﻿1
00:01:02,482 --> 00:01:08,482
"Sangre sudor y lágrimas"

2
00:01:11,483 --> 00:01:14,283
Esta película esta dedicada a la Marina Real

3
00:01:14,284 --> 00:01:17,484
En virtud de la buena providencia de Dios, la

4
00:01:17,485 --> 00:01:20,485
riqueza........ la seguridad y la fuerza del

5
00:01:20,486 --> 00:01:23,000
Reino, de la que dependen principalmente.

6
00:02:43,080 --> 00:02:46,481
<i> Esta es la historia de un buque,</i>

7
00:05:40,646 --> 00:05:42,815
Tripulación, firmes!

8
00:05:42,908 --> 00:05:45,076
Vista al frente
derecha e izquierda!

9
00:05:45,169 --> 00:05:46,534
Ya!

10
00:06:06,918 --> 00:06:11,956
"Este año no habrá guerra".

11
00:06:12,171 --> 00:06:15,792
"Berlín Enfatiza: Hitler no está listo".

12
00:06:16,260 --> 00:06:20,163
Creta, 23 de mayo de 1941

13
00:06:20,382 --> 00:06:22,485
¡Abran Fuego!

14
00:06:22,576 --> 00:06:23,668
Disparen!

15
00:06:30,996 --> 00:06:33,897
Vea los alemanes, Señor.
Se arrojan todos al mar.

16
00:06:37,711 --> 00:06:39,144
Mira, el agua
debe ser una delicia.

17
00:06:41,366 --> 00:06:44,733
Mira, alguien debe haber
silbado la orden. Municiones listas!

18
00:06:52,083 --> 00:06:54,952
Hay muchos kayaks y
barcos más grandes en el puerto.

19
00:06:55,075 --> 00:06:56,610
Bien, deberían ser transportes grandes.

20
00:06:56,676 --> 00:07:00,168
Bueno, se apartan. Chequear
objetivo hacia el lado derecho.

21
00:07:09,202 --> 00:07:10,770
¿Puedo lanzar los torpedos
a los transportes Sr?

22
00:07:10,837 --> 00:07:13,740
Si, pero no más de
2 en cada carga.

23
00:07:13,865 --> 00:07:17,570
Transmitir a la División que
los enviamos directamente al puerto.

24
00:07:18,771 --> 00:07:21,035
Oficina principal:
Objetivo va para el puerto.

25
00:07:25,592 --> 00:07:28,959
¡Eso es golpear! Disparar cuando
les ves lo blanco de sus ojos!

26
00:07:30,950 --> 00:07:32,440
¡Bingo!

27
00:07:35,230 --> 00:07:37,027
Fuego Uno!

28
00:07:38,814 --> 00:07:40,281
Fuego Dos!

29
00:07:42,676 --> 00:07:44,075
Torpedos lanzados, señor.

30
00:07:48,522 --> 00:07:51,013
Uno de los peces impactó, Sr.
Un transporte explotó.

31
00:07:53,358 --> 00:07:54,660
Ahí va otra.

32
00:07:54,716 --> 00:07:56,741
Bien, Grandioso, el resto
de la división lo está haciendo bien.

33
00:07:58,578 --> 00:08:00,447
Debe ser un
Destroyer enemigo, Sr.

34
00:08:00,527 --> 00:08:02,062
Bien, hacia ellos!

35
00:08:02,128 --> 00:08:05,996
Bueno, chequear desvio
al objetivo de la izquierda.

36
00:08:19,560 --> 00:08:21,289
Toma esto, que era mi madre.

37
00:08:29,756 --> 00:08:31,157
Adelante, listo!
Municiones, listos!

38
00:08:31,217 --> 00:08:33,086
-Cañón izquierdo listo.
-Cañón izquierdo listo.

39
00:08:33,166 --> 00:08:34,690
0-4-0. 1-0 izquierda.

40
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
Apuesto diez a uno
que son todos alemanes.

41
00:08:58,881 --> 00:09:01,483
Los "Macarrones" nunca
se enfrentan a este peligro ...

42
00:09:01,594 --> 00:09:02,862
por amor o dinero.

43
00:09:02,916 --> 00:09:04,785
El italianos
hacen todo por dinero...

44
00:09:04,865 --> 00:09:08,502
Cualquier cosa menos luchar,
es lo que ví en la última guerra.

45
00:09:08,659 --> 00:09:11,958
Es debido al cálido
temperamento del sur.

46
00:09:18,541 --> 00:09:21,744
-Chocolate, señor?
-Gracias, Snotty.

47
00:09:21,881 --> 00:09:25,418
Viene el amanecer, y no sorprendería
que sea un día agradable.

48
00:09:25,570 --> 00:09:27,705
Es un hermoso cielo, señor.

49
00:09:27,796 --> 00:09:29,865
He recibido un calendario
así en la última Navidad.

50
00:09:29,953 --> 00:09:32,656
-Había aviones de guerra en la imagen?
-No, Señor.

51
00:09:32,772 --> 00:09:34,674
-Bien, esa es la diferencia
entre el arte y la realidad.

52
00:09:34,756 --> 00:09:37,486
-Creo que sí, Sr., ¿Un cigarrillo?
-Gracias.

53
00:09:56,155 --> 00:09:59,420
Aeronaves vista trasera, señor.
Angulo de visión: 2-0.

54
00:10:02,035 --> 00:10:04,304
Parecen un par de
escuadrones de Junkers 88.

55
00:10:04,401 --> 00:10:08,167
-20 a estribor.
-Bien Sr, toque de sirena!

56
00:10:13,554 --> 00:10:16,690
Aviones a la vista hacia 1-7-0.
Angulo de visión: 2-0.

57
00:10:16,824 --> 00:10:20,760
Preparar armas de corto alcance
para recibir a los agresores.

58
00:10:37,354 --> 00:10:39,083
-Abran fuego!
-Dispara!

59
00:10:43,791 --> 00:10:45,526
La primera oleada
se acerca ahora.

60
00:10:45,600 --> 00:10:47,966
-Todo a babor, Toque la bocina 2 veces.
-Bien Sr.

61
00:10:49,463 --> 00:10:51,397
Todos, disparar a voluntad.

62
00:11:04,182 --> 00:11:05,547
Abajo todos!

63
00:11:22,067 --> 00:11:24,968
Un impacto, trataremos de lograr
dos la próxima vez.

64
00:11:29,792 --> 00:11:32,226
Todas las armas listas para
la próx. oleada: 1-4-0.

65
00:11:34,107 --> 00:11:37,736
Preparar las armas de corto alcance
para el próximo ataque. 1-4-0

66
00:11:46,182 --> 00:11:48,150
-Todo a estribor!
-Todo a estribor, Sr!

67
00:11:48,234 --> 00:11:49,724
Un toque de sirena!

68
00:11:57,142 --> 00:11:58,577
Le dimos en un ala.

69
00:11:58,638 --> 00:11:59,900
Abajo todos.

70
00:12:15,862 --> 00:12:17,798
Control!

71
00:12:17,881 --> 00:12:20,179
Otro ataque por babor, Sr.

72
00:12:21,430 --> 00:12:23,762
Todo a estribor, toque la bocina.

73
00:12:35,732 --> 00:12:37,927
El líder de esta oleada
viene bastante más bajo, Sr.

74
00:12:41,159 --> 00:12:42,285
Probablemente toque a
nuestro mástil.

75
00:13:06,455 --> 00:13:10,326
Bien hecho, le dimos pero
él también nos golpeó.

76
00:13:10,493 --> 00:13:11,926
¿Control?

77
00:13:14,007 --> 00:13:15,372
Control, Señor.

78
00:13:16,512 --> 00:13:18,548
Mantengan el tiroteo.
Aquí viene otro ataque.

79
00:13:18,635 --> 00:13:20,159
Todas las armas
están listas, Sr.

80
00:13:36,799 --> 00:13:37,959
Parar totalmente!

81
00:13:44,350 --> 00:13:45,885
No hay respuesta
de los motores Sr....

82
00:13:45,951 --> 00:13:47,519
y deben haber volado el telégrafo.

83
00:13:47,585 --> 00:13:51,988
Me temo que tenemos que abandonar
la nave. Preparar los botes.

84
00:13:57,398 --> 00:13:59,025
¡Abandonar el buque!

85
00:14:51,681 --> 00:14:58,211
<i> Ahora voy a tener el buque,
ahora voy a tener el buque...</i>

86
00:15:16,247 --> 00:15:17,582
¿Localizó al Sr. Satterwalte?

87
00:15:17,639 --> 00:15:19,539
No, señor.
Pero son sólo las 10 hs.

88
00:15:20,910 --> 00:15:24,368
Paren esos ruidos un momento.
No puedo pensar ni en una cosa.

89
00:15:26,269 --> 00:15:28,999
Dígale al Principal que todo personal
disponible vaya a la 4ta. cubierta.

90
00:15:38,064 --> 00:15:39,799
Lo pone sobre el escritorio
o en el aparador Sr?

91
00:15:39,873 --> 00:15:42,242
En el aparador por ahora. Va una
al escritorio cuando Ud. la encuentre.

92
00:15:42,344 --> 00:15:44,107
-¿Es una con vestido de novia?
-Sí.

93
00:15:53,584 --> 00:15:55,779
-Aquí está Señor.
-Bien, démelo.

94
00:16:04,892 --> 00:16:06,160
El Sr. Satterwalte
viene a bordo.

95
00:16:06,215 --> 00:16:07,616
El Principal lo trae?
-Sí, Señor.

96
00:16:07,676 --> 00:16:09,109
La tripulación está en formación?
-Sí, Señor.

97
00:16:10,808 --> 00:16:13,611
-El Sr. Satterwalte.
-Buenos días, Sr.
-Buenos días Capt. Kinross.

98
00:16:13,730 --> 00:16:15,432
Todo en orden?
-Claro que sí.

99
00:16:15,506 --> 00:16:17,574
Vamos a poner fin a la ceremonia
e ir a la cubierta.

100
00:16:17,662 --> 00:16:19,130
¿Satisfecho con las pruebas?

101
00:16:19,193 --> 00:16:21,029
Sí, el barco está en
óptimas condiciones.

102
00:16:21,108 --> 00:16:22,309
Vamos a izar la bandera
en unos momentos.

103
00:16:22,360 --> 00:16:23,661
Vamos todos a cubierta.

104
00:16:23,717 --> 00:16:24,952
-Sí, señor.
-Entonces?

105
00:16:25,005 --> 00:16:26,472
¿Preparado
para tomar el barco Sr. ?

106
00:16:27,614 --> 00:16:29,605
Sí, lo firmo ahora.

107
00:16:38,992 --> 00:16:43,691
<i>Cuidado con su cabeza, Sr.
Cuidado con su cabeza, Sr.</i>

108
00:16:57,191 --> 00:16:59,260
-Puede fumar, si lo desea.
-Gracias Sr.

109
00:16:59,348 --> 00:17:02,117
-Quiere uno, señor?
-No, gracias. No ahora.

110
00:17:02,237 --> 00:17:03,405
¿Había noticias de su esposa?

111
00:17:03,455 --> 00:17:06,558
Sí, recibí una carta
llena de reclamos.

112
00:17:06,690 --> 00:17:08,392
-¿Qué?
Su madre está mal y ...

113
00:17:08,466 --> 00:17:09,834
tenía que ir
al hospital de nuevo.

114
00:17:09,892 --> 00:17:13,062
Ella es siempre el problema.
Creo que lo disfruta.

115
00:17:13,197 --> 00:17:15,265
¿Cuál es el problema?
-La última vez fue la espalda

116
00:17:15,355 --> 00:17:17,791
ahora es el estómago. Ella no
digiere nada ...

117
00:17:17,895 --> 00:17:19,997
y no por no intentar.

118
00:17:20,086 --> 00:17:21,821
Imagino que estará
encantado de volver al mar.

119
00:17:21,896 --> 00:17:23,363
Mucho más que eso, Señor.

120
00:17:32,579 --> 00:17:33,780
-Querido...
-Hola, cariño.

121
00:17:33,832 --> 00:17:36,268
-Pensé que nunca llegarías!
-Todo bajo control?

122
00:17:36,372 --> 00:17:39,575
Lejos de ello. Es un lío
desde la llegada del telegrama.

123
00:17:39,712 --> 00:17:41,043
Papá!

124
00:17:47,819 --> 00:17:49,187
Hace horas que te esperamos.

125
00:17:49,245 --> 00:17:50,880
Tenemos que ir a la cama,
pero no queríamos.

126
00:17:50,951 --> 00:17:52,286
Vimos el buque, papá.

127
00:17:52,344 --> 00:17:54,479
Estábamos en el precipicio y
lo vimos pasar bien cerca.

128
00:17:54,570 --> 00:17:56,506
-Allí está, es ella.
-Muy bien, hijo.

129
00:17:56,588 --> 00:17:57,922
Es hermoso como se movía.

130
00:17:57,980 --> 00:18:00,149
¿Qué velocidad alcanza, cuarenta nudos?

131
00:18:00,242 --> 00:18:01,810
No, sólo veinte.

132
00:18:01,877 --> 00:18:05,114
-Se puede ir más rápido, ¿no?
-Apuesta que lo haré.

133
00:18:05,253 --> 00:18:08,156
Puede llevar el coche y luego
ayudar a Ellen con la cena.

134
00:18:08,280 --> 00:18:10,482
-Buenas tardes, Edgecombe.
-Buenas tardes, señora.

135
00:18:10,576 --> 00:18:12,578
Espero que sea una buena comida.
Tengo hambre.

136
00:18:12,665 --> 00:18:15,401
-Puedo decirle mamá?
-Claro que no, es una sorpresa.

137
00:18:15,517 --> 00:18:18,353
-No puedes estropearla.
-Tranquilo Bobby.

138
00:18:18,474 --> 00:18:19,876
-Cuánto tiempo?
-Sólo hasta mañana.

139
00:18:19,937 --> 00:18:22,272
-¿Podemos ir mañana a verlo al puerto?
-No, hijo.

140
00:18:22,372 --> 00:18:24,241
Estoy muy ocupado.
Estamos trabajando mucho y rápido.

141
00:18:24,321 --> 00:18:27,291
-Pero, mamá, le prometió ...
-Basta Bobby, escuchaste a papá.

142
00:18:27,418 --> 00:18:30,321
-Pero podemos ir a bordo
antes de salir, ¿no?

143
00:18:30,445 --> 00:18:32,013
-Buscaremos el momento.

144
00:18:32,081 --> 00:18:35,551
-Si, papi, ¿cuándo?
-Bobby, no seas persistente.

145
00:18:35,700 --> 00:18:38,536
Niños..., es tarde,
tienen que ir a la cama.

146
00:18:38,657 --> 00:18:41,994
Papá les dará las
Buenas noches antes de la cena.

147
00:18:42,137 --> 00:18:43,672
Pero Mamá, quiero conocer
la tripulación del buque.

148
00:18:43,738 --> 00:18:45,639
Hablaré mañana, Bobby.
Después del café...

149
00:18:45,721 --> 00:18:47,557
y pues hacer todas las
preguntas que quieras.

150
00:18:47,635 --> 00:18:49,904
Ahora, sé bueno y vé a la cama.

151
00:18:50,002 --> 00:18:52,671
-¿Puedo hacer preguntas yo?
-Tu sabrás todo también.

152
00:18:52,784 --> 00:18:55,019
Ahora, los dos.

153
00:18:55,115 --> 00:18:56,450
Primer piso en diez minutos.
-Prometido?

