1
00:00:08,700 --> 00:00:11,950 
Яхуу!

2
00:00:13,200 --> 00:00:14,790 
Эй, Карва! Постой!

3
00:00:15,500 --> 00:00:17,290 
Подожди!

4
00:00:23,380 --> 00:00:25,340 
Что-то не так?

5
00:00:26,050 --> 00:00:28,220 
Эти ловушки тебя ждать не будут.

6
00:00:29,880 --> 00:00:30,880 
Я сказала, подожди!

7
00:00:55,700 --> 00:00:56,700 
Господи...

8
00:00:57,370 --> 00:01:00,290 
Что ещё за ловушки
не будут кого-то ждать?

9
00:01:03,170 --> 00:01:06,130 
Я имею в виду... Забудь.

10
00:01:08,090 --> 00:01:09,590 
Скажи, Карва...

11
00:01:09,590 --> 00:01:11,430 
Судя по тому, как ты действуешь...

12
00:01:11,430 --> 00:01:13,890 
Ты знаешь, что эти руины
опасны, верно?

13
00:01:13,890 --> 00:01:15,680 
Ты хоть пытаешься быть осторожной?

14
00:01:17,520 --> 00:01:21,480 
Бежать, избегая опасностей, —
вот что делает руины весёлыми.

15
00:01:22,560 --> 00:01:24,230 
Ты ужасна.

16
00:01:24,230 --> 00:01:26,360 
Наше сотрудничество — это большая ошибка.

17
00:01:28,030 --> 00:01:31,530 
Если подумать, я присоединилась к тебе потому,
что ты специалист по ловушкам.

18
00:01:31,530 --> 00:01:34,410 
И всё, что ты делаешь, это активируешь все подряд!

19
00:01:34,410 --> 00:01:35,660 
Я не подписывалась на это!

20
00:01:36,160 --> 00:01:36,870 
Смотри...

21
00:01:36,870 --> 00:01:37,870 
Что?!

22
00:01:40,210 --> 00:01:41,750 
Это рычаг.

23
00:01:43,460 --> 00:01:44,460 
Что происходит?!

24
00:01:46,090 --> 00:01:48,760 
Могла бы раньше сказать!

25
00:03:30,060 --> 00:03:32,640 
Ребята, вы очень помогли.

26
00:03:33,310 --> 00:03:37,770 
Не только потому, что перевезли меня,
но и мои вещи тоже!

27
00:03:38,520 --> 00:03:44,530 
Благодаря вам, я смогу открыть магазин на
этом острове раньше графика!

28
00:03:44,900 --> 00:03:46,490 
Без проблем.

29
00:03:46,490 --> 00:03:48,570 
Перед отправлением на Огюст,

30
00:03:48,570 --> 00:03:53,080 
нам нужно было остановиться на острове, чтобы
 пополнить запасы воды и продовольствия.

31
00:03:53,080 --> 00:03:56,830 
Верно, вам как раз по
пути. Вам повезло.

32
00:03:56,830 --> 00:04:02,340 
Эй, грубо так говорить с кем-то,
кто так сильно вас выручил.

33
00:04:04,550 --> 00:04:05,970 
Что?

34
00:04:05,970 --> 00:04:07,130 
Проблемы?

35
00:04:08,090 --> 00:04:09,180 
Не ссорьтесь!

36
00:04:09,760 --> 00:04:10,930 
Бог ты мой...

37
00:04:10,930 --> 00:04:15,230 
Ладно, так или иначе, это большая помощь.

38
00:04:15,230 --> 00:04:19,350 
Приходите пополнить запасы ко мне в магазин!

39
00:04:20,270 --> 00:04:26,320 
Я отблагодарю хорошей скидкой
для каждого из вас.

40
00:04:27,070 --> 00:04:28,450 
Правда?

41
00:04:28,450 --> 00:04:30,240 
Конечно!

42
00:04:30,240 --> 00:04:33,950 
Сиеро всегда держит слово!

43
00:04:33,950 --> 00:04:37,330 
Я знала, что мы можем рассчитывать на тебя, Сиеро!

44
00:04:37,710 --> 00:04:39,710 
Посмотрим...

45
00:04:39,710 --> 00:04:43,710 
С таким количеством людей,
дайте мне два или три дня.

