1
00:02:46,000 --> 00:02:50,360
[Карнавал роботов]

2
00:05:25,000 --> 00:05:29,360
[Механизм Франкена]

3
00:14:42,400 --> 00:14:47,360
[Лишённый]

4
00:21:09,000 --> 00:21:10,360
- Хороший день!
- Привет!

5
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
- Ох, хороший день!
- Добрый день.

6
00:21:18,420 --> 00:21:21,300
Великолепная погода,
как вы думаете?

7
00:21:22,820 --> 00:21:23,790
Прошу прощения!

8
00:21:26,290 --> 00:21:27,120
А. ну да... благодарю!

9
00:21:33,250 --> 00:21:34,096
Пошли!

10
00:21:34,096 --> 00:21:35,320
Эй! Что Вы делаете?!

11
00:21:35,450 --> 00:21:36,410
Идем! Идем!

12
00:21:36,410 --> 00:21:39,410
- Прекратите немедленно, маленькие чертенята!
- Ну что же ты, пойдем!

13
00:21:39,640 --> 00:21:43,800
- И что вы себе надумали?!
- Ну, пойдем же, пойдем сейчас!

14
00:21:43,800 --> 00:21:46,650
- Я все расскажу вашим родителям!
- Ну, пойдем, пойдем же!

15
00:21:46,930 --> 00:21:49,090
Остановитесь, я сказал!

16
00:21:49,090 --> 00:21:49,950
Всему есть предел!

17
00:21:49,950 --> 00:21:50,760
- Я говорю, всему есть предел!
- Да!

18
00:21:51,350 --> 00:21:56,250
- Остановитесь немедленно! Я кому сказал!
- Смотрите сюда!

19
00:21:56,250 --> 00:21:58,990
- Ничего себе! Смотрите как он высоко полетел!
- Ого, это так круто!

20
00:22:00,530 --> 00:22:04,090
Он так высоко, что никогда не опустится!

21
00:22:15,530 --> 00:22:21,090
[Присутствие]

22
00:22:44,500 --> 00:22:46,010
Этот суп очень восхитительный ...

23
00:22:49,170 --> 00:22:50,810
Его теплота как сладостный грех.

24
00:23:04,550 --> 00:23:07,550
Папа, я в школу. А тебе пусть
улыбнется удача сегодня...

25
00:23:16,000 --> 00:23:18,870
Моя жена - та, кого называют "Деловая женщина".

26
00:23:19,810 --> 00:23:24,420
Хотя иногда ...
Я немного ревную ее...

27
00:23:32,800 --> 00:23:36,380
Она очень инициативна и всегда
находит чем заняться ...

28
00:23:37,420 --> 00:23:39,540
... И ее работа намного тяжелее,
чем у большинства мужчин.

29
00:23:45,920 --> 00:23:47,280
Эй, остановитесь!

30
00:23:47,600 --> 00:23:50,090
И как долго вы собираетесь продолжать это?!

31
00:23:52,020 --> 00:23:54,930
Мои коллеги называют меня феминистом.

32
00:23:55,700 --> 00:23:58,860
Я считаю, что в чем-то они правы.

33
00:24:48,140 --> 00:24:49,720
Так неожиданно, я прям испугался!

34
00:24:50,360 --> 00:24:54,850
Перерыв на обед окончен.
Всем вернуться на рабочие места.

35
00:24:55,520 --> 00:24:57,560
Да, да... уже иду.

36
00:25:06,460 --> 00:25:08,070
У меня есть тайна.

37
00:25:57,540 --> 00:26:00,130
Конечно, моя семья о ней
не имеет ни малейшего понятия.

38
00:26:39,660 --> 00:26:42,080
Я никогда не знал любви матери...

39
00:26:42,660 --> 00:26:49,400
И из-за этого, я имел более сильное желание
жениться, чем большинство мужчин.

40
00:26:49,750 --> 00:26:51,820
Но я всегда мечтал жениться
на более женственной женщине.

41
00:27:24,380 --> 00:27:25,230
Что случилось?

42
00:27:26,230 --> 00:27:27,360
Ох, Вы хотите пройти?

43
00:27:32,520 --> 00:27:33,750
Пожалуйста, поторопитесь!

44
00:27:34,020 --> 00:27:35,190
Я буду там, как только смогу.

45
00:28:23,570 --> 00:28:25,600
Как меня зовут?

