1
00:01:21,624 --> 00:01:23,250
Thorny.

2
00:01:31,425 --> 00:01:33,761
Voc� chama isto de boletim?

3
00:01:33,802 --> 00:01:36,597
Que notas s�o estas?

4
00:01:36,638 --> 00:01:39,600
Como voc� vai � faculdade
com estas notas?

5
00:01:39,641 --> 00:01:40,893
N�o quero ir para faculdade.

6
00:01:40,934 --> 00:01:42,568
Quero trabalhar
na loja com voc�.

7
00:01:42,603 --> 00:01:44,396
Voc� quer trabalhar
na loja comigo, hein?

8
00:01:44,438 --> 00:01:46,273
Escute.

9
00:01:46,315 --> 00:01:49,074
Eu disse uma vez
e digo de novo.

10
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
N�o importa quanto rico
ou bem sucedido um homem �...

11
00:01:51,980 --> 00:01:54,865
se ele n�o tem educa��o,
ele n�o tem nada.

12
00:01:54,907 --> 00:01:57,868
- Eu tentei, pai. Eu n�o consigo.
- Ent�o tenha mais empenho!

13
00:02:03,123 --> 00:02:06,710
Voc� pode fazer o que quiser na vida.

14
00:02:06,752 --> 00:02:10,922
Lembre-se... voc� � um Melon!

15
00:04:21,218 --> 00:04:23,178
Ol�! Voc� � tamanho grande?

16
00:04:23,220 --> 00:04:25,848
Agradavelmente gordo?
Um pouco cheio dos lados, talvez?

17
00:04:25,889 --> 00:04:28,225
Bem, vamos encarar.
Voc� � gordo?

18
00:04:28,267 --> 00:04:30,192
Quando voc� corre,
voc� bufa?

19
00:04:30,227 --> 00:04:32,438
Quando voc� faz amor,
voc� tem que ficar embaixo?

20
00:04:32,479 --> 00:04:34,732
No zool�gico, os elefantes
Ihe d�o amendoins.

21
00:04:34,773 --> 00:04:36,817
Voc� olha o menu
e diz, "OK"?

22
00:04:36,859 --> 00:04:38,652
Bem, agora voc� pode
comer tudo que quiser...

23
00:04:38,694 --> 00:04:40,612
porque na Thornton Melon's
Tall and Fat stores...

24
00:04:40,654 --> 00:04:41,864
n�s iremos cobri-lo.

25
00:04:41,905 --> 00:04:44,491
Isso mesmo... l�s finas
e ternos

26
00:04:44,533 --> 00:04:46,660
e casaco esportivos
todos em tamanhos maiores

27
00:04:46,702 --> 00:04:50,372
tamanho grande, gg, ggg
e nova linha hindenburg.

28
00:04:50,414 --> 00:04:53,000
E para as damas,
temos mantas, vestidos havaianos

29
00:04:53,041 --> 00:04:56,003
e nossa exclusiva Manta de Telhado
em todas as cores e modelos

30
00:04:56,086 --> 00:04:58,630
Sim, n�s temos
milhas e milhas de tecido.

31
00:04:58,672 --> 00:05:00,632
Fa�a como eu,
Thornton Melon...

32
00:05:00,674 --> 00:05:04,177
Se voc� quer parecer magro,
ande com pessoas gordas

33
00:05:04,219 --> 00:05:07,931
Thornton Melon's Tall and Fat...
150 endere�os em todo pa�s.

34
00:05:07,973 --> 00:05:10,517
Lou, viu o novo comercial?

35
00:05:10,559 --> 00:05:11,685
Sim, eu vi.

36
00:05:11,727 --> 00:05:13,020
Pare�o gordo nele?

37
00:05:13,061 --> 00:05:14,688
Voc� poderia perder
alguns quilos.

38
00:05:14,730 --> 00:05:18,024
Eu preciso de atores maiores.

39
00:05:20,610 --> 00:05:23,947
Pocahontas, como vai?
Ophelia, segure minhas chamadas.

40
00:05:23,989 --> 00:05:26,366
Sim, senhor, Sr. Melon.

41
00:05:29,411 --> 00:05:30,370
Bom dia para todos.

42
00:05:30,412 --> 00:05:32,539
Bom dia.

43
00:05:32,581 --> 00:05:34,207
V�o com calma, pessoal.

44
00:05:34,249 --> 00:05:37,752
E n�o joguem nada nas paredes.

45
00:05:37,794 --> 00:05:39,963
Ok velhinho. O que h�?

46
00:05:40,005 --> 00:05:42,048
Sr. Melon,
temos uma oferta s�ria..

47
00:05:42,090 --> 00:05:45,051
em sua propriedade comercial
no sul da Fl�rida...

48
00:05:45,093 --> 00:05:47,095
e sentimos que voc�
deveria vender.

49
00:05:47,137 --> 00:05:49,889
N�o. Espere por mais um ano,
pegue a deprecia��o

50
00:05:49,931 --> 00:05:52,517
ent�o transfira em t�tulos
para corpora��o da Calif�rnia.

51
00:05:52,559 --> 00:05:54,728
Mostre-o como capital de giro.
N�s devemos ganhar.

52
00:05:57,564 --> 00:05:58,773
Que mais?

53
00:05:58,815 --> 00:06:01,067
A divis�o de brinquedos veio
com uma nova id�ia de boneca...

54
00:06:01,109 --> 00:06:03,736
Para acompanhar nossa
linha de roupas infantis.

55
00:06:03,778 --> 00:06:06,573
N�s chamamos-a de
Melon Patch Kids.

56
00:06:06,614 --> 00:06:08,908
Agora, a concorr�ncia
explora a no��o...

57
00:06:08,950 --> 00:06:11,668
que suas bonecas s�o �rf�s.

58
00:06:11,703 --> 00:06:14,956
The Melon Patch Kids
n�o s�o �rf�s.

59
00:06:14,998 --> 00:06:17,166
Elas s�o abandonadas.

60
00:06:17,208 --> 00:06:18,668
N�s achamos que ganharemos.

61
00:06:18,710 --> 00:06:20,003
Ok, v� em frente.

62
00:06:20,044 --> 00:06:22,380
Mas deixe o custo unit�rio
abaixo de cinco paus.

63
00:06:22,422 --> 00:06:25,591
Ano passado, n�s tomamos um banho
daqueles brinquedos Chubby Tubby.

64
00:06:25,633 --> 00:06:28,052
Jason no telefone.
Jason.

65
00:06:28,094 --> 00:06:30,638
Ok, vamos dar um tempo.

66
00:06:30,680 --> 00:06:34,809
Desculpe-me, Sr. Melon,
mas temos uma longa agenda.

67
00:06:34,851 --> 00:06:37,979
Mais tarde. Meu filho est� no telefone.
- Mas Sr. Melon!

68
00:06:38,020 --> 00:06:39,981
Cai fora, in�til.

69
00:06:42,859 --> 00:06:43,985
Jason, como vai?

70
00:06:44,026 --> 00:06:45,987
Que t� fazendo?
Como est� indo no mergulho?

71
00:06:46,028 --> 00:06:48,781
Oh, j�ia.
N�s terminamos o treino agora.

72
00:06:48,823 --> 00:06:50,992
Oh, for�a, for�a!
E a irmandade...

73
00:06:51,033 --> 00:06:53,035
Aposto que est� se divertido
na irmandade, h�?

74
00:06:53,070 --> 00:06:56,122
Que voc� acha?
Sim, t� legal.

75
00:06:56,163 --> 00:06:57,748
Oh, t� legal.

76
00:06:57,790 --> 00:07:00,334
Voc� n�o est� exagerando,
n�o �? T� estudando?

77
00:07:00,376 --> 00:07:02,670
Bem, agora,
n�s estamos entre os semestres...

78
00:07:02,712 --> 00:07:04,672
ent�o as aulas n�o come�aram
at� a semana que vem.

79
00:07:04,714 --> 00:07:06,966
Sem aulas? Ent�o venha pra casa.

80
00:07:07,008 --> 00:07:08,759
Esta noite, sua m�e e eu
vamos dar uma grande festa.

81
00:07:08,801 --> 00:07:10,177
Nosso quinto anivers�rio.

82
00:07:10,219 --> 00:07:14,473
Opa, pai. Ela n�o � minha m�e,
ela � sua esposa...

83
00:07:14,515 --> 00:07:16,642
e n�o vamos nos enganar
ela me quer bem longe.

84
00:07:16,684 --> 00:07:19,186
Ok, n�o vamos come�ar de novo.

85
00:07:19,228 --> 00:07:21,522
Quer saber,
vou a� te visitar.

86
00:07:21,564 --> 00:07:23,524
N�o. M�, id�ia m�.

87
00:07:23,566 --> 00:07:25,568
Eu tenho uma grande
competi��o vindo por a�.

88
00:07:25,609 --> 00:07:27,945
E preciso treinar. N�o terei
muito tempo para te ver.

89
00:07:27,987 --> 00:07:30,990
Ok, eu entendo.

90
00:07:31,031 --> 00:07:32,199
Olhe pai, eu prometo...

91
00:07:32,241 --> 00:07:34,493
dar um pulo a� na pr�xima
folga que eu tiver, OK?

92
00:07:34,535 --> 00:07:37,454
T� bom?
Olhe, tenho de ir, OK?

93
00:07:37,496 --> 00:07:38,622
OK, Jason.

94
00:07:38,664 --> 00:07:40,666
Cuide-se bem.
Eu te amo.

95
00:07:40,708 --> 00:07:43,752
Sim, eu te amo, tamb�m.
Certo, Tchau.

96
00:07:43,794 --> 00:07:45,754
Melon, eu te disse
para limpar meu arm�rio.

97
00:07:45,796 --> 00:07:47,381
se for demais para voc�..

98
00:07:47,423 --> 00:07:49,258
n�s pegaremos um
novo ajudante.

99
00:07:49,299 --> 00:07:53,345
Certo, veja, me desculpe, Chas.
Vou faz�-lo o mais r�pido que puder.

100
00:08:10,279 --> 00:08:11,488
Lar doce lar.

101
00:08:11,530 --> 00:08:14,324
- Eu gostava mais da casa antiga.
- Eu tamb�m.

102
00:08:14,366 --> 00:08:15,993
Gostava mais de sua
antiga esposa, tamb�m.

103
00:08:16,034 --> 00:08:18,996
Deixa a Vanessa.
Ela d� uma grande dor de cabe�a.

104
00:08:19,031 --> 00:08:21,123
Lou, n�o acredito.
Casado h� cinco anos.

105
00:08:21,164 --> 00:08:23,083
Parece que foi ontem.

106
00:08:23,125 --> 00:08:25,627
E olha que ontem foi um p�ssimo dia.

107
00:08:30,424 --> 00:08:33,260
Por favor n�o jogue suas roupas
na cadeira Breuer.

108
00:08:33,301 --> 00:08:36,221
Como pode todas nossas
mob�lias terem nomes?

109
00:08:36,263 --> 00:08:38,723
Eu n�o tenho nada
para vestir.

110
00:08:38,765 --> 00:08:40,934
Voc� tem seis closets
cheios de nada para vestir.

111
00:08:40,976 --> 00:08:43,812
Voc� est� dizendo
que eu gasto muito dinheiro?

112
00:08:43,853 --> 00:08:45,730
Voc�, gastar muito dinheiro? N�o.

113
00:08:45,772 --> 00:08:49,484
Muitas pessoas v�o a Su��a
para levar o rel�gio para conserto.

114
00:08:49,526 --> 00:08:52,278
Voc� n�o tem classe, Thornton.

115
00:08:52,320 --> 00:08:54,364
Voc� est� certa.
Me casei com voc�, n�o foi?

116
00:08:54,406 --> 00:08:55,699
N�o tenho tempo pra discutir.

117
00:08:55,740 --> 00:08:57,200
Nossos amigos estar�o aqui
em alguns minutos.

118
00:08:57,242 --> 00:08:58,576
Voc� quer dizer seus amigos.

119
00:08:58,618 --> 00:09:01,016
Eles s�o meus amigos
e quero mant�-los assim.

120
00:09:01,051 --> 00:09:03,415
Ent�o por favor,
apenas comporte-se esta noite.

121
00:09:03,456 --> 00:09:06,334
N�o se preocupe, se o rosbife
tiver bom, eles voltar�o.

122
00:09:11,714 --> 00:09:13,967
Jeniffer, voc� est� divina.

123
00:09:14,008 --> 00:09:16,845
E Peter, eu achava
que voc� ainda estava em Portofino.

124
00:09:16,886 --> 00:09:19,764
Por que voc� n�o ligou?

125
00:09:19,806 --> 00:09:22,392
Ela � muita am�vel.
Oh, sim ela �.

126
00:09:22,433 --> 00:09:25,061
Oh, Ramon,
voc� est� fant�stico.

127
00:09:25,103 --> 00:09:27,397
Eu achava que voc�
ainda estava em Tijuana.

128
00:09:27,438 --> 00:09:30,483
- Desculpe-me, se�or?
- Nada, est� tudo bem.

129
00:09:30,525 --> 00:09:33,069
Me d� uma cerveja.
Sinto muito, se�or.

130
00:09:33,111 --> 00:09:35,947
Tudo o que temos � martinis
e champagne.

131
00:09:35,988 --> 00:09:38,199
Minha pr�pria casa,
e n�o consigo uma cerveja.

132
00:09:38,241 --> 00:09:41,744
Sra. Melon nos ordenou... sem cerveja.

133
00:09:41,786 --> 00:09:44,163
Est� bem.
Eu pego eu mesmo.

134
00:10:01,013 --> 00:10:02,473
Hey! Ad�o e Dem�nio.

135
00:10:05,142 --> 00:10:06,978
Sr. Melon!

136
00:10:07,019 --> 00:10:08,938
N�s est�vamos apenas...

137
00:10:08,980 --> 00:10:11,941
Procurando por
alguns guardanapos.

138
00:10:11,982 --> 00:10:13,776
Onde? Debaixo no vestido dela?

139
00:10:13,818 --> 00:10:15,611
Voc� � imposs�vel.

140
00:10:15,653 --> 00:10:16,987
E voc� � f�cil.

141
00:10:21,158 --> 00:10:23,536
Eu amo Klint, voc� n�o?

142
00:10:23,577 --> 00:10:26,747
Sr. Melon, sua esposa
estava mostrando seu Klint.

143
00:10:26,789 --> 00:10:29,667
Voc� tamb�m, h�? Ela est�
mostrando para todo mundo.

144
00:10:29,708 --> 00:10:31,961
- Ela tem muito orgulho dele.
- Eu orgulho-me do meu, tamb�m.

145
00:10:32,002 --> 00:10:34,088
mas n�o o exibo nas festas.

146
00:10:34,129 --> 00:10:36,590
- � uma pintura excepcional.
- Oh, o quadro.

147
00:10:36,632 --> 00:10:39,301
Sim. Bebam a vontade,
aproveitem, h�?

148
00:10:44,807 --> 00:10:47,017
Eu odeio petiscos, sabem?

149
00:11:11,291 --> 00:11:13,252
Ei chapa, vem c�.

150
00:11:13,293 --> 00:11:15,212
Ponha sua m�o
bem aqui em cima.

151
00:11:15,254 --> 00:11:17,256
Aprendi isto na Europa.

152
00:11:23,637 --> 00:11:26,181
Vejam s�, isso sim
� um sanduba.

153
00:11:28,809 --> 00:11:30,769
Eu quero te apresentar
Sr. e Sra. Stuyvesant.

154
00:11:30,811 --> 00:11:31,895
Certo, ta bem.

155
00:11:31,937 --> 00:11:33,438
- Como vai?
- Thornton!

156
00:11:36,274 --> 00:11:38,568
Como vai?

157
00:11:40,904 --> 00:11:42,906
T�, sr. como vai?

158
00:11:45,367 --> 00:11:47,911
N�o se incomode. Eu tenho a
minha aqui. Est� tudo certo.

159
00:11:50,413 --> 00:11:53,416
Millicent, voc� est� encantadora.
Adorei seu vestido.

160
00:11:53,458 --> 00:11:55,293
N�o acha, Thornton?

161
00:11:55,335 --> 00:11:57,295
� um lindo tom de verde.

162
00:11:57,337 --> 00:12:00,715
Sim. Se o vestido tivesse bolsos,
voc� pareceria uma mesa de sinuca.

163
00:12:00,757 --> 00:12:02,717
Voc� deveria dar um pulo
na minha loja para gordos.

164
00:12:02,801 --> 00:12:04,010
Sem ofensa.

165
00:12:07,055 --> 00:12:10,058
Posso falar com voc�
em particular, por favor?

166
00:12:14,395 --> 00:12:16,397
Cuida do meu sandu�che.

167
00:12:17,941 --> 00:12:20,068
N�o posso tolerar nada mais disto!

168
00:12:20,109 --> 00:12:22,904
Voc� insultou nossos amigos,
voc� me insultou...

169
00:12:22,946 --> 00:12:25,156
e sua falta de ju�zo
est� arruinando esta festa.

170
00:12:25,198 --> 00:12:27,533
Festa? T� de brincadeira?
T� mais pra uma exposi��o de c�es.

171
00:12:27,575 --> 00:12:30,161
Nossos amigos, eles vem aqui
por comida e bebida gr�tis...

172
00:12:30,203 --> 00:12:32,288
e puxam seu saco
por doa��es.

173
00:12:32,330 --> 00:12:35,333
Voc� n�o tem classe, Thornton,
e eu estou cansada disto.

174
00:12:35,375 --> 00:12:36,834
Eu quero o div�rcio.

175
00:12:36,876 --> 00:12:39,420
Div�rcio. Eu sabia que
t�nhamos algo em comum.

176
00:12:39,462 --> 00:12:40,963
Aqui, assine isto.

177
00:12:43,508 --> 00:12:46,552
Acho que isto n�o vai
ser t�o f�cil, querido.

178
00:12:46,636 --> 00:12:49,263
Isto vai te custar...
muito dinheiro.

179
00:12:49,305 --> 00:12:51,516
Ah �?

180
00:12:51,557 --> 00:12:54,060
Vamos falar de classe
por um minuto, sim?

181
00:12:54,101 --> 00:12:56,103
Aqui est� voc� e Giorgio
na sala de visitas.

182
00:12:56,138 --> 00:12:57,772
Classe, n�o �?

183
00:12:57,813 --> 00:12:59,649
Aqui est� voc� e Giorgio
no est�dio.

184
00:12:59,690 --> 00:13:01,400
Muita classe, n�o �?

185
00:13:01,442 --> 00:13:04,320
Esta aqui eu n�o entendi.
Est� voc�, est� o Giorgio...

186
00:13:04,362 --> 00:13:06,447
O que t�o fazendo com
o an�o bem aqui?

187
00:13:06,489 --> 00:13:08,908
Ei, espere! Eu tenho mais!