46
00:04:43,710 --> 00:04:48,300 
Думаю, я смогу собрать всё, что нужно
для долгого путешествия.

47
00:04:49,130 --> 00:04:52,850 
Значит, у нас есть несколько дней свободного
 времени на этом острове, да?

48
00:04:54,260 --> 00:04:56,350 
Кстати говоря,

49
00:04:56,350 --> 00:05:01,480 
на этом острове, в лесу
недавно нашли руины.

50
00:05:01,980 --> 00:05:07,280 
Как и всегда, я получила
задание обыскать их.

51
00:05:07,280 --> 00:05:08,820 
Погоди-ка...

52
00:05:08,820 --> 00:05:11,110 
Значит, согласилась нас обслужить,

53
00:05:11,110 --> 00:05:14,120 
чтобы просто сбросить эту работёнку на нас же?

54
00:05:17,120 --> 00:05:22,790 
Одна из частей моей работы, — не дать пропасть
 такому экстраординарному таланту, как ваш.

55
00:05:23,960 --> 00:05:25,380 
Если это правда...

56
00:05:25,880 --> 00:05:27,090 
Спасибо за комплимент.

57
00:05:27,960 --> 00:05:31,840 
Что ж, всё так, как она и сказала.

58
00:05:31,840 --> 00:05:35,060 
У нас здесь много свободного времени.

59
00:05:36,930 --> 00:05:39,180 
Где эти руины?

60
00:05:39,180 --> 00:05:40,190 
Хороший вопрос!

61
00:05:40,520 --> 00:05:43,900 
Я сейчас достану вам карту!

62
00:06:31,190 --> 00:06:34,360 
Это те руины, о которых она говорила?

63
00:06:35,280 --> 00:06:37,200 
Думаю, да...

64
00:06:48,300 --> 00:06:49,630 
Ага, несомненно.

65
00:06:50,420 --> 00:06:52,220 
Ну же, идём внутрь.

66
00:06:52,220 --> 00:06:53,220 
П-Подожди!

67
00:06:53,590 --> 00:06:56,090 
Никто не исследовал их ранее.

68
00:06:56,090 --> 00:06:58,050 
Мы должны быть чуть осторожнее.

69
00:06:58,600 --> 00:07:00,930 
Но мы те, кто должны
исследовать их.

70
00:07:01,520 --> 00:07:04,100 
Какой смысл стоять
весь день у входа?

71
00:07:04,100 --> 00:07:05,690 
Я знаю, но...

72
00:07:06,400 --> 00:07:11,190 
Ладно, мы не узнаем, что там,
пока не зайдём внутрь.

73
00:07:11,190 --> 00:07:14,110 
Верно, малая дело говорит.

74
00:07:14,860 --> 00:07:17,570 
Я же говорила! Перестань называть меня ребёнком!

75
00:07:16,360 --> 00:07:19,080 
Надо войти и всё проверить!

76
00:07:19,080 --> 00:07:20,080 
Точно!

77
00:07:20,080 --> 00:07:21,870 
Хорошо, вперёд!

78
00:07:21,870 --> 00:07:23,370 
Каталина! Гран!

79
00:07:34,260 --> 00:07:35,260 
Лурия!

80
00:07:47,230 --> 00:07:48,230 
Не может быть!

81
00:07:55,450 --> 00:07:56,450 
Лурия!

82
00:07:56,990 --> 00:07:57,990 
Гран!

83
00:08:19,930 --> 00:08:22,100 
Рэккэм, Ио!
Вы в порядке?

84
00:08:22,680 --> 00:08:24,600 
Да... Более-менее.

85
00:08:30,360 --> 00:08:31,520 
Где все остальные?

86
00:08:33,730 --> 00:08:36,900 
Отлично. Затруднительное положение...

87
00:08:37,450 --> 00:08:40,870 
Вот, что происходит,
когда шатаешься возле руин.

88
00:08:41,830 --> 00:08:44,540 
Ловушка для незваных гостей, да?

89
00:08:45,290 --> 00:08:50,670 
Может быть, а может, руины настолько
старые, что рухнул потолок.

90
00:08:51,670 --> 00:08:53,210 
В любом случае...

91
00:08:53,210 --> 00:08:55,800 
Нам нужно найти Грана и остальных.

92
00:08:56,460 --> 00:08:57,920 
Но проще сказать, чем сделать.