154
00:18:56,507 --> 00:18:58,142
-Prometido
-¿Y tú Mamá?

155
00:18:58,213 --> 00:18:59,247
-Sí, querido.
-Muy bien.

156
00:18:59,291 --> 00:19:00,781
Vamos, Lavy,
Llego primero.

157
00:19:02,180 --> 00:19:03,841
Espera, esto no es justo.

158
00:19:05,415 --> 00:19:07,717
Estuvieron inquietos
todo el día.

159
00:19:07,816 --> 00:19:10,085
Debes estar agotado,
te preparo un trago.

160
00:19:10,183 --> 00:19:11,918
¿Qué quieres, Whisky
o cocteles?

161
00:19:11,992 --> 00:19:14,361
Como se trata de una noche de gala,
un "Kinross" especial.

162
00:19:14,463 --> 00:19:15,798
Eso pensé.

163
00:19:15,854 --> 00:19:16,855
Preparado,
¿Cuanto hielo?

164
00:19:16,898 --> 00:19:19,367
Apuesto a que olvidaste
el Cointreau.

165
00:19:19,473 --> 00:19:23,410
-Te equivocas de nuevo.
Pensé que sería la ocasión.

166
00:19:23,579 --> 00:19:25,481
¿Estás contento con las pruebas?

167
00:19:25,562 --> 00:19:27,297
Más que eso.
Es un bonito barco.

168
00:19:27,372 --> 00:19:29,341
Hace todo lo posible
sin reclamar nada.

169
00:19:29,425 --> 00:19:31,928
¿Por qué estás trabajando
tan rápido en esta comisión?

170
00:19:32,035 --> 00:19:34,003
No sé, me gusta hacer
las cosas rápidamente.

171
00:19:34,088 --> 00:19:35,456
¿Sólo eso?

172
00:19:35,514 --> 00:19:37,183
Estamos viviendo
tiempos extraños Querida.

173
00:19:37,255 --> 00:19:38,889
Es bueno estar preparado
para todo.

174
00:19:38,959 --> 00:19:42,129
-Sí, eso creo.
-No hay de qué preocuparse.

175
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
Por supuesto que no.

176
00:19:43,309 --> 00:19:45,504
Prueba esto, quizás sea
un poco dulce.

177
00:19:46,684 --> 00:19:49,209
-Mi amor.
-Mi amor.

178
00:19:50,755 --> 00:19:53,121
No está dulce.
¿Me extrañaste?

179
00:19:54,304 --> 00:19:56,306
Por supuesto que no. Estoy muy ocupada.
No hay razón para pensar así.

180
00:19:56,392 --> 00:19:57,794
¿Cual es la sorpresa de la cena?

181
00:19:57,854 --> 00:20:00,490
Faisán.
Maureen dijo de Escocia.

182
00:20:00,603 --> 00:20:02,605
Bien por Maureen.
Es una chica de buen gusto.

183
00:20:02,690 --> 00:20:05,693
Esperaba que te agrade.
¿No es asi?

184
00:20:05,822 --> 00:20:09,592
-¿Nuevo vestido?
-No, querido, debe tener años.

185
00:20:09,754 --> 00:20:12,724
-Te lo juro yo no lo había visto nunca.
-Sólo veinte veces.

186
00:20:12,851 --> 00:20:15,752
Parece nuevo de todos modos.

187
00:20:17,582 --> 00:20:20,915
-¿Crees que habrá guerra?
-Si, supongo que si.

188
00:20:24,369 --> 00:20:26,735
No es bueno preocuparse
por lo que pueda ocurrir.

189
00:20:30,320 --> 00:20:31,378
No estés triste...

190
00:20:32,546 --> 00:20:36,584
No estoy triste.
Voy a contenerme yo sola.

191
00:20:36,757 --> 00:20:38,554
¿Hay más "Kinross" especial
en la coctelera?

192
00:20:39,714 --> 00:20:41,079
Sí, por supuesto.

193
00:20:43,263 --> 00:20:47,401
Aún estando ocupado
con tus tareas ...

194
00:20:47,579 --> 00:20:50,615
quiero ir a bordo
antes de salir ...

195
00:20:50,744 --> 00:20:51,945
sólo para darle mi amor
al buque.

196
00:20:51,997 --> 00:20:54,266
Quieras o no. Mi cabina
debe estar presentable.

197
00:20:54,363 --> 00:20:56,765
-Las cortinas son hermosas?
-De primera clase.

198
00:20:56,868 --> 00:21:00,405
Es mejor que veamos
rápido a los niños.

199
00:21:00,557 --> 00:21:02,659
La cena está lista
en un minuto.

200
00:21:02,749 --> 00:21:06,082
-Aquí vamos.
-Aquí vamos.

201
00:21:24,531 --> 00:21:26,800
Naden hacia el bote!

202
00:21:26,898 --> 00:21:28,695
Naden hacia el bote!

203
00:23:21,585 --> 00:23:23,678
Tengo algo de Brandy por aqui.

204
00:23:47,371 --> 00:23:48,497
Kath!

205
00:23:50,814 --> 00:23:52,338
Kath!

206
00:23:53,913 --> 00:23:55,437
Kath!

207
00:24:14,337 --> 00:24:15,605
Aquí está el periódico, cariño.

208
00:24:15,660 --> 00:24:18,129
Llegas tarde,
sólo puedo leer los titulares.

209
00:24:18,234 --> 00:24:21,004
-Como quieras.
-La situación no parece buena.

210
00:24:21,123 --> 00:24:23,158
No se puede
creer en lo que dicen.

211
00:24:23,245 --> 00:24:25,381
El año pasado
se hizo un escándalo.

212
00:24:25,472 --> 00:24:30,110
Muchos huyen, otros hacen planes,
discursos y no pasó nada.

213
00:24:30,310 --> 00:24:33,513
No a nosotros, pero le ocurrió
mucho más a otras personas.

214
00:24:33,650 --> 00:24:36,686
-¿Crees que tendremos otra guerra?
-A mi me parece que sí.

215
00:24:36,816 --> 00:24:38,518
Yo solo lo creeré cuando lo vea.

216
00:24:38,591 --> 00:24:41,127
Tu me preguntas. Lo verás
más rápido de lo que piensas.

217
00:24:41,235 --> 00:24:43,203
No creo que ese Hitler
sea tan tonto.

218
00:24:43,288 --> 00:24:45,290
¿Que es lo que esperan
con una guerra?

219
00:24:45,375 --> 00:24:48,946
Dominación. El ratón o el
mundo. Recuerda mis palabras.

220
00:24:49,100 --> 00:24:51,769
En Alemania no tienen
mucho de comer ahora.

221
00:24:51,883 --> 00:24:57,155
El sobrino de la Sra. Blacketts
regresó de Berlin hace 2 meses.

222
00:24:57,380 --> 00:24:59,148
y dijo que se están
muriendo de hambre.

223
00:24:59,224 --> 00:25:01,293
No soy culpable de lo que
el sobrino de la Sra Blacketts dijo.

224
00:25:01,382 --> 00:25:02,884
Yo creo que habrá guerra.

225
00:25:02,949 --> 00:25:05,384
Si hay otra guerra, me rindo.

226
00:25:05,488 --> 00:25:08,691
-Sufrimos mucho la última vez que te fuiste.
-¿Sufriste mucho?

227
00:25:08,828 --> 00:25:11,665
Me gusta eso! Eras demasiado joven
e inocente para saber sobre eso.

228
00:25:11,787 --> 00:25:15,924
No seas tonto. Sabes perfectamente
cuántos años tengo, no simules.

229
00:25:16,100 --> 00:25:19,670
-Siempre serás joven e inocente para mí.
-En serio?

230
00:25:19,824 --> 00:25:23,662
Creo que estás con resaca
de las cervezas de anoche.

231
00:25:23,827 --> 00:25:25,662
Tengo que irme ahora.
¿Madre bajará?

232
00:25:25,739 --> 00:25:27,874
Me pidió que la llamara.
Espera un minuto.

233
00:25:27,967 --> 00:25:31,838
Mamá, Walter se está yendo.
Mejor que vengas.

234
00:25:32,003 --> 00:25:33,300
Eso sería bueno.

235
00:25:34,439 --> 00:25:37,843
¿Volverás a tierra en comisión
antes de salir al mar?

236
00:25:37,989 --> 00:25:39,223
Eso depende.

237
00:25:39,275 --> 00:25:41,878
No olviden colocar los bulbos de  las plantas
en el momento adecuado.

238
00:25:41,989 --> 00:25:44,389
-Tu y tus plantas...
-Adiós vieja chica.

239
00:25:46,860 --> 00:25:49,296
¿Qué pasa con Uds. Hardy's hoy?

240
00:25:49,401 --> 00:25:51,203
Parece que te fueras
para siempre.

241
00:25:51,280 --> 00:25:52,881
Nunca se sabe.

242
00:25:52,950 --> 00:25:55,316
Deberías avergonzarte al
decir esas cosas.

243
00:25:57,335 --> 00:25:58,802
Aquí viene la madre.

244
00:26:00,431 --> 00:26:02,967
Esa lámpara definitivamente
me matará.

245
00:26:03,076 --> 00:26:05,178
¿Qué hay de malo en ella?
-Explotó otra vez.

246
00:26:05,269 --> 00:26:09,073
Me dió un gran susto.
-Colocas mucho alcohol.

247
00:26:09,235 --> 00:26:12,605
No sé porque dejas
la lámpara en tu habitación.

248
00:26:12,749 --> 00:26:15,218
Puedes utilizar la cocina,
ya te lo dije.

249
00:26:15,324 --> 00:26:20,096
Siempre hice mi té en mi cuarto
y no veo por qué detenerme ahora.

250
00:26:20,301 --> 00:26:23,437
Pero no es tu propio cuarto,
es mi habitación de huéspedes,

251
00:26:23,571 --> 00:26:25,873
y si continúas quemando cosas...

252
00:26:25,972 --> 00:26:29,142
nadie más puede dormir allí.
-Bueno. Stop, me tengo que ir ahora.

253
00:26:29,278 --> 00:26:33,282
-Que bien ! Mi propia hija me critica ...
-Oh, Cállate Mamá.

254
00:26:33,453 --> 00:26:36,323
Dile adiós a Walter.
Es por eso que has bajado.

255
00:26:36,447 --> 00:26:38,716
-Va a volver a tierra?
-Todo depende de Hitler.

256
00:26:38,812 --> 00:26:42,449
-¿ Y quién se cree que es ?
-Ahhh, ¡Este es el espíritu!

257
00:26:42,606 --> 00:26:44,941
Adiós, mamá.
Cuide a Kath por mí...

258
00:26:45,040 --> 00:26:48,010
y no se peleen
de la mañana a la noche.

259
00:26:48,137 --> 00:26:51,474
¿Pelear con ella?
Me gustaría esté de mi lado.

260
00:26:51,617 --> 00:26:53,084
Vamos, Kath.

261
00:26:56,315 --> 00:26:58,215
-Adiós, Muchachona.
-Adiós, Querido.

262
00:27:06,022 --> 00:27:07,990
Tripulación, firmes!

263
00:27:17,784 --> 00:27:18,919
Tripulación presente Señor.

264
00:27:18,967 --> 00:27:21,401
-Gracias Principal. Ordene descanso.
-Sí, Señor.

265
00:27:22,795 --> 00:27:25,628
Tripulación, descanso!

266
00:27:31,911 --> 00:27:33,572
¡Vamos, rompan fila,
acérquense!

267
00:27:38,627 --> 00:27:40,796
¿Pueden oírme allá atrás?

268
00:27:40,889 --> 00:27:43,425
Bien. Por lo general, el Capitán ...

269
00:27:43,534 --> 00:27:46,203
designa a la tripulación
el día de oficialización para

270
00:27:46,317 --> 00:27:48,152
explicar métodos y
programar el buque.

271
00:27:48,231 --> 00:27:52,031
Mis métodos son fáciles, los que
ya estuvieron conmigo saben como es.

272
00:27:53,275 --> 00:27:54,867
¿Alguien aquí ha trabajado
ya para mí?

273
00:27:56,407 --> 00:27:59,611
Me alegro de verlos
de nuevo, Reynolds, Adams ...

274
00:27:59,749 --> 00:28:02,752
y Blake y Coombe.

275
00:28:02,881 --> 00:28:05,216
¿Quién es el está un poco
escondido allí?

276
00:28:05,315 --> 00:28:06,316
Parkinson, Señor.

277
00:28:06,359 --> 00:28:08,728
Parkinson, ¿Estuvo en velero
en Valetta, ¿no?

278
00:28:08,830 --> 00:28:11,633
Sí, fue cuando ganamos
la copa en la regata de 1926.

279
00:28:11,754 --> 00:28:13,978
Y se cayó en el canal
cuando entraba en el barco...

280
00:28:14,282 --> 00:28:16,782
Bien. Los viejos marineros
dirán a los demás...

281
00:28:16,973 --> 00:28:19,175
como son mis métodos.

282
00:28:19,269 --> 00:28:22,372
Reynolds, Adams, Blake,
Coombe, Parkinson.

283
00:28:22,504 --> 00:28:24,438
¿Qué tipo de buque
quiero que sea el 'Torrin'?

284
00:28:26,402 --> 00:28:27,937
Un buque-feliz, Señor.
-Exacto.

285
00:28:28,003 --> 00:28:30,306
Un buque-eficiente, Señor.
-Correcto.

286
00:28:30,404 --> 00:28:35,375
Un barco alegre y eficiente,
muy feliz y muy eficaz.

287
00:28:35,588 --> 00:28:37,457
Pueden encontrar ambicioso
querer tanto

288
00:28:37,537 --> 00:28:40,239
Pero no puede haber
una cosa sin la otra.

289
00:28:40,355 --> 00:28:42,491
El tripulación no puede ser
feliz si no eficiente ...

290
00:28:42,583 --> 00:28:46,287
y viceversa.
Ahora, nuestra programación:

291
00:28:46,445 --> 00:28:50,015
Habrán visto los puntos de
programación y las órdenes.

292
00:28:50,169 --> 00:28:53,873
Y verán que esto suele
llevar 3 semanas.

293
00:28:54,032 --> 00:28:59,037
Ribbentrop ha firmado un pacto de
no agresión con Stalin ayer.

294
00:28:59,251 --> 00:29:02,420
Para mí, esto significa
guerra la próxima semana.

295
00:29:02,555 --> 00:29:03,723
Así que no tenemos 3 semanas.

296
00:29:03,773 --> 00:29:06,309
Sólo 3 días para preparar
el buque para navegar.

297
00:29:06,418 --> 00:29:08,153
Ninguno de nosotros tendrá paz ...

298
00:29:08,227 --> 00:29:11,330
hasta que el trabajo
se haya completado.

299
00:29:11,463 --> 00:29:13,499
A continuación, enviaremos
un telegrama a Hitler diciendo...

300
00:29:13,587 --> 00:29:16,078
"El Torrin está listo.
Ud. puede comenzar su guerra!"

301
00:29:22,172 --> 00:29:27,667
Uds. lleven el azúcar, Uds. las máscaras de gas,
Uds. cantimploras, y Uds los cabos.

302
00:30:05,806 --> 00:30:08,673
Despiértate, ahora es mi turno.