188
00:13:21,253 --> 00:13:22,421
O que aconteceu l�?

189
00:13:22,463 --> 00:13:24,131
Que foi?

190
00:13:24,173 --> 00:13:27,885
Eu me livrei da Vanessa. Me sinto
como se estivesse saindo da condicional.

191
00:13:27,927 --> 00:13:30,095
Vou te dizer que o que me incomoda...

192
00:13:30,137 --> 00:13:32,473
� ter deixado ela ficar
entre eu e Jason.

193
00:13:32,515 --> 00:13:35,601
Lou, arrume nossas malas.

194
00:13:40,898 --> 00:13:43,317
Vamos a faculdade ver meu filho!

195
00:14:20,437 --> 00:14:23,065
Cara, Jason vai ficar surpreso.

196
00:14:23,106 --> 00:14:26,068
Olhe, tem letras gregas.
Deve ser a casa.

197
00:14:45,921 --> 00:14:47,839
Aquilo � um "amigo"
ou um unic�rnio?

198
00:14:47,881 --> 00:14:49,966
N�o brinca.
Voc� conhece algum grego?

199
00:14:50,008 --> 00:14:52,093
O �nico grego que sei
� o do caf� na State Street.

200
00:14:52,135 --> 00:14:54,679
Jimmy Pitsos, lembra dele?
Ele tinha uma esposa feia...

201
00:14:54,721 --> 00:14:57,557
Quatro filhos horr�veis
e um bom caf�.

202
00:14:57,592 --> 00:15:00,018
Espere aqui, vou tentar esta.

203
00:15:12,322 --> 00:15:14,407
Ol�, ol�!

204
00:15:17,494 --> 00:15:19,996
Tem algu�m aqui?

205
00:15:20,038 --> 00:15:22,874
Jason, onde est� voc�?

206
00:15:22,916 --> 00:15:25,627
Ei, preciso que algu�m me ajude aqui!

207
00:15:25,668 --> 00:15:28,880
Chapa, to falando com voc�.
Eu preciso de ajuda aqui!

208
00:15:28,922 --> 00:15:31,966
Calma, meu bem!
Eu n�o vi nada.

209
00:15:32,008 --> 00:15:33,718
Voc� � perfeita.

210
00:15:33,753 --> 00:15:35,929
Seu tarado!

211
00:15:35,970 --> 00:15:38,097
Perfeitamente compreens�vel,
Sr. Melon.

212
00:15:38,139 --> 00:15:40,725
Foi um engano honesto.
Vamos cham�-lo de um dia ruim.

213
00:15:40,767 --> 00:15:43,519
Sim, mas com uma grande vis�o.
Voc� est� certo, oficial.

214
00:15:43,561 --> 00:15:45,104
Aqui, uma coisinha
para as crian�as.

215
00:15:45,146 --> 00:15:47,357
Pegue isto, t� bom.
Eu n�o tenho filhos.

216
00:15:47,398 --> 00:15:49,525
Sem filhos? Bem, aqui,
arrume alguns.

217
00:15:49,560 --> 00:15:51,652
Pegue tudo, t� certo?
E lembre-se...

218
00:15:51,694 --> 00:15:54,197
A melhor coisa dos filhos
� faz�-los.

219
00:15:56,032 --> 00:15:58,201
Mesmo que eu consiga
me formar... ha ha...

220
00:15:58,242 --> 00:16:00,661
O que eu vou fazer?
Tem o setor privado...

221
00:16:00,703 --> 00:16:02,788
mas veja como est�
ruim o mercado de trabalho.

222
00:16:02,830 --> 00:16:04,207
L� est� Valerie Desmond.

223
00:16:04,248 --> 00:16:06,042
Vejo voc�s depois.

224
00:16:09,128 --> 00:16:11,839
Veja que bunda
empinadinha.

225
00:16:11,881 --> 00:16:14,550
Oh, cara. Voc� acha
se tem jeito...

226
00:16:14,592 --> 00:16:17,720
dela sair comigo?

227
00:16:17,762 --> 00:16:20,056
- N�o.
- Oh, obrigado.

228
00:16:20,097 --> 00:16:22,266
Este � o sistema capitalismo
est�pido, sabe?

229
00:16:22,308 --> 00:16:24,060
� ajustado para recompensar...

230
00:16:24,101 --> 00:16:25,686
Os fortes e os agressivos...

231
00:16:25,728 --> 00:16:27,772
e esteja certo que
dois tolos soldados...

232
00:16:27,813 --> 00:16:31,692
como eu e voc� nunca sairia
com garotas como Valerie Desmond.

233
00:16:31,734 --> 00:16:34,653
Eu odeio toda mentalidade
burguesa desta escola.

234
00:16:34,695 --> 00:16:36,655
Me fale uma coisa, cara.

235
00:16:36,697 --> 00:16:38,908
Voc� criou esta besteira sozinho...

236
00:16:38,949 --> 00:16:41,452
ou voc� realmente leu isto?
Eu li. � Karl Marx.

237
00:16:41,493 --> 00:16:43,933
Livro famoso.
"Garotas prolet�rias na escravid�o".

238
00:16:43,968 --> 00:16:46,373
Tava na livraria Condom.
Vem com uma capa de couro.

239
00:16:46,408 --> 00:16:48,042
� aquele com as figuras?

240
00:16:48,083 --> 00:16:49,376
Pode me emprest�-lo?
Vamos logo.

241
00:16:49,418 --> 00:16:52,171
Bem, n�o, isto �, voc� sabe...

242
00:16:52,212 --> 00:16:54,423
Oh, sim. Bem, voc� sabe.

243
00:16:56,508 --> 00:16:59,720
Pai, o que est� fazendo aqui?

244
00:16:59,762 --> 00:17:02,181
Estou roubando seu quarto,
� isso que estou fazendo aqui.

245
00:17:02,222 --> 00:17:03,974
Eu dirigi 300 milhas
para ver o garoto...

246
00:17:04,016 --> 00:17:07,061
esta � a recep��o que temos.
Vem aqui, vem?

247
00:17:08,479 --> 00:17:10,355
Como vai?

248
00:17:10,397 --> 00:17:12,441
Me desculpe.
Estou realmente feliz em te ver...

249
00:17:12,476 --> 00:17:14,485
mas eu queria saber
que voc�s estavam vindo.

250
00:17:14,526 --> 00:17:16,027
Aposto que sim, hein?

251
00:17:16,062 --> 00:17:17,529
Te procurei na irmandade.

252
00:17:17,571 --> 00:17:19,907
- Eles disseram que voc� n�o era membro.
- Eu posso explicar.

253
00:17:19,948 --> 00:17:21,283
Tamb�m me disseram que
voc� n�o est� no time de mergulho.

254
00:17:21,325 --> 00:17:23,368
Eles disseram que voc�
era o ajudante.

255
00:17:23,410 --> 00:17:25,746
- Posso explicar isto, tamb�m.
- Ok, explique-se.

256
00:17:25,787 --> 00:17:28,624
- Eu menti.
- Grande. Isto explica, h�?

257
00:17:28,665 --> 00:17:31,793
Jason, n�o minta pra mim.
Minta para as garotas.

258
00:17:33,211 --> 00:17:34,338
Quem � ele?

259
00:17:34,379 --> 00:17:36,506
Oh, me desculpe.
Este � meu colega de quarto.

260
00:17:36,548 --> 00:17:37,507
Derek Lutz.

261
00:17:37,549 --> 00:17:40,260
Este � meu pai e aquele � o Lou.

262
00:17:40,302 --> 00:17:42,804
- Teu cabelo � natural?
- O que voc� acha?

263
00:17:42,846 --> 00:17:45,974
Acho que voc� est� tentando
voltar para seus pais.

264
00:17:46,016 --> 00:17:48,143
Mostre-me o campus.
Quero falar com voc�.

265
00:17:48,185 --> 00:17:49,311
Oh, bom.

266
00:17:57,068 --> 00:17:59,112
Garoto, que lugar lindo.

267
00:17:59,154 --> 00:18:00,906
Quando eu sonhava com a faculdade...

268
00:18:00,947 --> 00:18:02,574
era exatamente deste jeito.

269
00:18:02,616 --> 00:18:04,701
Espere um minuto. Quando voc�
sonhou em ir a faculdade?

270
00:18:04,743 --> 00:18:07,996
Quando eu dormia no col�gio.

271
00:18:08,038 --> 00:18:09,998
Pai, eu sei quanto tudo
isto significa para voc�.

272
00:18:10,040 --> 00:18:13,376
e me desculpe por mentir para voc�.
- Voc� n�o tem de mentir para mim.

273
00:18:13,418 --> 00:18:15,920
N�o importa o que voc� fa�a,
eu vou te amar do mesmo jeito.

274
00:18:15,962 --> 00:18:17,338
Voc� me amar�
n�o importa o que?

275
00:18:17,380 --> 00:18:18,590
N�o importa o que.

276
00:18:18,631 --> 00:18:21,307
- Eu vou desistir.
- Desistir?

277
00:18:21,342 --> 00:18:23,970
Voc� acabou de chegar.
Voc� apenas come�ou.

278
00:18:24,012 --> 00:18:25,972
Eu sei, mas eu n�o
estou contente aqui.

279
00:18:26,014 --> 00:18:28,183
N�o me adaptei, sabe?
Eu tenho um amigo... Derek.

280
00:18:28,224 --> 00:18:30,268
Ele n�o tem nenhum amigo.

281
00:18:30,310 --> 00:18:32,812
As garotas n�o gostam de mim,
a irmandade n�o me quer.

282
00:18:32,854 --> 00:18:34,439
O t�cnico do time de mergulho
nunca falou comigo.

283
00:18:34,480 --> 00:18:36,482
Olhe por este lado...

284
00:18:36,524 --> 00:18:38,491
pelo menos voc� est�
tendo uma forma��o.

285
00:18:38,526 --> 00:18:41,112
Pai, semestre passado
eu tirei nada mais que "Cs".

286
00:18:41,154 --> 00:18:42,947
A, B, C...
voc� est� entre os 3 melhores.

287
00:18:42,989 --> 00:18:44,574
O que est� te aborrecendo?

288
00:18:44,616 --> 00:18:46,451
Eu apenas acho que
seria melhor eu...

289
00:18:46,492 --> 00:18:48,036
arrumar um emprego ou algo.

290
00:18:48,077 --> 00:18:50,413
Voc� nunca foi � faculdade.
Veja como voc� se deu bem.

291
00:18:50,455 --> 00:18:53,041
Jason, eu te disse antes
e digo de novo.

292
00:18:53,082 --> 00:18:55,334
N�o importa quanto rico
e famoso um homem seja.

293
00:18:55,369 --> 00:18:56,961
Sem educa��o, ele n�o � nada.

294
00:18:57,003 --> 00:18:59,338
Digo, fique na escola.
Estude mais firme.

295
00:18:59,373 --> 00:19:01,215
Voc� pode ser o que quiser.

296
00:19:01,257 --> 00:19:02,717
Quer ser um perdedor, que seja.

297
00:19:02,758 --> 00:19:03,843
Quer ser um vencedor, seja.

298
00:19:03,885 --> 00:19:06,137
Jason, voc� decide.
Voc� pode fazer.

299
00:19:06,179 --> 00:19:09,056
Lembre-se, voc� � um Melon!

300
00:19:09,098 --> 00:19:13,227
Pai, isto � f�cil para voc� dizer. Voc�
n�o teve que passar por nada disto.

301
00:19:15,646 --> 00:19:17,982
Ok, ent�o.
Eu vou fazer com voc�.

302
00:19:19,317 --> 00:19:20,776
O que quer dizer,
voc� vai fazer comigo?

303
00:19:20,860 --> 00:19:23,195
Quero dizer apenas o que disse.

304
00:19:23,237 --> 00:19:25,197
Vou para a faculdade.
Que acha?

305
00:19:25,239 --> 00:19:27,700
O que eu acho?
Acho que voc� t� doido.

306
00:19:27,742 --> 00:19:31,537
Doido? Quem faz as regras?
Vem aqui. Eu vou � faculdade!

307
00:19:31,579 --> 00:19:33,122
Eu vou � faculdade!

308
00:19:36,000 --> 00:19:38,627
Deixe-me entender, Sr. Melon.

309
00:19:38,669 --> 00:19:42,173
Voc� deseja entrar
para esta estimada...

310
00:19:42,214 --> 00:19:44,675
Universidade como um calouro?

311
00:19:44,710 --> 00:19:46,468
Isso mesmo, Dean Martin.

312
00:19:47,636 --> 00:19:51,140
Voc� est� confort�vel?
Estou bem, sim.

313
00:19:51,181 --> 00:19:53,267
Oh, a cadeira. Me desculpe.

314
00:19:56,353 --> 00:19:59,148
Est� � uma situa��o
inusitada para mim, sr. Melon.

315
00:19:59,189 --> 00:20:01,567
desde que entendo o senhor ser
um mais respeitado membro...

316
00:20:01,608 --> 00:20:03,110
de nossa comunidade de neg�cios.

317
00:20:03,152 --> 00:20:05,953
- Obrigado.
- De nada.

318
00:20:05,988 --> 00:20:09,575
Nosso corpo estudantil
� escolhido por mim..

319
00:20:09,616 --> 00:20:11,076
do "cr�me de la cr�me"...

320
00:20:11,118 --> 00:20:14,246
de todos estudantes
desta nossa grande na��o.

321
00:20:14,288 --> 00:20:16,290
Esta � uma das coisas
que gosto deste lugar.

322
00:20:16,331 --> 00:20:18,375
Sim. O ponto �, no entanto..

323
00:20:18,417 --> 00:20:20,377
voc� n�o tem nenhum
diploma colegial..

324
00:20:20,419 --> 00:20:23,839
e nenhum hist�rico escolar,
cursos supletivos...

325
00:20:23,881 --> 00:20:27,593
e voc� � 30 � 40 anos mais velho
que nossos calouros...

326
00:20:27,634 --> 00:20:30,345
como pode esta universidade
encontrar uma maneira...

327
00:20:30,387 --> 00:20:32,771
de aceit�-lo como estudante?

328
00:20:32,806 --> 00:20:35,392
Como Calvin Coolidge disse uma vez...

329
00:20:35,434 --> 00:20:38,437
"O neg�cio da Am�rica s�o os neg�cios"...

330
00:20:38,478 --> 00:20:41,023
e os neg�cios de uma
institui��o educacional...

331
00:20:41,064 --> 00:20:43,692
como a nossa �
criar jovens mentes...

332
00:20:43,734 --> 00:20:46,549
que entendam os
neg�cios da Am�rica...

333
00:20:46,584 --> 00:20:49,364
que tipo de neg�cio
que este realmente �.

334
00:20:49,406 --> 00:20:53,410
Ent�o, seja o que for isto
que disse hoje aqui...

335
00:20:53,452 --> 00:20:58,081
o ponto � que n�s
aqui estamos para honrar...

336
00:20:58,123 --> 00:21:01,209
nosso mais generoso doador...

337
00:21:01,251 --> 00:21:03,962
e novo calouro...

338
00:21:04,004 --> 00:21:06,360
o homem que tornou poss�vel...

339
00:21:06,395 --> 00:21:08,717
para n�s construir aqui hoje...

340
00:21:08,758 --> 00:21:11,052
Sr. Thornton Melon.

341
00:21:14,180 --> 00:21:16,558
Dean Martin, grande discurso.

342
00:21:16,599 --> 00:21:18,977
N�o h� nada melhor que
um neg�cio limpo, h�?

343
00:21:19,012 --> 00:21:22,063
Limpo como pau de galinheiro.

344
00:21:22,105 --> 00:21:25,316
Philip! Estou t�o feliz
que voc� pode vir.

345
00:21:25,358 --> 00:21:27,777
Sr. Melon, eu gostaria de
Ihe apresentar Dr. Philip Barbay...

346
00:21:27,819 --> 00:21:31,865
que � o reitor de
nossa escola de economia.

347
00:21:31,906 --> 00:21:33,658
David, eu apenas queria
deixar registrado...

348
00:21:33,700 --> 00:21:35,285
que eu sou totalmente contra isto.

349
00:21:35,326 --> 00:21:37,453
Eu n�o acho que
vender admiss�es...

350
00:21:37,495 --> 00:21:39,581
para um estudante
obviamente desqualificado...

351
00:21:39,622 --> 00:21:42,083
� muito �tico ou honrado.

352
00:21:42,125 --> 00:21:45,670
Certo, Phil, mas
eu gostaria de dizer...

353
00:21:45,712 --> 00:21:48,006
toda generosidade
do Sr. Melon aqui...

354
00:21:48,047 --> 00:21:51,009
� um cheque muito gordo.

355
00:21:51,050 --> 00:21:53,136
Esta � uma simples maneira
com a presen�a deste homem..

356
00:21:53,177 --> 00:21:56,139
questiona o esfor�o
de nossos leg�timos estudantes...

357
00:21:56,180 --> 00:21:58,141
que est�o aqui como
resultado de trabalho duro.

358
00:21:58,182 --> 00:21:59,475
Trabalho duro?

359
00:21:59,517 --> 00:22:02,228
Escute, Sherlock, enquanto voc�
estava emocionado aqui...

360
00:22:02,270 --> 00:22:04,230
trabalhando em sua �tica,
eu estava l� fora...

361
00:22:04,272 --> 00:22:06,274
ralando no mundo real.

362
00:22:06,315 --> 00:22:08,526
E a raz�o para caras como
voc� terem lugar para ensinar...

363
00:22:08,568 --> 00:22:10,653
� por caras como eu
doar pr�dios.

364
00:22:10,695 --> 00:22:13,948
N�o estava falando com voc�,
Sr. Melon.

365
00:22:20,913 --> 00:22:23,165
Eu n�o acho que
Dr. Barbay compreende...

366
00:22:23,207 --> 00:22:26,043
o montante envolvido aqui.

367
00:22:26,085 --> 00:22:30,298
Sr. Melon, pegue
a p� cerimonial?

368
00:22:30,339 --> 00:22:31,298
Obrigado.

369
00:22:31,340 --> 00:22:34,218
E cave esta lama simb�lica.

370
00:22:36,846 --> 00:22:41,809
Eu por meio desta dedico
esta constru��o para... eu mesmo.

371
00:22:54,029 --> 00:22:56,031
Agora, pai, isto � como
n�s te falamos.

372
00:22:56,073 --> 00:22:58,033
Voc� se inscreve nas
mat�rias de seu interesse, Ok?

373
00:22:58,075 --> 00:22:59,785
N�s vamos para a fila
de astronomia...

374
00:22:59,827 --> 00:23:01,829
antes que terminem as vagas.
Vejo voc�s depois.

375
00:23:03,622 --> 00:23:07,584
Olhe para isto.
T� pior que tr�nsito de rua.

