﻿1
00:00:03,839 --> 00:00:06,441
一件我們已密切關注數周的案子

2
00:00:06,443 --> 00:00:08,543
迎來了令人震驚的結局

3
00:00:08,545 --> 00:00:10,345
被控訴殺害前女友Joy Vanatter的

4
00:00:10,347 --> 00:00:12,046
下士Kyle Friedgen

5
00:00:12,048 --> 00:00:14,082
原本被認為 註定會成為死囚

6
00:00:14,084 --> 00:00:15,550
而現在他重獲自由了

7
00:00:15,552 --> 00:00:18,820
法官對於將Friedgen與兇手聯繫在一起的重要DNA證據

8
00:00:18,822 --> 00:00:20,722
予以否決

9
00:00:20,724 --> 00:00:23,625
他正通過法律的漏洞走出監獄

10
00:00:23,627 --> 00:00:25,727
他們在那 他們出來了

11
00:00:28,331 --> 00:00:29,631
Malone警探

12
00:00:29,633 --> 00:00:30,932
你怎麼看待法官的裁決

13
00:00:30,934 --> 00:00:32,333
我們抓對了人

14
00:00:32,335 --> 00:00:34,469
Wyner先生 你願意評論一下

15
00:00:34,471 --> 00:00:37,138
由於你違反搜查令程式造成的證據不予考慮

16
00:00:37,140 --> 00:00:38,940
以及控訴被駁回嗎

17
00:00:38,942 --> 00:00:40,542
這是一個不幸的誤會

18
00:00:40,544 --> 00:00:42,277
但是我會承擔全部責任

19
00:00:42,279 --> 00:00:44,679
這會影響你競選特區檢察官嗎
【注：指華盛頓哥倫比亞特區 首都 不屬於美國任何州份】

20
00:00:44,681 --> 00:00:46,314
我更關心的是正義的丟失

21
00:00:46,316 --> 00:00:49,050
聽證會太荒謬了

22
00:00:49,052 --> 00:00:51,319
一個背負謀殺罪名的人逃脫了

23
00:00:51,321 --> 00:00:52,320
謝謝

24
00:01:03,199 --> 00:01:04,899
來吧 親愛的 我們離開這裡

25
00:01:04,901 --> 00:01:07,068
我等不及要回家了

26
00:01:11,407 --> 00:01:14,642
我的車在停車場

27
00:01:16,679 --> 00:01:18,413
Hanna 走吧

28
00:01:21,350 --> 00:01:23,418
我不會跟你回家 Kyle

29
00:01:26,121 --> 00:01:27,956
我要搬去和我父母住

30
00:01:32,828 --> 00:01:34,062
我站在你這邊

31
00:01:34,064 --> 00:01:35,196
你現在自由了

32
00:01:35,198 --> 00:01:39,067
然後 我也受夠了

33
00:01:44,673 --> 00:01:47,542
我很抱歉 Kyle

34
00:01:47,611 --> 00:01:51,611
<font color=#00FF00>? NCIS 13x09 ?</font> <font color=#00FFFF>Day in Court</font> Original Air Date on November 17, 2015

35
00:01:51,635 --> 00:01:58,135
字幕處理：雞血
翻譯：清歡守護者 小瑩 b子 被凍成汪星人的硬飯團
校對：蓉蓉 流年 vinLBJcent
總校：vinLBJcent

36
00:01:58,159 --> 00:02:15,686
? ?