303
00:30:21,534 --> 00:30:26,239
<i> Se informa que a las 11,30 hs,
apróx. en dos minutos...</i>

304
00:30:26,440 --> 00:30:29,309
<i>  el primer ministro hablará
en cadena a la nación,</i>

305
00:30:29,433 --> 00:30:31,424
<i>Por favor aguarden...</i>

306
00:30:42,795 --> 00:30:48,825
<i> Me dirijo a Uds. desde mi oficina
en 10, Downing Street,</i>

307
00:30:50,658 --> 00:30:54,829
<i> Esta mañana, el embajador
Británico en Berlín ...</i>

308
00:30:55,008 --> 00:30:59,446
<i> ha entregado al gobierno
Alemán un última notificación</i>

309
00:30:59,637 --> 00:31:05,042
<i> señalando que si no escuchamos
antes de las 11 hs. noticias</i>

310
00:31:05,273 --> 00:31:10,378
<i> que ellos se preparan para retirar
de inmediato sus tropas de Polonia...</i>

311
00:31:10,598 --> 00:31:14,090
<i> un estado de guerra
existirá entre nosotros.</i>

312
00:31:15,887 --> 00:31:21,793
<i> Debo decirles que no
recibido dicha notificación...</i>

313
00:31:22,046 --> 00:31:27,484
<i> y en consecuencia, este país
está en guerra con Alemania,</i>

314
00:31:32,032 --> 00:31:36,403
<i> Se pueden imaginar qué
esto es doloroso para mí...</i>

315
00:31:36,590 --> 00:31:38,820
No es exactamente
un día festivo para nosotros.

316
00:32:01,714 --> 00:32:03,443
Todavía está flotando...

317
00:32:10,552 --> 00:32:17,924
<i> Dios bendiga este buque
y todos los que lo navegan,</i>

318
00:33:21,327 --> 00:33:22,726
Oremos.

319
00:33:25,746 --> 00:33:29,550
Eterno Señor, único
creador del cielo y el mar ...

320
00:33:29,714 --> 00:33:33,017
delimitó el agua y las
fronteras para el final de los días.

321
00:33:33,157 --> 00:33:36,027
Rogamos al todopoderoso
su sagrada protección.

322
00:33:36,151 --> 00:33:39,187
Proteja a sus esclavos
y a la marina que sirve aquí.

323
00:33:39,316 --> 00:33:42,553
Preservanos de los peligros del mar
y de la violencia del enemigo ...

324
00:33:42,693 --> 00:33:45,329
Mantener a salvo a su Majestad...

325
00:33:45,442 --> 00:33:46,977
El Rey George,
y sus dominios...

326
00:33:47,043 --> 00:33:50,613
y proporcionar la seguridad posible
a quienes viajen por el mar.

327
00:33:50,765 --> 00:33:54,035
Que nuestro pueblo pueda
servir a Dios en paz ...

328
00:33:54,175 --> 00:33:55,409
y que podamos volver
en condiciones de seguridad ...

329
00:33:55,463 --> 00:33:56,998
a gozar de las bendiciones
de nuestra tierra ...

330
00:33:57,063 --> 00:33:58,465
y los frutos de nuestra labor ...

331
00:33:58,525 --> 00:34:00,193
con un recuerdo agradecido
por su misericordia ...

332
00:34:00,264 --> 00:34:03,033
al honor y
glorificar el nombre santo.

333
00:34:03,153 --> 00:34:06,520
Por Jesucristo
nuestro Señor, Amén.

334
00:34:08,162 --> 00:34:10,426
Ahora vamos a cantar
el himno de la parte de atrás de la tarjeta.

335
00:34:58,374 --> 00:35:00,176
Los chicos han estado
allí todo el tiempo.

336
00:35:00,253 --> 00:35:01,921
No sé como la madre
se los permite.

337
00:35:01,992 --> 00:35:05,262
-Es el espíritu de la Navidad, Mamá!
"Mostrar el espíritu de la Navidad".

338
00:35:05,402 --> 00:35:08,772
Espíritu ? Toman frío, se resfrían,
y se lo transmiten a otros.

339
00:35:08,917 --> 00:35:11,253
Ahora es el momento de
buenos deseos entre los hombres.

340
00:35:11,353 --> 00:35:13,522
No puedes estar
resongando todo el día...

341
00:35:13,615 --> 00:35:15,984
Yo resongando?
Me gusta eso.

342
00:35:16,086 --> 00:35:19,256
Recuerdo que en la última guerra
pasé la Navidad en el Mar Rojo.

343
00:35:19,391 --> 00:35:22,928
Era otoño y se podía freir
un huevo en la cubierta.

344
00:35:23,079 --> 00:35:25,247
El Mar Rojo es muy caliente,
así como el Golfo Pérsico.

345
00:35:25,340 --> 00:35:28,143
Yo estuve allí hace dos años.
El refrigerador colapsó y...

346
00:35:28,264 --> 00:35:31,834
todo se arruinó, inclusive
el lenguaje de la tripulación.

347
00:35:31,987 --> 00:35:34,223
He visto claramente como es la vida
en los buques de gran tonelaje.

348
00:35:34,319 --> 00:35:35,921
Sucede tambien en los
mas chicos sabes?

349
00:35:35,989 --> 00:35:38,625
Aquí vamos de nuevo... Paren!

350
00:35:38,739 --> 00:35:40,307
Yo no empecé nada.

351
00:35:40,374 --> 00:35:43,877
Hay más vida en un Crucero grande
que en un Destroyer.

352
00:35:44,027 --> 00:35:45,562
Esto no es así.

353
00:35:45,628 --> 00:35:48,731
Eres un "Marine", no
sabes nada sobre Destroyers.

354
00:35:48,863 --> 00:35:51,099
Cuál es tu problema
con los "Marines"?

355
00:35:51,195 --> 00:35:53,197
Me temo que tendré que decirtelo.

356
00:35:53,283 --> 00:35:55,552
¿Dónde estaría la Armada
si no fuera por los "Marines"?

357
00:35:55,649 --> 00:35:57,617
Sin la Armada
no habría "Marines".

358
00:35:57,701 --> 00:36:01,138
Oh...Cállense los dos !
A nadie le importa!

359
00:36:01,286 --> 00:36:04,189
Buena manera de hablar,
Tú, la madre de un marinero!

360
00:36:04,313 --> 00:36:05,548
Y la suegra de un "Marine"...!

361
00:36:05,601 --> 00:36:09,538
Pasen el vino y dejen de
hablar tonterías! Estoy sedienta.

362
00:36:09,707 --> 00:36:11,876
Mamá tiene razón,
para que discutir?

363
00:36:11,968 --> 00:36:14,337
Es sólo una conversación amistosa.

364
00:36:14,439 --> 00:36:18,143
Salvaste tu pescuezo luego de una
"conversación amistosa" la otra noche.

365
00:36:18,302 --> 00:36:20,600
Eres un buen creador
de problemas.

366
00:36:21,989 --> 00:36:24,192
Propongo un brindis
por los "Marines"...

367
00:36:24,287 --> 00:36:27,415
Dios los bendiga y Feliz Navidad a
todos los de ese uniforme.

368
00:36:27,498 --> 00:36:29,998
Por todos los "Marines"...

369
00:36:37,892 --> 00:36:41,829
Gracias, Shorty. Voy a devolver
adecuadamente tu brindis.

370
00:36:41,997 --> 00:36:45,567
Y en nombre de mis colegas,
de los cuales tengo mucho orgullo.

371
00:36:45,720 --> 00:36:48,490
Salud para todos los Destroyers
y al "Torrin" en particular.

372
00:36:48,609 --> 00:36:50,511
cuya grandeza nunca disminuirá.

373
00:36:50,593 --> 00:36:51,560
Nunca disminuirá...

374
00:36:51,602 --> 00:36:53,902
Por los Destroyers
y por el "H.M.S. Torrin".

375
00:36:56,717 --> 00:36:59,520
Quisiera aprovechar
esta ocasión festiva...

376
00:36:59,639 --> 00:37:02,642
para beber a la salud de
todos los presentes...

377
00:37:02,771 --> 00:37:05,274
y gracias a lo sucedido
con los motores...

378
00:37:05,381 --> 00:37:09,318
que hicieron volver a mi nave
dos días antes de Navidad.

379
00:37:09,487 --> 00:37:12,890
Todos los marineros dicen
que es un "maldito milagro".

380
00:37:13,036 --> 00:37:16,006
Sabes que no me gusta
que utilices esa palabra.

381
00:37:16,133 --> 00:37:19,737
Sea lo que sea. Sólo se trata
de una expresión.

382
00:37:19,892 --> 00:37:23,262
Es parte de la tradición Naval.

383
00:37:23,405 --> 00:37:25,407
Tambien la escuché
en la Fuera Aérea.

384
00:37:25,494 --> 00:37:29,430
Es decir, me gustaría
agregar que todos nosotros...

385
00:37:31,235 --> 00:37:35,373
tenemos "mucha suerte"...
de estar juntos este feliz día.

386
00:37:35,550 --> 00:37:37,318
Teniendo en cuenta
el hecho de que hay una guerra ...

387
00:37:37,394 --> 00:37:40,897
y toda la civilización se sacude
al borde de un abismo...

388
00:37:41,046 --> 00:37:43,582
-Ahora esto...!
-Que has dicho, Kath?

389
00:37:43,692 --> 00:37:44,860
Que acabo de decir 'ahora esto'.

390
00:37:44,909 --> 00:37:47,434
No repitas lo mismo.
Sabes que sólo me molesta.

391
00:37:49,051 --> 00:37:51,887
¿De que te ríes Freda?
¿Hice alguna tontería?

392
00:37:52,008 --> 00:37:54,811
Nada, sólo es
tu manera de hablar.

393
00:37:54,931 --> 00:37:59,268
Los jóvenes no entienden que
esta guerra es muy importante.

394
00:37:59,455 --> 00:38:03,092
Con o sin guerra, lo que
te gusta es escuchar tu propia voz.

395
00:38:03,247 --> 00:38:05,650
Deje que continúe con
el discurso.

396
00:38:05,753 --> 00:38:07,488
Trato de detenerlo!

397
00:38:07,563 --> 00:38:11,233
Aborrezco esta interrupción y
continuaré con los deseos...

398
00:38:11,389 --> 00:38:15,326
proponiendo salud a alguien
muy querida para mí.

399
00:38:15,495 --> 00:38:19,499
Ella es una criatura llena de
caprichos y estado de ánimo.

400
00:38:19,671 --> 00:38:26,111
a menudo incierto,
modesta y difícil de rogar...

401
00:38:26,386 --> 00:38:30,991
Pero soy devoto a ella
con cada fibra de mi ser ...

402
00:38:31,189 --> 00:38:34,392
Lo juro aquí, de palabra y de acción.

403
00:38:34,529 --> 00:38:36,326
Que Dios me ayude.

404
00:38:37,835 --> 00:38:40,030
Señoras y Señores:
Por el "H.M.S. Torrin".

405
00:38:40,126 --> 00:38:42,026
por el "H.M.S. Torrin".

406
00:38:44,690 --> 00:38:46,590
Señoras y Señores, El Rey.

407
00:38:47,089 --> 00:38:48,989
El Rey.

408
00:38:55,233 --> 00:38:58,970
-Dijo que yo.
-Vamos, aguanta con fuerza y tira!

409
00:38:59,130 --> 00:39:01,332
Vamos, mi niña.

410
00:39:01,426 --> 00:39:03,896
-¿Te diviertes?
-Mucho, mucho.

411
00:39:04,003 --> 00:39:06,767
Tu Quepe es encantador.
Deberías tener un sombrero así.

412
00:39:07,968 --> 00:39:11,972
¿No es un árbol hermoso?
Con Alix tardamos horas hacerlo.

413
00:39:12,143 --> 00:39:15,413
-Es la mejor Navidad que he tenido.
-En serio?

414
00:39:15,553 --> 00:39:17,021
Paren con los susurros!

415
00:39:17,084 --> 00:39:19,320
Nunca deberían
estar sentados juntos.

416
00:39:19,416 --> 00:39:22,852
Vamos a beber con ellos!
Todos, por los nuevos novios.

417
00:39:28,707 --> 00:39:31,904
-¿Que és estar de novios, Papá?
-El principio del fin, mi muchacho.

418
00:39:33,404 --> 00:39:37,575
En mi nombre y el de mi novia,
les doy las gracias a todos.

419
00:39:37,754 --> 00:39:41,491
Ya que estamos más flexibles,
Alix debería hacer un discurso.

420
00:39:41,652 --> 00:39:42,920
No, no puedo,
honestamente.

421
00:39:42,973 --> 00:39:47,278
-Vamos, por favor.
-No voy a perdonarlo por esto...

422
00:39:47,462 --> 00:39:50,832
- Oh...¿Qué debo decir?
-Feliz Navidad!

423
00:39:50,977 --> 00:39:53,246
-Espera.
-Vamos, silencio todos!

424
00:39:53,343 --> 00:39:56,279
La primera dama dará
una bizarra apertura.

425
00:39:56,405 --> 00:39:57,873
No le hagas caso Alix.

426
00:39:58,146 --> 00:39:59,146
-Damas y Caballeros:

427
00:40:00,021 --> 00:40:02,370
-Voy a empezar aceptando
el consejo de mi esposo ...
-Grandioso !

428
00:40:02,599 --> 00:40:06,036
deseándoles una
Feliz Navidad a todos.

429
00:40:06,183 --> 00:40:09,353
Estoy segura que Elizabeth
y June me apoyarán cuando ...

430
00:40:09,489 --> 00:40:14,093
diga en nombre de todas
las infelices esposas de la marina...

431
00:40:14,291 --> 00:40:16,026
una palabra de advertencia
para Maureen...

432
00:40:16,100 --> 00:40:19,604
No es algo prudente
el unirse a nosotras.

433
00:40:19,753 --> 00:40:23,290
Maureen Cariño, todos te
desearíamos toda la felicidad ...

434
00:40:23,442 --> 00:40:26,979
pero creo justo decir
que necesitas la información.

435
00:40:27,130 --> 00:40:28,498
<i>-Vergüenza!</i>

436
00:40:28,558 --> 00:40:32,061
Hablando desde la amarga
experiencia, solo puedo decir ...

437
00:40:32,210 --> 00:40:35,580
que la esposa de un marinero
sufre mucho.

438
00:40:35,725 --> 00:40:38,862
A partir de
la vida en su casa.

439
00:40:38,996 --> 00:40:42,599
Sin estabilidad.
Nunca se puede instalar.

440
00:40:42,753 --> 00:40:47,691
Vive cambiando
apartamentos o pensiones.

441
00:40:47,903 --> 00:40:50,106
De repente, tienes que hacer
frente a problemas domésticos

442
00:40:50,200 --> 00:40:53,770
en Bermudas,
Malta o Weymouth.

443
00:40:53,923 --> 00:40:58,527
Y no vamos a hablar del salario,
que es doloroso para todos,

444
00:40:58,725 --> 00:41:02,863
pero la mayor desilusión de todas ...

445
00:41:03,040 --> 00:41:06,210
-Y esta es...
-Haz que se detenga! Se trata de un motín.

446
00:41:06,346 --> 00:41:13,753
-Y es... que siempre habrá en su vida un
permanente e imbatible rival.

447
00:41:14,070 --> 00:41:15,905
El navío de su marido.

448
00:41:15,984 --> 00:41:18,420
Ya sea un buque de combate
o de transporte...

449
00:41:18,524 --> 00:41:20,459
Un Submarino o un Destroyer...

450
00:41:20,542 --> 00:41:23,145
Siempre ocupará el primer lugar
en su corazón.

451
00:41:23,257 --> 00:41:27,761
Viene siempre antes que la esposa,
casa, niños, y todo lo demás.