376
00:23:07,626 --> 00:23:09,253
Quer que eu tire
alguns para voc�?

377
00:23:09,294 --> 00:23:10,337
N�o, n�o empurre ningu�m.

378
00:23:10,379 --> 00:23:12,965
Isto � faculdade.
Deixe me pensar um minuto.

379
00:23:13,006 --> 00:23:14,591
O que quer fazer?

380
00:23:14,633 --> 00:23:17,010
Venha. Tive uma id�ia.

381
00:23:17,052 --> 00:23:18,011
Pegou tudo que queria?

382
00:23:18,053 --> 00:23:20,729
Eu peguei Latim
e S�nscrito..

383
00:23:20,764 --> 00:23:22,391
mas eles cancelaram a
minha de grego.

384
00:23:22,433 --> 00:23:24,434
Apenas cortaram todo meu
interesse em l�nguas mortas.

385
00:23:24,469 --> 00:23:26,562
O que est� olhando?

386
00:23:40,492 --> 00:23:42,911
Tudo bem?

387
00:23:42,953 --> 00:23:46,456
Sim, sim. Tudo bem.

388
00:23:46,498 --> 00:23:48,875
Estou apenas chateada
porque eles fecharam bot�nica.

389
00:23:48,917 --> 00:23:50,877
Aqueles bastardos!

390
00:23:50,919 --> 00:23:53,046
Bem, n�o estou t�o chateada.

391
00:23:54,423 --> 00:23:57,134
Ao menos, n�o vou ficar
se conseguir entrar em astronomia.

392
00:23:57,175 --> 00:23:59,469
Voc� quer ficar na fila com a gente?

393
00:23:59,511 --> 00:24:00,554
Porque n�s j� estamos esperando.

394
00:24:00,595 --> 00:24:03,431
Sim, eu gostaria.

395
00:24:03,473 --> 00:24:04,558
Legal. Certo.

396
00:24:08,478 --> 00:24:10,355
Ah, este � Derek.

397
00:24:10,397 --> 00:24:13,233
Oi.

398
00:24:13,275 --> 00:24:15,068
Eu sou Valerie Desmond.

399
00:24:15,110 --> 00:24:17,070
Sim, eu sei.

400
00:24:18,446 --> 00:24:21,408
- Eu sou Jason Melon.
- Oi.

401
00:24:25,495 --> 00:24:27,372
- Oi, Valerie.
- Oi.

402
00:24:27,407 --> 00:24:29,214
Deus, voc� t� bem.

403
00:24:29,249 --> 00:24:31,876
Obrigado. Voc� vai fazer
Astronomia, tamb�m?

404
00:24:31,918 --> 00:24:33,795
Sim, eu acho.

405
00:24:33,837 --> 00:24:35,880
Eu realmente n�o quero.
Eu estou mais no ramo dos neg�cios.

406
00:24:35,922 --> 00:24:38,967
Mas por alguma raz�o,
eles querem que fa�amos ci�ncias.

407
00:24:39,008 --> 00:24:40,969
Voc� se importa de eu
furar fila com voc�?

408
00:24:41,010 --> 00:24:43,930
Na verdade, estes caras foram
legais em me deixar entrar...

409
00:24:43,965 --> 00:24:47,350
ent�o tem que ver
com eles, eu acho.

410
00:24:47,392 --> 00:24:49,143
Melon, chapa?

411
00:24:49,185 --> 00:24:51,688
O que diz?
Deixe-me entrar, Ok?

412
00:24:51,729 --> 00:24:54,148
Acho que n�o, Osbourne.

413
00:24:54,190 --> 00:24:56,234
Melon, seu amigo
est� na minha frente.

414
00:24:56,276 --> 00:24:57,860
Veja, Chas, tem
muitas pessoas esperando.

415
00:24:57,902 --> 00:25:00,530
N�o seria muito justo.

416
00:25:00,571 --> 00:25:01,698
Vou te dizer o que.

417
00:25:01,739 --> 00:25:05,827
Talvez se voc� conseguir a
permiss�o de cada umas destas pessoas...

418
00:25:05,868 --> 00:25:07,995
dizendo tudo bem,
ent�o poderemos reconsiderar...

419
00:25:08,037 --> 00:25:09,831
mas at� l�,
v� para o fim da fila...

420
00:25:09,872 --> 00:25:12,959
seu lambe-saco de irmandade rica.

421
00:25:16,629 --> 00:25:18,714
Eu n�o me esquecerei disto, Melon.

422
00:25:18,756 --> 00:25:20,508
Te vejo na piscina.

423
00:25:20,550 --> 00:25:21,884
- Tchau, Val.
- Tchau.

424
00:25:21,926 --> 00:25:23,511
Obrigado. Estou morto.

425
00:25:23,594 --> 00:25:25,555
Voc� n�o vai acreditar!

426
00:25:25,596 --> 00:25:28,182
T� brincando!
N�o to n�o! Vamos!

427
00:25:28,224 --> 00:25:29,892
Ele t� la fora!

428
00:25:40,069 --> 00:25:43,447
Bruce! Bruce! Bruce! Bruce!

429
00:25:48,411 --> 00:25:49,787
Onde ele est�?

430
00:25:49,829 --> 00:25:50,955
N�o sei, jovem.

431
00:25:50,996 --> 00:25:52,706
Tudo que sei � que eu
estou aqui para peg�-lo.

432
00:25:52,748 --> 00:25:54,708
Quando?
Agora.

433
00:25:54,750 --> 00:25:57,419
Vamos l�, vamos nos matricular.

434
00:26:06,095 --> 00:26:07,638
Ei garotos,
pegaram tudo?

435
00:26:07,680 --> 00:26:08,931
Oh, sim, pegamos.

436
00:26:08,973 --> 00:26:10,557
Bom.
Livros usados?

437
00:26:10,599 --> 00:26:13,018
O que tem de errado?
Eles j� foram lidos.

438
00:26:13,060 --> 00:26:14,853
E tamb�m j� foram sublinhados.

439
00:26:14,895 --> 00:26:16,105
Este � o problema.

440
00:26:16,146 --> 00:26:18,357
O cara que os sublinhou pode
seu um man�aco.

441
00:26:18,399 --> 00:26:21,693
Pegue para estes
rapazes livros novos.

442
00:26:21,735 --> 00:26:24,696
Deixe isto comigo, tamb�m.
Aqui, pegue um cart�o.

443
00:26:25,906 --> 00:26:28,700
E vou levar quatro
destes blus�es da faculdade.

444
00:26:28,742 --> 00:26:31,453
Um pacote de amendoins e
algumas destas canecas de chope

445
00:26:31,495 --> 00:26:34,081
Um poucos destas bolas de
algod�o de torcer, e...

446
00:26:34,122 --> 00:26:37,376
Ei pessoal, � por minha conta!
Shakespeare para todos, ok?

447
00:26:38,961 --> 00:26:41,880
Voc�, tamb�m, querida.
Eu gostaria de domar sua cachorra.

448
00:26:41,922 --> 00:26:45,759
- Quem � aquele?
- Aquele � Sr. Thornton Melon...

449
00:26:45,801 --> 00:26:48,470
o mais velho calouro em vida...

450
00:26:48,512 --> 00:26:51,515
e atalho do decl�nio
da educa��o moderna.

451
00:26:51,556 --> 00:26:53,975
O idiota acha que pode
comprar sua sa�da da sarjeta.

452
00:26:54,017 --> 00:26:56,311
Eu acho que n�o.
Ele est� apenas se divertindo.

453
00:26:56,353 --> 00:27:01,024
� mesmo? Nem posso esperar
a hora de peg�-lo em minha aula.

454
00:27:01,066 --> 00:27:03,193
Ent�o veremos quanto
engra�ado ele �.

455
00:27:03,235 --> 00:27:04,361
Oh, Philip.

456
00:27:04,402 --> 00:27:07,447
Hey, Sr. M.! Est� tudo no lugar.
N�s trabalhamos toda � noite.

457
00:27:07,489 --> 00:27:09,032
N�s terminamos tudo.

458
00:27:09,074 --> 00:27:10,909
Obrigado, Buzzy.
Estou grato.

459
00:27:10,951 --> 00:27:14,246
Adicione umas centenas na conta
e d� uma festa para seus rapazes.

460
00:27:14,287 --> 00:27:17,415
Sabe de uma coisa, Sr. M?
Voc� tem classe.

461
00:27:17,457 --> 00:27:20,669
� um agrado para voc�, Buzzy.
Mande um abra�o para Sonia, h�?

462
00:27:20,710 --> 00:27:21,878
Pode deixar.

463
00:27:21,920 --> 00:27:24,839
Eu quero falar com voc�s
sobre meus hor�rios.

464
00:27:24,881 --> 00:27:27,008
Nos vemos mais tarde.

465
00:27:39,854 --> 00:27:41,960
Bem, rapazes,
o que acham?

466
00:27:41,995 --> 00:27:44,067
Tem uma banheira de hidro l�!

467
00:27:44,109 --> 00:27:46,277
Como podemos estudar
se n�o estivermos relaxados?

468
00:27:46,319 --> 00:27:47,487
Quando � nossa primeira aula?

469
00:27:47,529 --> 00:27:49,656
Teremos economia
amanh� �s 11:00.

470
00:27:49,697 --> 00:27:50,865
11:00? Nada bom.

471
00:27:50,907 --> 00:27:53,076
Eu tenho massagem �s 11:00.
Vou remarcar para 14:00.

472
00:27:53,117 --> 00:27:56,287
N�o, pai, voc� n�o pode fazer isto.

473
00:27:56,329 --> 00:28:00,458
Eles n�o v�o remarcar a aula
por causa de sua massagem.

474
00:28:00,500 --> 00:28:03,044
T� bom, 11:00. Mas vou ter
de falar com aquele reitor.

475
00:28:03,086 --> 00:28:05,588
Que essas aulas podem ser
um inconveniente real.

476
00:28:05,630 --> 00:28:08,091
Tudo bem, sentem-se, pessoal.

477
00:28:08,132 --> 00:28:11,135
N�s temos muita mat�ria,
e o tempo � curto.

478
00:28:14,931 --> 00:28:17,975
N�s temos hoje dois tipos de
pessoas nos neg�cios...

479
00:28:18,017 --> 00:28:19,977
os astutos e os molengas.

480
00:28:20,019 --> 00:28:23,147
Ent�o, para n�o desperdi�armos
o tempo de voc�s neste semestre...

481
00:28:23,189 --> 00:28:25,608
com muitas teoria in�teis...

482
00:28:25,650 --> 00:28:27,652
n�s vamos pular direto
com ambos os p�s...

483
00:28:27,693 --> 00:28:30,613
e criar uma companhia fict�cia
para ergu�-la.

484
00:28:30,655 --> 00:28:33,658
N�s construiremos nossa
planta f�sica...

485
00:28:33,699 --> 00:28:36,118
N�s vamos determinar
uma administra��o eficiente

486
00:28:36,160 --> 00:28:37,954
e estrutura executiva...

487
00:28:37,995 --> 00:28:41,582
ent�o produziremos nosso
produto e o colocamos no mercado.

488
00:28:41,624 --> 00:28:44,293
Acho que voc�s v�o achar
muito interessante e divertido.

489
00:28:44,335 --> 00:28:47,880
Ent�o, vamos come�ar procurando
os custos de constru��o...

490
00:28:47,922 --> 00:28:49,924
de nossa f�brica.

491
00:28:49,965 --> 00:28:52,141
Qual � o produto?

492
00:28:52,176 --> 00:28:53,385
Isto � insignificante...

493
00:28:53,427 --> 00:28:55,554
para o prop�sito
de nossa discuss�o aqui..

494
00:28:55,596 --> 00:28:57,348
mas se o faz mais feliz...

495
00:28:57,389 --> 00:28:59,558
vamos dizer que
faremos gravadores.

496
00:28:59,600 --> 00:29:01,602
Gravadores? T� brincando?

497
00:29:01,644 --> 00:29:05,105
Os Japoneses v�o nos matar
com seus custos de m�o de obra.

498
00:29:05,147 --> 00:29:07,107
Ok, bem.

499
00:29:07,149 --> 00:29:09,902
Ent�o vamos dizer
que ser�o "widgets".

500
00:29:09,944 --> 00:29:11,827
O que � um "widget"?

501
00:29:11,862 --> 00:29:15,157
� um produto fict�cio.
N�o importa.

502
00:29:15,199 --> 00:29:17,284
N�o importa.
Diga isso ao banco.

503
00:29:17,326 --> 00:29:19,453
Tenha calma.
� o primeiro dia.

504
00:29:19,495 --> 00:29:22,956
De volta a bordo,
voc�s ver�o uma an�lise de custos...

505
00:29:22,998 --> 00:29:25,584
para constru��o de
10 mil metros quadrados

506
00:29:25,626 --> 00:29:28,302
que englobar� f�brica
e escrit�rios...

507
00:29:28,337 --> 00:29:31,256
e � totalmente amparada
de servi�os de todas utilidades...

508
00:29:31,298 --> 00:29:34,468
uma linha de trem
e doca de navio.

509
00:29:34,510 --> 00:29:37,596
Espere, espere. Por qu� construir?
� melhor voc� alugar...

510
00:29:37,638 --> 00:29:40,098
por 12,50 � 15 paus por
metro quadrado.

511
00:29:40,140 --> 00:29:42,809
Diminua os pagamentos
e aplique em fundos de cr�dito.

512
00:29:42,851 --> 00:29:45,103
Ou algo em que possa rolar
por alguns meses.

513
00:29:45,145 --> 00:29:46,647
Obrigado, sr. Melon...

514
00:29:46,688 --> 00:29:49,483
Mas veremos concentra��o
de finan�as...

515
00:29:49,524 --> 00:29:52,110
um pouco depois deste
t�pico.

516
00:29:52,152 --> 00:29:54,279
Por hora, vamos
apenas nos concentrar...

517
00:29:54,321 --> 00:29:56,622
na constru��o fict�cia, sim?

518
00:29:56,657 --> 00:29:59,868
Voc� ver� que no final das
contas requeridas numa constru��o

519
00:29:59,910 --> 00:30:02,371
n�o s�o apenas material
e custos de m�o de obra...

520
00:30:02,412 --> 00:30:07,375
mas tamb�m taxa de arquitetos
e custos de aterramento.

521
00:30:07,417 --> 00:30:09,753
Oh, voc� deixou de lado
uma por��o de coisas.

522
00:30:09,795 --> 00:30:11,755
Ah, � mesmo?

523
00:30:11,797 --> 00:30:13,799
Como quais, por exemplo?

524
00:30:13,840 --> 00:30:17,135
Primeiro de tudo, voc� tem de
engraxar o pol�ticos locais...

525
00:30:17,177 --> 00:30:19,387
para problemas de zoneamento
imprevistos que sempre aparecem.

526
00:30:19,429 --> 00:30:22,015
Ent�o tem a comiss�o
dos carpinteiros.

527
00:30:22,057 --> 00:30:24,017
e se voc� planeja usar
qualquer cimento nesta obra...

528
00:30:24,059 --> 00:30:25,560
Estou certo que os mestres
de obra gostariam de ter...

529
00:30:25,602 --> 00:30:27,646
uma pequena conversa com voc�,
e isto ir� Ihe custar.

530
00:30:27,687 --> 00:30:30,357
N�o se esque�a de gratificar
os inspetores de obra.

531
00:30:30,398 --> 00:30:33,485
Existem custos em toda constru��o,
como despejo de entulhos.

532
00:30:33,526 --> 00:30:35,570
Eu n�o acho que voc� est� familiarizado
com o ramo deste neg�cio...

533
00:30:35,612 --> 00:30:37,655
mas Ihe asseguro isto n�o
� brincadeira de escoteiros.

534
00:30:37,697 --> 00:30:39,074
J� foi o suficiente, Sr. Melon.

535
00:30:39,115 --> 00:30:41,242
Talvez subornos e comiss�es...

536
00:30:41,284 --> 00:30:44,627
e d�vidas de M�fia s�o
como voc� faz neg�cios...

537
00:30:44,662 --> 00:30:47,457
mas estes n�o fazem parte do
leg�timo mundo dos neg�cios...

538
00:30:47,499 --> 00:30:49,375
e eles certamente
n�o participam de nada disso...

539
00:30:49,417 --> 00:30:51,878
Eu estou ensinando nesta aula.
Est� claro?

540
00:30:51,920 --> 00:30:54,756
Sinto. Apenas queria ajudar.
Isto � tudo.

541
00:30:54,797 --> 00:30:59,844
Agora, apesar da
interrup��o do Sr. Melon...

542
00:30:59,886 --> 00:31:04,015
a pr�xima quest�o �
onde construiremos nossa f�brica.

543
00:31:04,057 --> 00:31:06,476
Que tal a Ilha da Fantasia?

544
00:31:10,021 --> 00:31:12,940
Minha primeira aula.
N�o fui bem, h�?

545
00:31:12,982 --> 00:31:15,360
� melhor voc� pegar leve
com Dr. Barbay.

546
00:31:15,401 --> 00:31:17,153
Dr. Barbay, ele n�o sabe nada.

547
00:31:17,195 --> 00:31:19,468
Ele realmente diz
como n�o se faz.

548
00:31:19,503 --> 00:31:21,741
Sabe o que ele vai fazer?
Te reprovar.

549
00:31:21,783 --> 00:31:24,118
Me bombar? Bombo nele.

550
00:31:24,160 --> 00:31:26,954
Belo exemplo. Sabe qual
� a pr�xima aula?

551
00:31:26,996 --> 00:31:29,957
Hist�ria americana contempor�nea.
Professor Turgesson.

552
00:31:29,999 --> 00:31:32,418
Turgesson?
Conhece-o? Ele � bom?

553
00:31:32,460 --> 00:31:34,795
Bem, ele � realmente comprometido.

554
00:31:34,837 --> 00:31:37,048
Na verdade, Eu acho que ele era.
Apenas mantenha-se de cabe�a baixa...

555
00:31:37,089 --> 00:31:38,841
e de bico calado.
Voc� se sair� muito bem.

556
00:31:38,883 --> 00:31:40,426
Te vejo em Ingl�s.
T� certo.

557
00:31:40,468 --> 00:31:43,930
Bem-vindos � Hist�ria
Americana Contempor�nea.

558
00:31:43,971 --> 00:31:46,182
Eu sou professor Turgesson.

559
00:31:46,223 --> 00:31:48,684
Eu sei que muitas pessoas acham
que hist�ria s�o apenas fatos...

560
00:31:48,726 --> 00:31:52,730
e informa��es do passado,
mas n�o para mim.

561
00:31:52,772 --> 00:31:56,067
Eu creio que a hist�ria
� muito sagrada. Sagrada.

562
00:31:56,108 --> 00:31:58,569
O modo como um fazendeiro cuida
da terra e a mant�m...