37
00:02:17,973 --> 00:02:19,941
我快累死了

38
00:02:19,943 --> 00:02:21,342
我昨晚沒睡好

39
00:02:21,344 --> 00:02:22,677
為什麼

40
00:02:22,679 --> 00:02:25,913
Zoe堅持要開著燈睡

41
00:02:25,915 --> 00:02:27,682
有什麼原因嗎

42
00:02:27,684 --> 00:02:29,584
嗯 黑夜恐怖症

43
00:02:29,586 --> 00:02:32,020
也就是 害怕黑暗

44
00:02:32,022 --> 00:02:33,488
我是說 你懂的 她就是這樣

45
00:02:33,490 --> 00:02:35,623
她是個了不起的ATF探員
【注：酒精 煙草和火器管理局】

46
00:02:35,625 --> 00:02:36,824
然而她還要開著燈才能睡覺

47
00:02:36,826 --> 00:02:39,560
很多人都有恐懼症 Tony

48
00:02:39,562 --> 00:02:41,162
-甚至連你也有 -別擺架子

49
00:02:41,164 --> 00:02:42,964
恐高症先生

50
00:02:42,966 --> 00:02:44,666
恐高症 那又怎麼樣 很多人都有

51
00:02:44,668 --> 00:02:46,601
Bish 有恐懼症嗎

52
00:02:46,603 --> 00:02:47,769
是的 恐懼恐懼症

53
00:02:47,771 --> 00:02:49,737
害怕有恐懼症的人

54
00:02:51,473 --> 00:02:53,067
知道嗎 我曾經約會的一個女孩有羽毛恐懼症

55
00:02:53,091 --> 00:02:54,243
那是什麼

56
00:02:54,244 --> 00:02:55,877
害怕被羽毛撓癢

57
00:02:55,879 --> 00:02:57,645
這真有趣 古怪

58
00:02:57,647 --> 00:02:59,614
等等 你沒約會過那麼多人

59
00:02:59,616 --> 00:03:00,748
我認識這個人嗎

60
00:03:00,750 --> 00:03:02,383
是不是Delilah

61
00:03:02,385 --> 00:03:03,818
不 不是Delilah

62
00:03:06,221 --> 00:03:07,955
是Abby

63
00:03:09,158 --> 00:03:10,391
是不是Abby

64
00:03:10,393 --> 00:03:12,026
就是

65
00:03:12,028 --> 00:03:13,328
是Abby

66
00:03:13,330 --> 00:03:15,330
聽我說 她會殺了我的 知道嗎

67
00:03:15,332 --> 00:03:18,966
你必須保證 保證不告訴她

68
00:03:18,968 --> 00:03:20,568
我保證

69
00:03:20,570 --> 00:03:22,603
我作為紳士的保證

70
00:03:22,605 --> 00:03:24,339
我發誓

71
00:03:24,341 --> 00:03:26,074
好吧

72
00:03:26,076 --> 00:03:27,175
謝謝你的努力

73
00:03:32,314 --> 00:03:34,749
Jake和我打算今晚去甘迺迪中心
【注：一座位於美國華盛頓特區波多馬克河岸的藝術表演場地】

74
00:03:34,751 --> 00:03:37,385
可是預訂不到一個比較好的地方

75
00:03:37,387 --> 00:03:38,753
有什麼想法嗎

76
00:03:38,755 --> 00:03:40,421
Adams House Grill

77
00:03:40,423 --> 00:03:42,156
我老爸的最愛

78
00:03:42,158 --> 00:03:43,057
我來打電話

79
00:03:43,059 --> 00:03:44,359
謝謝

80
00:03:44,361 --> 00:03:45,426
真是太好了 Tony

81
00:03:45,428 --> 00:03:47,995
有誰知道老大去哪了

82
00:03:50,399 --> 00:03:53,167
可以了 謝謝

83
00:03:54,937 --> 00:03:56,104
我以為你餓了

84
00:03:56,106 --> 00:03:57,939
你知道的 我可以

85
00:03:57,941 --> 00:04:00,108
給你點一份你自己的培根

86
00:04:00,110 --> 00:04:01,275
不用 我很好

87
00:04:01,277 --> 00:04:02,610
只是 這個聞著不錯

88
00:04:02,612 --> 00:04:05,580
我很高興你建議我們在這兒碰面

89
00:04:05,582 --> 00:04:06,881
-膝蓋怎麼樣 -噢 很好

90
00:04:06,883 --> 00:04:08,082
還不錯

91
00:04:08,084 --> 00:04:09,751
它 呃 它腫了 我用冰敷了 你懂的

92
00:04:18,827 --> 00:04:21,829
他和你在電話裡不肯告訴我的

93
00:04:21,831 --> 00:04:23,664
"幫助"有關係嗎

94
00:04:23,666 --> 00:04:25,166
知道他是誰嗎

95
00:04:25,168 --> 00:04:26,501
當然

96
00:04:26,503 --> 00:04:29,470
媒體報導了很多謀殺和逮捕的新聞

97
00:04:29,472 --> 00:04:31,806
Kyle 這是特別探員Gibbs

98
00:04:33,308 --> 00:04:36,344
Clark小姐說你能幫助我 先生

99
00:04:38,013 --> 00:04:39,480
幫助你做什麼

100
00:04:39,482 --> 00:04:40,882
Kyle 坐吧

101
00:04:44,052 --> 00:04:45,887
自從巴爾的摩法官

102
00:04:45,889 --> 00:04:48,322
駁回對下士Friedgen的控告

103
00:04:48,324 --> 00:04:50,224
他的生活就變得像地獄一樣

104
00:04:50,226 --> 00:04:52,293
他的妻子離開了他

105
00:04:52,295 --> 00:04:54,595
她還威脅要拒絕

106
00:04:54,597 --> 00:04:56,130
他和他們即將出世的孩子的聯繫

107
00:04:56,132 --> 00:04:57,832
他報告要回Ulysses號上工作

108
00:04:57,834 --> 00:05:00,568
但他的同伴一直騷擾他

109
00:05:00,570 --> 00:05:02,670
你要理解

110
00:05:02,672 --> 00:05:04,439
我什麼都沒做

111
00:05:04,441 --> 00:05:06,340
我是清白的

112
00:05:06,342 --> 00:05:07,809
但是沒人相信我

113
00:05:07,811 --> 00:05:08,876
每個人都覺得我是個因為技術失誤逃脫的

114
00:05:08,878 --> 00:05:11,379
有罪的殺人兇手

115
00:05:11,381 --> 00:05:13,114
員警不打算找其他嫌疑人了 Gibbs

116
00:05:13,116 --> 00:05:15,817
你想讓我做什麼

117
00:05:15,819 --> 00:05:18,286
我想讓海軍罪案調查處因謀殺逮捕我

118
00:05:19,421 --> 00:05:20,822
我想讓真相大白

119
00:05:22,257 --> 00:05:23,858
我理應受到法庭審判 先生

120
00:05:25,260 --> 00:05:26,594
我想接受軍事法庭審判

121
00:05:40,612 --> 00:05:42,380
-他想讓我們逮捕他 -對

122
00:05:42,382 --> 00:05:44,081
必須給那傢伙一點信任

123
00:05:44,083 --> 00:05:45,349
真是個新奇的要求

124
00:05:45,351 --> 00:05:46,317
給他的律師一點信任

125
00:05:46,319 --> 00:05:47,618
她與常人的思考方式不同

126
00:05:47,620 --> 00:05:50,221
這為我們打開了調查這起謀殺案的大門

127
00:05:50,223 --> 00:05:51,222
太瘋狂了

128
00:05:51,224 --> 00:05:52,557
他為什麼想讓我們參與進來

129
00:05:52,559 --> 00:05:53,925
因為他發誓自己是無辜的

130
00:05:53,927 --> 00:05:56,027
監獄裡到處都有人發誓自己是無辜的

131
00:05:56,029 --> 00:05:57,628
是啊 但不同的是 Friedgen不在監獄裡

132
00:05:57,630 --> 00:05:59,196
我們對他有什麼瞭解

133
00:05:59,198 --> 00:06:00,398
我們對於受害人瞭解多少

134
00:06:00,400 --> 00:06:01,599
Kyle Friedgen
Well, Kyle Friedgen

135
00:06:01,601 --> 00:06:03,668
和Joy Vanatter高中時約會過

136
00:06:03,670 --> 00:06:05,636
他讓她16歲懷孕

137
00:06:05,638 --> 00:06:06,837
她做了流產

138
00:06:06,839 --> 00:06:08,406
一年後 他們發生了激烈的爭吵

139
00:06:08,408 --> 00:06:09,907
他因為虐待被捕

140
00:06:09,909 --> 00:06:10,942
經過一年緩刑

141
00:06:10,944 --> 00:06:11,976
在他18歲的時候

142
00:06:11,978 --> 00:06:12,910
他應徵入伍

143
00:06:12,912 --> 00:06:14,245
從那時起 看上去

144
00:06:14,247 --> 00:06:15,646
他的生活步入正軌

145
00:06:15,648 --> 00:06:17,281
他的軍事記錄很乾淨

146
00:06:17,283 --> 00:06:19,116
兩年前 他和Hanna結婚了

147
00:06:19,118 --> 00:06:21,519
一個月後他們的第一個孩子就要出生了

148
00:06:21,521 --> 00:06:23,454
事情對Joy Vanatter來說沒那麼好

149
00:06:23,456 --> 00:06:26,490
她因吸毒和賣淫被逮捕

150
00:06:26,492 --> 00:06:28,092
DiNozzo 帶上McGee 去巴爾的摩

151
00:06:28,094 --> 00:06:29,493
查出員警知道什麼

152
00:06:29,495 --> 00:06:31,162
我會找出負責調查的人

153
00:06:31,164 --> 00:06:33,864
擦亮你們的雙眼

154
00:06:33,866 --> 00:06:35,399
Hanna真的可以不讓我見我的孩子嗎

155
00:06:35,401 --> 00:06:38,135
正如我們看到的 你永遠不會知道法官要做什麼

156
00:06:40,238 --> 00:06:42,106
她爸爸影響了她

157
00:06:42,108 --> 00:06:44,275
他從來沒喜歡過我

158
00:06:44,277 --> 00:06:46,877
軍法署的人在船上 Carrie
【注：Judge Advocate General】

159
00:06:46,879 --> 00:06:49,947
在我們調查期間

160
00:06:49,949 --> 00:06:51,582
他們願意和軍事法庭一起審查

161
00:06:51,584 --> 00:06:53,784
除了被排除的DNA證據

162
00:06:53,786 --> 00:06:55,853
其他用來指控Kyle的都是間接證據

163
00:06:55,855 --> 00:06:58,456
他和受害者有過一段歷史

164
00:06:58,458 --> 00:07:00,057
在謀殺那天發過幾條信息 打了一通電話

165
00:07:00,059 --> 00:07:01,392
就這些

166
00:07:01,394 --> 00:07:03,494
我還沒看到巴爾的摩的文件

167
00:07:03,496 --> 00:07:06,230
法官究竟拒絕了什麼證據

168
00:07:07,766 --> 00:07:09,133
一個注射器

169
00:07:09,135 --> 00:07:11,569
有Joy Vanatter血液的痕跡

170
00:07:11,571 --> 00:07:13,771
注射器在Kyle車裡被找到

171
00:07:16,642 --> 00:07:18,409
你想解釋一下嗎

172
00:07:18,411 --> 00:07:19,644
我不能

173
00:07:19,646 --> 00:07:20,645
但是我發誓

174
00:07:20,647 --> 00:07:22,013
我已經幾年沒見過她了

175
00:07:22,015 --> 00:07:23,280
她給我發信息

176
00:07:23,282 --> 00:07:24,582
說想在那天見我一面

177
00:07:24,584 --> 00:07:25,549
但我拒絕了

178
00:07:25,551 --> 00:07:26,751
一定有人把那個針頭

179
00:07:26,753 --> 00:07:28,519
-栽贓給我了 -誰

180
00:07:30,722 --> 00:07:32,390
你想要真相

181
00:07:32,392 --> 00:07:34,392
我們要追查這件事

182
00:07:34,394 --> 00:07:36,227
你現在是一個自由的人

183
00:07:36,229 --> 00:07:38,896
你確定你想經歷這些調查嗎

184
00:07:38,898 --> 00:07:41,165
我沒有什麼可以失去的了 先生

185
00:07:42,567 --> 00:07:44,535
每個人都覺得我是有罪的

186
00:07:44,537 --> 00:07:46,270
我還不如真的有罪

187
00:07:48,173 --> 00:07:49,707
我想過正常的生活

188
00:07:57,883 --> 00:08:00,951
啊 早晨腳的氣味

189
00:08:00,953 --> 00:08:02,086
嘿 嘿

190
00:08:02,088 --> 00:08:04,588
-Malone -DiNozzo
-Malone! -DiNozzo!

191
00:08:05,458 --> 00:08:07,291
你好嗎 我的兄弟

192
00:08:08,493 --> 00:08:10,528
你聞上去不錯

193
00:08:10,530 --> 00:08:11,862
這是特別探員Tim McGee

194
00:08:11,864 --> 00:08:13,144
這傢伙還在好好做人嗎

195
00:08:13,899 --> 00:08:15,299
這就是 那個DiNozzo嗎

196
00:08:15,301 --> 00:08:16,434
貨真價實

197
00:08:16,436 --> 00:08:20,204
嘿 你就是我們這兒的傳奇啊

198
00:08:20,206 --> 00:08:22,206
我聽說過很多關於你的野史

199
00:08:22,208 --> 00:08:23,507
告訴我 "巴克赤裸半身像"