452
00:41:27,954 --> 00:41:31,425
Algunas tratan de luchar
y se perjudican más en el proceso.

453
00:41:31,574 --> 00:41:36,278
Otras, como yo, se resignan
contra lo inevitable.

454
00:41:36,479 --> 00:41:39,182
Esto es lo que tendrás que hacer,
mi pobre Maureen.

455
00:41:39,297 --> 00:41:42,289
Es esto lo que todas tendremos que hacer
si queremos paz de espíritu.

456
00:41:43,890 --> 00:41:48,589
Señoras y Señores,
les presento a mi rival.

457
00:41:50,677 --> 00:41:54,408
Es extraordinario que
alguien pueda ser tan amiga...

458
00:41:56,070 --> 00:41:59,597
y orgullosa de su más
implacable enemigo.

459
00:42:01,950 --> 00:42:03,383
Este buque.

460
00:42:04,734 --> 00:42:09,137
Dios bendiga este buque,
y a todos los que lo navegan.

461
00:42:34,590 --> 00:42:36,080
El hizo lo suyo, Señor.

462
00:42:38,383 --> 00:42:40,752
Es el mejor buque en el jamás
haya servido, Señor.

463
00:42:40,853 --> 00:42:42,921
Yo también, Señor.

464
00:42:43,009 --> 00:42:45,671
Da una sensación de pérdida, no?

465
00:42:46,873 --> 00:42:48,864
Un buque muy Feliz
y muy eficiente, Señor.

466
00:42:50,665 --> 00:42:51,825
Muchas Gracias.

467
00:43:00,235 --> 00:43:01,703
Es mejor limpiarle el rostro.

468
00:43:01,765 --> 00:43:03,460
No querrás ese aceite en tus ojos.

469
00:43:08,203 --> 00:43:12,641
¿Saben que querría ahora?
Una buena taza de té.

470
00:43:12,831 --> 00:43:13,898
Yo querría una cerveza.

471
00:43:13,944 --> 00:43:16,344
Vean! Allí vienen esos
desgraciados otra vez!

472
00:43:17,841 --> 00:43:19,570
Bajen las cabezas lo máximo posible!

473
00:43:21,982 --> 00:43:23,779
Fallaste, dedos cortados!

474
00:43:32,908 --> 00:43:35,138
Creo que hablé demasiado pronto.

475
00:43:55,003 --> 00:43:57,572
¿Fue grave?

476
00:43:57,683 --> 00:43:59,878
-No lo sé en realidad, Señor.
-Alguien, un cuchillo!

477
00:44:01,754 --> 00:44:03,517
Corta con cuidado.

478
00:44:19,709 --> 00:44:21,973
Les tirarían a una madre
con su bebé...

479
00:44:23,850 --> 00:44:31,024
Vean, herido en el brazo.
Yo que odio ver sangre...

480
00:44:31,332 --> 00:44:32,924
Alguien, un pedazo de tela!

481
00:44:43,475 --> 00:44:51,750
<i>Cual es su nombre?</i>

482
00:44:52,105 --> 00:44:54,774
-Bonita copa esta, no?
-No todo es perfecto.

483
00:44:54,888 --> 00:44:57,657
Yo siempre digo que los viajes
amplían la mente.

484
00:44:57,776 --> 00:45:01,046
No sea atrevido,
guarde sus manos para Ud.

485
00:45:01,186 --> 00:45:03,055
-Quieres una gota?
-No, gracias.

486
00:45:03,135 --> 00:45:05,971
-Vamos, no hace mal.
-Prefiero que no.

487
00:45:06,092 --> 00:45:07,293
Esto no me gusta.

488
00:45:07,345 --> 00:45:10,916
Ah, vean ésto !
Una solitaria, estoy segura.

489
00:45:11,069 --> 00:45:13,571
-Ella no quiere.
No necesita beber.

490
00:45:13,679 --> 00:45:16,982
-Y ud. quien cree que es?
Un sacerdote?

491
00:45:17,122 --> 00:45:19,091
Toca un himno vamos!

492
00:45:19,176 --> 00:45:21,235
No sabía que estábamos
en una iglesia...

493
00:45:22,412 --> 00:45:24,347
Algunas personas no saben
cuando deben dejar de beber.

494
00:45:24,431 --> 00:45:28,335
-Que es lo que has dicho?
-Escuchaste bien, no eres sorda.

495
00:45:28,501 --> 00:45:29,769
Cambia de lugar conmigo.

496
00:45:29,823 --> 00:45:31,291
No, está todo bien.

497
00:45:31,354 --> 00:45:33,322
Ven, estarás más confortable.

498
00:45:36,505 --> 00:45:40,609
Estaría agradecida si cambias
el lugar conmigo tambien.

499
00:45:40,785 --> 00:45:43,788
Mamá siempre me advirtió de
no sentarme cerca de marineros.

500
00:45:43,917 --> 00:45:47,053
Es una pena que ella no te
advirtió otras cosas.

501
00:45:47,187 --> 00:45:48,522
Bueno, paren ya de discutir.

502
00:45:48,579 --> 00:45:50,672
Toma un cigarrillo.
La vida es muy corta.

503
00:46:14,677 --> 00:46:18,670
-Confortable?
-Si, Gracias.

504
00:46:21,148 --> 00:46:25,919
-Cual es tu nombre?
-Freda, Freda Lewis.

505
00:46:26,124 --> 00:46:28,649
Freda!
Es un lindo nombre, no?

506
00:46:30,127 --> 00:46:33,096
-Le importa si fumo?
-Claro que no.

507
00:46:33,222 --> 00:46:36,459
-Quiere uno?
-Gracias.

508
00:46:36,598 --> 00:46:39,868
Estos son especiales.
Los conseguimos en la cantina.

509
00:46:40,008 --> 00:46:43,244
Mi tío es de la marina.
Está en un Destroyer.

510
00:46:43,383 --> 00:46:47,285
-Que coincidencia, yo también.
-¿Ah si ?

511
00:46:50,760 --> 00:46:52,362
El es un suboficial.

512
00:46:52,430 --> 00:46:53,998
Lo llaman con un nombre gracioso.

513
00:46:54,066 --> 00:46:56,135
Siempre llamamos a los suboficiales
con nombres graciosos.

514
00:46:56,224 --> 00:46:58,993
-Comienza con 'B'.
-Generalmente es así.

515
00:46:59,111 --> 00:47:02,314
-Eres terrible.
-¿En que barco está?

516
00:47:02,451 --> 00:47:05,221
No debería decirlo.
Sería un descuido.

517
00:47:05,340 --> 00:47:07,842
Puedes decirme, sabes,
estamos del mismo lado.

518
00:47:07,949 --> 00:47:11,976
A él lo llaman Jefe Buffer.
Está en el "Torrin".

519
00:47:13,238 --> 00:47:15,574
Es un mundo pequeño...

520
00:47:15,675 --> 00:47:19,078
Hey Joey, nuestro Jefe Buffer
es el Tío de ella.

521
00:47:19,224 --> 00:47:20,714
Eso nos hace casi amigos no?

522
00:47:21,868 --> 00:47:24,637
Este es  mi amigo,
Joe Mackridge, Srta. Lewis.

523
00:47:24,756 --> 00:47:27,088
-Como Está?
-Encantado de conocerla.

524
00:47:28,270 --> 00:47:29,430
Cual es tu nombre?

525
00:48:33,340 --> 00:48:35,442
Es gracioso habernos conocido así,
no es cierto?

526
00:48:35,532 --> 00:48:38,669
-Inesperadamente.
-Si.

527
00:48:38,803 --> 00:48:43,140
Aquel tren enorme, y los 2
tomamos el mismo vagón.

528
00:48:43,326 --> 00:48:46,830
-Es el destino.
-También yo lo siento así.

529
00:48:46,980 --> 00:48:51,050
-Creo que debemos irnos ahora.
-Si, creo que si.

530
00:48:51,224 --> 00:48:52,953
Tu familia estará
preguntándose por tí.

531
00:48:54,113 --> 00:48:56,682
-Yo también lo hago.
-Como puedes?

532
00:48:56,793 --> 00:48:59,496
Tu Tía..., te deja salir bastante?

533
00:48:59,612 --> 00:49:02,081
Ella no se preocupa
si yo no llego muy tarde.

534
00:49:02,186 --> 00:49:06,190
-Que tal mañana por la noche entonces?
Podemos ir bailar, te gusta?  -Sí.

535
00:49:06,362 --> 00:49:09,865
Entonces es un hecho. 18,30 Hs.
bajo el reloj de la Estación Victoria.

536
00:49:10,014 --> 00:49:12,250
Tu no pierdes el tiempo, no?

537
00:49:12,346 --> 00:49:14,849
No puedo darme ese lujo.
Solo tengo un fin de semana.

538
00:49:14,957 --> 00:49:16,549
No es mucho, verdad?

539
00:49:27,031 --> 00:49:29,500
Bueno, aqui estamos.
Ven a conocer a mis padres.

540
00:49:29,605 --> 00:49:33,108
No, no ahora.
Tengo que irme.

541
00:49:33,259 --> 00:49:34,994
Y a ellos no les gustaría
que entre una extraña.

542
00:49:35,068 --> 00:49:37,771
Tu no eres una extraña,
ya no más...

543
00:49:37,887 --> 00:49:41,824
Para ellos yo lo sería.
Dáme mi bolso, si?

544
00:49:41,992 --> 00:49:44,795
No hasta que me des el OK
sobre lo de mañana.

545
00:49:44,915 --> 00:49:46,250
Eres terrible...

546
00:49:46,308 --> 00:49:48,910
18,30 Hs, bajo el reloj
de la Estación Victoria?

547
00:49:49,022 --> 00:49:50,491
Claro.

548
00:49:50,553 --> 00:49:55,616
-Lo juras por tu vida?
-Si, lo Juro.

549
00:49:58,973 --> 00:50:01,874
-Hasta luego, Freda.
-Hasta luego, Shorty.

550
00:50:53,117 --> 00:50:54,209
Mamá!

551
00:50:56,102 --> 00:50:57,454
Shorty !!

552
00:50:59,868 --> 00:51:02,471
Deberías avergonzarte
de tu error !

553
00:51:02,581 --> 00:51:04,950
Tu telegrama llegó hace media hora.

554
00:51:05,052 --> 00:51:07,120
Y no dices a que hora llegarías
ni nada más...

555
00:51:07,208 --> 00:51:09,911
Estoy aqui, firme y fuerte.
No puedes quejarte.

556
00:51:10,028 --> 00:51:12,197
Pequeño malo!

557
00:51:12,289 --> 00:51:14,791
Mami, Shorty está en casa!

558
00:51:14,898 --> 00:51:17,534
Papi, Papi!

559
00:51:17,648 --> 00:51:20,284
-El no luce bien...
-¿Como va la guerra hijo?

560
00:51:20,397 --> 00:51:22,433
-¿Viste algún submarino?
-Cientos.

561
00:51:22,520 --> 00:51:25,022
Hundimos 14 la semana
pasada, y 2 Cruceros.

562
00:51:25,129 --> 00:51:27,565
Mamá, él está mintiendo, no?

563
00:51:27,669 --> 00:51:30,138
En la última guerra yo estaba
en un convoy...

564
00:51:30,244 --> 00:51:35,349
Basta, Fred. Ya escuchamos mucho
sobre lo que hacías en la guerra.

565
00:51:35,567 --> 00:51:38,070
-Papá.
-Si, mi querido.

566
00:51:38,178 --> 00:51:39,372
¿Donde conociste a Mamá?

567
00:51:40,961 --> 00:51:43,363
¿Por qué esa pregunta?

568
00:51:43,467 --> 00:51:47,205
Estábamos en un tren,
volviendo de Herne Bay.

569
00:51:47,365 --> 00:51:48,966
Es un mundo pequeño.

570
00:51:49,035 --> 00:51:52,238
Puedo quedarme sin mis aparatos
cuando Shorty está en casa?

571
00:51:52,375 --> 00:51:54,110
Fue el destino, ¿no es así?

572
00:51:54,184 --> 00:51:57,813
Toma tu Té, querido,
y no hables tan suave...

573
00:52:00,308 --> 00:52:01,643
Ellos vuelven otra vez...

574
00:52:01,701 --> 00:52:03,396
Agáchense, mantengan
las cabezas abajo.

575
00:52:24,666 --> 00:52:29,000
Ahora todos parados.
Quietos, una linda sonrisa.

576
00:52:30,720 --> 00:52:34,156
Parece que fue ayer cuando
él estaba en su cuna.

577
00:52:35,696 --> 00:52:37,357
Esperen...

578
00:52:37,654 --> 00:52:40,190
Ahora Si!

579
00:52:41,551 --> 00:52:42,551
Buena suerte muchacho!

580
00:52:50,937 --> 00:52:51,937
Adiós Shorty !

581
00:53:16,165 --> 00:53:19,735
Un brindis, por la Sra. Blake.

582
00:53:19,887 --> 00:53:23,290
-Suena divertido, ¿eh?
-Te acostumbrarás.

583
00:53:23,436 --> 00:53:27,006
No voy a acostumbrarme
a no verte todo el tiempo.

584
00:53:27,159 --> 00:53:29,462
Es tu culpa por casarte
con un marinero.

585
00:53:29,561 --> 00:53:32,797
Este problema es por preguntar.
No se puede confiar en ellos.

586
00:53:32,935 --> 00:53:35,438
Mujer en cada puerto,
regresas de imprevisto a casa...

587
00:53:35,545 --> 00:53:37,080
y encuentras que ella está
tomando el té con desconocidos.

588
00:53:37,146 --> 00:53:40,582
Serás un extraño cuando viva con Kath
y estés allá en el mar.

589
00:53:40,730 --> 00:53:42,999
No por una semana completa,
piensa en ello.

590
00:53:43,095 --> 00:53:45,689
Siete días completos
de vida gloriosa.

591
00:53:47,550 --> 00:53:48,918
¿Te gusta quedarte
con Kath, ¿no?

592
00:53:48,976 --> 00:53:50,645
¡Claro que sí!

593
00:53:50,717 --> 00:53:54,020
Solo que odio permanecer
pensando en ti.

594
00:53:54,162 --> 00:53:55,864
Observa las siguientes instrucciones:

595
00:53:55,936 --> 00:53:57,037
1. Dáme un beso.

596
00:53:57,084 --> 00:53:58,886
2. Dáme otro sándwich
de Mamá.

597
00:53:58,963 --> 00:54:01,465
3. Anímate, esto no es
un funeral, es una Luna de Miel.

598
00:54:01,574 --> 00:54:04,844
4. Dáme otro beso.
Tripulación: ¡ Acción !

599
00:54:04,982 --> 00:54:07,251
Ya basta, Shorty!
Arrugarás mi blusa.

600
00:54:07,349 --> 00:54:09,510
-Alguien nos verá...
-¿Y que entonces?

601
00:54:12,672 --> 00:54:15,675
-Hola, Blake. ¿Qué estás haciendo aquí?
-Estoy de Luna de Miel, Sr.

602
00:54:15,804 --> 00:54:17,839
Esto es espléndido.
¡ Felicitaciones!

603
00:54:17,927 --> 00:54:21,765
Gracias, Señor. Es
mi esposa, la Sra. Blake.

604
00:54:21,930 --> 00:54:24,032
-Cómo está usted?
-Encantada de conocerlo.

605
00:54:24,122 --> 00:54:26,257
Alix, ven a conocer a uno
de mis marineros y su esposa.