563
00:31:58,652 --> 00:32:01,947
O modo como um crist�o
cr� na B�blia...

564
00:32:01,989 --> 00:32:04,909
O modo como muitas pessoas
mant�m seus casamentos...

565
00:32:04,950 --> 00:32:07,286
� como me sinto sobre ela.
Ent�o porque...

566
00:32:07,328 --> 00:32:10,080
...n�o vamos direto aos
eventos recentes...

567
00:32:10,122 --> 00:32:13,292
...dos �ltimos 20 anos
da Hist�ria Americana.

568
00:32:13,334 --> 00:32:15,759
Agora, algu�m pode me dizer...

569
00:32:15,794 --> 00:32:20,257
porque, em 1975, n�s
retiramos nossas tropas do Vietnam?

570
00:32:21,800 --> 00:32:25,554
A falha da Viatnamiza��o para
derrotar a causa popular...

571
00:32:25,596 --> 00:32:29,808
...acabando com a confian�a em v�rios
Americanos. Ou seja, o Regime de Saigon.

572
00:32:34,229 --> 00:32:35,439
Ela est� certa?

573
00:32:37,649 --> 00:32:40,569
Porque esta � a vers�o popular
do que aconteceu l�.

574
00:32:40,611 --> 00:32:42,654
Eu sei que muitas pessoas
gostam de acreditar nisto.

575
00:32:42,696 --> 00:32:44,740
Eu queria e podia,
mas eu estava l�.

576
00:32:44,781 --> 00:32:46,241
E n�o numa sala de aula...

577
00:32:46,283 --> 00:32:48,327
esperando se estava certo,
pensando sobre isto.

578
00:32:48,368 --> 00:32:50,579
Eu estava de joelhos
nos campos de arroz...

579
00:32:50,621 --> 00:32:53,123
com armas que n�o funcionavam,
indo para cima dos Viatcongs...

580
00:32:53,158 --> 00:32:56,084
triturandos-os, enquanto
que putinhas como voc�...

581
00:32:56,126 --> 00:32:58,962
estavam aqui curtindo,
pondo suas bandanas...

582
00:32:59,004 --> 00:33:01,965
se drogando, ouvindo
os malditos discos dos Beatles!

583
00:33:04,676 --> 00:33:06,595
Ei, professor,
vai com calma, vai?

584
00:33:06,636 --> 00:33:09,514
Estes garotos estavam
no gin�sio na �poca.

585
00:33:09,556 --> 00:33:10,849
e eu...

586
00:33:10,891 --> 00:33:13,727
N�o sou um soldado,
sou um amante.

587
00:33:17,606 --> 00:33:20,484
Bem, eu n�o sabia que
voc� queria se envolver...

588
00:33:20,525 --> 00:33:23,904
com a discuss�o,
Sr. Ajudante.

589
00:33:23,945 --> 00:33:27,365
Mas j� que voc� quer socorrer,
talvez voc� me ajude, ok?

590
00:33:27,407 --> 00:33:30,702
Voc� se lembra que � trinta anos atr�s
tivemos a Guerra da Cor�ia?

591
00:33:30,744 --> 00:33:33,913
Onde n�s demos tr�gua
para alcan�ar a vit�ria.

592
00:33:33,955 --> 00:33:36,374
Como n�s n�o cruzamos
o paralelo 38...

593
00:33:36,416 --> 00:33:39,461
e empurramos aqueles comedores de arroz
de volta para a grande muralha da China...

594
00:33:39,502 --> 00:33:41,504
e aprisionando-os
tijolo por tijolo...

595
00:33:41,546 --> 00:33:43,965
e detonando-os de volta para
a porra da idade da pedra para sempre.

596
00:33:44,007 --> 00:33:47,469
Como foi? Diga me?
Porque? Diga! Diga!

597
00:33:47,510 --> 00:33:49,679
T� certo, eu vou dizer.

598
00:33:49,721 --> 00:33:51,806
Porque Truman era muito
mais que um frangote...

599
00:33:51,848 --> 00:33:55,477
para deixar Mac Arthur ir e
explodir aqueles bastardos comunistas!

600
00:33:57,187 --> 00:34:00,315
Boa resposta. Boa resposta.

601
00:34:01,774 --> 00:34:04,527
Gosto do modo como pensa.

602
00:34:04,569 --> 00:34:07,947
Vou ficar de olho em voc�.

603
00:34:10,158 --> 00:34:13,411
Bom professor.
Ele realmente parece se importar.

604
00:34:13,453 --> 00:34:15,788
Com o que, n�o fa�o id�ia.

605
00:34:16,873 --> 00:34:18,750
Faculdade � bem legal,
vou te dizer.

606
00:34:18,791 --> 00:34:21,085
Ei, chapa, seje meu convidado.
Aqui est� uma caneta.

607
00:34:21,127 --> 00:34:24,964
Caras, aqui est�o algumas canetas,
no caso de voc�s aprenderem � escrever.

608
00:34:25,006 --> 00:34:27,258
- Eu conhe�o voc�.
- Ah �? Pegue uma caneta.

609
00:34:27,300 --> 00:34:29,552
Voc� fez aqueles
comerciais horr�veis.

610
00:34:29,594 --> 00:34:30,893
Voc� � grande e gordo.

611
00:34:30,928 --> 00:34:34,932
Sim, voc� � baixo e feio.
Devolva-me a caneta, vai?

612
00:34:34,974 --> 00:34:37,226
Querida, aqui est� uma caneta.

613
00:34:37,268 --> 00:34:39,645
Rapazes, como v�o?

614
00:35:01,459 --> 00:35:02,883
" E Gibraltar � uma garota...

615
00:35:02,918 --> 00:35:05,588
"onde eu era uma flor
da montanha.

616
00:35:05,629 --> 00:35:07,590
Sim, quando eu pus
a rosa no meu cabelo...

617
00:35:07,631 --> 00:35:09,592
"como as garotas de
Andalusian usavam.

618
00:35:09,633 --> 00:35:11,218
"Ou deveria usar vermelho?

619
00:35:11,260 --> 00:35:14,096
"Sim. E como ele me beijou
sobre o muro Moorish...

620
00:35:14,131 --> 00:35:15,222
"e pensei...

621
00:35:15,264 --> 00:35:17,224
"bem, ele beija t�o
bem como os outros.

622
00:35:17,266 --> 00:35:19,560
"E ent�o eu o perguntei
com meus olhos para pedir de novo.

623
00:35:19,602 --> 00:35:23,230
"Sim. E ent�o ele me pediu
poderia sim dizer sim.

624
00:35:23,272 --> 00:35:24,857
"Minha flor da montanha.

625
00:35:24,898 --> 00:35:27,192
"E primeiro pus meus bra�os
envolta dele, sim

626
00:35:27,234 --> 00:35:28,694
"e o inclinei para mim...

627
00:35:28,736 --> 00:35:31,363
"ent�o ele pode sentir meu
suspiro todo perfumado, sim...

628
00:35:31,405 --> 00:35:33,699
"e seu cora��o estava batendo
feito louco, e sim...

629
00:35:33,741 --> 00:35:35,701
"Eu disse, sim, isso, sim. "

630
00:35:35,743 --> 00:35:38,954
Sim! Sim!

631
00:35:44,126 --> 00:35:46,086
Obrigado pelo voto
de confian�a.

632
00:35:46,128 --> 00:35:47,588
E tamb�m acho Joyce
bem intenso.

633
00:35:47,629 --> 00:35:49,548
E agora que consegui
a aten��o de voc�s...

634
00:35:49,590 --> 00:35:50,966
Eu gostaria de passar
a lista de leitura...

635
00:35:51,008 --> 00:35:54,052
para o semestre.
Vejam qual voc�s preferem.

636
00:35:59,975 --> 00:36:01,727
Que mulher.

637
00:36:01,768 --> 00:36:04,062
Pai, ele � a professora.

638
00:36:04,104 --> 00:36:05,605
Eu sei. Eu adoro professoras.

639
00:36:05,647 --> 00:36:07,983
Se voc� faz algo errado,
Elas fazem voc� fazer de novo.

640
00:36:09,735 --> 00:36:12,237
N�o acha que talvez voc�
deveria anotar?

641
00:36:12,279 --> 00:36:14,865
Sim, sim.

642
00:36:14,906 --> 00:36:18,785
Eu dei todas
as minhas canetas.

643
00:36:18,827 --> 00:36:21,204
Sinto. Eu preciso
desta de volta.

644
00:36:21,246 --> 00:36:23,373
Aqui est� um
calend�rio para voc�.

645
00:36:26,751 --> 00:36:27,919
Oh, ol�.

646
00:36:27,961 --> 00:36:30,839
Ola, Sr. Melon.
Estava me esperando?

647
00:36:30,881 --> 00:36:33,550
Sim, tava. Veja,
Eu sei que sou apenas um calouro...

648
00:36:33,592 --> 00:36:35,969
mas o que acha de
n�s jantarmos esta noite?

649
00:36:36,011 --> 00:36:39,264
Podemos falar sobre Joyce.
Ele � minha escritora favorita.

650
00:36:41,308 --> 00:36:43,852
Voc� n�o � um calouro comum,
mas sinto muito, n�o posso.

651
00:36:43,893 --> 00:36:45,729
O fato � que, estou de certa
forma saindo com algu�m.

652
00:36:45,770 --> 00:36:47,939
Ah. Onde voc� vai?

653
00:36:47,981 --> 00:36:50,483
Est� � uma boa quest�o.

654
00:36:50,525 --> 00:36:53,194
Na verdade, eu gostaria de acompanh�-lo,
mas tenho aula hoje � noite.

655
00:36:53,236 --> 00:36:56,489
- Que tal amanh� � noite?
- Tenho aula tamb�m.

656
00:36:56,531 --> 00:36:58,241
Te direi o que fazer, ent�o.

657
00:36:58,283 --> 00:37:02,245
Por que n�o me liga
quando voc� n�o tiver aula?

658
00:37:02,287 --> 00:37:04,539
Certo. Talvez eu ligue.

659
00:37:10,378 --> 00:37:12,881
Oi, Philip.

660
00:37:12,922 --> 00:37:15,049
O que ele queria?

661
00:37:15,091 --> 00:37:18,011
Oh, o que todos
homens querem?

662
00:37:18,052 --> 00:37:19,971
Ele quer que se vista
de Mulher Maravilha...

663
00:37:20,013 --> 00:37:23,516
pendure-o com la�o dourado
e o force a dizer a verdade?

664
00:37:23,558 --> 00:37:25,977
N�o, apenas jantar, Philip.

665
00:37:26,019 --> 00:37:29,105
Est� com ci�mes
do Thornton Melon?

666
00:37:29,147 --> 00:37:31,190
Com certeza que n�o.

667
00:37:31,232 --> 00:37:34,152
Eu tenho sentindo uma grande
uni�o quando venho pensando.

668
00:37:34,193 --> 00:37:37,447
Eu estava
pensando sobre n�s.

669
00:37:37,488 --> 00:37:39,949
- E?
- Eu acho...

670
00:37:39,991 --> 00:37:43,369
que dever�amos pensar
numa forma de...

671
00:37:43,404 --> 00:37:45,121
bem, hummm...

672
00:37:45,162 --> 00:37:46,289
Uma fus�o?

673
00:37:46,330 --> 00:37:48,708
Uma fus�o, exatamente.
Exatamente, uma uni�o.

674
00:37:48,743 --> 00:37:51,294
Uma parceria.
Seriamente, Diane...

675
00:37:51,335 --> 00:37:54,005
N�s somos ambos inteligentes,
bem educados adultos.

676
00:37:54,046 --> 00:37:58,342
N�s dev�amos ficar juntos.
Incorporados, se voc� quiser.

677
00:37:58,384 --> 00:38:03,514
Olhe para a balan�a.
N�s fomos feitos um para o outro.

678
00:38:03,556 --> 00:38:04,932
Oh, Philip, querido.

679
00:38:04,974 --> 00:38:07,143
Eu n�o quero me unir
ou estar incorporada.

680
00:38:07,184 --> 00:38:11,021
Eu quero me divertir
e ter um romance e ser amada.

681
00:38:12,898 --> 00:38:14,984
Ent�o n�o vamos nos
precipitar em nada.

682
00:38:15,025 --> 00:38:17,862
Vamos apenas come�ar
por divers�o, Ok?

683
00:38:21,824 --> 00:38:24,118
Ei, como est�?
Que t� havendo?

684
00:38:24,159 --> 00:38:25,327
Oi!

685
00:38:25,369 --> 00:38:27,288
Muitas pessoas est�o
falando de seu pai, cara.

686
00:38:27,329 --> 00:38:29,248
Que est� havendo?

687
00:38:29,290 --> 00:38:32,084
Ei garotos, como v�o?

688
00:38:32,126 --> 00:38:34,461
At� imagino o porque...

689
00:38:36,005 --> 00:38:37,673
Eles tem arm�rios.

690
00:38:37,715 --> 00:38:39,842
Voc� poderia se trocar l�.

691
00:38:39,883 --> 00:38:41,844
Eu n�o me troco
na frente de outros caras.

692
00:38:41,885 --> 00:38:43,762
E depois voc� tem que
tomar banho com os caras.

693
00:38:43,804 --> 00:38:45,180
E em seguida voc� sabe...

694
00:38:45,222 --> 00:38:47,182
voc� ficar� trancado com
um veterano chamado Chip.

695
00:38:47,217 --> 00:38:48,767
Vamos l�, h�?

696
00:38:48,809 --> 00:38:50,394
Te vejo depois.

697
00:39:21,174 --> 00:39:23,552
Este foi bom.

698
00:39:23,593 --> 00:39:25,387
Pr�xima vez, mantenha o
corpo um pouco mais estendido.

699
00:39:27,597 --> 00:39:29,683
Espere um minuto.
J� to descendo.

700
00:39:53,665 --> 00:39:56,126
Nada mal.

701
00:39:56,167 --> 00:39:58,628
Certo, deixe me ver mais uma vez.

702
00:39:59,838 --> 00:40:01,256
Com eu te mostrei.

703
00:40:01,297 --> 00:40:02,465
Certo.

704
00:40:08,429 --> 00:40:11,307
O que um cara na sua idade est�
fazendo no meios destes garotos?

705
00:40:11,349 --> 00:40:14,978
To procurando a
fonte da juventude.

706
00:40:15,019 --> 00:40:16,396
Qual � sua hist�ria?

707
00:40:16,437 --> 00:40:18,898
Estou quebrando o novo recorde
de mais fracassos consecutivos...

708
00:40:18,982 --> 00:40:21,859
como t�cnico de mergulho
nesta confer�ncia.

709
00:40:21,901 --> 00:40:24,153
Ei, lembre-se,
mantenha o corpo mais estendido.

710
00:40:24,195 --> 00:40:26,489
- � seu filho?
- Sim.

711
00:40:26,531 --> 00:40:28,783
Que o treinou no col�gio?

712
00:40:28,825 --> 00:40:30,284
T� falando com ele.

713
00:40:30,326 --> 00:40:31,953
Ent�o, onde voc�
aprendeu a mergulhar?

714
00:40:31,994 --> 00:40:35,456
Atlantic City. O pier Steel.
Eu era do Show Aqu�tico.

715
00:40:35,491 --> 00:40:36,999
Eu costumava abrir
mergulhando com cavalos.

716
00:40:37,041 --> 00:40:38,925
T� brincando.
Eu sou de Jersey.

717
00:40:38,960 --> 00:40:42,296
Eu praticamente passei
minha vida inteira naquele p�er.

718
00:40:42,338 --> 00:40:44,924
Tinha um cara, que
fazia o mais famoso mergulho...

719
00:40:44,966 --> 00:40:46,592
chamado o Triplo Lindy.

720
00:40:46,634 --> 00:40:48,344
O mais perigoso que
eu j� vi em minha vida.

721
00:40:48,386 --> 00:40:51,097
Quem era aquele cara?
- Eu mesmo.

722
00:40:51,138 --> 00:40:52,598
T� brincando.

723
00:40:52,640 --> 00:40:54,392
Eu n�o brinco com saltos.

724
00:40:54,433 --> 00:40:56,227
Especialmente com aquele.
Quase me matou.

725
00:40:56,269 --> 00:40:59,313
Cara, voc� era bom pra caral...

726
00:40:59,355 --> 00:41:01,399
Ei, seu filho pode
fazer aquele salto?

727
00:41:01,440 --> 00:41:04,485
N�o, ningu�m pode.
� muito perigoso.

728
00:41:04,527 --> 00:41:07,488
Voc� sabe, ele tentou entrar
no time o semestre passado.

729
00:41:07,530 --> 00:41:08,906
Ele n�o foi muito bem.

730
00:41:08,948 --> 00:41:11,909
N�o muito bem, h�? Veja s�.

731
00:41:11,951 --> 00:41:14,745
Jason, d� um dois e meio.

732
00:41:29,385 --> 00:41:31,512
Nada mau.

733
00:41:33,222 --> 00:41:34,515
Meu caro Melon.
Vamos, homem...

734
00:41:34,556 --> 00:41:36,058
Vai ter um encontro de
incentivo ao time de futebol.

735
00:41:36,100 --> 00:41:38,060
Vamos l�. N�s vamos l�.
Opa, espere. O que � isto?

736
00:41:38,102 --> 00:41:41,397
Eu, Standish e o Redding
vamos protestar neste encontro...

737
00:41:41,438 --> 00:41:44,233
para apontar que a viol�ncia
crescente neste jogo

738
00:41:44,274 --> 00:41:45,574
como o futebol �, de fato...

739
00:41:45,609 --> 00:41:47,444
uma met�fora cripto-fascista
da guerra nuclear.

740
00:41:47,479 --> 00:41:49,571
Me parece divertido...

741
00:41:49,613 --> 00:41:50,948
mas eu espero encontrar
meu pai para estudar.

742
00:41:50,983 --> 00:41:52,449
J� era pra ele estar aqui.

743
00:41:52,484 --> 00:41:54,416
Ok, bem...

744
00:41:54,451 --> 00:41:57,538
se mudar de id�ia, chapa,
voc� sabe onde estarei.

745
00:41:57,579 --> 00:42:01,250
Se eu mudar de id�ia,
� porque vou precisar de psiquiatra.

746
00:42:20,060 --> 00:42:21,228
Desculpe-me.

747
00:42:21,269 --> 00:42:24,731
O que � sistema oort
e o que ele nos diz?

748
00:42:26,775 --> 00:42:28,742
O que? Sinto.

749
00:42:28,777 --> 00:42:32,239
Astronomia, cap�tulo dois.

750
00:42:32,280 --> 00:42:34,491
Oh, Oort, Oort.

751
00:42:34,533 --> 00:42:37,035
Oort era um cientista,
e ele descobriu...

752
00:42:37,118 --> 00:42:41,414
que a densa camada externa
da mat�ria pode n�o ser t�o grande...