46
00:28:26,340 --> 00:28:28,080
Мяяяяяяу!

47
00:28:45,400 --> 00:28:49,010
Я хочу... любить.

48
00:28:50,790 --> 00:28:51,990
О чём ты говоришь?

49
00:28:52,530 --> 00:28:56,000
Я не программировал в тебе таких речей!

50
00:29:00,170 --> 00:29:01,500
Вы одиноки, ведь так?

51
00:29:04,430 --> 00:29:06,040
Что-то здесь идет не так, как надо...

52
00:29:06,920 --> 00:29:08,910
Я могу чувствовать это...

53
00:29:09,530 --> 00:29:12,070
...Это ваше сердце -
как у маленького мальчика.

54
00:29:14,780 --> 00:29:18,040
Я удивлен, что ты можешь
различать чужие чувства.

55
00:29:36,360 --> 00:29:37,850
Не говорите глупостей!

56
00:29:52,900 --> 00:29:54,640
Ты не должна вмешиваться
в мою личную жизнь.

57
00:29:55,670 --> 00:29:57,320
Какова цель моего существования?

58
00:29:59,320 --> 00:30:00,570
Я хочу быть всегда с Вами...

59
00:30:02,960 --> 00:30:04,640
Разве машина может чувствовать боль?

60
00:30:08,110 --> 00:30:10,190
Робот ведь не может заболеть?

61
00:30:10,540 --> 00:30:12,080
Разве у робота есть личность?

62
00:30:17,250 --> 00:30:20,310
Но ...
Я знаю себя очень хорошо.

63
00:30:29,570 --> 00:30:33,990
Я хочу испытать все грани любви...
Моей собственной любви.

64
00:30:37,730 --> 00:30:40,500
Надо же... Ваша улыбка прямо как у посланца смерти.

65
00:33:09,270 --> 00:33:11,070
Вы уже уезжаете?

66
00:33:11,690 --> 00:33:15,460
Да, отец. В следующий раз мы приедем сюда все.

67
00:33:16,040 --> 00:33:17,720
Не прячься за мамой, ладно?

68
00:33:18,730 --> 00:33:21,160
А теперь, скажи "до свидания" твоему дедушке.

69
00:33:24,640 --> 00:33:26,310
До свидания, дедушка.

70
00:33:27,110 --> 00:33:28,780
Следующий раз сделаешь мне игрушку, хорошо?

71
00:33:29,230 --> 00:33:32,360
Хорошо, только будь внимательной,
возвращаясь домой.

72
00:33:39,290 --> 00:33:40,420
Пока, пока!

73
00:35:25,760 --> 00:35:29,330
Я -...
Все еще жду моего принца.

74
00:36:17,610 --> 00:36:24,030
Мне жаль,... что я не могу быть
твоим Принцем на белом коне.

75
00:38:27,390 --> 00:38:28,450
Дедушка...

76
00:38:30,510 --> 00:38:33,740
Дедушка, кажется поднимается ветер.

77
00:39:29,440 --> 00:39:34,800
Дедушка, вы не ребенок,
так что вы будьте любезны выслушать...

78
00:39:36,780 --> 00:39:37,920
Дедушка...?

79
00:40:31,780 --> 00:40:34,920
[Звёздный Ангел]

80
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
[Облако]

81
01:02:10,000 --> 01:02:19,000
[Сказание о двух роботах]
[О вторжении иноземного захватчика]

82
01:02:21,800 --> 01:02:27,726
Уничтожай! Уничтожай!
Во имя небес, разнеси всё в клочки!

83
01:02:29,726 --> 01:02:33,606
Ваши судьбы в моих руках!
Вперёд мой чудесный автоматический человек!

84
01:02:33,726 --> 01:02:38,606
Мой Счастливый Бог! Мой "Колокольчик"!

85
01:02:39,562 --> 01:02:45,467
Прочь с дороги!
Нет ничего невозможного для такого гения как я!

86
01:02:50,362 --> 01:03:01,567
Я могу достичь всего, чего захочу.
Это всё скоро будет под моим контролем.
В этом столетии Япония воссияет! Хе-хе...

87
01:03:01,845 --> 01:03:05,525
Здесь я найду новые ресурсы и золото.

88
01:03:05,820 --> 01:03:07,800
[Путешествие на восток, Марко Поло]

89
01:03:08,680 --> 01:03:12,710
Засранец!
Ну хорошо, я ему покажу!