606
00:54:26,348 --> 00:54:29,284
Acaban de casarse.
El Sr. y la Sra. Blake, mi esposa.

607
00:54:29,410 --> 00:54:31,512
¿Cómo estás?
Espero que sean felices.

608
00:54:31,602 --> 00:54:34,038
-Estoy muy agradecido.
-Somos viejos amigos.

609
00:54:34,141 --> 00:54:36,510
El salvó mi vida cuando
estuve a bordo el otro día.

610
00:54:36,612 --> 00:54:39,482
Mi pie resbaló y casi me caigo.

611
00:54:39,605 --> 00:54:40,973
-Recuerda Ud.?
-Sí, Señora.

612
00:54:41,032 --> 00:54:44,836
-Usted vive en Plymouth?
-Sí, cuando él vuelva al mar.

613
00:54:45,000 --> 00:54:47,102
-El suboficial Hardy
es su tío.

614
00:54:47,192 --> 00:54:50,328
Va a vivir en su casa,
por ahora.

615
00:54:50,461 --> 00:54:53,598
Vamos a Torquay
por los próximos días.

616
00:54:53,733 --> 00:54:57,403
Muy bien. Adelante
y manténgalo en línea Sra. Blake.

617
00:54:57,561 --> 00:55:00,864
Mi esposa me domó
gravemente y tuvo éxito.

618
00:55:01,005 --> 00:55:02,240
No digas tonterías.

619
00:55:02,292 --> 00:55:04,661
Nunca puede
hacer las cosas a mi manera.

620
00:55:04,763 --> 00:55:06,331
No nos demoremos más.

621
00:55:06,399 --> 00:55:08,034
Recuerde, hábleme
si no se comporta.

622
00:55:08,103 --> 00:55:10,672
-Adiós. Les deseo mucha suerte.
-Muchas Gracias.

623
00:55:10,782 --> 00:55:13,342
-Adiós.
-Adiós, gracias a Ud, Señor.

624
00:55:15,410 --> 00:55:17,844
-Que se diviertan en el viaje.
-Gracias Señor.

625
00:55:19,760 --> 00:55:22,229
Coincidencia que van a
Torquay en la luna de miel, no?

626
00:55:22,335 --> 00:55:25,338
Pensé en ello,
pero no quise decir nada.

627
00:55:25,467 --> 00:55:27,135
Recuerdas la primera
pelea que tuvimos?

628
00:55:27,206 --> 00:55:29,175
Comenzó cuando la banda empezó
a tocar , fuiste tu sola...

629
00:55:29,260 --> 00:55:31,262
y regresaste con lágrimas
media hora más tarde.

630
00:55:31,348 --> 00:55:33,784
Eso fue porque estaban
tocando " Danubio Azul ".

631
00:55:33,888 --> 00:55:36,691
Sabes que siempre
me hace sentir muy emocional.

632
00:55:36,811 --> 00:55:39,246
No simules que era eso
por lo que tu llorabas...

633
00:55:39,350 --> 00:55:42,320
Si yo no estaba negando
las lágrimas...

634
00:55:42,448 --> 00:55:44,717
es porque tal vez había descubierto

635
00:55:44,814 --> 00:55:47,250
ese horrible caracter que tienes.

636
00:55:47,354 --> 00:55:49,754
Igualmente, se trató de una
buena Luna de Miel, mientras duró.

637
00:55:51,286 --> 00:55:52,810
Se pasaron muy rápidamente.

638
00:55:57,270 --> 00:55:58,438
¡Basta!

639
00:55:58,489 --> 00:56:02,193
Me niego a ser sentimental
en medio de el almuerzo.

640
00:56:02,351 --> 00:56:05,479
Come tu delicioso pescado
y compórtate.

641
00:56:07,988 --> 00:56:10,290
-Diablos...
-¿Cuál es el problema?

642
00:56:10,389 --> 00:56:12,091
Esto me asombra.

643
00:56:12,164 --> 00:56:14,199
400 RESCATADOS
LA NAVE DE HITLER

644
00:56:14,286 --> 00:56:17,123
Me gustaría tener la chance
para hacer esto.

645
00:56:17,244 --> 00:56:19,412
No te preocupes, cariño.

646
00:56:19,505 --> 00:56:22,804
Habrá muchas oportunidades como
antes de finalizar esta guerra.

647
00:56:42,993 --> 00:56:45,195
Creo algún maldito poeta ha escrito...

648
00:56:45,289 --> 00:56:48,993
sobre la "lluvia de ping".

649
00:56:49,152 --> 00:56:51,988
Aquí está un tipo que me gustaría
conocer. Lo mataría.

650
00:56:52,110 --> 00:56:55,375
Voy a bajar a las cabinas.
Mantente fuerte, chico.

651
00:56:57,190 --> 00:56:59,692
Cinco en seis.

652
00:56:59,799 --> 00:57:03,336
Dos de cada tres y diez.

653
00:57:03,488 --> 00:57:05,623
Exactamente lo
que el Dr. ordenó.

654
00:57:05,715 --> 00:57:10,086
-El médico no prescribe
ni una sola maldita cosa excepto

655
00:57:10,273 --> 00:57:13,744
quizás alguna dosis de cascara o hierbas
desde que el buque entró en misión.

656
00:57:13,893 --> 00:57:17,096
Eso es lo que deja abatido al Dr.

657
00:57:17,233 --> 00:57:20,269
Años y gastos en la formación
y práctica médica...

658
00:57:20,399 --> 00:57:22,968
resultando un completa
atrofia.

659
00:57:23,078 --> 00:57:24,780
El médico de esta nave
está muerto.

660
00:57:24,853 --> 00:57:29,558
-Que alguien le de un trago al Médico.
Mitchell !, un vaso de vino!

661
00:57:29,760 --> 00:57:33,397
-Esta es la carta que yo quería.
-Tienes una suerte tremenda...

662
00:57:33,553 --> 00:57:37,657
Habilidad, muchacho.
El triunfo de la mente normal.

663
00:57:37,833 --> 00:57:40,135
-Qué noche horrible.
-Oh, Hola principal.

664
00:57:40,233 --> 00:57:43,470
-Mitchell, la ginebra al teniente.
-Gracias.

665
00:57:43,609 --> 00:57:46,512
El mar está levantando,
y tengo la guardia de la noche.

666
00:57:46,636 --> 00:57:49,138
Para! Debías colocar
el diez en el nueve.

667
00:57:49,246 --> 00:57:51,815
Yo no ví esa maldita cosa.

668
00:57:51,925 --> 00:57:56,362
Aquí es la paz. La paz perfecta
con los seres queridos bien lejos.

669
00:58:02,190 --> 00:58:04,225
Te sientes bien viejo?
-Sí, ¿por qué?

670
00:58:04,313 --> 00:58:06,615
¿Estás seguro?
No tienes fiebre o algo?

671
00:58:06,713 --> 00:58:07,748
No, por supuesto que no.

672
00:58:07,793 --> 00:58:10,896
Es la primera vez que
no tienes retraso en presentarte.

673
00:58:11,028 --> 00:58:12,896
-Son 2 min. que has llegado antes.
-Lo siento, Señor.

674
00:58:12,976 --> 00:58:14,845
Veré de no repetirlo, Señor.

675
00:58:14,925 --> 00:58:16,586
Dirección 3-0.
Buque en llamas!

676
00:58:29,017 --> 00:58:31,486
<i> Capitán, buque en llamas
hacia el 3-0, </i>

677
00:58:31,593 --> 00:58:33,060
Alarma de Fuego.

678
00:58:49,653 --> 00:58:52,422
Yo estaba soñando con un harén,
rodeado de hermosas chicas.

679
00:58:52,540 --> 00:58:54,842
Pero tenía que despertarme
en acción...

680
00:58:54,941 --> 00:58:56,408
Quisiera saber porque
protestas conmigo.

681
00:59:38,228 --> 00:59:40,458
Informe cuando
todo está listo.

682
00:59:55,103 --> 00:59:56,434
Parece un fila de Destroyers.

683
01:00:03,769 --> 01:00:05,404
Cañón 1, listo.

684
01:00:05,473 --> 01:00:09,443
Cañón-2, listo.
Cañón-3, listo.

685
01:00:09,613 --> 01:00:12,783
Todos los cañones listos
y la comunicación testeada.

686
01:00:12,920 --> 01:00:14,722
Todos los compartimentos
cerrados. Listos para la acción.

687
01:00:14,799 --> 01:00:16,834
Muy bien.
¡Abran Fuego !

688
01:00:16,920 --> 01:00:18,889
Tiro Iluminación!

689
01:00:18,974 --> 01:00:21,636
Tiro iluminación ahora!

690
01:00:25,098 --> 01:00:26,497
Bien hecho artilleros,
hay que disparar primero.

691
01:00:40,791 --> 01:00:42,359
Ellos dispararon ahora.

692
01:00:42,427 --> 01:00:45,864
Un poco a la derecha!
El primero es un Destroyer.

693
01:00:46,011 --> 01:00:48,673
Lanzamiento iIuminación derecho.
Ahora!

694
01:00:52,135 --> 01:00:53,466
Ellos se han ido.

695
01:01:58,597 --> 01:02:01,133
Alcanzado, continúe.
Detener iIuminación!

696
01:02:01,241 --> 01:02:04,176
Paren Iluminación!
Paren Iluminación!

697
01:02:06,844 --> 01:02:08,209
Alcanzado otra vez.

698
01:02:44,736 --> 01:02:46,169
Torpedos a estribor, Señor.

699
01:02:53,609 --> 01:02:56,979
Detener máquinas control!
Cierre todas las escotillas.

700
01:02:57,124 --> 01:02:58,626
Mantengan a todas
las armas disparando.

701
01:02:58,690 --> 01:03:01,860
Use una linterna,
Continuaremos a la caza.

702
01:03:01,995 --> 01:03:03,292
Estamos sin energía, Señor.

703
01:03:05,335 --> 01:03:08,896
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.

704
01:03:15,740 --> 01:03:19,232
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.

705
01:03:30,946 --> 01:03:34,905
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.

706
01:03:41,489 --> 01:03:45,050
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.

707
01:04:01,357 --> 01:04:04,622
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.

708
01:04:49,863 --> 01:04:51,231
Avísame cuando estés listo.

709
01:04:51,290 --> 01:04:53,121
-Listo!
-Mira.

710
01:04:54,283 --> 01:04:55,875
Aquí viene.

711
01:05:00,511 --> 01:05:01,745
¿Cuál fue el daño?

712
01:05:01,799 --> 01:05:06,429
La segunda cubierta está OK,
pero hay muchas lesiones en la popa.

713
01:05:08,062 --> 01:05:10,587
Seremos un objetivo fácil
cuando aclare...

714
01:05:21,320 --> 01:05:24,023
El Capitán está vivo?

715
01:05:24,139 --> 01:05:28,076
Sí, todo OK. Al mando de
las tropas todavía.

716
01:05:28,244 --> 01:05:29,912
-¿Qué has hecho con el enemigo?
-Impactamos a uno.

717
01:05:29,984 --> 01:05:32,153
El resto escapó con
una cortina de humo ...

718
01:05:32,246 --> 01:05:33,948
y uno fue
gravemente dañado.

719
01:05:34,020 --> 01:05:37,790
-Nada mal ! Pídele a Tancredo
que me remolque.

720
01:05:37,952 --> 01:05:39,146
-Sí, Señor.

721
01:05:40,284 --> 01:05:43,787
-Cuán lejos estamos de casa piloto?
- Apróx. a unas 120 millas, Señor.

722
01:05:43,937 --> 01:05:48,141
Pregunte al teniente si
está listo para el remolque.

723
01:05:48,321 --> 01:05:49,923
Todas las armas trabajan
manualmente, Señor.

724
01:05:49,992 --> 01:05:52,483
Bien, vamos a necesitar de ellas.

725
01:06:01,440 --> 01:06:04,810
Blake, no te muevas.
¿Cómo te sientes?

726
01:06:04,955 --> 01:06:06,656
Bien, gracias, Señor.

727
01:06:06,729 --> 01:06:10,166
Fue un hierro lo que te hirió, no?
-Sí, creo que si.

728
01:06:10,313 --> 01:06:12,248
El principal me dijo que
usabas el arma...

729
01:06:12,330 --> 01:06:14,299
incluso después que la tripulación
fue golpeada, es cierto?

730
01:06:14,384 --> 01:06:17,787
Bueno, alguien tenía que
hacer eso, Señor.

731
01:06:17,933 --> 01:06:20,436
-Lo hiciste muy bien.  Estoy muy
orgulloso de ti.  -Gracias, Sr.

732
01:06:20,543 --> 01:06:23,979
<i>Debo ver a mi Capitán...,
debo ver a mi Capitán...</i>

733
01:06:24,128 --> 01:06:25,680
Ok, tranquilo aquí estoy.

734
01:06:27,189 --> 01:06:29,749
No trate de hablar.
Sólo descanse.

735
01:06:41,526 --> 01:06:43,892
<i>LIBRO DE CUBIERTA- H.M.S. "TORRIN"</i>

736
01:06:44,619 --> 01:06:50,219
<i>11.05 hs: Avión no identificado a 175.
11.09 Hs: Bomba lanzada al buque, sin daños.</i>

737
01:06:58,054 --> 01:06:59,489
¿Los compartimentos
están sólidos ahora, Principal?

738
01:06:59,550 --> 01:07:01,211
Sí, lo están haciendo bien.

739
01:07:03,621 --> 01:07:05,623
¿Cuanto avanzamos en los
últimos 2 días, piloto?

740
01:07:05,709 --> 01:07:07,574
Estamos a mitad del camino, Sr.

741
01:07:14,746 --> 01:07:17,546
<i>Cable de 2,5" arrojado a  "Tancredo"
"Tancredo" inicia remolque.</i>

742
01:07:31,632 --> 01:07:33,167
La Fuerza Aérea debe llegar
antes que llegue alguien más.

743
01:07:33,233 --> 01:07:35,135
Lo que se necesita es un
pequeño escuadrón...

744
01:07:35,216 --> 01:07:36,651
eso es lo que queremos.

745
01:07:36,713 --> 01:07:38,014
Mejor que se muevan...

746
01:07:38,069 --> 01:07:39,137
Dáles un descanso.

747
01:07:39,184 --> 01:07:42,642
Estoy enfermo de flotar aqui,
quisiera volver a puerto.

748
01:07:57,103 --> 01:08:00,072
<i>FIN DE PELIGRO
Entrada a puerto.</i>

749
01:08:34,788 --> 01:08:36,756
Quédense en casa,
todos estamos cansados.

750
01:08:38,058 --> 01:08:40,494
Quiero decirles algo.

751
01:08:40,599 --> 01:08:44,703
En 1er. lugar, quiero decirles que
se hará una ceremonia religiosa ...

752
01:08:44,879 --> 01:08:48,015
el próx. Domingo para
los marineros que murieron.

753
01:08:48,149 --> 01:08:52,987
Y para dar gracias por el buque que
ha llegado en condiciones de seguridad.

754
01:08:53,194 --> 01:08:55,397
Supongo que Hitler
estará festejando

755
01:08:55,492 --> 01:08:57,357
con sus hombres, pensando
que nos han hundido.

756
01:08:59,041 --> 01:09:02,278
En 2do. lugar, quiero decir tambien
que todos estuvieron bastante bien

757
01:09:02,416 --> 01:09:04,518
en el momento crucial
que tuvimos que pasar.

758
01:09:04,608 --> 01:09:07,477
Cuando un torpedo "visita" un buque
pequeño, como un Destroyer...