93
00:08:58,680 --> 00:09:02,970 
Эй, что если я пролечу через
 одно из этих отверстий?

94
00:09:04,560 --> 00:09:06,470 
Думаю, это хорошая идея, но...

95
00:09:12,690 --> 00:09:14,940 
Кажется, в этих руинах
тоже есть монстры.

96
00:09:15,570 --> 00:09:18,240 
Я бы предпочла остаться вместе.

97
00:09:20,320 --> 00:09:21,320 
Эм...

98
00:09:21,870 --> 00:09:23,070 
Что такое, Лурия?

99
00:09:23,870 --> 00:09:24,870 
Я...

100
00:09:25,450 --> 00:09:27,830 
Я, кажется, знаю где Гран.

101
00:09:29,410 --> 00:09:31,670 
Ты, кажется, знаешь где Лурия?

102
00:09:32,250 --> 00:09:34,840 
Да... Но это не точно.

103
00:09:35,670 --> 00:09:38,970 
Возможно, это потому, что разделяем жизненную силу...

104
00:09:39,630 --> 00:09:42,640 
Но я примерно знаю, в
каком она направлении.

105
00:09:43,260 --> 00:09:44,510 
Это потрясающе!

106
00:09:45,010 --> 00:09:48,310 
Значит, мы скоро 
встретимся с Лурией!

107
00:09:48,310 --> 00:09:50,850 
Это так романтично.

108
00:09:51,310 --> 00:09:54,310 
Вы связаны даже 
когда разлучены.

109
00:09:56,440 --> 00:09:57,440 
Что?

110
00:09:57,440 --> 00:09:59,240 
Я ничего не говорил.

111
00:09:59,990 --> 00:10:03,030 
Ну? В каком направлении Лурия?

112
00:10:03,530 --> 00:10:05,160 
Сюда... наверное.

113
00:10:15,250 --> 00:10:16,250 
Эй!

114
00:10:18,000 --> 00:10:19,010 
Господи!

115
00:10:19,010 --> 00:10:20,510 
Эй! Что ты делаешь?

116
00:10:27,680 --> 00:10:28,680 
Вау!

117
00:10:40,690 --> 00:10:41,950 
Хорошо, идём!

118
00:10:42,700 --> 00:10:43,700 
Верно.

119
00:10:46,490 --> 00:10:47,490 
Д-Да...

120
00:11:02,220 --> 00:11:03,220 
Вирн!

121
00:11:04,260 --> 00:11:05,260 
Каталина!

122
00:11:05,260 --> 00:11:06,430 
Ты в порядке?

123
00:11:09,930 --> 00:11:13,480 
Лурия, ты уверена, что нам сюда?

124
00:11:13,480 --> 00:11:14,890 
Да...

125
00:11:14,890 --> 00:11:19,520 
Но присутствие Грана
чувствуется везде.

126
00:11:19,520 --> 00:11:21,320 
Больше мы уже не приблизимся.

127
00:11:21,320 --> 00:11:22,320 
Ясно...

128
00:11:23,320 --> 00:11:27,240 
Возможно, Гран не чувствует тебя.

129
00:11:27,620 --> 00:11:28,910 
Нет...

130
00:11:28,910 --> 00:11:32,410 
У Грана всегда было плохо
 с чувством направления.

131
00:11:32,410 --> 00:11:36,630 
Так что, даже если он чувствует Лурию,
ближе ему не подобраться.

132
00:11:37,130 --> 00:11:38,130 
Ясно...

133
00:11:38,880 --> 00:11:42,170 
Помнишь лес, где мы встретились впервые?

134
00:11:42,170 --> 00:11:46,340 
Ему просто повезло, что он туда добрался.

135
00:11:48,090 --> 00:11:49,300 
Если так подумать,

136
00:11:49,300 --> 00:11:52,600 
даже идя сюда, мы несколько
раз повернули не туда.

137
00:11:52,970 --> 00:11:57,850 
На Цинкенстилле он тоже не очень осторожничал.

138
00:11:58,440 --> 00:12:01,110 
Вот такой вот он парень.

139
00:12:01,110 --> 00:12:06,360 
Даже когда мы были маленькими,
мы всё пытались делать сами.

140
00:12:06,950 --> 00:12:09,660 
Люди в деревне пытались нам помочь.