90
01:03:12,920 --> 01:03:14,210
Йайой, ты готова?

91
01:03:14,210 --> 01:03:16,940
Да, но мы не сможем двигаться
не получив разрешения.

92
01:03:17,140 --> 01:03:19,360
Не подумают ли соседи, что мы сошли с ума?

93
01:03:19,360 --> 01:03:21,460
Идиот! Это - общеяпонский кризис!

94
01:03:21,810 --> 01:03:23,810
Даймару, запихни немного углей в топку!

95
01:03:23,910 --> 01:03:25,100
Да!

96
01:03:25,490 --> 01:03:27,040
Дженджиру, приготовься!

97
01:03:27,390 --> 01:03:28,290
Хорошо.

98
01:03:28,710 --> 01:03:30,160
Вперед!

99
01:03:30,620 --> 01:03:32,290
Давай, давай, давай!

100
01:03:48,560 --> 01:03:51,130
А?..

101
01:03:53,460 --> 01:03:58,130
Эй! Эй! Эй! Эй! Ты, здоровый идиот, готовься!

102
01:03:58,570 --> 01:04:00,230
Ты - злодей, нарушающий мир...

103
01:04:00,230 --> 01:04:02,380
В то время, когда наша страна
повернулась лицом на Запад!

104
01:04:02,640 --> 01:04:07,160
В преддверии фестиваля жители
нашего города собрали эту машину!

105
01:04:07,250 --> 01:04:08,990
И при всем этом мы наконец-то
готовы бросить тебе вызов...

106
01:04:08,990 --> 01:04:10,800
...и тебе первому мы
продемонстрируем ее возможности!

107
01:04:11,000 --> 01:04:14,060
Я, Санкичи Комагата, не позволю тебе
сделать еще хотя бы шаг!

108
01:04:14,060 --> 01:04:16,440
Я собираюсь уничтожить тебя, так что готовься!

109
01:04:17,580 --> 01:04:20,410
Пошли!
Вперед!

110
01:04:22,280 --> 01:04:24,110
Дженджиро!
Подними правую ногу!

111
01:04:24,110 --> 01:04:24,960
Да, да.

112
01:04:32,830 --> 01:04:34,990
Идиот! Смотри что ты делаешь!

113
01:04:43,830 --> 01:04:45,830
Это непростительно!

114
01:04:45,830 --> 01:04:51,990
Вы думаете, что сможете противостоять
моему любимому механизму?!
Механизму собранному мной?!

115
01:04:52,830 --> 01:04:54,990
Да вы сбрендили!

116
01:04:55,830 --> 01:05:01,990
Бегите, пока целы!
Ну я вам сейчас задам!

117
01:05:02,190 --> 01:05:05,040
Санкичи-кун там кто-то вышел!

118
01:05:05,340 --> 01:05:07,620
Что?
Эй, Дженджиро! Остановись!

119
01:05:09,750 --> 01:05:13,560
это.. Посмотрим.. Ох!..

120
01:05:13,720 --> 01:05:14,950
Иностранец!

121
01:05:15,040 --> 01:05:16,720
Э-это иностранец!

122
01:05:16,720 --> 01:05:19,590
Эй Фукуске, это - иностранец!
Что будем делать?

123
01:05:19,590 --> 01:05:21,100
Пожалуйста, успокойся!

124
01:05:21,590 --> 01:05:27,100
Кхм... Я - известнейший учёный Джон Джек Форгусен!

125
01:05:27,590 --> 01:05:36,590
Конечно мне жаль, что приходится козырять
своим интеллектом перед дикарями!

126
01:05:36,590 --> 01:05:45,090
В ваших же интересах не стоять у меня на пути!
Чтобы вы успели убраться с моего пути я даю вам...

127
01:05:45,090 --> 01:05:47,090
...три секунды!

128
01:05:47,090 --> 01:05:51,090
Три... две... одна...

129
01:05:51,090 --> 01:05:57,090
К сожалению ваше время истекло.
Да будет вам земля пухом.

130
01:05:57,090 --> 01:05:59,000
Ну а теперь...

131
01:05:59,050 --> 01:06:00,440
Эй! Что он говорит?

132
01:06:01,550 --> 01:06:05,900
Эээ... Если бы это было по-английски, я понял бы...
Но мой "Американский" - немного того...