200
00:08:23,509 --> 00:08:25,309
這不是真的吧

201
00:08:25,311 --> 00:08:27,978
百分之百真實

202
00:08:27,980 --> 00:08:30,047
-所以誰是赤裸的 你還是罪犯 -我們兩個

203
00:08:30,049 --> 00:08:32,049
我在裸體主義者殖民地當臥底

204
00:08:32,051 --> 00:08:33,184
是這樣的 我們得到了這個提示

205
00:08:33,186 --> 00:08:34,852
波蘭舞者從老闆那兒偷東西

206
00:08:34,854 --> 00:08:36,654
所以她躲在裸體主義者殖民地

207
00:08:36,656 --> 00:08:38,189
DiNozzo自告奮勇

208
00:08:38,191 --> 00:08:40,291
-去當臥底 -他當然會去

209
00:08:40,293 --> 00:08:41,792
據說你馬上就認出了她

210
00:08:41,794 --> 00:08:43,461
但是兩天后才實施逮捕 是真的嗎

211
00:08:43,463 --> 00:08:44,762
三天

212
00:08:44,764 --> 00:08:46,597
DiNozzo待會會告訴你他所有的作戰故事

213
00:08:46,599 --> 00:08:49,400
州檢察官Wyner在等著和你們談話呢

214
00:08:54,639 --> 00:08:58,142
Joy Vanatter的屍體10月8日清晨被發現

215
00:08:58,144 --> 00:09:01,145
死亡原因是 鈍器創傷

216
00:09:01,147 --> 00:09:04,048
取證指出屍體被移動然後丟棄

217
00:09:04,050 --> 00:09:05,716
我們沒法判斷案情發生的地點

218
00:09:05,718 --> 00:09:06,851
或是找到武器

219
00:09:06,853 --> 00:09:08,152
-你排除了搶劫案的可能 -對

220
00:09:08,154 --> 00:09:09,887
在隨身物品中我們發現了現金

221
00:09:09,889 --> 00:09:10,733
200多美元

222
00:09:10,756 --> 00:09:12,702
所以是什麼讓你們查到下士Friedgen身上

223
00:09:12,759 --> 00:09:14,658
Vanatter的通話記錄

224
00:09:14,660 --> 00:09:15,893
她和Friedgen發了幾條短信

225
00:09:15,895 --> 00:09:17,361
還有一通電話

226
00:09:17,363 --> 00:09:18,929
但是我們沒找到那個手機

227
00:09:18,931 --> 00:09:20,498
他們倆計畫在案發那天見面

228
00:09:20,500 --> 00:09:21,699
Friedgen否認

229
00:09:21,701 --> 00:09:22,833
他們見過面

230
00:09:22,835 --> 00:09:24,268
他說他已經幾年沒見過她了

231
00:09:24,270 --> 00:09:26,670
但是他沒有我們可以證實的不在場證明

232
00:09:26,672 --> 00:09:28,172
他們倆有一段暴力的過去

233
00:09:28,174 --> 00:09:29,840
所以他成了嫌疑人

234
00:09:29,842 --> 00:09:30,908
緊鉗呢
【注：一種工具 用來敲彎釘頭】

235
00:09:30,910 --> 00:09:32,743
我們在他車裡找到了

236
00:09:32,745 --> 00:09:34,078
帶有她血跡的注射器

237
00:09:34,080 --> 00:09:36,080
證明他們之前在一起

238
00:09:36,082 --> 00:09:37,681
但是法官拒絕了這個證據

239
00:09:37,683 --> 00:09:39,717
是 那是我的錯

240
00:09:39,719 --> 00:09:41,252
我和法官的書記員

241
00:09:41,254 --> 00:09:42,486
有一些誤會

242
00:09:42,488 --> 00:09:44,755
我在搜查令被簽署前幾個小時

243
00:09:44,757 --> 00:09:46,991
就授權Malone警探

244
00:09:46,993 --> 00:09:49,260
搜查Friedgen的車

245
00:09:49,262 --> 00:09:50,461
沒有那個證據

246
00:09:50,463 --> 00:09:52,363
我們的案子就站不穩腳

247
00:09:52,365 --> 00:09:53,664
在軍事法庭

248
00:09:53,666 --> 00:09:55,566
不需要陪審團的一致決定

249
00:09:55,568 --> 00:09:57,134
所以也許我們能給他定罪

250
00:09:57,136 --> 00:09:59,570
喔 我給你做了一份完整的記錄

251
00:09:59,572 --> 00:10:01,205
我們能接觸實物證據麼

252
00:10:01,207 --> 00:10:02,239
我會安排

253
00:10:02,241 --> 00:10:05,209
-非常好 -很高興海軍罪案調查處加入

254
00:10:05,211 --> 00:10:06,777
你們將得到州檢察官辦公室的

255
00:10:06,779 --> 00:10:07,778
全力配合

256
00:10:17,355 --> 00:10:18,556
我們到了 這是你們的桌子

257
00:10:18,558 --> 00:10:19,690
哦 太好了

258
00:10:19,692 --> 00:10:21,959
謝謝 哦

259
00:10:23,962 --> 00:10:24,962
謝謝

260
00:10:24,964 --> 00:10:26,697
這是酒單

261
00:10:26,699 --> 00:10:28,165
感謝

262
00:10:28,167 --> 00:10:29,333
盡情享用

263
00:10:32,572 --> 00:10:35,739
蓋希文的音樂 交響音樂會

264
00:10:35,741 --> 00:10:38,175
這正是我今晚想要的

265
00:10:38,177 --> 00:10:39,710
你不喜歡嗎

266
00:10:39,712 --> 00:10:41,145
-我很高興我們去了 -恩

267
00:10:41,147 --> 00:10:43,547
謝謝你

268
00:10:43,549 --> 00:10:46,050
我希望我們可以經常出去

269
00:10:46,052 --> 00:10:47,551
自打你從迪拜回來以後

270
00:10:47,553 --> 00:10:49,386
我們還沒有過這樣的夜晚

271
00:10:50,255 --> 00:10:52,089
天啊 你是對的

272
00:10:52,091 --> 00:10:53,691
感謝上帝你完好無損

273
00:10:54,526 --> 00:10:56,694
是的 我很幸運

274
00:10:59,197 --> 00:11:01,165
現在你能告訴我為什麼 呃

275
00:11:01,167 --> 00:11:03,634
為什麼炸彈爆炸的時候你沒在那

276
00:11:08,006 --> 00:11:10,674
特工一直在問我同樣的問題

277
00:11:10,676 --> 00:11:13,544
在會議之前有個風險評估

278
00:11:13,546 --> 00:11:16,480
開始是秘密的 後來消息走漏了

279
00:11:16,482 --> 00:11:19,450
他們懷疑我知道這個事情

280
00:11:19,452 --> 00:11:20,718
你知道嗎

281
00:11:22,087 --> 00:11:24,622
Ellie 不是吧

282
00:11:24,624 --> 00:11:26,023
那好 你在哪兒

283
00:11:26,025 --> 00:11:27,858
你知道的 這

284
00:11:27,860 --> 00:11:31,061
這太令人沮喪了

285
00:11:33,398 --> 00:11:37,368
這就是最近你為什麼這麼冷漠 心不在焉嗎

286
00:11:37,370 --> 00:11:39,536
當你在國家安全局的時候

287
00:11:39,538 --> 00:11:42,473
我們可以討論任何事 吃午飯的時候 在家的時候

288
00:11:42,475 --> 00:11:44,575
-但是現在 -我知道

289
00:11:44,577 --> 00:11:46,977
我懂

290
00:11:46,979 --> 00:11:48,913
我討厭這樣

291
00:11:48,915 --> 00:11:52,216
我懷念我們偷偷跑去Chez Nicole吃中飯日子

292
00:11:55,087 --> 00:11:56,687
你知道嗎 我幾乎仍然天天去那裡

293
00:11:56,689 --> 00:11:58,555
我自己一個人

294
00:11:59,925 --> 00:12:04,061
我們必須得花多點時間待在一起

295
00:12:05,697 --> 00:12:07,364
讓我們看看我們有什麼

296
00:12:07,366 --> 00:12:10,501
好吧 這盒子裡的是巴爾的摩的員警在發現屍體的罪案現場

297
00:12:10,503 --> 00:12:13,270
收集到的證物

298
00:12:13,272 --> 00:12:15,306
看上去像女裝襯衫

299
00:12:15,308 --> 00:12:17,675
好的 目前來看 應該還有三包衣服

300
00:12:17,677 --> 00:12:20,577
鞋子 褲子

301
00:12:20,579 --> 00:12:22,513
內衣

302
00:12:22,515 --> 00:12:24,949
早上好 Abby Timothy

303
00:12:24,951 --> 00:12:26,116
Palmer告訴我說

304
00:12:26,118 --> 00:12:28,285
巴爾的摩驗屍官的報告在你們這裡

305
00:12:28,287 --> 00:12:29,486
在我這

306
00:12:29,488 --> 00:12:30,487
Ah.

307
00:12:30,489 --> 00:12:31,789
謝謝

308
00:12:31,791 --> 00:12:33,657
這是在受害人口袋裡找到的現金

309
00:12:33,659 --> 00:12:35,159
十張20美金的鈔票

310
00:12:38,029 --> 00:12:41,398
啊哈 在海軍士官Friedgen的車裡找到的萬惡的注射器

311
00:12:41,400 --> 00:12:43,701
這在軍事法庭是不被採納的

312
00:12:43,703 --> 00:12:45,169
同樣的原因

313
00:12:45,171 --> 00:12:46,837
在刑事審判時該證物也未被採納

314
00:12:46,839 --> 00:12:48,806
但我要大概的檢查一下

315
00:12:48,808 --> 00:12:50,708
或者查個兩次

316
00:12:50,710 --> 00:12:53,110
Gibbs說我們得從頭來

317
00:12:53,112 --> 00:12:55,212
你要把Joy Vanatter的屍體挖出來嗎

318
00:12:55,214 --> 00:12:56,680
沒必要 屍體還在

319
00:12:56,682 --> 00:12:58,549
巴爾的摩的太平間呢

320
00:12:58,551 --> 00:12:59,717
這挺古怪的

321
00:12:59,719 --> 00:13:00,818
她已經死了一個多月了

322
00:13:00,820 --> 00:13:02,720
沒有家人前來

323
00:13:02,722 --> 00:13:04,121
認領遺體

324
00:13:04,123 --> 00:13:07,424
這樣的情況下 法醫會在他認為有必要的時間段內

325
00:13:07,426 --> 00:13:10,027
一直保管遺體

326
00:13:10,029 --> 00:13:12,396
我要讓Palmer

327
00:13:12,398 --> 00:13:15,065
去吧Vanatter女士接回來

328
00:13:16,569 --> 00:13:19,336
現在我們來到的是我的臥室

329
00:13:19,338 --> 00:13:21,605
我父親把它變成他的家庭辦公室了

330
00:13:21,607 --> 00:13:23,907
如今我要和寶寶一起住在這裡

331
00:13:23,909 --> 00:13:25,809
你要有兒子啦

332
00:13:25,811 --> 00:13:27,077
是的

333
00:13:27,079 --> 00:13:28,145
預產期是什麼時候

334
00:13:28,147 --> 00:13:29,847
三周後

335
00:13:29,849 --> 00:13:32,349
從沒想過我要一個人做這些

336
00:13:32,351 --> 00:13:34,818
不要誤解我 我的父母很好

337
00:13:34,820 --> 00:13:35,886
只是

338
00:13:35,888 --> 00:13:37,654
跟我所預想的不一樣

339
00:13:37,656 --> 00:13:39,757
我來幫你怎麼樣

340
00:13:39,759 --> 00:13:41,058
他的技術一流的

341
00:13:41,060 --> 00:13:42,092
哦 麻煩了

342
00:13:42,094 --> 00:13:43,027
請自便

343
00:13:43,029 --> 00:13:44,228
這對你來說是段

344
00:13:44,230 --> 00:13:46,030
困難時期 Hanna

345
00:13:47,799 --> 00:13:51,635
Kyle在過去的一個月裡讓我和我的父母如生活在地獄一般

346
00:13:51,637 --> 00:13:53,470
他被抓 聽審會

347
00:13:53,472 --> 00:13:56,040
發現他在跟他的前女友見面

348
00:13:56,042 --> 00:13:59,710
他曾對你動過粗嗎

349
00:13:59,712 --> 00:14:01,545
沒有

350
00:14:01,547 --> 00:14:03,113
你知道他過去的麻煩事嗎

351
00:14:03,115 --> 00:14:04,548
Kyle什麼都沒說過

352
00:14:05,517 --> 00:14:07,451
他從不讓我知道這些 我現在才意識到

353
00:14:07,453 --> 00:14:09,019
他從沒對我說過實話

354
00:14:09,021 --> 00:14:10,888
這是為什麼我相信他會

355
00:14:11,756 --> 00:14:14,091
他會傷人嗎

356
00:14:14,093 --> 00:14:16,460
你指的是殺人嗎

357
00:14:17,729 --> 00:14:19,997
他會

358
00:14:19,999 --> 00:14:22,566
我敢說員警之前已經問過你了

359
00:14:22,568 --> 00:14:25,903
但Kyle在謀殺案發生的那段時候有沒有表現得不一樣

360
00:14:29,075 --> 00:14:30,841
我現在不需要這個

361
00:14:30,843 --> 00:14:32,109
他知道我不想見他

362
00:14:32,111 --> 00:14:34,044
-要不你先坐下先 -不

363
00:14:34,046 --> 00:14:36,814
我只想像過去一樣

364
00:14:39,484 --> 00:14:41,385
Kyle 回車裡去

365
00:14:41,387 --> 00:14:43,921
不行 長官 我要和我妻子聊聊

366
00:14:43,923 --> 00:14:46,290
你讓我幫你 所以我要給你一些建議

367
00:14:46,292 --> 00:14:50,627
現階段與你妻子或者她父母之間的交鋒

368
00:14:51,763 --> 00:14:53,564
對你的事一點幫助都沒有

369
00:15:15,528 --> 00:15:17,095
他老婆怎麼樣啦

370
00:15:17,096 --> 00:15:18,396
她很失落

371
00:15:18,398 --> 00:15:20,965
好消息是她在謀殺發生的那段時間有不在場證明

372
00:15:20,967 --> 00:15:22,066
你們發現了什麼嗎

373
00:15:22,068 --> 00:15:24,402
員警在調出Joy Vanatter的手機記錄之後The police never seriously looked at anyone else