141
00:12:09,660 --> 00:12:12,700 
Но Гран сказал, что мы не можем
рассчитывать на кого-то ещё.

142
00:12:12,700 --> 00:12:17,330 
Клянусь, он был одиночкой с самого детства.

143
00:12:18,830 --> 00:12:22,710 
Так вы были вместе
с самого детства?

144
00:12:22,710 --> 00:12:23,840 
Верно!

145
00:12:23,840 --> 00:12:26,420 
Мы как братья!

146
00:12:27,220 --> 00:12:32,640 
Вот почему я лучше всех знаю, как
тяжело ему всё время приходилось.

147
00:12:32,640 --> 00:12:36,850 
Вот почему когда он, в конце концов, найдёт
своего отца на Острове Астралов,

148
00:12:36,850 --> 00:12:38,770 
я хочу быть рядом с ним!

149
00:12:40,810 --> 00:12:41,770 
Я тоже.

150
00:12:41,770 --> 00:12:43,280 
Ясно.

151
00:12:43,280 --> 00:12:48,200 
Гран не любит полагаться на других,
поскольку прежде он так и жил.

152
00:12:51,280 --> 00:12:52,280 
Однако...

153
00:12:52,620 --> 00:12:57,410 
Не может быть, чтобы его отец отправился
в такое путешествие в одиночку.

154
00:12:58,370 --> 00:13:00,790 
Такое путешествие слишком
тяжёлое для одного человека...

155
00:13:01,840 --> 00:13:02,840 
Каталина?

156
00:13:02,840 --> 00:13:03,840 
Прости...

157
00:13:04,550 --> 00:13:07,510 
Я найду подходящее время, чтобы
поговорить с ним об этом.

158
00:13:09,300 --> 00:13:11,800 
Но маленький Вирн, да?

159
00:13:13,180 --> 00:13:16,180 
Был таким милашкой.

160
00:13:19,350 --> 00:13:20,350 
Эй, Ио.

161
00:13:20,810 --> 00:13:23,400 
Не нужно использовать магию,
чтобы освещать дорогу.

162
00:13:23,400 --> 00:13:24,400 
Всё хорошо!

163
00:13:24,400 --> 00:13:28,320 
Я не очень хороша в водной
магии, но я справлюсь!

164
00:13:28,320 --> 00:13:29,320 
Но...

165
00:13:30,660 --> 00:13:32,450 
Похоже, это последняя.

166
00:13:33,530 --> 00:13:34,530 
Хочешь подержать?

167
00:13:37,000 --> 00:13:38,000 
Осторожнее.

168
00:13:38,540 --> 00:13:39,790 
С-Спасибо...

169
00:13:40,250 --> 00:13:41,540 
Всегда пожалуйста.

170
00:13:42,460 --> 00:13:46,880 
Э-Эй! Я освещаю нам дорогу!

171
00:13:46,880 --> 00:13:49,550 
Это конечно хорошо, что ты
можешь использовать магию,

172
00:13:49,550 --> 00:13:53,180 
но ты ещё маленькая, так что позволь
 другим решать проблемы.

173
00:13:53,180 --> 00:13:54,680 
Я не маленькая!

174
00:13:54,890 --> 00:13:57,560 
Как ты смеешь называть так леди!

175
00:13:57,560 --> 00:13:58,980 
Леди, да?

176
00:13:59,940 --> 00:14:02,440 
Так себе владеешь магией и
всегда на грани плача,

177
00:14:02,440 --> 00:14:04,020 
вот что ты называешь "леди"?

178
00:14:04,900 --> 00:14:06,400 
Я не собираюсь плакать!

179
00:14:06,690 --> 00:14:09,740 
Ты старик, Рэккэм,
зрение тебя подводит!

180
00:14:10,280 --> 00:14:13,410 
Ах, ты!
Я вовсе не старый!

181
00:14:14,950 --> 00:14:15,950 
Ч-Что?

182
00:14:16,530 --> 00:14:17,950 
Это так смешно?

183
00:14:18,660 --> 00:14:21,250 
Простите. Просто кое-что вспомнил...

184
00:14:22,120 --> 00:14:27,130 
Вирн и я исследовали тёмную,
узкую пещеру, похожую на эту.

185
00:14:27,130 --> 00:14:31,630 
Знаете, мы тоже потерялись
и ругали друг дружку, прямо как вы.