133
01:06:15,130 --> 01:06:18,800
Даимару! Он стреляет из большого орудия!
Поднимись наверх!

134
01:06:18,800 --> 01:06:20,120
Хорошо!

135
01:06:24,130 --> 01:06:27,800
Поднять ещё на 12 градусов...
Встречный ветер - три морских мили в час...

136
01:06:28,130 --> 01:06:28,800
Огонь!

137
01:06:37,800 --> 01:06:40,090
Проклятье, он попал в нас!

138
01:06:40,090 --> 01:06:42,150
Эй, что происходит?

139
01:06:42,150 --> 01:06:43,600
Заткнись и потерпи немного!

140
01:06:43,600 --> 01:06:44,790
Что ты сказал?!

141
01:06:46,660 --> 01:06:49,920
Санкичиии! Я - здесь!

142
01:06:51,240 --> 01:06:53,600
Ух? Эта трубка не для фейерверка?

143
01:06:53,600 --> 01:06:55,560
Да, но я в ней кое-что изменил!

144
01:06:59,530 --> 01:07:01,110
Сейчас я ему покажу!

145
01:07:01,560 --> 01:07:03,080
Мы покажем!

146
01:07:10,100 --> 01:07:12,110
- Вот так его!
- Вот так его!

147
01:07:13,820 --> 01:07:16,140
Хммм... А что там под этими подмостками?

148
01:07:16,140 --> 01:07:17,620
Какие-то красные брикеты!

149
01:07:24,560 --> 01:07:26,360
Такой хаос... такой хаос...

150
01:07:26,720 --> 01:07:28,490
Что нам делать дальше, Санкичи!?

151
01:07:28,720 --> 01:07:31,390
Хорошо, Даимару, целься ему в плечо!

152
01:07:31,390 --> 01:07:33,970
Что? Н-но, если мы туда попадем, он умрет!

153
01:07:34,090 --> 01:07:36,360
- Все нормально, стреляй!
- Хорошо!

154
01:07:36,390 --> 01:07:37,040
Готов?

155
01:07:39,010 --> 01:07:39,680
Огонь!

156
01:07:45,010 --> 01:07:50,680
Ха-ха-ха! Забавная пушечка
не повредит Колокольчику!

157
01:08:04,890 --> 01:08:09,030
Ну теперь всё... Я вас точно уничтожу!

158
01:08:09,890 --> 01:08:11,030
Мы сделали это!

159
01:08:11,290 --> 01:08:13,480
Мы стремились к этому с самого начала?

160
01:08:13,480 --> 01:08:14,480
Эээ... Нет, не "мы", а Я...

161
01:08:14,510 --> 01:08:17,190
Хорошо, теперь мы собираемся сокрушить ту машину!

162
01:08:19,480 --> 01:08:22,480
Ха! Ну теперь я дам вам испытать
весь ужас от моего творения!

163
01:08:23,480 --> 01:08:25,740
Я думаю - достаточно, остановите это!

164
01:08:25,860 --> 01:08:26,610
Что?

165
01:08:26,610 --> 01:08:29,990
Если мы будем продолжать сражаться,
мы уничтожим все вокруг!

166
01:08:29,990 --> 01:08:31,760
Заткнись, мы переходим к самому важному моменту!

167
01:08:31,760 --> 01:08:33,560
Что ты сказал, пустоголовый?!

168
01:08:33,560 --> 01:08:34,640
Пустоголовый?!

169
01:08:34,640 --> 01:08:35,550
Санкичи-кун!

170
01:08:35,550 --> 01:08:36,180
Заткнись!

171
01:08:36,180 --> 01:08:39,060
Если ты не любишь когда тебя называют
пустоголовым, то что ты скажешь насчет того,
что ты даун, остолоп, дебил...?

172
01:08:39,060 --> 01:08:40,570
Ч-что, ты, уродливая свинья!

173
01:08:42,720 --> 01:08:45,760
Кажется после последнего удара
у нас ничего толком не работает!

174
01:08:45,760 --> 01:08:48,050
Ты слишком громко орешь, заткнись хоть на секунду!

175
01:08:48,250 --> 01:08:50,540
Чтооо!?! Уродливая свинья?!

176
01:08:50,540 --> 01:08:54,180
По крайней мере я не импульсивный
упрямый идиот вроде тебя!

177
01:08:54,210 --> 01:08:55,630
Что ты...!