374
00:15:24,404 --> 00:15:26,804
就沒有認真的調查過其他人

375
00:15:26,806 --> 00:15:28,673
-怎麼說 -她被殺的前一天

376
00:15:28,675 --> 00:15:31,342
Vanatter和Friedgen士官發過短信

377
00:15:31,344 --> 00:15:32,410
她相當的固執

378
00:15:32,412 --> 00:15:33,711
她想見他

379
00:15:33,713 --> 00:15:35,046
這是他們的最後一條短信

380
00:15:35,048 --> 00:15:36,280
她是那天早上死的

381
00:15:36,282 --> 00:15:37,348
兩分鐘以後

382
00:15:37,350 --> 00:15:38,482
他給她打了電話

383
00:15:38,484 --> 00:15:40,518
他們聊了四分鐘十六秒

384
00:15:40,520 --> 00:15:42,286
不巧的是 我們不知道他們電話的內容

385
00:15:42,288 --> 00:15:43,421
當員警

386
00:15:43,423 --> 00:15:45,423
詢問Friedgen的時候 他承認他打過這通電話

387
00:15:45,425 --> 00:15:48,959
但他發誓他告訴過她 他再也不會見她

388
00:15:48,961 --> 00:15:50,027
在員警在他的車上找到帶有

389
00:15:50,029 --> 00:15:51,495
她的DNA的注射器的時候

390
00:15:51,497 --> 00:15:52,630
他們發現他在撒謊

391
00:15:52,632 --> 00:15:54,832
Vanatter還給一台一次性電話打過幾通電話

392
00:15:54,834 --> 00:15:56,801
巴爾的摩警方追蹤不到 我也追蹤不到

393
00:15:56,803 --> 00:15:58,602
我想有可能是打給供給她毒品的人

394
00:15:58,604 --> 00:16:00,037
我有些關係

395
00:16:00,039 --> 00:16:01,739
在巴爾的摩的貧民街

396
00:16:01,741 --> 00:16:03,541
我想去那邊看看 打探一下

397
00:16:03,543 --> 00:16:04,842
McGee 別讓他有啥麻煩

398
00:16:04,844 --> 00:16:06,944
去Norfolk

399
00:16:06,946 --> 00:16:09,180
跟Friedgen的指揮官還有同船船員聊聊

400
00:16:10,282 --> 00:16:11,716
Bishop

401
00:16:11,718 --> 00:16:13,517
你要去哪裡

402
00:16:13,519 --> 00:16:16,253
想給Jake個驚喜 跟他一起吃中飯

403
00:16:24,463 --> 00:16:26,731
? ?

404
00:16:50,856 --> 00:16:53,124
? ?