753
00:42:41,456 --> 00:42:44,668
que a massa solar
por c�bico parsec.

754
00:42:44,709 --> 00:42:46,711
Voc� parece horrorizada.
N�o � minha teoria.

755
00:42:48,129 --> 00:42:51,091
Obrigada, ajudou muito.

756
00:42:52,092 --> 00:42:54,302
Ou�a, eu estava
apenas pensando...

757
00:42:54,344 --> 00:42:55,929
se voc� poderia
estudar astronomia comigo...

758
00:42:55,971 --> 00:42:57,514
pelo resto do semestre?

759
00:43:00,225 --> 00:43:02,394
Aqui est�.
Ok, certo.

760
00:43:02,435 --> 00:43:03,812
Oi, Sr. Melon.

761
00:43:03,853 --> 00:43:06,398
Oh, voc�s podem
me chamar de Thornton.

762
00:43:06,439 --> 00:43:09,442
Olhe, que tal juntar-se
a mim e meu amigo ali?

763
00:43:09,477 --> 00:43:11,444
Seu amigo parece
um pouco estranho.

764
00:43:11,486 --> 00:43:14,447
Quem, Lou? Lou � um animal.
Porque, na sua fam�lia...

765
00:43:14,489 --> 00:43:18,868
ele � apenas a segunda
gera��o que fica de p�.

766
00:43:18,910 --> 00:43:20,370
Que garotas ador�veis.

767
00:43:20,411 --> 00:43:23,456
Gostariam de uma vida
de luxurias e sacanagem?

768
00:43:23,498 --> 00:43:25,833
Vamos l�, acompanhe-nos
numa cerveja. Ok?

769
00:43:25,875 --> 00:43:27,794
Sim, Ok.
Ok.

770
00:43:37,470 --> 00:43:40,640
Garotas, este � Lou.
Lou, isto s�o garotas.

771
00:43:43,768 --> 00:43:47,980
Um, dois.

772
00:43:54,737 --> 00:43:56,864
<i>Shake it up, baby</i>

773
00:43:58,699 --> 00:44:00,826
<i>Twist and shout</i>

774
00:44:02,495 --> 00:44:04,580
<i>Come on, come on, come on, baby</i>

775
00:44:06,582 --> 00:44:08,834
<i>Come and work it on out</i>

776
00:44:10,753 --> 00:44:13,172
<i>Work it on out, honey</i>

777
00:44:15,091 --> 00:44:18,219
Querida, vem c�. Eu preciso de
mais dois copos para as garotas...

778
00:44:18,260 --> 00:44:20,554
e tamb�m,
traga uma jarro de cerveja...

779
00:44:20,596 --> 00:44:22,598
cada sete minutos
at� algu�m vomitar.

780
00:44:22,640 --> 00:44:24,433
Ent�o voc� tr�s
a cada dez minutos.

781
00:44:24,475 --> 00:44:25,893
Voc� manda. De qualquer modo...

782
00:44:25,928 --> 00:44:28,395
Eu achava que indo...

783
00:44:28,437 --> 00:44:31,065
ao planet�rio e olhar
uma por��o de estrelas.

784
00:44:31,106 --> 00:44:33,817
Eu n�o tinha id�ia que isto
era ser astrof�sica.

785
00:44:33,859 --> 00:44:36,612
N�o � t�o dif�cil.
Voc� pegar� o jeito.

786
00:44:36,654 --> 00:44:40,032
N�o � dif�cil para voc�,
que � esperto.

787
00:44:40,074 --> 00:44:42,159
Voc� tamb�m � esperta.

788
00:44:42,201 --> 00:44:44,620
Sim, mas voc�
� muito mais.

789
00:44:44,662 --> 00:44:46,622
Voc� estuda na biblioteca
toda � noite?

790
00:44:46,664 --> 00:44:48,207
N�o. era pra encontrar
meu pai l�...

791
00:44:48,248 --> 00:44:49,625
mas ele deve estar
estudando no quarto.

792
00:45:00,886 --> 00:45:02,888
<i>Shake it up, baby</i>

793
00:45:04,640 --> 00:45:06,433
<i>Twist and shout</i>

794
00:45:08,393 --> 00:45:10,604
<i>Come on, come on, come on, baby</i>

795
00:45:12,397 --> 00:45:14,775
<i>Come on and
work it on out</i>

796
00:45:16,401 --> 00:45:18,278
<i>You know you twist it,
little girl</i>

797
00:45:18,320 --> 00:45:20,030
<i>Lower, baby, lower.</i>

798
00:45:20,072 --> 00:45:22,616
Ei, garotos, deixe
me ver suas identidades.

799
00:45:22,658 --> 00:45:24,576
<i>Not that low, baby.</i>

800
00:45:24,618 --> 00:45:26,870
<i>Come on and twist
a little closer now</i>

801
00:45:26,912 --> 00:45:28,705
<i>To the left, baby,
to the left.</i>

802
00:45:28,747 --> 00:45:30,332
<i>And let me know
you're mine</i>

803
00:45:30,374 --> 00:45:31,583
<i>That's the spot, baby.</i>

804
00:45:31,625 --> 00:45:34,669
<i>Hold it, hold it!
Oh, you are there!</i>

805
00:45:34,711 --> 00:45:36,755
<i>Shake it, baby</i>

806
00:45:36,797 --> 00:45:40,425
<i>Shake it, shake it, baby</i>

807
00:45:40,467 --> 00:45:44,221
<i>Come on and shake it,
shake it, shake it, baby</i>

808
00:45:46,306 --> 00:45:48,058
<i>- Shake it now
- Shake it</i>

809
00:45:59,069 --> 00:46:00,487
Ok, v�o em frente.

810
00:46:04,199 --> 00:46:06,409
Jason, o que faz aqui?

811
00:46:06,451 --> 00:46:09,621
O que fa�o aqui?
O que voc� t� fazendo aqui?

812
00:46:09,662 --> 00:46:11,873
N�s dev�amos estar estudando
lembra, na biblioteca?

813
00:46:11,915 --> 00:46:13,833
A biblioteca.
era pra ter ido l�.

814
00:46:13,875 --> 00:46:16,211
Ei, que foi?

815
00:46:16,252 --> 00:46:18,254
Chas, veja s�.

816
00:46:21,382 --> 00:46:23,510
Ei, Clark.

817
00:46:23,551 --> 00:46:25,470
Encontrinho interessante
que voc�s tiveram hoje.

818
00:46:25,512 --> 00:46:28,348
Sim. Eles pintaram
minha namorada inteirinha.

819
00:46:28,389 --> 00:46:30,350
Eu vou matar
aqueles idiotas.

820
00:46:30,391 --> 00:46:32,185
Sim. Bem, voc� veio
ao lugar certo...

821
00:46:32,226 --> 00:46:34,562
porque advinha quem
est� aqui... Derek Lutz.

822
00:46:40,693 --> 00:46:43,196
Ei, Lutz!

823
00:46:43,237 --> 00:46:44,822
Sabe quem eu sou?

824
00:46:44,864 --> 00:46:46,699
Deixe me ver...

825
00:46:46,741 --> 00:46:49,327
chap�u de burro...

826
00:46:49,368 --> 00:46:52,997
cr�nio pequeno,
1,300 cc de c�rebro...

827
00:46:53,039 --> 00:46:54,207
Homem Neanderthal.

828
00:46:54,248 --> 00:46:57,335
Voc�... Eu quero que
ligue pra m�e dele.

829
00:46:57,376 --> 00:46:59,170
E diga a ela que ele
nunca vai chegar em casa.

830
00:46:59,212 --> 00:47:01,797
Calma, pera a�. Tem certeza
que pegou o cara certo?

831
00:47:01,839 --> 00:47:03,591
Olhe como muitas pessoa
tem cabelo azul hoje em dia.

832
00:47:03,633 --> 00:47:05,092
Cale-se, cabe�a de bagre.

833
00:47:05,134 --> 00:47:06,469
Pega leve, vai?

834
00:47:06,510 --> 00:47:10,222
Eu digo, a guerra acabou.
Tenha mente aberta.

835
00:47:10,264 --> 00:47:12,975
Ah �? Quer fazer algo
a respeito?

836
00:47:13,017 --> 00:47:16,312
Ah, n�o. Eu nunca uso o f�sico.
Apenas tava aborrecido...

837
00:47:16,354 --> 00:47:20,274
e quando me chateio,
ele usa o f�sico.

838
00:47:27,698 --> 00:47:29,200
Algum problema?

839
00:47:29,241 --> 00:47:31,285
N�o, n�o tenho.

840
00:47:31,327 --> 00:47:33,662
Agora tem.

841
00:47:44,256 --> 00:47:45,674
Pega ele!

842
00:47:57,353 --> 00:47:58,562
Lou, onde voc� tava?

843
00:47:58,604 --> 00:48:00,481
Chutaram minha bunda
por todo este bar!

844
00:48:26,340 --> 00:48:29,092
Bem, voc� parece mau.
N�o, eu to legal.

845
00:48:29,134 --> 00:48:32,888
To preocupado com o Lou.
Ele pode perder o dedo do gatilho.

846
00:48:32,929 --> 00:48:34,181
Que sirva de li��o pra voc�s.

847
00:48:34,222 --> 00:48:36,308
Porque foram brigar com
o time de futebol inteiro?

848
00:48:36,350 --> 00:48:37,476
Eles n�o eram
t�o dur�es.

849
00:48:37,517 --> 00:48:39,853
O time do meu col�gio
� que era dur�o.

850
00:48:39,895 --> 00:48:41,521
Depois de por o
quaterback no saco...

851
00:48:41,563 --> 00:48:43,440
eles foram atr�s da sua fam�lia.

852
00:48:45,817 --> 00:48:47,986
Esta manh� vamos
ver "O Grande Gatsby"...

853
00:48:48,028 --> 00:48:50,197
de F.Scott Fitzgerald.

854
00:48:50,238 --> 00:48:53,658
Sr. Melon, como voc�
caracterizaria "O Grande Gatsby?"

855
00:48:53,693 --> 00:48:55,619
Quem, ele?

856
00:48:55,660 --> 00:48:57,078
N�o, voc�.

857
00:48:57,120 --> 00:48:58,496
Eu.

858
00:48:58,538 --> 00:49:01,625
Bem, "O Grande Gatsby,"
ele era...

859
00:49:01,666 --> 00:49:03,835
grande.

860
00:49:07,005 --> 00:49:08,590
Falo com voc� depois da aula, Sr. Melon.

861
00:49:12,594 --> 00:49:14,471
Eu quero, por favor,
tente entender.

862
00:49:14,512 --> 00:49:16,056
Eu n�o tive
uma base para isto.

863
00:49:16,097 --> 00:49:17,348
No col�gio que fui quando...

864
00:49:17,390 --> 00:49:19,058
eles perguntavam � um
garoto para provar a lei da gravidade.

865
00:49:19,100 --> 00:49:21,394
Ele jogava o professor
pela janela.

866
00:49:21,436 --> 00:49:26,608
Eu sei o que preciso.
Preciso de um tutor.

867
00:49:26,649 --> 00:49:29,117
O que voc� me diz? Vamos.

868
00:49:29,152 --> 00:49:31,738
Voc� tem algum
tempo dispon�vel.

869
00:49:31,779 --> 00:49:33,114
T� certo, Sr. Melon.

870
00:49:33,156 --> 00:49:34,908
Eu tenho um tempo
dispon�vel esta tarde.

871
00:49:34,949 --> 00:49:37,118
Porque n�o vem
l� pelas 19:00?

872
00:49:37,160 --> 00:49:39,746
J�ia.
Eu vou te dar meu endere�o.

873
00:49:40,913 --> 00:49:43,291
- Obrigado.
- N�o se atrase.

874
00:49:43,333 --> 00:49:45,752
Pode deixar.

875
00:49:47,545 --> 00:49:49,505
Que castigo.

876
00:49:50,923 --> 00:49:54,635
"Todo o lugar a cerim�nia
da inoc�ncia � afogada;

877
00:49:54,670 --> 00:49:56,304
"A melhor
car�ncia de toda convic��o

878
00:49:56,345 --> 00:49:59,640
"at� que o pior � cheio
de intensidade passional. "

879
00:49:59,675 --> 00:50:01,267
Tem muitas destas
coisas aqui.

880
00:50:01,309 --> 00:50:05,480
Yeats vai e vai...
e este � o final.

881
00:50:05,521 --> 00:50:08,691
"Que besta rude,
� hora de retornar ao passado...

882
00:50:08,733 --> 00:50:11,652
"pregui�oso em dire��o �
Bethlehem para renascer?"

883
00:50:11,687 --> 00:50:13,279
Em que isto faz voc� pensar?

884
00:50:13,321 --> 00:50:16,324
Besta rude... minha ex-esposa.

885
00:50:16,365 --> 00:50:17,700
Bem, � uma
interpreta��o.

886
00:50:17,742 --> 00:50:19,744
N�o � a certa,
mas � um come�o.

887
00:50:19,785 --> 00:50:22,121
Certamente um homem com
sua idade e experi�ncia...

888
00:50:22,163 --> 00:50:23,789
deve ter lido alguns
dos livros de minha lista.

889
00:50:23,831 --> 00:50:26,459
Que tal "Macbeth"?
- Eu vi o filme.

890
00:50:26,500 --> 00:50:29,587
Orson Welles.
Grande ator, grande mesmo.

891
00:50:29,628 --> 00:50:32,096
Ele foi meu
cliente por anos.

892
00:50:32,131 --> 00:50:33,424
Que tal
"Gata em Teto de Zinco Quente?"

893
00:50:33,466 --> 00:50:35,384
Eu vi o filme. Burl Ives.

894
00:50:35,426 --> 00:50:38,929
Grande ator, extra forte.
Ele foi um cliente, tamb�m.

895
00:50:38,971 --> 00:50:41,640
"Bonde Chamado Desejo"
- Grande filme. Marlon Brando.

896
00:50:41,682 --> 00:50:45,269
Ele n�o era gordo at� ent�o,
mas ele t� inchando muito bem.

897
00:50:45,311 --> 00:50:47,938
Eu digo quilo por quilo,
nosso ator americano mais agrad�vel.

898
00:50:47,980 --> 00:50:49,947
Voc� nunca leu?

899
00:50:49,982 --> 00:50:53,569
Quem tem tempo? Eu vejo o filme.
Eu tenho tudo em duas horas.

900
00:50:53,611 --> 00:50:54,987
Oh, Thornton, voc� n�o percebe?

901
00:50:55,029 --> 00:50:56,822
A raz�o para voc�
ler estes livros...

902
00:50:56,864 --> 00:50:58,782
� voc� poder experiment�-las
para voc� mesmo...

903
00:50:58,824 --> 00:51:01,618
voc� pode dividir as id�ias
e sentimentos do escritor...

904
00:51:01,660 --> 00:51:04,163
sem a interfer�ncia
do ator e diretor...

905
00:51:04,204 --> 00:51:06,040
e o ponto de vista do professor
entrando no caminho...

906
00:51:06,081 --> 00:51:08,876
para dividir sinceramente
e compreender...

907
00:51:08,917 --> 00:51:10,794
os sentimentos em comum
de toda humanidade...

908
00:51:10,836 --> 00:51:13,130
os sentimentos se
tornando vivos.

909
00:51:14,756 --> 00:51:16,800
Isto era lindo.

910
00:51:16,842 --> 00:51:18,802
Eu entendo o que
voc� est� dizendo, tamb�m.

911
00:51:18,844 --> 00:51:20,637
Eu estou grata.
Isto me faz bem.

912
00:51:20,679 --> 00:51:22,973
Tive uma id�ia.

913
00:51:23,015 --> 00:51:26,184
Vamos manter a
conversa no jantar.

914
00:51:26,226 --> 00:51:28,312
Eu tinha de encontrar
algu�m para jantar.

915
00:51:29,521 --> 00:51:31,982
Eu posso cancelar,
apesar, eu acho.

916
00:51:32,024 --> 00:51:33,358
Afinal, n�s
estamos trabalhando.

917
00:51:33,400 --> 00:51:35,235
E n�o podemos trabalhar
de est�mago vazio.

918
00:51:35,277 --> 00:51:38,238
N�o pode se concentrar
quando se est� com fome.

919
00:51:38,280 --> 00:51:40,247
Oh, eu n�o sei.
Eu realmente n�o deveria.

920
00:51:40,282 --> 00:51:43,160
Tenho muitas coisas para fazer.
- Ah, vamos l�. Eu te ajudo.

921
00:51:43,201 --> 00:51:45,245
Eu levo o lixo para fora,
lavo a lou�a.

922
00:51:45,287 --> 00:51:47,087
Fa�o suas unhas,
seu cabelos.

923
00:51:47,122 --> 00:51:48,915
Voc� n�o tem id�ia do
que quero fazer.

924
00:51:48,957 --> 00:51:50,917
Eu vou ligar para ele.

925
00:51:50,959 --> 00:51:53,587
Eu vou ascender a luz.

926
00:51:53,628 --> 00:51:56,590
Eu acho que tenho atra��o
por professores.

927
00:51:56,631 --> 00:51:59,176
Eu sa� com uma professora de Ingl�s.
N�o deu muito certo.

928
00:51:59,217 --> 00:52:01,720
Eu mandava cartas de amor
pra ela. E ela as corrigia.

929
00:52:04,180 --> 00:52:06,308
Oh, grande.
Companhia.

930
00:52:10,562 --> 00:52:13,690
- Estes dois devem arrumar um quarto.
- � mesmo.

931
00:52:13,732 --> 00:52:15,191
Na verdade,
eu me casei duas vezes.

932
00:52:15,233 --> 00:52:18,903
Minha primeira esposa, m�e de
Jason, eu realmente � amava.

933
00:52:18,945 --> 00:52:21,281
N�s nos d�vamos
muito bem, sabe.

934
00:52:21,316 --> 00:52:23,491
Ela se foi faz dez anos.

935
00:52:23,533 --> 00:52:26,161
Depois disto, eu vadiei
por alguns anos.

936
00:52:26,202 --> 00:52:29,497
Ent�o eu realmente enlouqueci...
e casei com Vanessa.

937
00:52:29,539 --> 00:52:31,541
Eu estava solit�rio,
eu acho.

938
00:52:31,624 --> 00:52:32,876
Acabou agora?

939
00:52:32,917 --> 00:52:34,586
Est�vamos condenados
desde o in�cio.

940
00:52:34,627 --> 00:52:36,588
Eu era terra, ela era �gua.

941
00:52:36,629 --> 00:52:37,881
Juntos n�s faz�amos lama.

942
00:52:37,922 --> 00:52:41,384
Eu escolhi uma bela.
E ela tava dispon�vel.

943
00:52:41,426 --> 00:52:44,095
Quando ela disse "Eu fa�o",
eu deveria perguntar "Com Quem?"