759
01:09:07,600 --> 01:09:10,703
generalmente el resultado
es devastador.

760
01:09:10,836 --> 01:09:14,006
Y entiendo que es
una tremenda tentación ...

761
01:09:14,142 --> 01:09:17,712
pensar en sí mismos antes que
en el buque y sus compañeros.

762
01:09:17,865 --> 01:09:19,434
En cierto modo,
creo que es gratificante ...

763
01:09:19,502 --> 01:09:22,471
que en un tripulación
de 244 hombres ...

764
01:09:22,597 --> 01:09:25,498
243 se han comportado
como yo esperaba.

765
01:09:26,704 --> 01:09:28,467
Un hombre, sin embargo,
no lo ha hecho.

766
01:09:31,471 --> 01:09:34,702
Este hombre iba a ser acusado por
abandonar su puesto sin motivo.

767
01:09:36,030 --> 01:09:39,500
No necesito decirles cuán grave
es una ofensa así en tiempos de guerra.

768
01:09:39,648 --> 01:09:42,551
Generalmente el castigo
es drástico.

769
01:09:42,675 --> 01:09:45,906
Se sorprenderán ya que solamente
va a recibir una advertencia.

770
01:09:47,200 --> 01:09:49,902
O debería decir,
dos advertencias.

771
01:09:50,017 --> 01:09:53,688
Una para él y una para mí.

772
01:09:53,845 --> 01:09:55,938
Pero siento que lo
sucedido es mi culpa.

773
01:09:57,394 --> 01:09:59,830
Este hombre está
en la Armada solo hace 6 meses...

774
01:09:59,934 --> 01:10:02,203
y en el buque sólo hace 2 meses.

775
01:10:02,301 --> 01:10:05,838
Igualmente, siento que la próxima vez
no tendría cuidados para con él y

776
01:10:05,990 --> 01:10:08,458
yo no toleraría
tal comportamiento.

777
01:10:09,642 --> 01:10:14,773
Pensé en depositar mi confianza
en él, pero fallé.

778
01:10:16,428 --> 01:10:22,801
No voy a castigar a un hombre por un acto
del cual yo también soy culpable.

779
01:10:23,074 --> 01:10:28,179
Quiero que todos sepan que
no habrá más advertencias.

780
01:10:28,398 --> 01:10:30,099
La próxima vez que
haya problemas...

781
01:10:30,171 --> 01:10:33,708
esta nave precisará tener más garra,

782
01:10:33,860 --> 01:10:38,695
sé que nadie fallará
en cumplir con su deber hasta el fin.

783
01:10:40,855 --> 01:10:43,691
Gracias a todos por hacer
mi tarea más fácil ...

784
01:10:43,812 --> 01:10:46,406
y por hacernos sentir
muy orgullosos del "Torrin".

785
01:10:47,710 --> 01:10:49,405
Proceda, sargento.

786
01:10:51,224 --> 01:10:53,860
Tripulación firmes!

787
01:10:53,973 --> 01:10:56,635
Giren hacia adelante, descanso!

788
01:11:46,238 --> 01:11:49,541
Tengo que cerrar ahora.
No se permite estar más tiempo aqui.

789
01:11:49,682 --> 01:11:52,151
No puedo servir más,
ya se ha pasado el tiempo.

790
01:11:52,257 --> 01:11:54,026
¿Cuál es el problema de escuchar
una canción?

791
01:11:54,101 --> 01:11:56,670
Si usted tiene una moneda,
puede oír.

792
01:11:56,780 --> 01:11:58,348
La tengo.

793
01:11:58,416 --> 01:12:01,486
Bueno, colóquela en la ranura
y elija la música.

794
01:12:01,616 --> 01:12:02,913
Bien.

795
01:12:17,693 --> 01:12:20,129
¿Querrá algo más antes que cerremos?

796
01:12:20,233 --> 01:12:24,371
Mire, por todo los que he pasado
esta noche, debería emborracharme.

797
01:12:24,548 --> 01:12:26,106
Quiero emborracharme ...

798
01:12:28,063 --> 01:12:31,362
más que nada
en la vida.

799
01:12:35,266 --> 01:12:37,632
¿Quién dijo que
los marineros no importan?

800
01:13:05,677 --> 01:13:08,146
Toque otra, por el amor de Dios.

801
01:13:08,252 --> 01:13:10,345
¿Alguna sugerencia?

802
01:14:34,906 --> 01:14:37,706
¡¡ Bravo..... Bravo !!

803
01:14:53,824 --> 01:14:56,126
Adiós, Walter.

804
01:14:56,225 --> 01:14:59,028
Adiós, Freda,
no te excedas ahora.

805
01:14:59,149 --> 01:15:00,784
-Ciao, Kath.
-Que estés bien.

806
01:15:00,853 --> 01:15:03,754
Vamos Freda, vé con él hasta la puerta.
Yo espero aqui.

807
01:15:13,171 --> 01:15:15,207
No deberías haber venido
realmente, es malo para tí.

808
01:15:15,293 --> 01:15:18,663
No seas tonto. Hubiera sido
mucho peor quedarse en casa.

809
01:15:18,808 --> 01:15:21,410
Además, podemos estar
más tiempo juntos.

810
01:15:21,521 --> 01:15:24,258
No me parece tan mal esta vez.

811
01:15:24,376 --> 01:15:26,244
Quizás antes me parecería.

812
01:15:26,324 --> 01:15:28,554
Vamos. Dáme un beso,
no tiene sentido que te quedes.

813
01:15:29,804 --> 01:15:30,964
De acuerdo.

814
01:15:38,572 --> 01:15:41,275
No, no, nada de eso...

815
01:15:41,391 --> 01:15:44,849
Ve y sé un buen muchacho,
no te mojes los pies.

816
01:16:00,181 --> 01:16:02,083
No voy a olvidarme de
reparar la corta-cesped.

817
01:16:02,165 --> 01:16:05,535
Si las cosas empeoraran,
puedes ir a casa de Dorothy.

818
01:16:05,678 --> 01:16:08,247
Tendrá que empeorar mucho
para que yo haga eso.

819
01:16:08,358 --> 01:16:10,758
-Bien, terca. Adiós.
-Adiós.

820
01:16:33,516 --> 01:16:36,886
Ya sabes qué hacer
con sus Packards y Cadillacs.

821
01:16:37,030 --> 01:16:38,632
Yo prefiero Rolls Royce
todo el tiempo.

822
01:16:38,700 --> 01:16:40,702
Eres muy anticuado.

823
01:16:40,788 --> 01:16:42,256
El tiempo pasa para ti.

824
01:16:42,319 --> 01:16:44,154
-¿Qué tiene el rey?
-Un Daimler.

825
01:16:44,233 --> 01:16:45,968
-Supongo que también
lo encuentras muy anticuado.

826
01:16:46,042 --> 01:16:49,012
-Lo es, en comparación
a tu Packard 1940.

827
01:16:49,139 --> 01:16:52,442
-Tu no puedes dejar al rey
por la calle en un coche deportivo.

828
01:16:52,584 --> 01:16:55,954
-Quién dijo eso?
-Lo dije antes y lo digo otra vez...

829
01:16:56,098 --> 01:16:59,935
No hay nada mejor que
un buen viejo coche británico.

830
01:17:00,100 --> 01:17:01,702
Yo prefiero un Daimler
todo el tiempo.

831
01:17:01,770 --> 01:17:03,538
-Tu querías un Rolls Royce.

832
01:17:03,615 --> 01:17:05,918
No se puede tener ambas cosas.
Pareces un aprovechador.

833
01:17:06,017 --> 01:17:08,185
-Mira ...
-Dáme un descanso...

834
01:17:08,277 --> 01:17:09,642
-Te lo daré.

835
01:17:13,497 --> 01:17:15,733
¿Como se deletrea
Delfines?

836
01:17:15,828 --> 01:17:19,398
D E L F I N E S,
Creo. ¿Por qué?

837
01:17:19,551 --> 01:17:20,886
Le escribo a mi esposa...

838
01:17:20,944 --> 01:17:23,105
que estamos siguiendo a
un grupo de ellos...

839
01:17:38,341 --> 01:17:41,111
¿Alguien vio al Jefe después
de la queja que recibió?

840
01:17:41,230 --> 01:17:43,494
-Pobre Jefe.
-Todavía no vino a almorzar.

841
01:17:44,813 --> 01:17:47,750
-Jefe, estábamos hablando de Ud.
-Bien por ustedes.

842
01:17:47,875 --> 01:17:49,143
Soltando más gases repugnantes?

843
01:17:49,198 --> 01:17:51,300
Cállate!
Ya fue suficiente de ésto.

844
01:17:51,390 --> 01:17:55,627
Es atractivo, todas esas nubes de humo
pesado que van por la chimenea.

845
01:17:55,809 --> 01:17:57,644
Yo les agradecería
que le pongan fin a ésto.

846
01:17:57,723 --> 01:17:59,058
No se preocupe, jefe.

847
01:17:59,115 --> 01:18:01,584
Debo decir que el viejo Tremoyne
tuvo un peor día hoy.

848
01:18:01,689 --> 01:18:04,792
-Pensé que estaba en llamas.
-Tráeme algo de comida, Mitchell.

849
01:18:04,925 --> 01:18:07,194
¿El telégrafo recibió alguna
información sobre la guerra?

850
01:18:07,292 --> 01:18:09,027
No desde ayer.
Todo va mal.

851
01:18:09,101 --> 01:18:10,369
Mi hermano menor
está en el ejército.

852
01:18:10,424 --> 01:18:12,793
Él no estaba lejos
del cuartel general.

853
01:18:12,894 --> 01:18:14,096
Dios sabe
donde está ahora.

854
01:18:14,147 --> 01:18:15,347
Todo esto ha ido mal.

855
01:18:15,956 --> 01:18:19,548
EL EJERCITO BRITANICO LUCHA POR
UN LUGAR EN LA COSTA.
Dunkerque es un campo fortificado.

856
01:18:20,166 --> 01:18:22,769
Todo el mundo sabe qué hacer, ¿no?

857
01:18:22,881 --> 01:18:25,850
Todo el ejército británico
bajó a Dunkerque.

858
01:18:25,977 --> 01:18:27,512
En tiempos de paz,
como Uds. saben ...

859
01:18:27,578 --> 01:18:29,613
hay muchos chistes
entre las armas ...

860
01:18:29,700 --> 01:18:31,769
pero los soldados
son nuestros hermanos ...

861
01:18:31,858 --> 01:18:33,059
y depende de nosotros
rescatarlos...

862
01:18:33,111 --> 01:18:35,013
para que puedan vivir
y continuar luchando.

863
01:18:35,095 --> 01:18:38,198
Vamos a mostrarles como
admiramos sus luchas.

864
01:18:38,330 --> 01:18:41,267
No hay que olvidar que el éxito
de nuestro rescate ...

865
01:18:41,393 --> 01:18:43,895
se mide por los heridos del ejército...

866
01:18:44,002 --> 01:18:46,338
y no los de la marina.

867
01:18:46,438 --> 01:18:48,773
Los soldados son nuestros invitados,

868
01:18:48,874 --> 01:18:51,172
y sus vidas están
en nuestras manos.

869
01:19:11,944 --> 01:19:17,049
Abran paso, aquí estamos.
Perdón, Perdón ...

870
01:19:17,268 --> 01:19:20,337
Está húmedo y caliente,
no huelan muy de cerca.

871
01:19:20,468 --> 01:19:22,671
Mojen la galleta en chocolate.

872
01:19:22,765 --> 01:19:27,302
Que no duele y el chocolate
salva sus dientes.

873
01:19:27,497 --> 01:19:30,200
En poco tiempo viene el Champagne,
también va a estar caliente.

874
01:19:30,316 --> 01:19:33,252
Ven aquí.
Disculpe, por favor.

875
01:19:33,378 --> 01:19:35,039
El trabajo de la mujer
nunca termina.

876
01:19:36,963 --> 01:19:39,532
Aquí, tome.
¿No quiere?

877
01:19:39,642 --> 01:19:42,412
No puedo sostenerlo,
mi mano está herida.

878
01:19:42,530 --> 01:19:44,930
Hey Joey,
dáme algunos bizcochos.

879
01:19:53,421 --> 01:19:55,990
Hey...no engullas,
vas a afixiarte.

880
01:19:56,101 --> 01:19:57,500
Gracias, hijo.

881
01:20:06,400 --> 01:20:09,704
Nunca pensar en beber esto
después de la comida, es genial.

882
01:20:09,845 --> 01:20:12,279
-Es sólo un Bovril barato,
con mucho jerez.

883
01:20:14,160 --> 01:20:15,628
20 a puerto.

884
01:20:15,691 --> 01:20:17,493
-¿Como vá nuestro viejo país?

885
01:20:17,570 --> 01:20:19,806
Siento como si estuviera
ausente muchos años.

886
01:20:19,901 --> 01:20:22,069
-También estamos lejos
desde hace tiempo.

887
01:20:22,162 --> 01:20:24,832
A veces nos acercamos al norte
para reabastecer.

888
01:20:24,947 --> 01:20:27,816
El país tiene el mismo aspecto
desde la última vez.

889
01:20:27,939 --> 01:20:29,608
Gentil, no exactamente
elegante ...

890
01:20:29,679 --> 01:20:31,113
pero no parece
estar en guerra.

891
01:20:31,174 --> 01:20:34,945
-Siempre habrá una Inglaterra.
-Es una buena convicción.

892
01:20:35,107 --> 01:20:40,101
-Mejor que la mayoría, señor.
-Creo que es mejor agacharse.

893
01:20:45,406 --> 01:20:47,475
Aquí está un sabroso
chocolate.

894
01:20:47,564 --> 01:20:49,232
¿Quieres una galleta?

895
01:20:49,303 --> 01:20:51,134
Dáselas, quizás lo desee
para más tarde.

896
01:20:54,384 --> 01:20:56,686
No pensé que sería tan
feliz con un vaso de chocolate.

897
01:20:56,785 --> 01:20:58,487
Bueno, toma otro gota.
Vamos!

898
01:20:58,559 --> 01:21:00,394
Mejor saquémosle las botas.

899
01:21:00,473 --> 01:21:02,566
Muy bien, toma más!

900
01:21:04,058 --> 01:21:05,393
Estamos llegando.

901
01:21:05,449 --> 01:21:07,017
Los viejos acantilados
blancos de Dover.

902
01:21:07,085 --> 01:21:09,954
-Es más hermoso con el sol,
pero no se puede tener todo.

903
01:21:10,077 --> 01:21:12,413
-Suerte que puede verlo.
-Exacto.

904
01:21:12,513 --> 01:21:14,882
No le dí las gracias por todo lo
que hizo por nosotros, Capt. Kinross.

905
01:21:14,983 --> 01:21:16,685
La Armada ha sido ejemplar.

906
01:21:16,759 --> 01:21:18,260
Espero que no piense
no somos agradecidos.

907
01:21:18,324 --> 01:21:20,260
Quizás podamos cenar,
cuando salga.

908
01:21:20,343 --> 01:21:21,744
-Gracias, me encantaría.
-Bueno.

909
01:21:21,804 --> 01:21:23,973
-Bien, es mejor bajar y
alinear las tropas.

910
01:21:24,066 --> 01:21:26,869
Creo que quiere colocar
un cabo rápidamente.

911
01:21:26,988 --> 01:21:28,689
-Sí, fue un día duro.

912
01:21:28,762 --> 01:21:31,632
-Adiós por ahora.
-Lamento no poder ir abajo con Ud.