405
00:17:06,538 --> 00:17:08,572
這曾是我生命的一部分

406
00:17:08,574 --> 00:17:10,641
我穿警服的時候 經常徒步巡邏

407
00:17:10,643 --> 00:17:12,409
-這兒變化很大麼 -是啊

408
00:17:12,411 --> 00:17:13,978
看到那家泰式按摩院了嗎

409
00:17:13,980 --> 00:17:15,946
曾是一家韓式按摩院

410
00:17:17,250 --> 00:17:18,749
哦

411
00:17:18,751 --> 00:17:19,850
-等下 -好的

412
00:17:19,852 --> 00:17:21,485
看起來不錯啊 Cheech

413
00:17:28,393 --> 00:17:30,294
嘿 看起來不錯啊

414
00:17:30,296 --> 00:17:31,896
你幹啥呢
【注：美國鄉村音樂頭兩句】

415
00:17:31,898 --> 00:17:34,231
見鬼的Tony DiNozzo

416
00:17:34,233 --> 00:17:35,499
是你啊

417
00:17:35,501 --> 00:17:37,501
你知道嗎我以為你死了

418
00:17:47,814 --> 00:17:50,981
Cheech 你太老了 不適合這些了

419
00:17:50,983 --> 00:17:53,651
Cheech 你會心臟病發的 停下

420
00:17:55,087 --> 00:17:57,688
見鬼 Cheech

421
00:17:57,690 --> 00:17:59,223
扶我起來

422
00:17:59,225 --> 00:18:01,292
哦

423
00:18:01,294 --> 00:18:03,260
哦 兄弟 你看看

424
00:18:03,262 --> 00:18:05,696
你最喜歡的植物 太狡猾了

425
00:18:05,698 --> 00:18:07,164
你知道嗎 他一直是個煽動仇恨的人 你知道的 對吧

426
00:18:07,166 --> 00:18:08,299
看

427
00:18:08,301 --> 00:18:09,600
做廣告挺值的

428
00:18:09,602 --> 00:18:11,268
我想他們知道我在賣什麼

429
00:18:11,270 --> 00:18:13,170
大麻在馬里蘭不是合法的嗎

430
00:18:13,172 --> 00:18:14,872
是的 但誰會想買零售價出售的東西

431
00:18:15,842 --> 00:18:16,674
老兄

432
00:18:16,676 --> 00:18:17,641
你去哪兒了

433
00:18:17,643 --> 00:18:19,276
你知道嗎 Cheech 想當年

434
00:18:19,278 --> 00:18:21,946
是我的頭號線人 最熱情的線人

435
00:18:21,948 --> 00:18:23,214
我不是線人

436
00:18:23,216 --> 00:18:24,248
你在說什麼啊

437
00:18:24,250 --> 00:18:26,450
我是個P.I.C. 一名

438
00:18:26,452 --> 00:18:27,585
拿錢的資訊顧問

439
00:18:27,587 --> 00:18:28,752
我是名商人

440
00:18:28,754 --> 00:18:30,421
兄弟 有區別的 是吧

441
00:18:30,423 --> 00:18:31,589
我們不打算付你錢

442
00:18:31,591 --> 00:18:33,324
-你認識她嗎 -當然了

443
00:18:33,326 --> 00:18:34,859
老兄 這是那個海員殺掉的女孩

444
00:18:34,861 --> 00:18:35,860
所有人都知道

445
00:18:35,862 --> 00:18:37,027
你認識她嗎

446
00:18:37,029 --> 00:18:39,496
哦 我認識她嗎

447
00:18:39,498 --> 00:18:41,398
我知道認識她的人

448
00:18:41,400 --> 00:18:42,433
你們需要什麼

449
00:18:42,435 --> 00:18:43,767
我們需要個名字 Cheech

450
00:18:43,769 --> 00:18:45,736
你難道沒看到我剛想逃跑嗎

451
00:18:45,738 --> 00:18:47,037
我的腿快撐不住了

452
00:18:47,039 --> 00:18:48,505
-我可不想我的腿斷掉 -好吧 你看哦

453
00:18:48,507 --> 00:18:50,007
我不想浪費時間了 我們這麼做吧

454
00:18:50,009 --> 00:18:51,108
你在幹什麼呢

455
00:18:51,110 --> 00:18:52,810
-我現在逮捕你 -因為什麼呢

456
00:18:52,812 --> 00:18:54,545
幾個大麻煙捲嗎 不是吧

457
00:18:54,547 --> 00:18:55,980
我肯定在你身上我們能找到更多

458
00:18:55,982 --> 00:18:56,914
是的 我肯定你們可以

459
00:18:56,916 --> 00:18:58,582
等等 好吧

460
00:18:58,584 --> 00:19:00,551
我會把你們想知道的事情告訴你們的

461
00:19:00,553 --> 00:19:02,286
傳聞是這樣的

462
00:19:02,288 --> 00:19:04,321
她得到了一些錢 對吧

463
00:19:04,323 --> 00:19:05,456
她想要

464
00:19:05,458 --> 00:19:06,991
買高檔一點的海洛因

465
00:19:06,993 --> 00:19:08,692
你們懂的 不再買便宜貨了

466
00:19:08,694 --> 00:19:09,793
但是

467
00:19:09,795 --> 00:19:12,963
她沒付錢

468
00:19:12,965 --> 00:19:14,231
她從哪弄到的錢

469
00:19:14,233 --> 00:19:15,733
她開始跟從上城區來的西裝男見面

470
00:19:15,735 --> 00:19:16,834
那個西裝男

471
00:19:16,836 --> 00:19:19,703
他很迷她的小愛好

472
00:19:19,705 --> 00:19:21,839
你們知道的 攻和受

473
00:19:23,209 --> 00:19:24,208
就是這樣了

474
00:19:24,210 --> 00:19:25,509
你也是她的客戶嗎

475
00:19:25,511 --> 00:19:27,177
謝謝你 Cheech

476
00:19:27,179 --> 00:19:28,913
我們走吧

477
00:19:28,915 --> 00:19:31,415
你們不打算給我錢嗎 你們是認真的嗎

478
00:19:34,920 --> 00:19:36,320
你好 Abbs

479
00:19:36,322 --> 00:19:38,656
Bishop 我查到一些東西

480
00:19:38,658 --> 00:19:41,525
從Joy Vanatter屍體上找到的鈔票

481
00:19:41,527 --> 00:19:42,860
它們都相當的新

482
00:19:42,862 --> 00:19:45,095
是連號的

483
00:19:45,097 --> 00:19:47,164
所以我給美聯儲打了個電話

484
00:19:47,166 --> 00:19:48,866
詢問這些紙幣被分發到哪個銀行了

485
00:19:48,868 --> 00:19:50,901
很棒 但我在別的事情上需要你的幫忙

486
00:19:50,903 --> 00:19:52,436
-我全聽你的 -三周以前

487
00:19:52,438 --> 00:19:55,139
當我不確定Jake在迪拜是生是死的時候

488
00:19:55,141 --> 00:19:56,840
我跟Delilah在MTAC時

489
00:19:56,842 --> 00:19:59,810
她進入了迪拜一輛計程車的乘客攝像機

490
00:19:59,812 --> 00:20:02,012
-有什麼方法把它調出來嗎 -哦

491
00:20:02,014 --> 00:20:05,382
如果是在MTAC 資料會在檔案室的硬碟裡

492
00:20:05,384 --> 00:20:06,984
為什麼你想再看一遍

493
00:20:06,986 --> 00:20:08,953
我看到Jake還活著的時候太開心了

494
00:20:08,955 --> 00:20:11,655
我忘記注意一下坐在後座的

495
00:20:11,657 --> 00:20:13,057
另一名乘客是誰了

496
00:20:13,059 --> 00:20:15,159
這個嗎

497
00:20:18,563 --> 00:20:20,297
怎麼了

498
00:20:20,299 --> 00:20:23,767
我剛看到Jake和一個女人在餐館裡

499
00:20:23,769 --> 00:20:26,136
我很肯定是她

500
00:20:26,138 --> 00:20:28,405
他們在嚴肅的討論中

501
00:20:28,407 --> 00:20:30,574
我的天啊

502
00:20:30,576 --> 00:20:33,644
你不會認為他們之間有什麼吧

503
00:20:33,646 --> 00:20:36,747
我有想到過 但我不是這個意思

504
00:20:36,749 --> 00:20:37,781
我認識她

505
00:20:37,783 --> 00:20:39,583
她的名字是Taylot Matthews

506
00:20:39,585 --> 00:20:41,952
她是國家安全局內務處的人

507
00:20:41,954 --> 00:20:44,488
我想Jake有麻煩了

508
00:20:44,490 --> 00:20:46,323
為什麼

509
00:20:48,126 --> 00:20:50,794
他跟我說消息走漏了 他是被懷疑的物件

510
00:20:50,796 --> 00:20:52,997
她在責難他

511
00:20:56,735 --> 00:21:00,137
這艘船在港內停留兩個月來進行翻新

512
00:21:00,139 --> 00:21:02,072
船上只配有最低的船員配額

513
00:21:02,074 --> 00:21:04,808
海軍士官Friedgen說他在他恢復職位後

514
00:21:04,810 --> 00:21:07,277
沒有從同事那獲得熱烈的歡迎

515
00:21:07,279 --> 00:21:08,545
我得承認這是真的

516
00:21:08,547 --> 00:21:10,514
他在船上從來就沒有很多朋友

517
00:21:10,516 --> 00:21:12,383
會有熱烈的歡迎才怪

518
00:21:12,385 --> 00:21:14,585
他告訴我他的工具被破壞了

519
00:21:14,587 --> 00:21:17,154
就是你來這的原因嗎 這邊走

520
00:21:18,390 --> 00:21:20,858
我知道你已經被員警問詢過

521
00:21:20,860 --> 00:21:23,694
但是我還是想瞭解下Joy Vanatter被殺那晚的情況

522
00:21:23,696 --> 00:21:26,497
海軍士官Friedgen被安排晚上9點之前報導

523
00:21:26,499 --> 00:21:27,965
但是他沒有登船

524
00:21:27,967 --> 00:21:30,501
一直到第二天淩晨1點 整整晚了4個小時

525
00:21:30,503 --> 00:21:32,169
好吧 他聲稱他遲到

526
00:21:32,171 --> 00:21:34,071
是因為高速公路上發生了事故

527
00:21:34,073 --> 00:21:35,172
那天確實有事故發生

528
00:21:35,174 --> 00:21:36,774
但是Friedgen真的被困在路上了嗎

529
00:21:36,776 --> 00:21:38,308
我不知道

530
00:21:38,310 --> 00:21:40,744
指揮官 聽起來你好像不信他

531
00:21:40,746 --> 00:21:42,646
特別探員Gibbs 我可以和你打個賭

532
00:21:42,648 --> 00:21:45,215
你會去問詢很多他的同船水手

533
00:21:45,217 --> 00:21:48,519
不同的男人和女人 他們都認為他犯有謀殺罪

534
00:21:57,128 --> 00:21:59,329
我在聽 是的

535
00:22:02,300 --> 00:22:03,934
Bish在隔音區

536
00:22:03,936 --> 00:22:05,269
你知道她在和誰打電話嗎

537
00:22:05,271 --> 00:22:07,337
我覺得是Jake

538
00:22:07,339 --> 00:22:09,640
很明顯有些事她不想讓我們聽見

539
00:22:09,642 --> 00:22:11,008
Mmm

540
00:22:11,010 --> 00:22:12,843
她看起來有點失落

541
00:22:12,845 --> 00:22:15,312
-我覺得可能我需要和她聊聊 -讓她自己靜靜吧

542
00:22:15,314 --> 00:22:17,514
可能她需要哥哥的一些建議

543
00:22:20,919 --> 00:22:22,786
謝謝你的薯片

544
00:22:24,289 --> 00:22:26,990
不客氣

545
00:22:26,992 --> 00:22:28,659
一切都好嗎

546
00:22:28,661 --> 00:22:30,661
看起來你心裡有事

547
00:22:30,663 --> 00:22:34,064
美國國家安全局有一些危機

548
00:22:34,066 --> 00:22:36,100
Jake正在家打包行李呢 我不知道他要去哪

549
00:22:36,102 --> 00:22:37,801
不該知道的別瞎問 是吧 -是的

550
00:22:37,803 --> 00:22:39,069
不會太遠

551
00:22:39,071 --> 00:22:40,304
他說他明天下午會回來

552
00:22:40,306 --> 00:22:42,306
好吧 你想要和一個間諜結婚嗎

553
00:22:42,308 --> 00:22:44,541
他是一個律師 Tony

554
00:22:44,543 --> 00:22:46,143
你在巴爾地摩查出什麼事了嗎

555
00:22:46,145 --> 00:22:47,945
我們正在調查我們找到的一些線索

556
00:22:47,947 --> 00:22:49,113
老大 Tony明顯很熟悉那的環境

557
00:22:49,115 --> 00:22:51,148
告密者 推銷員 皮條客 妓女

558
00:22:51,150 --> 00:22:53,317
在Norfolk有什麼收穫嗎

559
00:22:53,319 --> 00:22:56,320
海軍士官Friedgen說的是真話

560
00:22:56,322 --> 00:22:59,022
他的同船水手都認為他有罪

561
00:22:59,024 --> 00:23:00,023
各位各位各位

562
00:23:00,025 --> 00:23:01,358
我查到了一些情況

563
00:23:01,360 --> 00:23:02,860
我...我不知道它是好消息

564
00:23:02,862 --> 00:23:03,961
還是壞消息

565
00:23:04,929 --> 00:23:07,731
好吧 我追蹤了在死者身上

566
00:23:07,733 --> 00:23:09,900
發現的20元美鈔的序號

567
00:23:09,902 --> 00:23:11,869
他們都相當的新

568
00:23:11,871 --> 00:23:13,570
它們是在費城造幣廠印刷的

569
00:23:13,572 --> 00:23:15,205
就在62天前

570
00:23:15,207 --> 00:23:17,841
從那開始 他們流入了國家武裝部隊信用社

571
00:23:17,843 --> 00:23:20,077
的一個支行位於...

572
00:23:20,079 --> 00:23:21,411
真的嗎

573
00:23:22,213 --> 00:23:24,615
...在Norfolk海軍造船廠

574
00:23:24,617 --> 00:23:26,350
有趣 是的 我還沒說完

575
00:23:26,352 --> 00:23:29,686
還有更多 銀行喜歡在他們的ATM機用新的帳單紙

576
00:23:29,688 --> 00:23:32,322
這樣它們不會卡紙

577
00:23:32,324 --> 00:23:34,658
這對於我們來說很幸運

578
00:23:34,660 --> 00:23:38,095
那些機器裝備了光學掃描器來記錄序號

579
00:23:38,097 --> 00:23:39,663
就像他們被安排的那樣

580
00:23:39,665 --> 00:23:41,732
你打算告訴我們你知道是誰取了那些錢嗎

581
00:23:41,734 --> 00:23:43,200
是的

582
00:23:44,569 --> 00:23:45,502
十月7號

583
00:23:45,504 --> 00:23:48,772
一個海軍士官下士

584
00:23:48,774 --> 00:23:51,375
Kyle Friedgen

585
00:23:51,377 --> 00:23:53,043
他把錢給了Vanatter

586
00:23:53,045 --> 00:23:55,078
卻告訴我們他已經一年沒見過她了

587
00:24:13,527 --> 00:24:14,861
你尋求幫助

588
00:24:15,931 --> 00:24:16,963
然後卻對我說謊嗎

589
00:24:16,965 --> 00:24:18,298
Gibbs 你在說什麼

590
00:24:18,300 --> 00:24:20,333
你告訴過我你沒見過Joyce Vanatter

591
00:24:20,335 --> 00:24:22,969
巴爾地摩員警在她身上發現的錢

592
00:24:22,971 --> 00:24:25,672
我們追蹤到是你從ATM機上取得

593
00:24:25,674 --> 00:24:28,274
這是真的嗎 這是真的嗎

594
00:24:28,276 --> 00:24:30,944
Joy一直給我發消息

595
00:24:30,946 --> 00:24:32,330
說她想見面

596
00:24:32,430 --> 00:24:34,070
我不應該給她打電話

597
00:24:34,071 --> 00:24:35,470
她說她需要錢

598
00:24:35,472 --> 00:24:36,872
我說過我不會幫她

599
00:24:36,874 --> 00:24:38,340
但是在她威脅要給我妻子打電話

600
00:24:38,342 --> 00:24:40,008
並且告訴她我們的過去的時候我反悔了

601
00:24:40,010 --> 00:24:41,944
所以我開車去了巴爾地摩 我把錢給了他

602
00:24:41,946 --> 00:24:43,645
只有這些了 為什麼你對員警撒謊

603
00:24:43,647 --> 00:24:45,047
因為在他一開始問詢我的時候

604
00:24:45,049 --> 00:24:46,381
我不知道Joy已經死了

605
00:24:46,383 --> 00:24:47,916
而且我不想讓Hanna知道我見過她

606
00:24:47,918 --> 00:24:50,319
不對 當你發現她被謀殺後

607
00:24:50,321 --> 00:24:52,421
你為什麼不告訴他們真相

608
00:24:52,423 --> 00:24:54,389
因為我害怕了

609
00:24:54,391 --> 00:24:56,892
我覺得我需要堅持我的故事 否則我會有罪

610
00:24:56,894 --> 00:24:58,961
你買了這些嗎 他為什麼想要錢 毒品嗎

611
00:24:58,963 --> 00:25:00,929
不不 她說她捲進了一些麻煩裡

612
00:25:00,931 --> 00:25:02,297
而且她需要離開城裡

613
00:25:02,299 --> 00:25:04,299
什麼類型的麻煩 -她不肯說

614
00:25:04,301 --> 00:25:07,336
我不喜歡被欺騙

615
00:25:07,338 --> 00:25:09,805
你今晚會被關在拘留牢房

616
00:25:09,807 --> 00:25:11,440
你達到了你的目的

617
00:25:11,442 --> 00:25:14,343
明天早晨你會被控謀殺

618
00:25:22,652 --> 00:25:23,919
幹得好 Gibbs

619
00:25:23,921 --> 00:25:26,254
這些錢證明了Friedgen見過Vanatter

620
00:25:26,256 --> 00:25:27,723
這足夠我重新檢控了

621
00:25:27,725 --> 00:25:28,957
我們會拘留他

622
00:25:28,959 --> 00:25:31,994
不行 現在這是NCIS的案子

623
00:25:31,996 --> 00:25:33,629
好吧 我們走吧

624
00:25:33,631 --> 00:25:34,963
我明天早晨再去見你

625
00:25:34,965 --> 00:25:36,865
然後我們在討論下一步怎麼辦

626
00:25:49,746 --> 00:25:52,814
Hey Bishop
Hey, Bishop.