944
00:52:44,137 --> 00:52:46,556
Ent�o, voc� est�
desistindo das mulheres?

945
00:52:46,598 --> 00:52:48,891
Eu n�o sei. Eu n�o consigo entend�-las.

946
00:52:48,933 --> 00:52:50,226
Hoje, elas s�o independentes.

947
00:52:50,268 --> 00:52:52,103
Elas pensam nelas mesmas.

948
00:52:52,145 --> 00:52:55,356
Durante o sexo, Vanessa
costumava gritar seu pr�prio nome.

949
00:52:57,442 --> 00:52:58,901
Eu acho que os homens
� que est�o diferentes.

950
00:52:58,943 --> 00:53:00,194
Desde o movimento feminista...

951
00:53:00,236 --> 00:53:01,821
maiorias dos homens que encontro
saem da linha...

952
00:53:01,863 --> 00:53:03,573
para mostrar o quanto
sens�veis eles s�o.

953
00:53:03,614 --> 00:53:07,618
Antes eles eram muito mach�es,
e agora s�o muito delicados.

954
00:53:07,660 --> 00:53:09,620
Todos voc�s querem que
acreditemos que voc�s possam chorar.

955
00:53:09,662 --> 00:53:12,707
N�o, com mulheres,
eu nunca choro. Nunca.

956
00:53:12,748 --> 00:53:14,208
Eu imploro.

957
00:53:18,129 --> 00:53:20,089
Se terminarmos
esta garrafa de vinho...

958
00:53:20,131 --> 00:53:22,425
voc� n�o vai ter de implorar.

959
00:53:39,442 --> 00:53:40,568
Diane!

960
00:53:42,486 --> 00:53:43,946
Oh, Philip.

961
00:53:43,988 --> 00:53:45,906
Eu achava que
�amos jantar fora.

962
00:53:45,948 --> 00:53:47,595
Eu acabei de jantar!

963
00:53:47,630 --> 00:53:49,243
Eu n�o acredito nisto.

964
00:53:49,285 --> 00:53:53,414
Talvez seja um sonho.
Boa noite, Philip.

965
00:53:54,498 --> 00:53:56,292
Voc� est� fazendo
um �timo trabalho.

966
00:53:56,333 --> 00:53:59,295
Quanto cobra por carr�es?

967
00:54:10,180 --> 00:54:13,475
Eu me diverti muito,
Thornton.

968
00:54:13,517 --> 00:54:16,645
Eu tamb�m.
E obrigado pela aula.

969
00:54:16,687 --> 00:54:18,147
Eu aprendi muito.

970
00:54:18,188 --> 00:54:20,816
De nada. Eu tamb�m.

971
00:54:22,693 --> 00:54:23,902
Bem...

972
00:54:25,070 --> 00:54:28,532
Bem, Eu acho
que � boa noite.

973
00:54:28,574 --> 00:54:29,908
Sim.

974
00:54:31,910 --> 00:54:34,037
Muito boa noite.

975
00:54:40,794 --> 00:54:42,129
Lindo.

976
00:54:44,047 --> 00:54:45,340
Oh, isso a�.

977
00:54:45,382 --> 00:54:47,718
Este � o ponto.
Mantenha fazendo a�.

978
00:54:47,759 --> 00:54:50,721
Oh, n�o perca.

979
00:54:50,762 --> 00:54:52,973
Oh, Lou, voc� � demais.

980
00:54:53,014 --> 00:54:55,892
A perna t� melhor.
Voc� teve c�imbras.

981
00:54:55,934 --> 00:54:59,354
Voc� tava quebrado.
Voc� devia come�ar a malhar.

982
00:54:59,396 --> 00:55:01,148
E sabe que mais?

983
00:55:01,189 --> 00:55:04,032
Voc� tem provas do meio
do semestre vindo.

984
00:55:04,067 --> 00:55:06,695
Voc� n�o estudou cinco minutos
desde chegou aqui.

985
00:55:06,736 --> 00:55:07,904
Voc� est� sempre t�o limpo.

986
00:55:07,946 --> 00:55:09,864
Voc� � como seu Tio Vito.

987
00:55:09,906 --> 00:55:12,492
Quando crian�as, seu quarto
tava sempre em ordem.

988
00:55:12,534 --> 00:55:13,702
Suas toalhas limpas e organizadas...

989
00:55:13,743 --> 00:55:15,870
pentes, escovas, lo��es de
cabelo, tudo no seu lugar.

990
00:55:15,912 --> 00:55:17,705
O que quer dizer?
O que ele � hoje?

991
00:55:17,740 --> 00:55:19,499
Ele � um vendedor
na se��o masculina.

992
00:55:19,541 --> 00:55:21,918
Ei, ele � meu �dolo.

993
00:55:21,960 --> 00:55:26,172
Mas eu n�o vou mais
ser o arrumador de toalhas...

994
00:55:26,207 --> 00:55:30,385
porque e acabei de entrar...
no time de mergulho.

995
00:55:30,427 --> 00:55:33,054
Genial.

996
00:55:33,096 --> 00:55:34,264
Eu te vejo l� fora.

997
00:55:34,305 --> 00:55:36,015
Vamos comemorar.
Vamos dar uma festa!

998
00:55:36,057 --> 00:55:38,643
Ah, n�o, pai, � bem legal
mas eu estou treinando agora.

999
00:55:38,685 --> 00:55:41,145
Teremos uma grande competi��o
vindo contra Northern.

1000
00:55:41,187 --> 00:55:43,231
Daremos a festa ap�s a competi��o.

1001
00:55:43,273 --> 00:55:47,235
Pai, porque n�o se junta a mim
numa pequena volta a realidade, Ok?

1002
00:55:47,270 --> 00:55:49,612
N�o � porque voc� est�
de caso com a Dra. Turner...

1003
00:55:49,654 --> 00:55:52,407
significa que passar�
na mat�ria dela.

1004
00:55:52,448 --> 00:55:55,034
Voc� tem um trabalho �
fazer do Kurt Vonnegut.

1005
00:55:55,076 --> 00:55:56,869
Voc� ainda n�o leu nenhum dos livros.

1006
00:55:56,911 --> 00:55:58,579
Eu tentei.

1007
00:55:58,621 --> 00:56:01,791
Eu n�o entendi uma palavra sequer.

1008
00:56:02,792 --> 00:56:05,795
Ent�o, como vai fazer o trabalho?

1009
00:56:09,799 --> 00:56:13,052
Oi, Eu sou Kurt Vonnegut.
Procuro por Thornton Melon.

1010
00:56:15,763 --> 00:56:18,391
Quer entrar? Pai?

1011
00:56:21,435 --> 00:56:24,230
Eu n�o quero ouvir
mais uma palavra sua...

1012
00:56:24,272 --> 00:56:26,232
ou vai voltar para a �rvore.

1013
00:56:26,274 --> 00:56:28,609
Entre.

1014
00:56:28,651 --> 00:56:31,654
Desculpe me. Dr. Barazini?

1015
00:56:31,696 --> 00:56:33,030
Eu sou Thornton Melon.

1016
00:56:33,072 --> 00:56:36,617
Ah, sim, Thornton.
Eu conhe�o voc�.

1017
00:56:36,659 --> 00:56:40,246
Voc� desenvolveu um trabalho
de ondas cerebrais isomagn�ticas...

1018
00:56:40,287 --> 00:56:41,831
em Montreal no ano passado.

1019
00:56:41,872 --> 00:56:44,458
N�o, eu Ihe vendi as cal�as.

1020
00:56:44,500 --> 00:56:46,544
Ah, claro. Bom te ver.

1021
00:56:46,585 --> 00:56:48,129
O que est� fazendo aqui?

1022
00:56:48,170 --> 00:56:50,548
Eu preciso fazer um trabalho aqui
para meu projeto de laborat�rio.

1023
00:56:50,583 --> 00:56:53,384
Ah, bom. Estou tentando
ensinar este macacos...

1024
00:56:53,425 --> 00:56:55,261
� ler e escrever.

1025
00:56:55,302 --> 00:56:58,097
Voc� devia ensin�-los
a usar o banheiro.

1026
00:56:58,138 --> 00:57:00,182
Voc� se acostuma.

1027
00:57:00,224 --> 00:57:04,436
Agora, tudo o que tem a fazer
� por a fita...

1028
00:57:04,471 --> 00:57:08,649
no v�deo toda hora
e observar os animais.

1029
00:57:08,691 --> 00:57:10,859
Voltarei em algumas
horas para te ver.

1030
00:57:10,901 --> 00:57:13,487
Ok, bom.
T� bom.

1031
00:57:15,322 --> 00:57:18,659
Voc�s n�o precisam disto.
Vou arrumar um realejo pra voc�s.

1032
00:57:28,585 --> 00:57:30,754
Oi, Marge?
Algumas coisas.

1033
00:57:30,796 --> 00:57:33,465
Eu preciso de voc� e da gangue
aqui o mais r�pido poss�vel.

1034
00:57:33,507 --> 00:57:35,133
E tenho de falar com Peterson,
o contador.

1035
00:57:35,175 --> 00:57:36,510
Preciso dele tamb�m.

1036
00:57:36,552 --> 00:57:39,846
Ah, obrigado.
E Marge, Eu preciso...

1037
00:57:42,808 --> 00:57:45,102
Ver se voc� pode contatar
algu�m da Corpora��o Rand...

1038
00:57:45,143 --> 00:57:48,021
ou do Instituto Brookings para
vir aqui por uma semana.

1039
00:57:50,565 --> 00:57:51,775
Que?

1040
00:57:53,652 --> 00:57:56,655
E Russell pegou-o
com uma forte pancada frontal!

1041
00:58:01,618 --> 00:58:02,911
Sem problema.

1042
00:58:02,953 --> 00:58:05,330
Eles est�o dando um tempo,
isto � tudo.

1043
00:58:06,873 --> 00:58:11,086
Em 1971, os Estado Unidos
acumularam d�ficits...

1044
00:58:11,127 --> 00:58:14,047
maiores que a reserva
em ouro do pa�s.

1045
00:58:14,089 --> 00:58:16,800
Naquele ano, Richard Nixon...

1046
00:58:16,841 --> 00:58:19,761
tirou os Estados Unidos
do estandarte de ouro.

1047
00:58:19,803 --> 00:58:22,138
Fazendo isto, ele dividiu...

1048
00:58:24,849 --> 00:58:27,769
o sistema monet�rio
internacional.

1049
00:58:27,811 --> 00:58:30,522
O que � este barulho?

1050
00:58:35,652 --> 00:58:37,695
Voc� estuda nesta sala?

1051
00:58:39,531 --> 00:58:40,949
N�o.

1052
00:58:40,990 --> 00:58:43,493
Quem � voc�?

1053
00:58:43,535 --> 00:58:46,795
Eu sou Marge Sweetwater...

1054
00:58:46,830 --> 00:58:49,165
Secret�ria particular do
Sr. Thornton Melon.

1055
00:58:56,172 --> 00:58:59,175
O que voc� est� fazendo aqui?

1056
00:58:59,217 --> 00:59:02,637
Anota��es para o Sr. Melon.

1057
00:59:06,349 --> 00:59:10,603
Ele disse para escrever
tudo o que eu disser?

1058
00:59:10,645 --> 00:59:13,356
Sim, ele disse.

1059
00:59:13,398 --> 00:59:14,816
Bom.

1060
00:59:17,276 --> 00:59:19,570
Anote isto.

1061
00:59:22,323 --> 00:59:25,660
Sr. Melon,
n�o importa o que fa�a...

1062
00:59:27,245 --> 00:59:30,122
n�o importa que proezas voc� fa�a...

1063
00:59:30,164 --> 00:59:33,292
n�o importa quanto
mais voc� tentar...

1064
00:59:33,334 --> 00:59:37,797
voc� nunca, jamais
passar� nesta mat�ria.

1065
00:59:40,716 --> 00:59:43,177
Tenha certeza que ele
receba isto.

1066
00:59:46,263 --> 00:59:48,224
Sim senhor.

1067
00:59:48,265 --> 00:59:49,433
Vou te dizer o que.

1068
00:59:49,475 --> 00:59:51,685
Este � pro Barbay.
Eu quero um "A".

1069
00:59:51,727 --> 00:59:53,896
Onde est� trabalho
de laborat�rio de psicologia?

1070
00:59:53,938 --> 00:59:55,272
Aqui.

1071
00:59:57,274 --> 01:00:00,444
T� muito leve.
Vai dar um "C".

1072
01:00:00,486 --> 01:00:03,739
Enche um pouco mais e
adicione uns gr�ficos coloridos.

1073
01:00:03,781 --> 01:00:06,408
Oi, pai.
Jason, s� um minuto.

1074
01:00:06,450 --> 01:00:09,119
Ou�am todos.
Quero ver "As" nos trabalhos.

1075
01:00:09,161 --> 01:00:10,329
Eu vou dizer mais...

1076
01:00:10,371 --> 01:00:12,790
um b�nus de dez por cento
por cada nota acima de "B".

1077
01:00:12,831 --> 01:00:17,378
E um "A+" dar� � voc�s uma
viagem gr�tis ao Hava�... fora de temporada.

1078
01:00:18,921 --> 01:00:22,758
Pai, o que t� havendo aqui?
To fazendo minha li��o de casa.

1079
01:00:22,800 --> 01:00:24,968
N�o, eles t�o fazendo
seu dever de casa.

1080
01:00:25,010 --> 01:00:27,971
Um bom executivo sabe como
delegar autoridade.

1081
01:00:28,006 --> 01:00:30,599
Eu cuidei da sua, tamb�m.

1082
01:00:30,641 --> 01:00:34,394
O que � isto?
Seu trabalho de Astronomia.

1083
01:00:34,436 --> 01:00:36,939
- Que tem de errado com voc�?
- Que tem de errado com voc�?

1084
01:00:36,980 --> 01:00:39,316
Eu quero fazer o trabalho.
Eu to fazendo o trabalho.

1085
01:00:39,358 --> 01:00:41,860
� por isso que estou fazendo
astronomia, para aprender algo!

1086
01:00:41,902 --> 01:00:43,862
Voc� nunca vai aprender nada...

1087
01:00:43,904 --> 01:00:45,948
se voc� arrumar pessoas
para fazer por voc�!

1088
01:00:45,989 --> 01:00:47,866
Ah, deixa pra l�.

1089
01:00:49,284 --> 01:00:53,914
Crian�as... eles sempre fazem
do modo mais dif�cil.

1090
01:00:54,122 --> 01:00:58,001
Senhoras e senhores,
o time visitante...

1091
01:00:58,043 --> 01:01:01,338
Os Northern University
Wildcats!

1092
01:01:02,798 --> 01:01:07,302
E Grand Lakes
University Hooters!

1093
01:01:07,344 --> 01:01:10,096
- Ei, l� est� seu garoto!
- Jason!

1094
01:01:14,184 --> 01:01:17,312
Enquanto os times est�o aquecendo,
eu queria lembr�-los...

1095
01:01:17,354 --> 01:01:19,439
que todo o lucro...

1096
01:01:19,481 --> 01:01:21,149
vai para o diret�rio acad�mico.

1097
01:01:21,191 --> 01:01:24,152
Ei, Valerie. Como vai?

1098
01:01:24,194 --> 01:01:26,279
Estou feliz que
voc� pode vir. Ou�a.

1099
01:01:26,321 --> 01:01:29,282
Meu pai vai dar uma festa
hoje a noite no dormit�rio...

1100
01:01:29,317 --> 01:01:32,202
e seria muito legal.
Suas festas costumam ser.

1101
01:01:32,243 --> 01:01:36,956
Adoraria ir, mas
j� tenho um compromisso.

1102
01:01:36,991 --> 01:01:40,418
Ah. Bem, pode traz�-lo.

1103
01:01:40,460 --> 01:01:42,962
Tudo bem.
Podem vir voc�s dois.

1104
01:01:43,004 --> 01:01:44,881
Vou tentar.

1105
01:01:44,923 --> 01:01:46,883
Bem. Eu espero.
Vejo voc�s l�.

1106
01:01:46,925 --> 01:01:50,011
Me parece ser divertido. Gostaria
que meu pai fosse que nem o seu.

1107
01:02:00,688 --> 01:02:03,316
Ei, Chas.

1108
01:02:03,358 --> 01:02:05,109
Boa sorte, chapa.
Vamos peg�-los.

1109
01:02:05,151 --> 01:02:08,738
Sim. Obrigado, Melon.
Eu queria te desejar sorte, tamb�m...

1110
01:02:08,780 --> 01:02:10,823
mas acho que um cara como voc�
n�o precisa de sorte.

1111
01:02:11,824 --> 01:02:13,826
O que quer dizer?

1112
01:02:13,868 --> 01:02:15,912
Com seu pai por tr�s de voc�...

1113
01:02:15,953 --> 01:02:18,498
Eu imagino desde que ele comprou
sua entrada para o time...

1114
01:02:18,539 --> 01:02:21,000
ele provavelmente comprou
os ju�zes tamb�m.

1115
01:02:25,087 --> 01:02:27,715
Ah, l� est� o Thornton.

1116
01:02:27,757 --> 01:02:29,842
Diane!

1117
01:02:31,469 --> 01:02:34,889
Eu n�o consigo imaginar o que
voc� viu naquele homem.

1118
01:02:34,972 --> 01:02:38,184
Philip, me d� licen�a
por um minuto?

1119
01:02:42,063 --> 01:02:44,065
Sim, sim.

1120
01:02:44,106 --> 01:02:46,150
- Voc� est� �tima.
- Obrigada.

1121
01:02:46,192 --> 01:02:47,985
Por onde esteve?
Liguei pra voc� centenas de vezes.

1122
01:02:48,027 --> 01:02:49,987
Marquei quatro encontros
com sua secret�ria eletr�nica.

1123
01:02:50,029 --> 01:02:52,031
Sinto ter te deixado de lado.
Tudo tem sido t�o trabalhoso.

1124
01:02:52,073 --> 01:02:54,909
Estou lendo trabalhos
e corrigindo provas.

1125
01:02:54,950 --> 01:02:56,160
Voc� j� leu o meu?

1126
01:02:56,202 --> 01:02:58,079
Ainda n�o,
mas vou procurar faz�-lo.

1127
01:02:58,120 --> 01:02:59,955
Vou dar uma festa em meu
dormit�rio hoje a noite...

1128
01:02:59,997 --> 01:03:01,499
e voc� � bem vinda l�.

1129
01:03:01,540 --> 01:03:04,543
Desculpe. Tenho um encontro
com Philip hoje a noite.

1130
01:03:04,585 --> 01:03:08,255
Traga-o junto.
Podemos precisar de gelo.

1131
01:03:10,925 --> 01:03:15,054
Primeiro saltador
dos Grand Lakes University...

1132
01:03:15,095 --> 01:03:17,348
Chas Osbourne.