913
01:21:31,756 --> 01:21:34,418
-Adiós, y gracias.
-Adiós, buena suerte.

914
01:21:35,722 --> 01:21:37,624
-¿Sólo un Bovril
barato y el jerez?

915
01:21:37,706 --> 01:21:39,507
-Sí, sólo un Bovril
barato y el jerez.

916
01:21:39,584 --> 01:21:41,484
-Bien, Gracias.

917
01:23:37,614 --> 01:23:40,276
Batallón, portar armas!

918
01:23:46,452 --> 01:23:49,546
¡Atención!

919
01:23:50,836 --> 01:23:53,806
Giro a la izquierda!

920
01:23:53,934 --> 01:23:56,926
Izquierda, Ya!

921
01:23:59,048 --> 01:24:02,808
Apurar marcha!
Izquierda, derecha, izq...der...

922
01:24:11,610 --> 01:24:14,680
Aplaudiría si no
estuviera tan cansado.

923
01:24:14,811 --> 01:24:16,108
Seguro.

924
01:24:41,987 --> 01:24:45,825
-Todo listo para partir Principal?
-Todo listo, Señor.

925
01:24:45,989 --> 01:24:48,191
Liberen la popa.

926
01:24:48,285 --> 01:24:50,353
Continúe avance al frente.

927
01:24:50,441 --> 01:24:52,136
Lentamente, a estribor piloto.

928
01:25:09,023 --> 01:25:10,925
Parece como que no hubiera
una guerra, no?

929
01:25:11,007 --> 01:25:14,010
No la hay, al menos
por un minuto.

930
01:25:14,139 --> 01:25:16,004
Tenemos 5 días completos.

931
01:25:17,827 --> 01:25:21,564
Está calmo, parece un
pedazo de seda gris, ¿cierto?

932
01:25:21,724 --> 01:25:23,292
Mi tía tenía
un vestido de ese color ...

933
01:25:23,360 --> 01:25:25,590
y volvió todo manchado
de la lavandería.

934
01:25:29,171 --> 01:25:33,631
Es gracioso pensar que esta
es sólo una pequeña isla, ¿no?

935
01:25:39,976 --> 01:25:41,676
HITLER EN PARÍS.

936
01:25:44,969 --> 01:25:48,735
El ya llegó a Francia, y está sólo
a 20 millas de Inglaterra...

937
01:25:50,050 --> 01:25:51,642
Intrigante, ¿no?

938
01:25:55,303 --> 01:25:57,639
Mamá, "Trafalgar"
no come salchicha.

939
01:25:57,738 --> 01:25:59,773
Eso es porque lo mimas.

940
01:25:59,861 --> 01:26:01,726
Mira, Bobby,
Parece que es un "Hurricane".

941
01:26:05,708 --> 01:26:07,710
No, papi. Se trata de un ME-109.

942
01:26:07,795 --> 01:26:09,797
Igual a lo sucedido
el Martes pasado.

943
01:26:09,883 --> 01:26:12,147
Bobby, no hables
con la boca llena.

944
01:26:18,128 --> 01:26:20,119
Qué día adorable!

945
01:26:21,644 --> 01:26:24,847
Adorable para nosotros.
Creo que estoy siendo egoísta.

946
01:26:24,985 --> 01:26:26,586
Extremadamente.

947
01:26:26,654 --> 01:26:29,824
No creo que esté equivocada
olvidando la guerra un poco ...

948
01:26:29,960 --> 01:26:31,395
Si es posible.

949
01:26:31,457 --> 01:26:32,458
Eres hábil en pensar
de ese modo...

950
01:26:32,500 --> 01:26:36,304
con el infierno suelto por encima
de nuestras cabezas.

951
01:26:36,468 --> 01:26:40,238
Hice un esfuerzo
simulando que no es real.

952
01:26:40,398 --> 01:26:43,201
Juguetes que estaban haciendo
una batalla para divertirnos.

953
01:26:43,322 --> 01:26:46,325
Es una confesión vergonzosa.
Puro escapismo.

954
01:26:46,454 --> 01:26:47,546
Yo no puedo.

955
01:26:49,063 --> 01:26:51,266
Fue un día adorable.

956
01:26:51,360 --> 01:26:55,126
El sol brilla y el campo
parece verde y pacífico.

957
01:26:56,579 --> 01:26:59,548
Y tu estás de licencia, incluso si
es sólo hasta pasado mañana.

958
01:27:01,589 --> 01:27:04,114
Me pregunto dónde estaremos
en el próximo año.

959
01:27:05,314 --> 01:27:07,874
Muchas cosas pueden suceder
hasta el próximo año.

960
01:27:14,082 --> 01:27:16,051
Cuídate, querido mío.

961
01:27:16,136 --> 01:27:18,297
Fue una buena Luna de Miel,
mientras duró...

962
01:27:37,047 --> 01:27:41,084
"Tweed sonrió gentilmente
y comenzó de nuevo.

963
01:27:41,257 --> 01:27:45,862
El sol estaba brillando en el mar,
brillando con todo su poder.

964
01:27:46,060 --> 01:27:49,996
Hizo lo mejor que pudo para
dejar el mar suave y brillante ".

965
01:27:58,064 --> 01:28:00,433
Este chocolate está
cada vez más espeso.

966
01:28:00,535 --> 01:28:02,770
Al menos está caliente,
pone orden en tu estómago.

967
01:28:02,866 --> 01:28:04,595
Es casi una compota!

968
01:28:06,485 --> 01:28:08,180
Ahí va otro escuadrón.

969
01:28:11,530 --> 01:28:13,828
Parece que Plymouth
será atacada de nuevo.

970
01:28:17,306 --> 01:28:19,108
Y les digo una cosa
sobre este pez.

971
01:28:19,185 --> 01:28:22,021
Podía no haber mucho,
pero estaba bueno.

972
01:28:22,144 --> 01:28:24,647
Es del pobre Sr. Morgan,
que siempre nos alienta.

973
01:28:24,754 --> 01:28:26,455
Es Freda que lo encanta.

974
01:28:26,527 --> 01:28:29,097
Al entrar en el negocio,
llegó con una silla ...

975
01:28:29,207 --> 01:28:30,541
como si fuéramos de la realeza.

976
01:28:30,599 --> 01:28:32,692
Es bueno, si no hablase tanto.

977
01:28:33,870 --> 01:28:35,972
-Cómo te sientes, querida?
-Bueno, gracias.

978
01:28:36,063 --> 01:28:38,132
Aquell carta de Shorty,
debe haberte animado.

979
01:28:38,220 --> 01:28:39,621
Querría que estuviese en casa.

980
01:28:39,681 --> 01:28:41,416
Me gustaría que ese buque
tuviera un gran daño

981
01:28:41,490 --> 01:28:43,926
sin que nadie salga herido...

982
01:28:44,031 --> 01:28:45,966
sólo para que él
tenga una licencia.

983
01:28:46,048 --> 01:28:48,217
No importa, querida.
Los hombres deben trabajar ...

984
01:28:48,311 --> 01:28:51,114
y las mujeres deben llorar,
es lo que siempre digo.

985
01:28:51,233 --> 01:28:54,136
Aquel sumidero se bloqueó otra vez.
Al taparse, se rompe.

986
01:28:54,261 --> 01:28:55,695
Será mejor que llame al Sr. Luton.

987
01:28:55,756 --> 01:28:58,793
Su casa fue bombardeada,
No sé dónde se mudó.

988
01:28:58,923 --> 01:29:00,358
¿Alguien vió mi tijeras?

989
01:29:00,420 --> 01:29:02,183
-Yo las tengo, toma.
-Gracias, cariño.

990
01:29:03,586 --> 01:29:06,756
Aquí están ellos, ¡ de nuevo!

991
01:29:06,892 --> 01:29:08,860
Un poco más tarde
que ayer.

992
01:29:24,290 --> 01:29:26,726
Deberías bajar,
para cubrirte Freda.

993
01:29:26,830 --> 01:29:28,932
No empieces de nuevo, Tía.

994
01:29:29,023 --> 01:29:32,026
Sabes que odio quedarme
trabada ahí, me hace mal.

995
01:29:32,153 --> 01:29:34,355
Prefiero quedarme aquí.

996
01:29:34,451 --> 01:29:36,487
Sin embargo, en tu
condición, creo que ...

997
01:29:36,573 --> 01:29:38,808
Ya está bien, Mamá.
Déjala en paz.

998
01:29:38,904 --> 01:29:41,173
Qué bueno que estés tan tranquila.

999
01:29:41,271 --> 01:29:42,973
Pero voy a decirte ...

1000
01:29:43,045 --> 01:29:46,048
mis nervios no aguantarán esto
todas las noches, de verdad.

1001
01:29:46,177 --> 01:29:48,779
Puedes descender para cubrirte.
Nadie está seguro.

1002
01:29:48,891 --> 01:29:53,096
No entiendo por qué
no cierra y evacúa la casa.

1003
01:29:53,276 --> 01:29:55,506
Ya lo hablé muchas veces.

1004
01:29:58,112 --> 01:30:00,380
Bien se podría ir hacia
algún lugar tranquilo ...

1005
01:30:00,478 --> 01:30:03,348
estar sentada aqui,
esperando lo peor.

1006
01:30:03,471 --> 01:30:06,207
Huir hacia donde?
Me gustaría saber.

1007
01:30:06,323 --> 01:30:09,760
Tienes a Dorothy para empezar.
Ella tiene una habitación vacante.

1008
01:30:09,908 --> 01:30:11,610
No, Gracias, ya tuve
que dormir allí.

1009
01:30:11,683 --> 01:30:14,185
Puede ser pequeño,
pero es seguro.

1010
01:30:14,292 --> 01:30:17,328
De una vez por todas,
no hables más de esto.

1011
01:30:17,459 --> 01:30:19,528
He dicho cómo me siento.

1012
01:30:19,616 --> 01:30:21,084
Esta es la casa de Walter ...

1013
01:30:21,147 --> 01:30:23,917
y espera encontrarme
cuando vuelva aquí.

1014
01:30:24,035 --> 01:30:26,838
¿Que pensaría él si volviese
y entonces vea

1015
01:30:26,959 --> 01:30:29,661
la casa bloqueada y yo escondida
en algún lugar del país?

1016
01:30:29,776 --> 01:30:32,579
Eso no sería bueno, ¿verdad?

1017
01:30:32,700 --> 01:30:35,036
Se le podría decir
donde estábamos.

1018
01:30:35,136 --> 01:30:38,906
Ahora somos "nosotros".
Sabía que había una jugarreta allí.

1019
01:30:39,067 --> 01:30:42,594
Kathleen Hardy, ¿como puedes
decirle eso a tu madre?

1020
01:30:51,141 --> 01:30:53,444
Bien, Perdóname,
pero a veces me cansas.

1021
01:30:53,543 --> 01:30:56,612
Juro que estoy sólo
tratando de ser sensible.

1022
01:30:56,743 --> 01:30:59,813
Y el jardín de Walter,
el cual es su orgullo?

1023
01:30:59,945 --> 01:31:01,080
¿Quién lo cuidaría?

1024
01:31:01,129 --> 01:31:04,997
Los jardines no necesitan
atención, sino crecer.

1025
01:31:11,393 --> 01:31:13,261
Ven, Freda.
Debajo de las escaleras.

1026
01:31:13,341 --> 01:31:14,709
Tu silla está lista para tí.

1027
01:31:14,768 --> 01:31:16,503
Estoy bien aquí, Kath.

1028
01:31:16,578 --> 01:31:19,114
Haz lo que te digo.
Sé una buena chica.

1029
01:31:19,222 --> 01:31:23,326
Hemos dejado la puerta abierta
para que no te sientas sola.

1030
01:31:23,502 --> 01:31:27,097
Vamos, con tu costura.
Las luces no son buenas.

1031
01:31:38,290 --> 01:31:40,859
Dios...
Este sonido parece una bomba.

1032
01:31:40,969 --> 01:31:44,461
No, es sólo un explosivo.
Las bombas hacen más ruido.

1033
01:31:47,338 --> 01:31:50,007
No me gusta ésto, Kath.
Y no puedo disimularlo.

1034
01:31:50,121 --> 01:31:54,492
Se que no te gusta, pero no mejora
preocuparse mucho.

1035
01:31:54,679 --> 01:31:56,814
Vamos anímate!

1036
01:31:56,907 --> 01:31:59,810
-Estás bien Freda?
-Si, Gracias.

1037
01:31:59,934 --> 01:32:02,403
Se tuvieras frío puedo
tomar una manta.

1038
01:32:02,508 --> 01:32:04,110
Estoy bien abrigada.

1039
01:32:04,179 --> 01:32:07,171
Vamos tomar un té en un rato.
Sólo para mantenernos.

1040
01:33:09,910 --> 01:33:15,815
<i>Dígale a Walter...que yo
no quería dejar la casa.</i>

1041
01:33:33,988 --> 01:33:35,615
Enfermera!

1042
01:33:37,155 --> 01:33:38,588
Enfermera!

1043
01:33:41,609 --> 01:33:43,477
¿Se teminó?

1044
01:33:43,557 --> 01:33:47,194
Si, se terminó.
No se preocupe.

1045
01:33:47,350 --> 01:33:50,012
Madre e hijo están bien.

1046
01:34:18,492 --> 01:34:21,529
Esta es la cuarta vez que
estamos en este agujero.

1047
01:34:21,660 --> 01:34:23,795
No se preocupe,
saldremos esta noche.

1048
01:34:23,886 --> 01:34:27,490
-Lo sé, pero estoy harto
de este lugar.

1049
01:34:27,644 --> 01:34:30,113
-¿Adonde irías
si estuvieses en tierra?

1050
01:34:30,220 --> 01:34:35,258
Mira ésto: nada más que carneros y
gaviotas, ni un árbol.

1051
01:34:35,473 --> 01:34:38,877
¿Que es lo que esperabas del
norte de Escocia, un casino?

1052
01:34:39,023 --> 01:34:42,192
Debe haber un botella de cerveza
en algún lugar de Escocia. Sólo una.

1053
01:34:42,328 --> 01:34:44,091
Ahí viene la correspondencia.

1054
01:34:49,566 --> 01:34:51,801
Pónla sobre la mesa.
Mis manos están mojadas.

1055
01:34:51,897 --> 01:34:53,799
Debe ser una cuenta
de mi sastre.

1056
01:34:53,881 --> 01:34:55,746
-Sólo una?
-Exacto.

1057
01:34:57,465 --> 01:34:59,067
Es de mi hermanita.

1058
01:34:59,136 --> 01:35:02,472
Meses navegando y todo lo que tengo
es una carta de mi hermanita.

1059
01:35:02,614 --> 01:35:04,550
Para de resongar.

1060
01:35:04,633 --> 01:35:06,234
Anímate, podían haber sido
malas noticias.

1061
01:35:06,303 --> 01:35:08,272
-Mas problemas!
-Que pasa?

1062
01:35:08,357 --> 01:35:11,855
Alguien dejó una tapa de alcantarilla
abierta y mi mujer se cayó.

1063
01:35:14,481 --> 01:35:17,384
Joey, el bebé llegó!

1064
01:35:17,508 --> 01:35:21,045
Pesa 3 Kg., es un varoncito
lindo por lo que dicen.

1065
01:35:21,196 --> 01:35:23,323
"Nació en medio de un bombardeo".

1066
01:35:28,260 --> 01:35:29,659
¿Cual es el problema?