186
00:14:31,630 --> 00:14:34,890 
Но всё же мы смогли найти выход.

187
00:14:35,850 --> 00:14:39,060 
Похоже, это навеяло тебе
воспоминания, Гран.

188
00:14:40,770 --> 00:14:43,350 
Думаю, мало что изменилось, да...

189
00:14:44,310 --> 00:14:46,400 
А, я вовсе не хотел...

190
00:14:47,980 --> 00:14:48,980 
Что за?

191
00:14:49,070 --> 00:14:50,990 
Кто-то сражается?

192
00:14:56,580 --> 00:14:58,540 
Это уже слишком.

193
00:14:58,540 --> 00:15:01,580 
Да? Я думала, ты ищешь приключений.

194
00:15:01,580 --> 00:15:04,040 
Да, но это уже не ловушки.

195
00:15:04,040 --> 00:15:06,380 
Если относится к этому несерьезно,
то можно пострадать.

196
00:15:06,920 --> 00:15:09,670 
В любом случае, давай поторопимся
 и выберемся отсюда.

197
00:15:09,670 --> 00:15:11,510 
Сокровище совсем рядом!

198
00:15:17,600 --> 00:15:19,560 
Судя по эре постройки этих руин,

199
00:15:19,560 --> 00:15:22,640 
сокровище, оставленное после войны,
должно быть за этой дверью!

200
00:15:22,640 --> 00:15:23,640 
Мари!

201
00:15:23,640 --> 00:15:25,020 
Сокровище-сокровище-сокровище!

202
00:15:25,020 --> 00:15:26,020 
Сокровище-сокровище-сокровище!

203
00:15:26,020 --> 00:15:27,360 
Сокровище!

204
00:15:28,520 --> 00:15:29,520 
Сокровище!

205
00:15:30,860 --> 00:15:31,860 
Получай!

206
00:15:38,490 --> 00:15:39,490 
Воу!

207
00:15:40,830 --> 00:15:41,830 
Карва!

208
00:15:59,680 --> 00:16:00,680 
Ай-ай!

209
00:16:00,970 --> 00:16:02,140 
Неплохо, Гран!

210
00:16:02,600 --> 00:16:03,480 
Боже!

211
00:16:03,480 --> 00:16:07,230 
И чего на такую громадину пошёл?
Конечно, будет больно!

212
00:16:07,900 --> 00:16:10,020 
К-кто вы такие?

213
00:16:10,020 --> 00:16:11,900 
Нет времени объяснять!

214
00:16:11,900 --> 00:16:13,860 
Сначала разберёмся с этим!

215
00:16:17,280 --> 00:16:18,280 
Мой черёд!

216
00:16:25,540 --> 00:16:28,290 
Ну-ну, а он крепкий.

217
00:16:30,670 --> 00:16:33,000 
Его хоть что-то берёт?

218
00:16:33,000 --> 00:16:35,670 
Мы и сами не знаем.

219
00:16:35,670 --> 00:16:39,140 
Значит, остаётся просто сражаться?

220
00:16:39,140 --> 00:16:40,220 
Ну...

221
00:16:40,220 --> 00:16:41,680 
Пошли, старик!

222
00:16:41,680 --> 00:16:43,520 
Сказал же, я не старый!

223
00:16:53,280 --> 00:16:54,110 
Сейчас!

224
00:16:54,110 --> 00:16:55,110 
Лады!

225
00:16:59,410 --> 00:17:00,410 
Сработало?

226
00:17:01,410 --> 00:17:02,410 
А?

227
00:17:18,470 --> 00:17:19,470 
Гран?

228
00:17:23,350 --> 00:17:24,350 
С возвращением...

229
00:17:24,350 --> 00:17:25,850 
Эй, ты в порядке?

230
00:17:26,470 --> 00:17:27,810 
В порядке...

231
00:17:27,810 --> 00:17:29,980 
Послушай, Ио, нужна твоя помощь.

232
00:17:30,810 --> 00:17:31,810 
Моя?

233
00:17:43,530 --> 00:17:45,620 
Х-хорошо, хорошо.

234
00:17:46,240 --> 00:17:48,460 
Для леди нет ничего невозможного.

235
00:17:53,080 --> 00:17:54,090 
Так, Гран.