627
00:25:52,816 --> 00:25:55,384
已經過了午夜了

628
00:25:55,386 --> 00:25:56,618
你還好嗎

629
00:25:56,620 --> 00:25:57,953
不

630
00:25:59,590 --> 00:26:02,290
開車閒逛...

631
00:26:02,292 --> 00:26:05,293
不想回那個空空的家

632
00:26:05,295 --> 00:26:06,662
這真的有艘船啊

633
00:26:06,664 --> 00:26:09,097
我本來以為Tony在逗我

634
00:26:09,099 --> 00:26:10,098
Jake呢

635
00:26:10,100 --> 00:26:11,433
我不確定

636
00:26:11,435 --> 00:26:12,834
他說他在工作

637
00:26:12,836 --> 00:26:14,236
你不信他嗎

638
00:26:15,571 --> 00:26:17,072
我不知道該信什麼

639
00:26:26,549 --> 00:26:28,383
來這 坐下吧

640
00:26:31,087 --> 00:26:33,588
你說我聽

641
00:26:38,628 --> 00:26:40,495
呃...

642
00:26:42,098 --> 00:26:45,067
那是Jake的工作

643
00:26:45,069 --> 00:26:47,035
他不會告訴我任何消息

644
00:26:47,037 --> 00:26:48,537
他不能

645
00:26:51,575 --> 00:26:53,241
我討厭美國國家安全局

646
00:26:55,111 --> 00:26:58,880
他把事情都隱藏在了保密的原則下

647
00:26:58,882 --> 00:27:00,282
他隱瞞了什麼

648
00:27:02,085 --> 00:27:04,586
我覺得他被內務部調查了

649
00:27:04,588 --> 00:27:07,022
為什麼

650
00:27:07,024 --> 00:27:08,623
部門裡有人洩密

651
00:27:10,393 --> 00:27:12,394
這可不是好事 -是的

652
00:27:13,796 --> 00:27:16,965
有什麼箴言嗎

653
00:27:18,634 --> 00:27:20,969
Bishop 你還知道比這更諷刺的嗎

654
00:27:20,971 --> 00:27:23,638
你在問我有關婚姻的建議

655
00:27:29,612 --> 00:27:31,813
好吧 他不能告訴你細節

656
00:27:34,784 --> 00:27:36,985
他可以告訴你他的感受

657
00:27:40,757 --> 00:27:42,891
你要讓他和你談

658
00:27:47,864 --> 00:27:50,132
? ?

659
00:27:52,935 --> 00:27:54,569
好啊 各位

660
00:27:54,571 --> 00:27:56,004
早上好 各位 Abbs

661
00:27:56,006 --> 00:27:57,305
怎麼了

662
00:27:57,307 --> 00:27:58,573
沒什麼

663
00:27:58,575 --> 00:28:00,642
就是下來看看你在幹什麼

664
00:28:00,644 --> 00:28:01,943
我很好

665
00:28:01,945 --> 00:28:02,978
Mmm

666
00:28:02,980 --> 00:28:04,813
你在幹什麼

667
00:28:04,815 --> 00:28:07,115
我在確認巴爾地摩法院的證據

668
00:28:07,117 --> 00:28:10,385
注射器上的DNA確實屬於Joy Vanatter

669
00:28:10,387 --> 00:28:12,154
而且我用成分分析儀器分析了

670
00:28:12,156 --> 00:28:13,488
針管裡的殘渣

671
00:28:13,490 --> 00:28:16,057
它是黑色的海洛因

672
00:28:16,059 --> 00:28:20,128
它是一種廉價低級的海洛因

673
00:28:20,130 --> 00:28:22,063
這很奇怪 因為Cheech說過

674
00:28:22,065 --> 00:28:25,133
Vanatter在用高級的海洛因

675
00:28:25,135 --> 00:28:26,968
他是說過

676
00:28:28,471 --> 00:28:30,138
所以你們會跟進這線索是吧

677
00:28:30,140 --> 00:28:31,106
是的

678
00:28:31,108 --> 00:28:32,974
是的 我們...我們絕對會

679
00:28:38,548 --> 00:28:39,481
你們兩個感覺很奇怪

680
00:28:39,483 --> 00:28:41,183
今天和Bishop聊過嗎 -沒有

681
00:28:41,185 --> 00:28:42,990
她早上給我們發消息 說她不會進來

682
00:28:43,015 --> 00:28:43,620
沒有解釋

683
00:28:43,621 --> 00:28:45,654
我們只是懷疑她可能跟你說了什麼

684
00:28:45,656 --> 00:28:47,122
女生和女生之間

685
00:28:47,124 --> 00:28:48,990
沒有

686
00:28:48,992 --> 00:28:50,125
Abby 我們知道你在說謊

687
00:28:50,127 --> 00:28:51,293
你的手指交叉了

688
00:28:51,295 --> 00:28:53,061
我告訴過你她不會承認

689
00:28:53,063 --> 00:28:54,129
這就是為什麼我早有準備

690
00:28:54,131 --> 00:28:55,263
這是什麼意思

691
00:28:56,599 --> 00:28:58,266
你告訴他了嗎

692
00:29:02,138 --> 00:29:03,805
好吧好吧

693
00:29:03,807 --> 00:29:05,841
好吧...好吧

694
00:29:07,310 --> 00:29:08,810
Kyle騙了我們倆

695
00:29:08,812 --> 00:29:11,513
打算拋棄他嗎

696
00:29:11,515 --> 00:29:14,382
法官會給他安排律師

697
00:29:15,585 --> 00:29:18,253
不 我...

698
00:29:18,255 --> 00:29:19,955
我會繼續跟進他的案子

699
00:29:19,957 --> 00:29:22,257
呃...他沒罪

700
00:29:22,259 --> 00:29:24,759
他要求軍法審判

701
00:29:24,761 --> 00:29:26,161
怎麼會有人這麼做... -我不知道...