1133
01:03:40,496 --> 01:03:44,124
Ei, treinador! Como vai?

1134
01:03:48,754 --> 01:03:54,009
Pr�ximo saltador dos
Grand Lakes... Jason Melon.

1135
01:03:54,051 --> 01:03:56,345
Melon.

1136
01:04:41,598 --> 01:04:42,682
O est� havendo?

1137
01:04:42,724 --> 01:04:44,434
Esta era pra ser
a melhor festa do ano.

1138
01:04:44,476 --> 01:04:47,103
Eu n�o sei.
Tem outra festa nos dormit�rios.

1139
01:04:47,145 --> 01:04:50,690
Estamos pensando em ir l�.
Na dos Melons? T� doido?

1140
01:04:50,732 --> 01:04:52,198
Por que n�o vamos?

1141
01:04:52,233 --> 01:04:54,068
Valerie, por favor.
Vai ser horr�vel.

1142
01:04:54,110 --> 01:04:56,821
Jason disse que seria legal.
Me parece divertido.

1143
01:04:56,863 --> 01:05:00,158
Jason � um tapado. N�s poder�amos ter
ganho se n�o fosse por ele.

1144
01:05:00,200 --> 01:05:02,869
Voc� nunca tinha perdido?

1145
01:05:02,911 --> 01:05:04,078
N�o.

1146
01:05:09,083 --> 01:05:13,713
<i>I'm all dressed up
with nowhere to go</i>

1147
01:05:13,755 --> 01:05:15,506
Ei do�ura!

1148
01:05:15,548 --> 01:05:18,760
<i>Walking with a dead man
over my shoulder</i>

1149
01:05:21,554 --> 01:05:24,348
<i>I'm all dressed up
with nowhere to go</i>

1150
01:05:26,684 --> 01:05:28,936
Eu adoro tr�s
garotas de uma vez.

1151
01:05:28,978 --> 01:05:32,023
Se eu cair no sono,
elas podem conversar entre elas.

1152
01:05:39,739 --> 01:05:42,033
Bela vis�o.
O que vai fazer?

1153
01:05:42,074 --> 01:05:44,410
O mau, jeito afastado...

1154
01:05:44,452 --> 01:05:48,205
ou o jeito "eu to ficando cego"?

1155
01:05:48,247 --> 01:05:52,209
Ah, � modo surdo.
Talvez isto te anime.

1156
01:05:52,251 --> 01:05:54,628
Ah, vem!

1157
01:05:54,670 --> 01:05:56,338
Derek! Levanta?

1158
01:05:56,380 --> 01:05:59,508
T� parecendo um cartaz
de controle de p�ssaros.

1159
01:06:03,220 --> 01:06:05,472
Jason, isto � uma festa.
Que me diz?

1160
01:06:05,507 --> 01:06:07,725
Qual � o problema?
O torneio de salto?

1161
01:06:07,760 --> 01:06:11,687
Esque�a-o. Virou hist�ria.

1162
01:06:11,729 --> 01:06:14,106
Vamos l�? Anime-se.

1163
01:06:14,148 --> 01:06:16,483
Voc� t� certo, pai.
Isto n�o importa, pai!

1164
01:06:16,525 --> 01:06:18,611
Certo, pai?
Vamos l�, curtir, certo?

1165
01:06:26,076 --> 01:06:28,287
Ei, chapa!

1166
01:06:28,329 --> 01:06:30,664
Todo mundo, vamos gritar,
se divertir!

1167
01:06:37,046 --> 01:06:38,839
O que � este barulho?

1168
01:06:38,881 --> 01:06:40,924
� uma festa, Philip.
Meio termos, lembra?

1169
01:06:40,966 --> 01:06:43,469
Eles est� apenas
extravasando.

1170
01:06:43,510 --> 01:06:44,720
Voc� a�.

1171
01:06:47,097 --> 01:06:48,390
O que est� havendo aqui?

1172
01:06:48,432 --> 01:06:52,644
O Melon est� dando
a maior festa de todos os tempos!

1173
01:06:52,686 --> 01:06:55,772
O mundo inteiro t� aqui.
� a melhor coisa...

1174
01:06:55,814 --> 01:06:58,108
que j� me aconteceu
na minha vida toda!

1175
01:06:58,150 --> 01:07:00,444
Oh, Deus.

1176
01:07:04,823 --> 01:07:06,867
Olhe l�!

1177
01:07:06,908 --> 01:07:08,076
Ou�a aquela algazarra.

1178
01:07:08,118 --> 01:07:10,370
Isto � uma desgra�a.
Dever�amos chamar a seguran�a.

1179
01:07:10,412 --> 01:07:12,080
Oh, Philip.

1180
01:07:17,002 --> 01:07:20,172
Bom. Aparentemente eu n�o sou
o �nico por aqui...

1181
01:07:20,213 --> 01:07:21,798
com senso de dec�ncia.

1182
01:07:28,054 --> 01:07:29,848
Legal!

1183
01:07:33,685 --> 01:07:36,146
Voc� viu...
onde voc� vai?

1184
01:07:36,187 --> 01:07:38,148
Curiosidade intelectual, Philip.

1185
01:07:38,189 --> 01:07:39,524
L� me parece divertido.
Venha comigo.

1186
01:07:39,566 --> 01:07:42,485
- Oh, por favor!
- Oh, Philip!

1187
01:07:46,364 --> 01:07:48,908
<i>It's a dead man's party</i>

1188
01:07:48,950 --> 01:07:51,119
<i>Who could ask for more</i>

1189
01:07:52,203 --> 01:07:54,122
<i>Everybody's coming</i>

1190
01:07:54,164 --> 01:07:57,041
<i>Leave your body
at the door</i>

1191
01:07:57,083 --> 01:08:00,879
<i>Leave your body and soul
at the door</i>

1192
01:08:01,880 --> 01:08:04,424
<i>Don't run away</i>

1193
01:08:04,465 --> 01:08:07,218
<i>It's only me</i>

1194
01:08:14,142 --> 01:08:16,311
<i>Don't run away</i>

1195
01:08:16,352 --> 01:08:19,647
<i>It's only me, only me</i>

1196
01:08:19,689 --> 01:08:22,942
<i>Don't be afraid</i>

1197
01:08:22,984 --> 01:08:27,447
<i>Of what you can't see</i>

1198
01:08:27,488 --> 01:08:29,657
Diga quando.

1199
01:08:29,699 --> 01:08:32,285
Bem depois deste drink.

1200
01:08:32,326 --> 01:08:34,662
Ei, o que � uma banheira
sem bolhas?

1201
01:08:34,704 --> 01:08:37,373
Ei, bolhas,
vem logo aqui?

1202
01:08:39,709 --> 01:08:42,295
Bem!

1203
01:08:42,336 --> 01:08:44,547
Ol�!
Oi!

1204
01:08:44,589 --> 01:08:46,757
- Qual � seu assunto preferido?
- Poesia.

1205
01:08:46,799 --> 01:08:50,803
Mesmo? Talvez voc� me ajude
a desenrolar meu comprido.

1206
01:08:54,515 --> 01:08:56,600
Por favor.
Voc�s viram Thornton Melon?

1207
01:08:56,642 --> 01:08:58,394
Acho que ele t� l�.

1208
01:08:58,436 --> 01:08:59,603
Obrigado.

1209
01:09:06,068 --> 01:09:08,946
Por favor. Algu�m de voc�s
viram Thornton Melon?

1210
01:09:10,114 --> 01:09:12,700
Isto � que chamo
de biologia marinha.

1211
01:09:12,741 --> 01:09:14,160
Diane!

1212
01:09:15,828 --> 01:09:17,997
Diga oi para as
minhas sobrinhas.

1213
01:09:19,582 --> 01:09:21,000
Espere um minuto!

1214
01:09:25,671 --> 01:09:30,092
Jason? A� est� voc�.
Eu estava te procurando.

1215
01:09:30,134 --> 01:09:34,179
Jason, voc� t� bem?
Sinto pela competi��o.

1216
01:09:34,221 --> 01:09:37,433
Merda. Competi��o.

1217
01:09:37,474 --> 01:09:40,185
Jesus, voc� acha que me
importo com a competi��o.

1218
01:09:40,227 --> 01:09:42,104
Quero dizer, � apenas
um jogo est�pido.

1219
01:09:42,146 --> 01:09:43,480
� apenas baboseira.

1220
01:09:43,522 --> 01:09:45,441
Por que t� agindo assim?

1221
01:09:45,482 --> 01:09:47,443
Eu sei que voc� n�o
acha tudo isso.

1222
01:09:47,484 --> 01:09:49,862
Voc� acha?

1223
01:09:49,903 --> 01:09:52,948
Cres�a Valerie.
Voc� acha que isto � real?

1224
01:09:52,990 --> 01:09:56,118
Isto n�o � real.
Faculdade � um mundo de fantasia.

1225
01:09:56,159 --> 01:09:57,870
� algo para voc� passar o tempo...

1226
01:09:57,911 --> 01:10:00,455
at� voc� sair no mundo real
e come�ar a comprar as pessoas.

1227
01:10:00,497 --> 01:10:03,125
Vamos caminhar
e deixar isto de lado.

1228
01:10:03,166 --> 01:10:05,294
A� est� voc�.

1229
01:10:05,335 --> 01:10:07,296
Podemos ir? Estou chateado.

1230
01:10:07,337 --> 01:10:08,588
Oh, Cristo, Osbourne...

1231
01:10:08,630 --> 01:10:10,799
voc� poderia cair fora daqui?

1232
01:10:10,841 --> 01:10:12,884
Que surpresa. Outro Melon
com cara de merda.

1233
01:10:12,926 --> 01:10:15,095
Quer que eu quebre sua cara?

1234
01:10:15,137 --> 01:10:18,014
F�cil. Seu pai n�o est� aqui
por tr�s de voc� agora.

1235
01:10:20,016 --> 01:10:21,476
N�o.

1236
01:10:25,856 --> 01:10:27,149
Voc� est� bem?

1237
01:10:27,190 --> 01:10:30,902
Jason! Tava te procurando.

1238
01:10:30,944 --> 01:10:33,905
Ei, venha aqui. Que foi?

1239
01:10:33,947 --> 01:10:36,408
Onde estou indo?

1240
01:10:36,449 --> 01:10:39,119
Vou largar a escola, pai.
Um de n�s tem de fazer.

1241
01:10:39,160 --> 01:10:41,371
Voc� est� tendo um �timo momento.
Eu to fora.

1242
01:10:41,413 --> 01:10:42,872
Porqu�? N�o entendo.

1243
01:10:42,914 --> 01:10:44,624
Porque voc� n�o venceu
a competi��o?

1244
01:10:44,666 --> 01:10:46,418
N�o, n�o porque eu n�o venci.

1245
01:10:46,459 --> 01:10:48,128
Porque eu nem deveria estar l�.

1246
01:10:48,169 --> 01:10:49,671
Chas me contou que
voc� comprou o treinador...

1247
01:10:49,713 --> 01:10:51,172
para me colocar no time.
Muito bom!

1248
01:10:51,214 --> 01:10:54,467
Que? E voc� acreditou nele.
Eu nunca menti para voc� na minha vida.

1249
01:10:54,502 --> 01:10:55,760
Eu n�o comprei o treinador.

1250
01:10:55,802 --> 01:10:57,512
Voc� entrou no time
porque mereceu.

1251
01:10:57,554 --> 01:10:59,347
Voc� fez do seu jeito.

1252
01:10:59,382 --> 01:11:01,106
Pai, voc� n�o entendeu.

1253
01:11:01,141 --> 01:11:02,725
Tudo que tenho
� por causa de voc�...

1254
01:11:02,767 --> 01:11:03,935
e por sua causa...

1255
01:11:03,977 --> 01:11:07,647
eu tive minha li��o de astronomia
feita pela Nasa.

1256
01:11:07,689 --> 01:11:10,733
Eu apenas quero o melhor para voc�.
� isso tudo que eu quero.

1257
01:11:13,319 --> 01:11:14,946
Eu fa�o tudo por voc�.

1258
01:11:16,447 --> 01:11:18,950
Eu sei, mas voc� n�o sabe
quando parar.

1259
01:11:18,992 --> 01:11:22,870
Eu sei que veio aqui me ajudar,
e realmente aprecio...

1260
01:11:22,912 --> 01:11:25,707
� muito legal,
e isto n�o t� dando.

1261
01:11:25,748 --> 01:11:27,625
Pode me deixar fazer
algo eu mesmo?

1262
01:11:27,660 --> 01:11:29,752
Eu apenas quero
te ver feliz.

1263
01:11:29,794 --> 01:11:32,422
Bem, d� uma olhada!

1264
01:11:32,463 --> 01:11:36,092
Porque eu tava muito feliz
quando �ramos miser�veis.

1265
01:11:47,687 --> 01:11:49,438
Gostei de ler o seu, Susan.

1266
01:11:49,480 --> 01:11:50,773
� um belo trabalho.
Obrigada.

1267
01:11:50,815 --> 01:11:53,359
Diane, porque me reprovou?

1268
01:11:53,401 --> 01:11:55,903
Eu n�o, Thornton.
Voc� me reprovou.

1269
01:11:55,945 --> 01:11:59,407
- � por cause da noite passada?
- N�o. Eu posso aceitar o fato...

1270
01:11:59,448 --> 01:12:01,409
que voc� � completamente
regredido emocionalmente...

1271
01:12:01,450 --> 01:12:04,412
mas voc� n�o passou no meu curso por
dar � algu�m fazer o seu trabalho.

1272
01:12:04,453 --> 01:12:07,164
O que voc� acha,
outra pessoa escreveu isto?

1273
01:12:07,206 --> 01:12:09,625
Tudo que sei � que n�o foi voc�.
O que me desaponta.

1274
01:12:09,667 --> 01:12:11,752
Quem quer que
escreveu isto...

1275
01:12:11,794 --> 01:12:14,422
n�o sabe nada sobre
Kurt Vonnegut.

1276
01:12:14,463 --> 01:12:15,714
E outra coisa, Vonnegut.

1277
01:12:15,756 --> 01:12:18,134
Eu vou cancelar o cheque
do seu pagamento.

1278
01:12:18,175 --> 01:12:20,636
O que �? Me foder?

1279
01:12:20,678 --> 01:12:24,306
Kurt, voc� l� l�bios?
Foda-se voc�!

1280
01:12:24,348 --> 01:12:26,350
Pr�xima vez
eu ligo pro Robert Ludlum.

1281
01:12:30,312 --> 01:12:32,238
Derek, viu o Jason?

1282
01:12:32,273 --> 01:12:35,241
Acho que ele
saiu para espairecer.

1283
01:12:35,276 --> 01:12:37,632
Eu trago algumas
not�cias potencialmente ruins.

1284
01:12:37,667 --> 01:12:39,989
Dean Martin quer te ver
no seu escrit�rio j�.

1285
01:12:40,030 --> 01:12:41,365
Dean Martin.

1286
01:12:43,367 --> 01:12:47,830
E ela disse, "Vamos fazer.
O quarto j� est� pago para. "

1287
01:12:51,959 --> 01:12:55,629
Oh, puxa.
Eu temo que n�s tenhamos...

1288
01:12:55,671 --> 01:12:59,550
uma situa��o desconfort�vel
em nossas m�os aqui.

1289
01:12:59,591 --> 01:13:02,719
Phil, queira repetir
para Sr. Melon...

1290
01:13:02,761 --> 01:13:05,847
as alega��es
que voc� me fez?

1291
01:13:05,889 --> 01:13:08,850
Est� claro que o trabalho
n�o foi feito por ele.

1292
01:13:08,892 --> 01:13:11,270
Eu o acuso de
fraude acad�mica.

1293
01:13:11,311 --> 01:13:15,065
Fraude � uma palavra muito feia...

1294
01:13:15,107 --> 01:13:18,026
considerando a
generosidade financeira...

1295
01:13:18,068 --> 01:13:21,071
que o Sr. Melon tem mostrado
com nossa universidade.

1296
01:13:21,113 --> 01:13:23,782
Eu acho que Sr. Melon
deveria se explicar.

1297
01:13:25,450 --> 01:13:28,578
O que ele tem a dizer a respeito?

1298
01:13:30,080 --> 01:13:32,207
Bem, Thornton...

1299
01:13:32,249 --> 01:13:34,876
Eu vou apenas Ihe
perguntar uma vez.

1300
01:13:34,918 --> 01:13:38,463
Este trabalho foi feito
por voc� mesmo?

1301
01:13:42,259 --> 01:13:44,803
N�o posso mentir para voc�
Dean Martin.

1302
01:13:47,389 --> 01:13:48,890
Sim, fui eu.

1303
01:13:48,932 --> 01:13:51,518
Eu estou satisfeito.

1304
01:13:51,559 --> 01:13:53,728
- Phil?
- Eu estou chocado.

1305
01:13:53,770 --> 01:13:56,815
Que mais, Phil!
Eu perguntei ao homem...

1306
01:13:56,856 --> 01:13:58,983
se o trabalho era dele
e ele disse que sim.

1307
01:13:59,025 --> 01:14:01,653
O que voc� quer que eu fa�a,
torture-o?

1308
01:14:03,113 --> 01:14:06,407
Eu sugiro um exame oral...

1309
01:14:06,449 --> 01:14:08,868
conduzido por todos os
professores do Sr. Melon.

1310
01:14:08,910 --> 01:14:10,370
Exame oral?

1311
01:14:10,411 --> 01:14:13,915
Sim. Se voc� fez o trabalho
voc� n�o ter�

1312
01:14:13,957 --> 01:14:17,252
nenhum problema em faz�-lo,
n�o �?

1313
01:14:19,128 --> 01:14:21,506
Hey, Jase.

1314
01:14:21,548 --> 01:14:24,092
Hey, Lou. Como vai?

1315
01:14:24,133 --> 01:14:26,010
Vem c�.
Quero te dizer algo.

1316
01:14:26,052 --> 01:14:27,178
Qu�?

1317
01:14:27,220 --> 01:14:29,430
Voc� foi muito duro
com seu pai ontem � noite.

1318
01:14:29,472 --> 01:14:31,891
Eu sei, mas ele n�o entende.

1319
01:14:31,933 --> 01:14:34,602
Eu conhe�o seu pai � trinta anos.
Ele entende.

1320
01:14:34,644 --> 01:14:37,021
Ele � um cara legal,
e tamb�m dur�o.

1321
01:14:37,063 --> 01:14:41,109
Como eu.
Sou legal e tamb�m dur�o.

1322
01:14:41,150 --> 01:14:43,694
Vou te dar uma id�ia
o que quero dizer.

1323
01:14:43,736 --> 01:14:46,364
Meus dois filhos... Eu pus um
na faculdade...

1324
01:14:46,405 --> 01:14:48,241
e o outro eu pus na rua.