236
00:17:54,540 --> 00:17:55,540 
Вперёд!

237
00:18:08,520 --> 00:18:11,560 
Так и знал! Нападает на любого, кто подойдёт к двери!

238
00:18:17,780 --> 00:18:20,030 
Ну же, ну же...

239
00:18:20,610 --> 00:18:23,070 
Работай давай!

240
00:18:24,120 --> 00:18:25,330 
Я сейчас!

241
00:18:26,120 --> 00:18:27,120 
Так!

242
00:18:38,590 --> 00:18:41,680 
Наступила моя
очередь действовать!

243
00:18:47,810 --> 00:18:48,810 
Ты!

244
00:19:08,490 --> 00:19:10,200 
Эй, а здорово вышло!

245
00:19:18,960 --> 00:19:19,960 
Лурия...

246
00:19:21,760 --> 00:19:22,760 
Гран!

247
00:19:23,840 --> 00:19:25,430 
П-прости!

248
00:19:25,430 --> 00:19:27,260 
Слава богу, ты нашлась!

249
00:19:27,260 --> 00:19:28,260 
Да!

250
00:19:29,310 --> 00:19:30,310 
Лурия, Гран!

251
00:19:31,020 --> 00:19:33,180 
Похоже, вся команда в сборе.

252
00:19:34,060 --> 00:19:35,060 
И правда.

253
00:19:35,690 --> 00:19:37,190 
Но всё же...

254
00:19:38,860 --> 00:19:40,360 
Кто они такие?

255
00:19:41,820 --> 00:19:44,950 
Эй, вы не собираетесь открывать эту дверь?

256
00:19:48,740 --> 00:19:50,700 
Она сама открылась.

257
00:20:02,260 --> 00:20:03,800 
Какого чёрта?

258
00:20:03,800 --> 00:20:04,800 
Это...

259
00:20:04,800 --> 00:20:05,800 
На самом деле!

260
00:20:06,300 --> 00:20:07,300 
Ух, ты!

261
00:20:07,300 --> 00:20:10,430 
Ты рад, что мы взялись за это дело, Гран?

262
00:20:10,430 --> 00:20:11,430 
Да...

263
00:20:13,270 --> 00:20:15,310 
Ура! Ура!

264
00:20:19,440 --> 00:20:20,440 
Гран?

265
00:20:58,940 --> 00:21:00,860 
Мои сокровища...

266
00:21:02,270 --> 00:21:07,650 
Ну, раз руины в итоге исчезли,

267
00:21:07,650 --> 00:21:11,160 
боюсь, я не могу заплатить вам за работу.

268
00:21:11,160 --> 00:21:13,910 
Таково решение клиента.

269
00:21:14,790 --> 00:21:21,670 
Может, тогда этот меч и всё, что вы заказали, 
станут оплатой ваших трудов?

270
00:21:22,170 --> 00:21:23,380 
Я не против.

271
00:21:23,920 --> 00:21:28,130 
Даже неудобно столько всего получить.
Это же не твоя вина, Сиерокарте.

272
00:21:28,130 --> 00:21:31,340 
Да мы ни на что особо и не рассчитывали.

273
00:21:32,140 --> 00:21:34,260 
Спасибо вам большое!

274
00:21:35,680 --> 00:21:36,680 
В чём дело, Гран?

275
00:21:43,520 --> 00:21:44,520 
Что?

276
00:21:44,520 --> 00:21:45,530 
Вот...

277
00:21:45,530 --> 00:21:49,110 
Все сокровища исчезли.
Прошу, примите его...

278
00:21:49,110 --> 00:21:50,820 
Спасибо, не нужно.

279
00:21:50,820 --> 00:21:54,490 
К тому же, вы спасли кое-что, что дороже для меня любых сокровищ.

280
00:21:57,120 --> 00:21:58,750 
Мари!

281
00:21:58,750 --> 00:22:00,620 
Да отстань ты от меня!

282
00:22:00,620 --> 00:22:04,130 
В следующий раз сама выпутываться будешь!

283
00:22:04,540 --> 00:22:07,760 
Значит, в следующий раз потащу тебя с собой!

284
00:22:08,550 --> 00:22:11,470 
Ты ничему не учишься!

285
00:23:45,770 --> 00:23:48,820 
Следующий эпизод:
Облачный горизонт