702
00:29:26,163 --> 00:29:27,529
如果他們有罪

703
00:29:27,531 --> 00:29:28,530
我不知道為什麼

704
00:29:28,532 --> 00:29:31,066
真的覺得他在耍我們

705
00:29:31,068 --> 00:29:32,801
噢 和巴爾地摩員警一樣 你抓住了疑犯

706
00:29:32,803 --> 00:29:34,202
你不會再繼續調查其他人

707
00:29:34,204 --> 00:29:35,470
呃 我沒有這麼說

708
00:29:37,707 --> 00:29:40,408
你使你的委託人被逮捕了

709
00:29:40,410 --> 00:29:43,745
我認為我們最好停止討論案子

710
00:29:43,747 --> 00:29:46,915
Carrie 我瞭解你 你是一個尖銳的律師

711
00:29:48,117 --> 00:29:50,018
我不想說些未來會被

712
00:29:50,020 --> 00:29:52,654
錯誤引用在軍事法庭的事情

713
00:29:52,656 --> 00:29:54,756
那麼最近有什麼發展

714
00:29:54,758 --> 00:29:57,292
NCIS已經發現了新證據

715
00:29:57,294 --> 00:29:59,194
證明了那些我們已經知道的事情

716
00:29:59,196 --> 00:30:02,330
海軍士官Kyle Friedgen犯有謀殺罪

717
00:30:02,332 --> 00:30:03,865
這是我朋友

718
00:30:03,867 --> 00:30:05,901
那麼你認為這會讓巴爾地摩檢察官

719
00:30:05,903 --> 00:30:07,969
支持你的觀點嗎 Mr. Wyner

720
00:30:07,971 --> 00:30:09,204
我不認為這會有影響

721
00:30:09,206 --> 00:30:11,907
但是更重要的是正義會被申張

722
00:30:11,909 --> 00:30:13,375
謝謝

723
00:30:13,377 --> 00:30:15,610
另外這個奇怪的案件還存有些疑點

724
00:30:16,679 --> 00:30:18,013
有什麼要告訴我嗎 Duck

725
00:30:18,015 --> 00:30:20,448
我完成了對Vanatter小姐的屍檢

726
00:30:20,450 --> 00:30:22,117
所有事情都和巴爾地摩

727
00:30:22,119 --> 00:30:24,119
驗屍官的發現一致

728
00:30:24,121 --> 00:30:26,454
死因是鈍器造成的外傷

729
00:30:26,456 --> 00:30:29,591
所以他需要做的一切檢測只是標準的水質毒性檢測

730
00:30:29,593 --> 00:30:31,426
你打算做一個更詳細的嗎 -是的

731
00:30:31,428 --> 00:30:33,328
Abby已經開始分析

732
00:30:33,330 --> 00:30:35,297
從她屍體上取得組織樣品了

733
00:30:35,299 --> 00:30:36,698
我晚點給你

734
00:30:36,700 --> 00:30:38,867
你今天有Bishop的消息嗎

735
00:30:40,069 --> 00:30:42,070
給她放了一上午假

736
00:30:42,072 --> 00:30:43,939
哦

737
00:30:55,885 --> 00:30:57,419
Ellie

738
00:30:59,622 --> 00:31:01,723
你怎麼不去工作

739
00:31:04,260 --> 00:31:06,061
你還好嗎

740
00:31:06,063 --> 00:31:09,064
不太好

741
00:31:09,066 --> 00:31:10,865
我們得談談

742
00:31:12,702 --> 00:31:15,403
好

743
00:31:15,405 --> 00:31:17,238
怎麼了

744
00:31:21,010 --> 00:31:24,045
幾個月了 事情變了

745
00:31:24,047 --> 00:31:25,480
我知道你也這麼覺得

746
00:31:25,482 --> 00:31:26,748
是我的錯

747
00:31:26,750 --> 00:31:28,883
我也是進退兩難

748
00:31:28,885 --> 00:31:31,386
讓我說完

749
00:31:33,622 --> 00:31:35,623
開始 我以為你有外遇了

750
00:31:35,625 --> 00:31:39,627
不過 現在我明白了

751
00:31:39,629 --> 00:31:41,196
你是在工作中遇到麻煩了

752
00:31:41,198 --> 00:31:42,263
Ellie

753
00:31:42,265 --> 00:31:43,999
昨天的午飯時間 我想給你一個驚喜

754
00:31:44,001 --> 00:31:46,534
但到那兒的時候 我看到

755
00:31:46,536 --> 00:31:48,103
你被內務部的Taylor Matthews訓斥

756
00:31:48,105 --> 00:31:49,270
別說了

757
00:31:53,943 --> 00:31:55,777
我的工作上沒什麼問題

758
00:31:58,347 --> 00:32:00,615
這真是難以啟齒

759
00:32:02,284 --> 00:32:03,618
我一直想告訴你

760
00:32:03,620 --> 00:32:05,887
但我... 我不知道該怎麼說

761
00:32:05,889 --> 00:32:08,623
我跟Taylor有外遇

762
00:32:09,792 --> 00:32:11,860
最開始只是在辦公室調調情

763
00:32:11,862 --> 00:32:15,163
僅此而已 但我們一起去了迪拜

764
00:32:15,165 --> 00:32:17,198
我不是在找藉口 但在爆炸之後

765
00:32:17,200 --> 00:32:18,600
閉嘴

766
00:32:19,335 --> 00:32:20,602
我什麼都不想聽

767
00:32:20,604 --> 00:32:22,270
Ellie Ellie 這不是你應得的

768
00:32:22,272 --> 00:32:25,306
聽著 我厭惡自己的所作所為

769
00:32:26,409 --> 00:32:28,009
你昨晚跟她在一起嗎

770
00:32:39,855 --> 00:32:42,157
她的遺體最終會怎麼樣

771
00:32:42,159 --> 00:32:43,758
最終

772
00:32:43,760 --> 00:32:46,461
我必須把她的遺體移交到巴爾的摩

773
00:32:46,463 --> 00:32:49,497
到那時 如果沒人認領她

774
00:32:49,499 --> 00:32:51,599
那她的遺體就會被火化

775
00:32:51,601 --> 00:32:53,768
她的骨灰怎麼辦

776
00:32:53,770 --> 00:32:55,437
馬里蘭州每年都會舉行一次

777
00:32:55,439 --> 00:32:59,307
無人認領骨灰的抛灑儀式

778
00:33:00,443 --> 00:33:02,410
肯定還有人

779
00:33:02,412 --> 00:33:04,112
關心她

780
00:33:04,114 --> 00:33:06,214
也許是一個朋友

781
00:33:06,216 --> 00:33:08,016
或者遠房親戚

782
00:33:08,018 --> 00:33:09,350
我想找到他們

783
00:33:11,087 --> 00:33:12,987
有什麼發現

784
00:33:12,989 --> 00:33:15,523
Sciuto女士在毒理檢查中發現了有趣的結果

785
00:33:15,525 --> 00:33:16,891
從她身體中發現的毒品

786
00:33:16,893 --> 00:33:19,861
是上等的海洛因

787
00:33:19,863 --> 00:33:22,497
這可比在Friedgen士官車裡

788
00:33:22,499 --> 00:33:24,966
找到的注射器中的

789
00:33:24,968 --> 00:33:27,702
黑焦海洛因貴多了

790
00:33:27,704 --> 00:33:31,239
但在針管中找到了Vanatter女士的DNA

791
00:33:31,241 --> 00:33:33,775
所以 這肯定不是

792
00:33:33,777 --> 00:33:36,344
她最近使用的注射器

793
00:33:36,346 --> 00:33:38,913
Friedgen有可能說的是實話

794
00:33:38,915 --> 00:33:41,116
注射器放到他的車裡是為了陷害他

795
00:33:55,515 --> 00:33:57,016
好 那假設Friedgen士官

796
00:33:57,018 --> 00:33:58,384
是無辜的

797
00:33:58,386 --> 00:34:00,453
兇手把注射器放到他車裡 陷害他

798
00:34:00,455 --> 00:34:01,787
誰幹的

799
00:34:01,789 --> 00:34:04,190
-Joy Vanatter有濫用藥物的歷史 -是她的供貨人

800
00:34:04,192 --> 00:34:05,858
你的線人有告訴過你 她是怎麼獲得毒品的嗎

801
00:34:05,860 --> 00:34:07,092
-沒有 -會是你的線人嗎

802
00:34:07,094 --> 00:34:09,128
我們找到他的時候 他在賣大麻

803
00:34:09,130 --> 00:34:11,063
Cheech 得了吧 我覺得不是他

804
00:34:11,065 --> 00:34:13,732
Joy Vanatter最後一次被捕是兩年前在巴爾的摩

805
00:34:13,734 --> 00:34:14,733
查一查那個案子

806
00:34:14,735 --> 00:34:16,001
輪到我開車了吧

807
00:34:16,003 --> 00:34:17,903
哦 好

808
00:34:20,607 --> 00:34:21,807
嘿 Bishop

809
00:34:32,052 --> 00:34:33,018
你還好嗎

810
00:34:33,020 --> 00:34:35,221
呃

811
00:34:36,756 --> 00:34:37,957
不好

812
00:34:41,194 --> 00:34:43,062
Jake出軌了

813
00:34:46,399 --> 00:34:47,566
你確定嗎

814
00:34:49,102 --> 00:34:51,170
你是怎麼發現的

815
00:34:52,939 --> 00:34:55,040
他告訴我的

816
00:34:55,909 --> 00:34:58,344
很遺憾

817
00:35:09,055 --> 00:35:10,556
DiNozzo要去巴爾的摩

818
00:35:10,558 --> 00:35:11,824
跟他一起去吧

819
00:35:14,394 --> 00:35:18,197
Jake知道你隨身帶槍吧

820
00:35:20,100 --> 00:35:21,467
都在這兒了

821
00:35:21,469 --> 00:35:23,802
Joy Vanatter兩年前案子的所有資料

822
00:35:23,804 --> 00:35:25,004
謝謝

823
00:35:25,906 --> 00:35:28,207
你是NCIS探員

824
00:35:28,209 --> 00:35:29,508
對

825
00:35:29,510 --> 00:35:31,043
比你昨天帶來的人

826
00:35:31,045 --> 00:35:32,211
可愛多了 DiNozzo探員

827
00:35:32,213 --> 00:35:33,979
沒錯

828
00:35:33,981 --> 00:35:34,980
你們究竟在找什麼

829
00:35:34,982 --> 00:35:36,649
-不太確定 -我能看看嗎

830
00:35:36,651 --> 00:35:37,983
請自便

831
00:35:41,488 --> 00:35:43,222
哇哦

832
00:35:44,157 --> 00:35:45,591
真了不起

833
00:35:45,593 --> 00:35:46,692
去忙你的吧 Greenie

834
00:35:48,496 --> 00:35:52,364
Joy Vantter於兩年前的8月13日被捕

835
00:35:52,366 --> 00:35:53,799
根據線報

836
00:35:53,801 --> 00:35:55,534
我們突襲了一家靶場

837
00:35:55,536 --> 00:35:57,703
當警官沖進去的時候 針管還紮在她的手臂裡

838
00:35:57,705 --> 00:35:59,371
就是它了

839
00:35:59,373 --> 00:36:01,040
她有個公共辯護人 被判刑1年

840
00:36:01,042 --> 00:36:03,375
但只在拘留所中待了半年

841
00:36:03,377 --> 00:36:04,410
是誰報的信

842
00:36:04,412 --> 00:36:05,945
Francis Del Conte.