1067
01:35:32,783 --> 01:35:36,014
Kath Hardy,  Kath y su madre.

1068
01:35:37,271 --> 01:35:38,973
La casa entera se fué,
y ellas murieron.

1069
01:35:39,047 --> 01:35:40,241
¿La Sra. Hardy?

1070
01:35:42,040 --> 01:35:45,100
Si, mi mujer estaba
viviendo con ellas.

1071
01:35:48,616 --> 01:35:51,285
Me pregunto si alguien
se lo contó a él.

1072
01:35:51,399 --> 01:35:53,264
¿Tenían hijos?

1073
01:35:54,670 --> 01:35:56,797
No, no tenían niños.

1074
01:36:02,778 --> 01:36:05,770
Será mejor que lo vea.

1075
01:36:30,754 --> 01:36:34,758
<i>"Mi querida esposa,
llegamos a puerto nuevamente.</i>

1076
01:36:34,929 --> 01:36:37,898
<i>Tan cerca y todavía así tan lejos..."</i>

1077
01:36:49,134 --> 01:36:50,134
Hola Shorty.

1078
01:36:52,746 --> 01:36:56,950
Pasaba para saber si
tenía alguna noticia de casa.

1079
01:36:57,129 --> 01:36:58,597
No mucho, sólo una postal.

1080
01:36:58,660 --> 01:37:01,329
Y Kath lo mismo, después
de todos estos años de matrimonio...

1081
01:37:01,444 --> 01:37:03,914
y ella no aprendió a mandar cartas.

1082
01:37:04,019 --> 01:37:06,688
¿Tuvo noticias de Freda?

1083
01:37:07,272 --> 01:37:08,637
-Si.
-¿Como está ella?

1084
01:37:09,517 --> 01:37:10,984
Ella está bien.

1085
01:37:14,458 --> 01:37:15,823
¿Entonces cúal es el problema?

1086
01:37:17,625 --> 01:37:20,890
Es sobre Kath.
Ella y la Sra. Lemmon...

1087
01:37:24,724 --> 01:37:29,562
Ellas estaban en casa
durante un bombardeo.

1088
01:37:29,768 --> 01:37:31,030
¿De que hablas?

1089
01:37:32,447 --> 01:37:36,440
Kath murió.
Ambas murieron.

1090
01:37:38,573 --> 01:37:42,475
Freda está bien. Ella...
Ella estaba bajo la escalera.

1091
01:37:47,794 --> 01:37:49,421
Comprendo...

1092
01:37:51,237 --> 01:37:57,777
Me pareció mejor venir y contárselo.

1093
01:37:58,058 --> 01:38:01,323
Gracias, Estoy...
estoy muy agradecido.

1094
01:38:06,409 --> 01:38:08,934
Creo que iré a la
cubierta por un rato...

1095
01:38:18,031 --> 01:38:19,366
Me alegra que Freda
se encuentre bien.

1096
01:38:19,423 --> 01:38:24,292
Si, ella está bien.
Nosotros... tuvimos un hijo.

1097
01:38:26,555 --> 01:38:30,651
Me alegra...
Felicitaciones.

1098
01:39:19,830 --> 01:39:21,388
Se está yendo Señor...

1099
01:39:27,102 --> 01:39:29,002
Tres hurras para el barco!

1100
01:39:37,261 --> 01:39:38,956
Cuidado, están volviendo.

1101
01:40:26,500 --> 01:40:30,204
Objeto oscuro flotando a estribor.
Parece un bote.

1102
01:40:30,361 --> 01:40:31,495
Tiene razón.

1103
01:40:31,544 --> 01:40:33,341
Esperen para recoger
a los sobrevivientes.

1104
01:40:46,577 --> 01:40:48,909
Ánimo, creo que finalmente
ellos llegarán.

1105
01:41:28,576 --> 01:41:29,576
Gracias.

1106
01:41:35,570 --> 01:41:37,605
-Estoy feliz de verlo Señor.
-Gracias, Principal.

1107
01:41:37,692 --> 01:41:39,728
El Capitán manda sus saludos
y espera que todos estén bien.

1108
01:41:39,816 --> 01:41:41,551
Bien, Gracias.

1109
01:41:41,625 --> 01:41:45,429
Digale por mí que todavía
no comandará esta flota.

1110
01:41:45,592 --> 01:41:47,160
-Fue una suerte fantástica
encontrarlos Señor.

1111
01:41:47,228 --> 01:41:49,730
Fueron vistos a último momento.
Estábamos por desistir.

1112
01:41:49,837 --> 01:41:50,905
-¿Cuantos de mis hombres
fueron rescatados?

1113
01:41:50,950 --> 01:41:53,486
-90 en total. Algunos
están bastante heridos.

1114
01:41:53,595 --> 01:41:54,596
-¿Donde están ellos?

1115
01:41:54,638 --> 01:41:57,334
-La mayoría entre las cubiertas,
las bombas son incesantes.

1116
01:42:00,207 --> 01:42:03,009
Aqui vamos de nuevo.
¿Alguien tiene una idea?

1117
01:42:03,128 --> 01:42:07,233
-¿Alguien sabe adonde vamos?
-Para Alejandría, espero.

1118
01:42:07,409 --> 01:42:09,310
"Unase a la Marina
y conozca el mundo".

1119
01:42:09,392 --> 01:42:11,257
-Creo que debe ser
el próximo mundo...

1120
01:42:13,463 --> 01:42:14,953
Todo OK, no se muevan.

1121
01:42:22,196 --> 01:42:24,061
Estoy feliz que se
encuentre bien Señor.

1122
01:42:26,026 --> 01:42:28,228
Estábamos preocupados
por Ud. Señor...

1123
01:42:28,321 --> 01:42:29,689
Nada mejor que nadar
antes del desayuno.

1124
01:42:29,748 --> 01:42:31,306
-Eso mismo, señor.
-Como está?

1125
01:42:41,369 --> 01:42:43,030
Déme papel y lápiz.

1126
01:42:50,765 --> 01:42:54,166
<i>Es...el número 17.</i>

1127
01:42:56,124 --> 01:42:59,491
<i>Justo al salir de la calle High.</i>

1128
01:43:00,786 --> 01:43:02,955
OK, ya anoté la dirección.

1129
01:43:03,048 --> 01:43:04,072
Yo les avisaré.

1130
01:43:05,589 --> 01:43:06,817
<i>Gracias!</i>

1131
01:43:44,038 --> 01:43:47,097
Trata de hablar más alto hijo,
casi no puedo escucharte.

1132
01:43:50,162 --> 01:43:55,122
<i>Calle Grecia, 24.</i>

1133
01:44:02,759 --> 01:44:05,028
OK, no te preocupes...

1134
01:44:05,124 --> 01:44:07,149
Voy a decirles que pueden
estar orgullosos de ti.

1135
01:44:18,555 --> 01:44:22,860
Desgraciados persistentes,
¿Es que no se cansan?

1136
01:44:23,045 --> 01:44:26,548
Voy a decirte algo
estrictamente entre nosotros.

1137
01:44:26,698 --> 01:44:29,501
Estoy asustado y no mejora
fingir que no lo estoy.

1138
01:44:29,622 --> 01:44:31,824
Se yo estuviera en el cañón o algo
no me importaría.

1139
01:44:31,918 --> 01:44:34,855
Pero estar aqui sentado, esperando,
comienza a deprimirme.

1140
01:44:34,981 --> 01:44:37,973
-Aguanta, acuérdate de Nelson.
-Si. Mira lo que sucedió con él.

1141
01:44:44,132 --> 01:44:48,068
CRETA: GRAN
BATALLA  NAVAL REPORTADA

1142
01:45:13,465 --> 01:45:14,932
Ya voy...

1143
01:45:23,520 --> 01:45:26,356
-Blake es aquí?
-Si, Soy Blake.

1144
01:45:26,479 --> 01:45:28,913
-Aqui tiene.
-Gracias.

1145
01:45:39,562 --> 01:45:40,893
No hay respuesta !

1146
01:45:43,146 --> 01:45:48,049
El está bien, está vivo!

1147
01:45:50,488 --> 01:45:53,616
Freda, él está bien...!!

1148
01:45:54,838 --> 01:45:56,373
¿Que pasa? El no...

1149
01:45:56,439 --> 01:46:00,610
El mismo mandó un telegrama.

1150
01:46:00,789 --> 01:46:04,025
El está bien,
mi muchacho está bien!

1151
01:46:04,163 --> 01:46:07,567
Pero el barco se hundió, no?
Eso decían los periódicos.

1152
01:46:07,712 --> 01:46:09,009
Mira!

1153
01:46:13,976 --> 01:46:16,206
<i>"Estoy OK, Amor".</i>

1154
01:46:22,361 --> 01:46:27,526
Vamos querida...
No hay más motivos para llorar.

1155
01:46:29,738 --> 01:46:34,009
-¿Debo esperar por una respuesta?
-Sólo un minuto, voy a ver.

1156
01:46:34,193 --> 01:46:37,329
-Podemos ir hasta la villa Mamá?
-Quiero ir en mi bicicleta.

1157
01:46:37,463 --> 01:46:38,898
-También quiero ir en la mía!

1158
01:46:38,959 --> 01:46:42,019
-No puedes, la rueda está baja.
-Si pero la arreglaré otra vez.

1159
01:46:44,318 --> 01:46:46,081
La chica está esperando
una respuesta.

1160
01:47:04,569 --> 01:47:06,196
No hay respuesta...

1161
01:47:07,528 --> 01:47:11,464
Dígale a la Sra. Bates y a John
que el Capt. dice que está todo OK.

1162
01:47:11,633 --> 01:47:14,295
-Estoy realmente feliz.
-Gracias, Emily.

1163
01:47:21,725 --> 01:47:23,192
Queridos, es de su papá.

1164
01:47:24,508 --> 01:47:26,533
El fue rescatado y llevado
para Alejandría.

1165
01:47:28,161 --> 01:47:29,594
Está a salvo...

1166
01:47:29,761 --> 01:47:30,761
-Oh Mami !
-Mami !

1167
01:47:46,186 --> 01:47:48,279
Tripulación, Firmes!

1168
01:47:49,631 --> 01:47:52,601
-Tripulación presentándose.
-Gracias, ordene descanso.

1169
01:47:53,250 --> 01:47:57,619
Tripulación, descanso!

1170
01:48:05,673 --> 01:48:07,231
Acérquense más.

1171
01:48:16,320 --> 01:48:19,847
Vine a decirle Adiós a
los pocos que quedaron.

1172
01:48:21,364 --> 01:48:24,060
Tuvimos muchas charlas
y ésta es la última.

1173
01:48:26,202 --> 01:48:28,371
Siempre intenté hacer
algunas bromas , y Uds...

1174
01:48:28,464 --> 01:48:31,634
amistosamente siempre rieron.

1175
01:48:31,770 --> 01:48:35,137
Pero hoy, me temo no hay bromas.

1176
01:48:36,641 --> 01:48:39,610
Supongo que ninguno de nosotros
tendrá ganas de reir.

1177
01:48:42,591 --> 01:48:44,760
El Torrin enfrentó muchas batallas...

1178
01:48:44,854 --> 01:48:48,424
incluso con muchos hombres muertos,
la mayoría sobrevivió...

1179
01:48:48,576 --> 01:48:50,409
y llevé al viejo barco de regreso.

1180
01:48:52,507 --> 01:48:54,668
Ahora él descansa
en las profundidades...

1181
01:48:55,848 --> 01:48:58,646
y con él, más de la mitad
de nuestros marineros.

1182
01:49:00,754 --> 01:49:03,348
Si ellos tuvieran que morir,
que gran manera de irse.

1183
01:49:04,756 --> 01:49:06,986
Ahora ellos duermen con
el barco que amamos...

1184
01:49:08,549 --> 01:49:10,618
y van a estar
en muy buena compañía.

1185
01:49:10,706 --> 01:49:14,233
Nosotros perdimos el barco,
pero ellos todavía están con él.

1186
01:49:17,493 --> 01:49:19,427
Debe haber quedado la mitad
de la gente del Torrin.

1187
01:49:20,692 --> 01:49:22,694
Pero yo siento...

1188
01:49:22,781 --> 01:49:25,511
que todos debemos reasumir
batallas con un corazón más fuerte.

1189
01:49:27,687 --> 01:49:29,621
Cada uno de nosotros
sabe mucho sobre luchar...

1190
01:49:30,922 --> 01:49:33,482
y tenemos dos veces más
razones para luchar.

1191
01:49:35,899 --> 01:49:38,569
Todos Uds. serán enviados
a reemplazar hombres...

1192
01:49:38,682 --> 01:49:40,650
que murieron en otros barcos.

1193
01:49:42,372 --> 01:49:43,862
Y la próxima vez
que estén en acción...

1194
01:49:45,468 --> 01:49:46,958
acuérdense del "Torrin".

1195
01:49:53,297 --> 01:49:54,730
Me gustaría agregar...

1196
01:49:56,325 --> 01:50:01,029
que estaría honrado y orgulloso...

1197
01:50:01,231 --> 01:50:03,963
de trabajar con cualquiera
de Uds. nuevamente.

1198
01:50:07,077 --> 01:50:08,271
Adiós.

1199
01:50:09,755 --> 01:50:10,847
Buena Suerte.

1200
01:50:13,584 --> 01:50:16,214
Y muchas gracias a todos,
desde el fondo de mi corazón.

1201
01:50:37,654 --> 01:50:38,654
-Adiós Sr.
-Adiós Reynolds.

1202
01:50:51,316 --> 01:50:52,716
-Le deseo suerte.
-Gracias, Adiós.

1203
01:51:23,864 --> 01:51:25,764
-Adiós Sr.
-Adiós Edgecombe.

1204
01:51:34,908 --> 01:51:37,158
-Buena Suerte Sr.
-Gracias Blake, Adiós.

1205
01:51:39,655 --> 01:51:41,655
-Adiós Sr.
-Adiós Hardy.

1206
01:52:36,840 --> 01:52:40,143
<i>Aqui termina la historia
de un buque...</i>

1207
01:52:40,285 --> 01:52:42,654
<i>pero siempre habrá otros buques...</i>

1208
01:52:42,755 --> 01:52:45,592
<i>para nosotros que somos una
"nación isla"</i>

1209
01:52:45,714 --> 01:52:50,919
<i>a través de todos los siglos,
el mar determinó nuestro destino.</i>

1210
01:52:51,142 --> 01:52:53,344
<i>Siempre habrán otros buques...</i>

1211
01:52:53,437 --> 01:52:55,673
<i>y hombres para navegarlos.</i>

1212
01:52:55,770 --> 01:52:59,240
<i>Es a estos hombres que,
en paz o en guerra...</i>

1213
01:52:59,388 --> 01:53:01,924
<i>a quien tanto debemos.</i>

1214
01:53:02,033 --> 01:53:06,470
<i>Por encima de todas las victorias,
y de todas las derrotas...</i>

1215
01:53:06,660 --> 01:53:10,998
<i>el respeto de los diferentes valores
en un mundo cambiante...</i>

1216
01:53:11,184 --> 01:53:14,587
<i>ellos darán a nosotros,
sus compatriotas...</i>

1217
01:53:14,733 --> 01:53:17,861
<i>eterno e indomable orgullo.</i>

1218
01:53:24,894 --> 01:53:26,555
¡Abran Fuego!

1219
01:53:29,417 --> 01:53:31,586
<i>Dios bendiga a nuestros buques...</i>

1220
01:53:31,679 --> 01:53:34,079
<i>y a todos aquellos que los navegan.</i>


