}

1403
01:23:56,880 --> 01:23:59,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛是我们的母亲{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma was our mother.{\r}

1404
01:23:59,320 --> 01:24:01,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}我们所有人的母亲{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}The mother of us all.{\r}

1405
01:24:06,480 --> 01:24:09,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}好了 孩子们 天已经晚了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}All right, children,it's getting late now.{\r}

1406
01:24:10,800 --> 01:24:12,600
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}该回家了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Time to go home.{\r}

1407
01:24:13,200 --> 01:24:15,120
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}别忘了你们的作业{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Don't forget your homework.{\r}

1408
01:24:18,960 --> 01:24:20,400
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}明天见{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}See you tomorrow.{\r}

1409
01:24:20,880 --> 01:24:21,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}再见{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Goodbye.{\r}

1410
01:24:21,840 --> 01:24:23,280
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}再见 莉娜！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Goodbye, Lena!{\r}

1411
01:24:24,720 --> 01:24:25,680
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}再见！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Goodbye!{\r}

1412
01:24:26,160 --> 01:24:27,840
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}再见！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Goodbye!{\r}

1413
01:24:27,880 --> 01:24:29,520
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}再见 莉娜！{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Bye, Lena!{\r}

1414
01:25:01,200 --> 01:25:02,640
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}孩子们{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Now, children.{\r}

1415
01:25:03,080 --> 01:25:05,240
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}谁愿意告诉我们大家,你的周末是如何度过的？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Who wants to tell us how they spent their weekend?{\r}

1416
01:25:06,040 --> 01:25:08,360
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们有没有去游乐场？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did you go to the playground?{\r}

1417
01:25:08,400 --> 01:25:10,800
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}你们有没有去和朋友一起玩？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Did you spend time with your friends?{\r}

1418
01:25:12,720 --> 01:25:14,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}有人要说说吗？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Anyone?{\r}

1419
01:25:15,600 --> 01:25:18,000
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}既然如此 那我就要随便点名了{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Well, then.I'll just pick someone.{\r}

1420
01:25:20,160 --> 01:25:22,160
{\fn方正准圆简体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\1c&HCCEDC7&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}艾玛 你先来吧？{\r}
{\fn宋体\fs16\bord0\shad0\4a&H50&\fscx75\fscy75\1c&H00FFFF&\3c&HFF8000&\4c&HFF8000&}Emma, why don't you start?{\r}