1325
01:14:49,700 --> 01:14:51,702
Seu pai te ama.

1326
01:14:52,954 --> 01:14:56,541
Ele est� te procurando.
V� falar com ele.

1327
01:15:22,066 --> 01:15:23,359
Que est� havendo?

1328
01:15:23,400 --> 01:15:26,153
To largando. Sinto, Jason.

1329
01:15:26,195 --> 01:15:29,406
Esta coisa de faculdade
foi um grande erro.

1330
01:15:29,448 --> 01:15:32,284
- Ent�o vai desistir?
- N�o posso vencer.

1331
01:15:32,326 --> 01:15:34,954
Eles querem que eu fa�a exames orais
em todas minhas mat�rias.

1332
01:15:34,995 --> 01:15:37,456
Se n�o fizer,
ele me chutam pra fora.

1333
01:15:37,498 --> 01:15:40,042
E se eu o fizer,
que sabe aonde eles v�o me chutar.

1334
01:15:42,836 --> 01:15:45,214
Ei, pai, lembra do que
voc� me disse...

1335
01:15:45,255 --> 01:15:47,383
quando eu te disse
que queria largar?

1336
01:15:47,424 --> 01:15:50,803
Voc� me disse que um homem
sem estudo � nada.

1337
01:15:50,844 --> 01:15:51,929
N�o consigo.

1338
01:15:51,970 --> 01:15:53,472
Voc� pode fazer
tudo o que quiser.

1339
01:15:53,514 --> 01:15:56,642
Voc� pode fazer
tudo que quiser na vida.

1340
01:15:56,683 --> 01:15:58,644
Lembra, voc� � um Melon.

1341
01:16:02,648 --> 01:16:05,442
N�o largue. Eu vou te ajudar.

1342
01:17:31,903 --> 01:17:34,162
Antes de come�armos...

1343
01:17:34,197 --> 01:17:37,700
Eu apenas queria agradecer a
cada professor aqui...

1344
01:17:37,742 --> 01:17:42,705
por arranjar um tempo de suas
agendas extremamente ocupadas.

1345
01:17:43,206 --> 01:17:46,334
E um agradecimento especial,
� claro, para o Sr. Melon...

1346
01:17:46,375 --> 01:17:49,462
Que n�o tenho de lembrar
a todos que ele � o doador...

1347
01:17:49,504 --> 01:17:52,381
de nossa nova
Escola Melon de Economia.

1348
01:18:00,765 --> 01:18:02,725
Estamos perdendo tempo.

1349
01:18:02,767 --> 01:18:05,394
Desculpe, Phil.

1350
01:18:05,436 --> 01:18:08,731
Agora, Sr. Melon,
voc� ter� tr�s horas...

1351
01:18:08,773 --> 01:18:10,733
para completar o exame.

1352
01:18:10,775 --> 01:18:15,529
Se voc� falhar em qualquer parte,
voc� ser� expulso.

1353
01:18:15,571 --> 01:18:18,282
Sr. Melon, voc� entende?

1354
01:18:20,159 --> 01:18:22,453
- O conc�lio de Trento.
- O qu�?

1355
01:18:22,495 --> 01:18:23,996
Eu perdi a quest�o.

1356
01:18:24,038 --> 01:18:25,873
N�s ainda n�o come�amos.

1357
01:18:28,042 --> 01:18:31,086
Bem, Dr. Barbay,
Suponho que queira ser o primeiro.

1358
01:18:45,559 --> 01:18:50,022
Eu tenho apenas uma
quest�o para o Sr. Melon...

1359
01:18:54,485 --> 01:18:57,654
em 27 partes.

1360
01:19:00,324 --> 01:19:03,035
Queria quebr�-lo em 27 partes.

1361
01:19:03,077 --> 01:19:04,453
Como?

1362
01:19:04,495 --> 01:19:05,829
N�o, nada n�o.

1363
01:19:08,874 --> 01:19:12,252
Discuta os fundamentos do moderno
sistema econ�mico global.

1364
01:19:12,294 --> 01:19:15,047
Parte um: Defina
e diferencie...

1365
01:19:15,088 --> 01:19:17,049
nas tr�s filosofias
econ�micas...

1366
01:19:17,090 --> 01:19:19,301
do capitalismo, socialismo
e comunismo...

1367
01:19:19,343 --> 01:19:22,846
em refer�ncia para:
A... ger�ncia fundamentais;

1368
01:19:22,888 --> 01:19:25,057
B... organiza��o e equipe

1369
01:19:25,098 --> 01:19:27,100
C... supervis�o empresarial

1370
01:19:27,142 --> 01:19:29,853
e D... produ��o
e opera��es.

1371
01:19:29,895 --> 01:19:32,939
Parte dois...

1372
01:19:32,981 --> 01:19:35,942
Est� anotando tudo,
Sr. Melon?

1373
01:19:35,984 --> 01:19:38,737
Sim. � moleza.

1374
01:19:41,364 --> 01:19:43,825
Jason?

1375
01:19:48,830 --> 01:19:50,790
Valerie.

1376
01:19:50,832 --> 01:19:55,378
Queria me desculpar
pela noite passada...

1377
01:19:55,420 --> 01:19:59,841
meu comportamento
e as coisas que eu disse.

1378
01:19:59,876 --> 01:20:01,468
E te agradecer...

1379
01:20:01,509 --> 01:20:04,679
pela sua conduta e pelas
coisas que voc� disse.

1380
01:20:05,847 --> 01:20:09,351
Eu realmente sinto muito.

1381
01:20:09,392 --> 01:20:11,436
E eu realmente
estou apaixonado por voc�...

1382
01:20:11,478 --> 01:20:13,229
E estou assim h� muito tempo.

1383
01:20:13,271 --> 01:20:16,399
E n�o acredito que
eu to dizendo isto.

1384
01:20:16,441 --> 01:20:19,319
Eu n�o quero te embara�ar...

1385
01:20:19,360 --> 01:20:22,697
ou fazer voc� se sentir
desconfort�vel comigo...

1386
01:20:22,739 --> 01:20:25,283
mas...

1387
01:20:25,325 --> 01:20:30,997
Eu precisava te dizer
isto a muito tempo atr�s.

1388
01:20:33,791 --> 01:20:36,002
Voc� se tocou que
a maior parte daquilo...

1389
01:20:36,044 --> 01:20:38,588
voc� j� tinha dito uma vez?

1390
01:20:38,630 --> 01:20:41,966
Exceto, � claro, na vez
que voc� tava b�bado.

1391
01:20:43,718 --> 01:20:45,219
Eu tamb�m te amo.

1392
01:21:07,325 --> 01:21:11,078
Na resposta para
n�mero romano 27...

1393
01:21:11,120 --> 01:21:14,081
se��o tr�s, parte dois...

1394
01:21:14,123 --> 01:21:17,835
da subgrupo D...
da quest�o...

1395
01:21:17,877 --> 01:21:20,296
a resposta �...

1396
01:21:21,339 --> 01:21:23,007
Sr. Melon?

1397
01:21:30,723 --> 01:21:31,932
Sr. Melon?

1398
01:21:31,974 --> 01:21:35,811
Ei, relaxem. Este homem
est� sob muita press�o.

1399
01:21:35,853 --> 01:21:37,813
Vamos pegar leve com ele.

1400
01:21:37,855 --> 01:21:40,024
Diga! Diga!

1401
01:21:41,483 --> 01:21:44,486
A resposta �... quatro?

1402
01:21:51,702 --> 01:21:52,703
Certo.

1403
01:21:59,752 --> 01:22:01,920
Dr. Turner?

1404
01:22:06,800 --> 01:22:09,261
Espere. Chega.

1405
01:22:09,303 --> 01:22:10,888
Eu n�o posso mais.

1406
01:22:10,929 --> 01:22:15,559
Eu sinto que acabei de
parir um contador.

1407
01:22:16,894 --> 01:22:18,395
Espere um minuto, Thornton.

1408
01:22:30,282 --> 01:22:34,119
Thornton, lembra quando discutimos...

1409
01:22:34,161 --> 01:22:35,746
o poema do Dylan Thomas...

1410
01:22:35,787 --> 01:22:38,290
"N�o seja gentil esta noite"?

1411
01:22:38,331 --> 01:22:40,375
Eu n�o sei.

1412
01:22:40,417 --> 01:22:42,794
N�o. Talvez.

1413
01:22:42,836 --> 01:22:44,755
Thornton, pense.

1414
01:22:44,796 --> 01:22:46,590
O que est� havendo?

1415
01:22:48,008 --> 01:22:51,470
Philip, relaxe. � minha vez.

1416
01:22:55,891 --> 01:22:57,267
Voc� se lembra?

1417
01:22:58,977 --> 01:23:02,105
"N�o seja gentil...

1418
01:23:02,147 --> 01:23:04,733
"esta noite.

1419
01:23:06,901 --> 01:23:09,612
"Idade deveria queimar
e enfurecer...

1420
01:23:09,654 --> 01:23:13,742
"no fim do dia.

1421
01:23:13,783 --> 01:23:17,120
"F�ria, f�ria contra
o por do sol.

1422
01:23:17,162 --> 01:23:19,587
"Selvagem que p�de...

1423
01:23:19,622 --> 01:23:22,667
"e cantou a alvorada
e aprendeu mais tarde...

1424
01:23:22,709 --> 01:23:25,420
"eles sentiram-no deste modo.

1425
01:23:25,462 --> 01:23:29,007
"N�o seja
gentil esta noite.

1426
01:23:29,048 --> 01:23:31,718
"Bravo homem
perto da morte...

1427
01:23:31,759 --> 01:23:34,220
"que v� com olhar cego

1428
01:23:34,262 --> 01:23:37,640
"Olhos cegos podem Ian�ar
como meteoros e ser felizes.

1429
01:23:37,682 --> 01:23:41,894
"F�ria, f�ria contra
o por do sol.

1430
01:23:41,936 --> 01:23:46,649
"E voc�, meu pai,
l� com voz alta

1431
01:23:46,691 --> 01:23:48,735
"Pregou, aben�oe-me agora...

1432
01:23:48,776 --> 01:23:50,695
"com suas l�grimas cru�is,
eu rezei.

1433
01:23:50,737 --> 01:23:54,080
"N�o seja gentil esta noite.

1434
01:23:54,115 --> 01:23:58,202
F�ria! F�ria contra o por do sol!"

1435
01:23:58,244 --> 01:24:01,038
Thornton, o que este
poema significa para voc�?

1436
01:24:01,080 --> 01:24:03,166
Significa...

1437
01:24:03,207 --> 01:24:05,501
Eu n�o cago pra ningu�m.

1438
01:24:06,919 --> 01:24:08,921
Vou passar neste teste.

1439
01:24:08,963 --> 01:24:12,550
Vou ficar na escola!
Quem � o pr�ximo?

1440
01:24:15,595 --> 01:24:18,639
Agora o competidor de
Atlantic Eastern Eagles...

1441
01:24:18,681 --> 01:24:22,643
atual campe�o da confer�ncia
Doug Nelson.

1442
01:24:22,685 --> 01:24:25,229
Sabe o que n�o se v� mais?

1443
01:24:25,271 --> 01:24:28,399
Algu�m atrapalhar um competidor.

1444
01:24:41,036 --> 01:24:44,039
- Voc� est� certo, garoto.
- Obrigado, Lou.

1445
01:24:44,081 --> 01:24:48,711
Favor evitem fazer
barulho durante os saltos.

1446
01:24:50,921 --> 01:24:54,800
Pr�ximo, dos Atlantic
Eastern Eagles'...

1447
01:24:54,842 --> 01:24:56,885
Bill Steincap.

1448
01:25:15,362 --> 01:25:19,366
Este encerra os saltos de dez metros
dos Atlantic Eastern's

1449
01:25:19,408 --> 01:25:22,202
A seguir, os
Grand Lakes Hooters.

1450
01:25:25,122 --> 01:25:26,748
Gostaria de lembr�-los...

1451
01:25:26,790 --> 01:25:29,042
ingressos para todos os
eventos esportivos dos Grand Lakes...

1452
01:25:29,084 --> 01:25:32,170
est�o dispon�veis nos
escrit�rios estudantis.

1453
01:25:32,212 --> 01:25:34,298
T� a fim da Valerie Desmond?

1454
01:25:34,339 --> 01:25:36,925
Ela est� comigo.

1455
01:25:36,967 --> 01:25:39,720
Andando com as pr�prias pernas, Melon?

1456
01:25:40,053 --> 01:25:43,515
Pois eu tomaria cuidado para n�o quebrar
o bra�o na prancha se eu fosse voc�.

1457
01:25:43,550 --> 01:25:45,517
Porqu�... aprenda isto, ajudante...

1458
01:25:45,559 --> 01:25:48,687
n�o importa que o acha,
voc� sempre ser� um cru,

1459
01:25:48,729 --> 01:25:51,356
rid�culo, riquinho emergente...

1460
01:25:51,398 --> 01:25:53,698
e vai terminar como seu pai.

1461
01:25:53,733 --> 01:25:57,696
Bom, eu espero,
porque eu amo aquele cara.

1462
01:25:57,737 --> 01:26:01,074
Primeiro para os
Grand Lakes University...

1463
01:26:01,109 --> 01:26:03,201
Chas Osbourne...

1464
01:26:03,243 --> 01:26:05,996
campe�o universit�rio
nacional anterior.

1465
01:26:33,273 --> 01:26:36,276
- Jason j� saltou?
- Ainda n�o. Passou?

1466
01:26:36,317 --> 01:26:37,777
Eu n�o sei.
Eles n�o deixaram eu saber.

1467
01:26:37,819 --> 01:26:40,530
Agora saltando para
Grand Lakes University...

1468
01:26:40,572 --> 01:26:42,907
Jason Melon.

1469
01:27:02,635 --> 01:27:04,679
Vai, Jason! Voc� pode!

1470
01:27:10,059 --> 01:27:11,060
Certo!

1471
01:27:15,898 --> 01:27:18,359
Eu n�o acredito. N�s
podemos realmente vencer.

1472
01:27:18,401 --> 01:27:22,321
Salto de Melon p�s de volta os
Hooters na competi��o.

1473
01:27:23,823 --> 01:27:25,283
Qual o problema?

1474
01:27:26,826 --> 01:27:28,786
Voc� � o pr�ximo, Chas.

1475
01:27:31,706 --> 01:27:33,833
Eu torci o tornozelo.

1476
01:27:33,874 --> 01:27:36,168
Eu tava sentindo muitas
tor��es toda semana.

1477
01:27:36,210 --> 01:27:39,463
- � problema menstrual.
- Vai se ferrar, Melon!

1478
01:27:42,133 --> 01:27:46,095
T�cnico Turnbull,
tem algum outro saltador?

1479
01:27:48,556 --> 01:27:50,015
Melon!

1480
01:27:53,394 --> 01:27:57,690
Melon! Precisamos de voc�!
Vai se trocar!

1481
01:27:57,731 --> 01:27:58,857
Vai logo.

1482
01:27:58,899 --> 01:28:00,985
Oh, sem chance.
Com esta forma eu...

1483
01:28:01,068 --> 01:28:03,153
poderia doar meu corpo
para fic��o cient�fica.

1484
01:28:03,195 --> 01:28:05,531
Vai se trocar! Precisamos de voc�!

1485
01:28:05,572 --> 01:28:08,993
Vai l�.
Mostre o que voc� pode.

1486
01:28:09,034 --> 01:28:11,328
Melon! Precisamos de voc�!

1487
01:28:16,250 --> 01:28:20,838
Agora o competidor substituto
dos Grand Lakes University...

1488
01:28:20,879 --> 01:28:23,298
Thornton Melon.

1489
01:28:25,175 --> 01:28:27,386
Ele � meu substituto...

1490
01:28:27,427 --> 01:28:29,972
mas eu n�o tenho os dados dele agora.

1491
01:28:30,013 --> 01:28:33,684
mas assim que eu puder...

1492
01:28:33,725 --> 01:28:35,310
eu trago para voc�s.

1493
01:28:53,703 --> 01:28:56,123
Que salto ele vai dar?

1494
01:28:56,164 --> 01:28:59,084
O triplo Lindy.

1495
01:28:59,126 --> 01:29:01,336
Melon! Melon! Melon!

1496
01:29:08,093 --> 01:29:10,637
Vamos instalar um prancha
adicional...

1497
01:29:10,679 --> 01:29:13,515
para o salto do Melon,
O triplo Lindy.

1498
01:29:13,550 --> 01:29:16,101
- � dif�cil?
- � imposs�vel.

1499
01:30:39,642 --> 01:30:42,103
Melon! Voc� pode!

1500
01:30:47,024 --> 01:30:48,401
Legal!

1501
01:30:53,030 --> 01:30:56,992
Oh, foi demais!
Foi incr�vel!

1502
01:30:57,034 --> 01:30:59,495
N�o h� nada que n�o
possa fazer.

1503
01:30:59,537 --> 01:31:01,705
Eu trouxe os resultados
de seus exames aqui.

1504
01:31:01,747 --> 01:31:02,873
Ser� que quero ouvir?

1505
01:31:02,915 --> 01:31:05,501
Voc� passou!
Todos "Ds" e um "A".

1506
01:31:05,542 --> 01:31:07,586
Quem me deu "A".

1507
01:31:07,628 --> 01:31:09,964
- Eu dei.
- Ah, �?

1508
01:31:10,005 --> 01:31:12,591
Queria anunciar
o orador de hoje.

1509
01:31:12,633 --> 01:31:14,051
� a primeira vez...

1510
01:31:14,093 --> 01:31:17,471
na hist�ria desta institui��o...

1511
01:31:17,513 --> 01:31:20,349
que um calouro tem esta tarefa.

1512
01:31:20,391 --> 01:31:22,976
Sr. Thornton Melon.

1513
01:31:35,989 --> 01:31:37,115
Muito obrigado.

1514
01:31:37,157 --> 01:31:39,952
Obrigado, Dean Martin,
Presidente Sinclair...

1515
01:31:39,993 --> 01:31:42,454
e membros da escola.

1516
01:31:42,496 --> 01:31:45,290
Eu tenho apenas
uma coisa a dizer hoje...

1517
01:31:45,332 --> 01:31:46,792
� uma selva l� fora.

1518
01:31:46,833 --> 01:31:49,378
Voc�s procuram
ser o n�mero um.

1519
01:31:49,419 --> 01:31:52,214
mas n�o importa
se for n�mero dois.

1520
01:31:53,715 --> 01:31:56,760
Ent�o,
para todos os formandos...

1521
01:31:56,802 --> 01:32:00,889
que v�o para o mundo
l� fora meu conselho �...

1522
01:32:00,931 --> 01:32:03,892
n�o v�o!
� duro l� fora.

1523
01:32:03,934 --> 01:32:06,895
Voltem para os seus pais.
Deixem que eles se preocupem com isto.