178
01:08:55,630 --> 01:08:58,860
Я бы ничего не стала делать,
если бы была такой же тупой как ты ...

179
01:08:58,860 --> 01:09:00,820
Почему ты не учишься читать или писать?!

180
01:09:00,820 --> 01:09:03,010
Даже обезьяны умнее тебя!

181
01:09:03,010 --> 01:09:05,470
Ты.. Ты  действительно ужасный человек!

182
01:09:06,670 --> 01:09:07,440
Ты...!

183
01:09:07,970 --> 01:09:10,020
Ох черт возьми ...

184
01:09:17,530 --> 01:09:18,850
Санкичи-кун!

185
01:09:20,640 --> 01:09:23,240
- Идиот!
- Ох, мне так жаль!

186
01:09:30,530 --> 01:09:33,850
О нет, все батареи сели...

187
01:09:34,440 --> 01:09:37,430
Эй Санкичи, у нас закончился уголь!

188
01:09:37,560 --> 01:09:40,710
Хорошо, ломай ненужные подмостки и жги их!

189
01:09:58,560 --> 01:10:01,710
Я весь взмок... Пожалуй хватит...

190
01:10:02,360 --> 01:10:03,650
Здесь он и закончит свой путь ...

191
01:10:07,360 --> 01:10:13,650
Ну а теперь... вы увидите...
всю силу... моей гениальности...

192
01:10:15,100 --> 01:10:17,420
Фукуске, подними правую руку!

193
01:10:23,090 --> 01:10:26,220
Хорошо, Йайой, подними левую руку
и схвати его за руку!

194
01:10:26,420 --> 01:10:27,410
Что ты собираешься сделать?

195
01:10:28,710 --> 01:10:30,640
Я собираюсь бросить его в море!

196
01:10:34,710 --> 01:10:35,470
Хватай его!

197
01:10:35,610 --> 01:10:38,020
Сейчас мы его здорово потреплем!
Фукуске, ты готов?

198
01:10:38,020 --> 01:10:38,930
Я готов!

199
01:10:39,150 --> 01:10:41,090
Даимару, ухватись за что-нибудь!

200
01:10:42,480 --> 01:10:43,670
Дженджиро, ты готов?!

201
01:10:43,670 --> 01:10:44,800
Да, я - готов...

202
01:10:45,150 --> 01:10:48,220
Хорошо, подними левую ногу и иди!

203
01:10:53,310 --> 01:10:56,340
ВОТ ТАК ЕГО!

204
01:10:58,120 --> 01:10:59,550
А?

205
01:10:59,550 --> 01:11:00,990
А?

206
01:11:20,630 --> 01:11:23,660
Ох мой город!

207
01:11:25,560 --> 01:11:27,690
Мои соседи!

208
01:11:32,660 --> 01:11:33,560
Мы победили.

209
01:11:33,560 --> 01:11:35,300
Я не настолько уверен в этом...

210
01:11:35,300 --> 01:11:36,460
Это было удивительно, да?

211
01:11:37,030 --> 01:11:38,430
Я думаю, что у нас получилось!

212
01:11:38,690 --> 01:11:41,690
Эй, все, смотрите!
Это - поднимающееся солнце Японии!

213
01:11:41,950 --> 01:11:43,240
Нет, это - закат!

214
01:11:43,240 --> 01:11:44,670
Ох.. ах..

215
01:11:48,880 --> 01:11:50,400
П-прости!

216
01:11:50,720 --> 01:11:53,260
Ну... в общем... сражение закончено!

217
01:11:53,490 --> 01:11:55,880
Мы победили врага собственными силами!

218
01:11:55,880 --> 01:12:01,530
И, так как я восстановил мир и
спас этот город возможно мы...

219
01:12:15,880 --> 01:12:19,580
Ах! Везение мне никогда не изменяло!

220
01:12:19,580 --> 01:12:27,530
В следующий раз вы ещё увидите мой новый
электрический и полностью автоматический механизм!

221
01:12:27,580 --> 01:12:31,550
Нет ничего невозможного для такого гения как я!

222
01:12:31,580 --> 01:12:35,530
Ничего!

223
01:12:42,580 --> 01:12:45,530
[Конец]

224
01:12:48,580 --> 01:12:51,530
[Ночной кошмар]

225
01:29:58,000 --> 01:30:00,950
[Конец]