843
00:36:05,947 --> 00:36:07,680
Cheech

844
00:36:07,682 --> 00:36:09,348
真有趣 他昨天

845
00:36:09,350 --> 00:36:11,784
可什麼都沒告訴我

846
00:36:11,786 --> 00:36:13,018
-嗯 -記錄寫著

847
00:36:13,020 --> 00:36:16,021
在判決後 證據確認被存放

848
00:36:16,023 --> 00:36:18,457
兩年來一直無人問津

849
00:36:18,459 --> 00:36:20,359
直到三周前

850
00:36:20,361 --> 00:36:22,294
-誰來看過 -Alan Wyner

851
00:36:22,296 --> 00:36:24,563
-助理地方檢察官 –這也說得通

852
00:36:24,565 --> 00:36:26,465
Wyner是這兩起案子的公訴人

853
00:36:26,467 --> 00:36:28,300
Vanatter兩年前的案子

854
00:36:28,302 --> 00:36:29,735
和Friedgen謀殺Vanatter的案子

855
00:36:29,737 --> 00:36:32,538
但為什麼要來看兩年前案子的證據呢

856
00:36:32,540 --> 00:36:34,540
我肯定他只是為了以防萬一

857
00:36:34,542 --> 00:36:37,109
看看有沒有與謀殺案有關的證據

858
00:36:37,111 --> 00:36:39,311
聽著 我一直跟Wyner一起工作

859
00:36:39,313 --> 00:36:40,713
他是個好人

860
00:36:40,715 --> 00:36:41,814
他關心Vanatter

861
00:36:41,816 --> 00:36:43,282
他請求對她從輕判決

862
00:36:43,284 --> 00:36:45,184
還在她的假釋聽證會為她說話

863
00:36:45,186 --> 00:36:47,119
為什麼Cheech不告訴我

864
00:36:47,121 --> 00:36:49,054
他兩年前舉報她 讓她入獄

865
00:36:50,991 --> 00:36:52,591
在這針管裡

866
00:36:52,593 --> 00:36:54,026
找不到海洛因

867
00:36:54,028 --> 00:36:55,527
針頭上也沒有DNA

868
00:36:55,529 --> 00:36:58,097
這針管就沒被用過

869
00:36:58,099 --> 00:37:01,934
你確定這是兩年前毒品搜查的

870
00:37:01,936 --> 00:37:03,335
證據嗎

871
00:37:03,337 --> 00:37:05,704
我們剛從巴爾的摩警方證物室中帶來

872
00:37:09,776 --> 00:37:12,311
好吧 我們不聊聊嗎

873
00:37:13,847 --> 00:37:15,748
Jake是瘋了嗎

874
00:37:15,750 --> 00:37:17,650
我現在不想討論這個 Abby

875
00:37:20,253 --> 00:37:22,521
針管上還有什麼線索嗎

876
00:37:27,460 --> 00:37:30,462
我找到了針管的序號

877
00:37:30,464 --> 00:37:32,264
我查了製造商信息

878
00:37:32,266 --> 00:37:35,267
這批注射器

879
00:37:35,269 --> 00:37:38,504
是在三個月之前製造的

880
00:37:43,977 --> 00:37:45,477
McGee

881
00:37:45,479 --> 00:37:47,279
你不會相信的

882
00:37:55,989 --> 00:37:58,223
你敢來這兒 算你有膽量

883
00:37:58,225 --> 00:37:59,692
我想跟Ellie聊聊

884
00:37:59,694 --> 00:38:00,726
你們知道她在哪兒嗎

885
00:38:00,728 --> 00:38:02,227
她不接我電話

886
00:38:02,229 --> 00:38:04,496
也不回我短信

887
00:38:04,498 --> 00:38:06,398
你是在怪她嗎

888
00:38:06,400 --> 00:38:07,533
來這兒可不聰明

889
00:38:07,535 --> 00:38:08,667
我覺得你應該離開了

890
00:38:08,669 --> 00:38:09,835
聽著

891
00:38:09,837 --> 00:38:11,003
我知道你們都很心煩

892
00:38:11,005 --> 00:38:12,838
但她是我的妻子

893
00:38:12,840 --> 00:38:14,873
那就履行你作為丈夫的義務

894
00:38:17,343 --> 00:38:18,510
你該走了

895
00:38:18,512 --> 00:38:20,312
我陪你出去

896
00:38:28,788 --> 00:38:30,456
你覺得他會把他揍飛嗎

897
00:38:30,458 --> 00:38:32,257
求之不得

898
00:38:36,730 --> 00:38:37,730
聽著 Gibbs

899
00:38:37,732 --> 00:38:40,699
你瞭解我

900
00:38:40,701 --> 00:38:42,367
你要理解

901
00:38:42,369 --> 00:38:43,602
理解什麼

902
00:38:44,571 --> 00:38:46,271
理解你欺騙Bishop

903
00:38:49,042 --> 00:38:50,609
我也不想到這步田地

904
00:38:56,683 --> 00:38:58,851
長點腦子吧 Jake

905
00:39:04,624 --> 00:39:06,091
回去工作

906
00:39:06,093 --> 00:39:08,127
老大 地方檢察官Alan Wyner

907
00:39:08,129 --> 00:39:09,728
在他事業剛起步的時候 已經有一次

908
00:39:09,730 --> 00:39:11,029
證據無效

909
00:39:11,031 --> 00:39:12,131
是B類和E類輕罪

910
00:39:12,133 --> 00:39:13,165
由於搜查證據和提取證據的時間不一致

911
00:39:13,167 --> 00:39:14,733
導致證據無效

912
00:39:14,735 --> 00:39:15,567
這是什麼意思

913
00:39:15,569 --> 00:39:16,668
工作人員告訴Wyner

914
00:39:16,670 --> 00:39:17,770
法官會在3點休庭的時候

915
00:39:17,772 --> 00:39:20,038
簽署搜查令

916
00:39:20,040 --> 00:39:22,107
庭審時間延長了 Wyner過早行動了

917
00:39:22,109 --> 00:39:23,809
因此證據無效

918
00:39:23,811 --> 00:39:25,944
因為證據是在搜查令簽署前獲取的

919
00:39:25,946 --> 00:39:26,879
就跟這次一樣

920
00:39:26,881 --> 00:39:28,013
Syner是個聰明人 老大

921
00:39:28,015 --> 00:39:29,481
同一個錯誤他不會犯兩次

922
00:39:29,483 --> 00:39:30,949
Cheech說Joy Vanatter是跟

923
00:39:30,951 --> 00:39:32,384
"高檔社區穿高級西裝的人"混在一起

924
00:39:32,386 --> 00:39:35,287
Alan Wyner的西裝就不錯

925
00:39:35,289 --> 00:39:36,889
同志們 同志們 同志們

926
00:39:36,891 --> 00:39:38,390
Abs 你有線索了

927
00:39:38,392 --> 00:39:39,892
對

928
00:39:44,831 --> 00:39:48,267
嘿 怎麼了 我們的案子怎麼樣了

929
00:39:48,269 --> 00:39:50,257
調查的方向稍微變了點

930
00:39:50,357 --> 00:39:51,890
我們有新的嫌犯了

931
00:39:51,892 --> 00:39:53,625
誰

932
00:39:53,627 --> 00:39:55,460
這是什麼

933
00:39:55,462 --> 00:39:56,795
搜查令

934
00:39:56,797 --> 00:39:58,597
這次時間沒錯

935
00:39:58,599 --> 00:40:00,332
即使到了法庭也不會出什麼問題

936
00:40:00,334 --> 00:40:02,334
我們要搜查你的家 你的辦公室 還有你的車

937
00:40:02,336 --> 00:40:03,802
我打賭我們會找到

938
00:40:03,804 --> 00:40:06,104
與你有關的Joy Vanatter謀殺案的證據

939
00:40:06,106 --> 00:40:07,639
我們知道你有權進入證物室

940
00:40:07,641 --> 00:40:08,974
你調換了注射器

941
00:40:08,976 --> 00:40:10,175
希望你足夠聰明

942
00:40:10,177 --> 00:40:11,343
處理掉了給她

943
00:40:11,345 --> 00:40:12,477
打電話的手機

944
00:40:12,479 --> 00:40:13,512
為什麼 Alan

945
00:40:13,514 --> 00:40:15,046
她想要勒索你嗎

946
00:40:15,048 --> 00:40:16,548
我是說 這新聞能上頭條

947
00:40:16,550 --> 00:40:18,517
候選人陷入性虐醜聞

948
00:40:18,519 --> 00:40:20,719
我想幫她

949
00:40:20,721 --> 00:40:23,188
戒毒 假釋

950
00:40:23,190 --> 00:40:24,289
你跟她有一腿

951
00:40:26,359 --> 00:40:28,927
我想你瞭解你的權利 大顧問

952
00:40:28,929 --> 00:40:29,928
哦

953
00:40:29,930 --> 00:40:31,229
你喜歡被控制 對嗎

954
00:40:31,231 --> 00:40:33,031
讓我們把事情說清楚

955
00:40:33,033 --> 00:40:35,166
你故意搞砸了搜查證的事兒

956
00:40:35,168 --> 00:40:36,835
這樣Friedgen就可以逃過一劫

957
00:40:36,837 --> 00:40:38,770
對 他無罪釋放了

958
00:40:38,772 --> 00:40:41,806
那他為什麼還要去找NCIS

959
00:40:41,808 --> 00:40:44,109
自作聰明 Wyner

960
00:40:47,280 --> 00:40:49,948
這道德觀真扭曲

961
00:40:53,386 --> 00:40:55,587
流程都走完了 可以走了

962
00:40:55,589 --> 00:40:57,322
謝謝 先生

963
00:40:59,091 --> 00:41:00,759
如果你一開始

964
00:41:00,761 --> 00:41:02,227
就對警方實話實說

965
00:41:02,229 --> 00:41:03,428
也不用這麼大費周折了

966
00:41:03,430 --> 00:41:04,663
我的生活基本上步入正規

967
00:41:04,665 --> 00:41:07,666
明早6點我就去船上報到

968
00:41:07,668 --> 00:41:09,200
還好 我還是海軍

969
00:41:09,202 --> 00:41:11,836
但我跟我妻子之間卻永遠也回不到從前了

970
00:41:11,838 --> 00:41:14,940
她以為我是個殺人犯

971
00:41:14,942 --> 00:41:16,741
給她點時間吧 Kyle

972
00:41:16,743 --> 00:41:18,310
你就要有個孩子了

973
00:41:18,312 --> 00:41:19,878
儘量多陪陪他

974
00:41:19,880 --> 00:41:22,314
下次一起吃早飯

975
00:41:22,316 --> 00:41:24,516
你知道到哪兒去找我

976
00:41:28,154 --> 00:41:29,321
再見

977
00:41:43,436 --> 00:41:45,737
我做了一個決定

978
00:41:46,872 --> 00:41:49,074
能聊聊嗎

979
00:41:50,643 --> 00:41:53,478
? ?

980
00:41:53,480 --> 00:41:58,183
? Say something, I'm giving up on you ?

981
00:42:03,422 --> 00:42:07,926
? I'll be the one if you want me to ?

982
00:42:14,066 --> 00:42:18,536
? Anywhere I would have followed you ?

983
00:42:24,443 --> 00:42:28,680
? Say something, I'm giving up on you ?

984
00:42:29,749 --> 00:42:32,784
Jake

985
00:42:32,786 --> 00:42:35,086
? And I... ?

986
00:42:35,088 --> 00:42:37,088
我感覺糟透了

987
00:42:37,090 --> 00:42:40,525
? Will swallow my pride ?

988
00:42:40,527 --> 00:42:42,727
我深受打擊

989
00:42:42,729 --> 00:42:44,929
? You're the one ?

990
00:42:44,931 --> 00:42:47,599
? That I love ?

991
00:42:47,601 --> 00:42:51,503
? And I'm saying good-bye ?

992
00:42:51,505 --> 00:42:55,006
我要回到奧克拉荷馬州的家中去

993
00:42:55,008 --> 00:42:59,778
? Say something, I'm giving up on you ?

994
00:42:59,780 --> 00:43:02,080
別聯繫我

995
00:43:04,016 --> 00:43:06,084
我也不確定自己是否還會回來

996
00:43:06,086 --> 00:43:08,353
? Say something... ?

997
00:43:11,781 --> 00:43:18,281
字幕處理：雞血
翻譯：清歡守護者 小瑩 b子 被凍成汪星人的硬飯團
校對：蓉蓉 流年 vinLBJcent
總校：vinLBJcent

998
00:43:18,281 --> 00:43:40,281
特地查了一下，SM=sadomasochism
Tony 做軍裝的時候 你應該更帥吧 哈哈哈
鼻血這麼美膩你怎麼能這樣 哎

999
00:43:40,281 --> 00:43:40,281


