1
00:01:00,754 --> 00:01:04,790
В основу фильма "Шерлок Холмс"
легла одноимённая четырёхактная
пьеса Уильяма Джиллетта.

2
00:01:04,791 --> 00:01:08,890
В январе 1920 г. вышла вирированная
версия в четырёх частях
с французскими интертитрами,

3
00:01:08,891 --> 00:01:12,600
и показывалась во Франции
по одной части еженедельно.

4
00:01:12,601 --> 00:01:16,710
Единственная сохранившаяся плёнка
этого фильма - это 35 мм. негатив
того французского сериала,

5
00:01:16,711 --> 00:01:20,890
обнаруженный во французской Синематеке.
Этот уникальный материал и положен
в основу настоящей реставрации.

6
00:01:20,891 --> 00:01:24,990
Титры для английского издания
переведены с французского и сверены
со сценарием Уильяма Джиллетта.

7
00:01:24,991 --> 00:01:28,390
Вид и шрифт новых титров является
точным отображением французских титров.

8
00:01:28,391 --> 00:01:32,390
Раскраска плёнки в оранжевый и синий
оттенок воссоздана в соответствии
с рукописным руководством для негатива.

9
00:01:32,391 --> 00:01:36,395
Реставрация была завершена в 2015 г.
в сотрудничестве французской Синематеки

10
00:01:36,396 --> 00:01:39,390
с Фестивалем Немого кино
в Сан-Франциско.

11
00:01:39,590 --> 00:01:44,830
ШЕРЛОК ХОЛМС
Детективная драма
в четырёх эпизодах.

12
00:01:44,859 --> 00:01:47,720
Этот фильм является точным
воссозданием пьесы,

13
00:01:47,721 --> 00:01:52,720
которая в течение 5 лет не сходила
с театральных подмостков
как Америки, так и Англии.

14
00:01:52,721 --> 00:01:57,198
Роли в фильме исполнили те же актёры,
что и в сценической постановке.

15
00:01:57,364 --> 00:01:59,169
ШЕРЛОК ХОЛМС - Уильям Джиллетт

16
00:02:49,123 --> 00:02:51,878
Джеймс Лэрреби - Марио Майерони
Мэдж Лэрреби - Грэйс Риэлс

17
00:03:06,327 --> 00:03:08,199
Элис Фолкнер - Марджори Кэй

18
00:03:15,938 --> 00:03:18,164
Эпизод первый
ПИСЬМА ПРИНЦА

19
00:03:18,510 --> 00:03:20,860
Кронпринц, ближайший наследник
трона большой империи,

20
00:03:20,861 --> 00:03:23,000
писал неосторожные
письма молодой женщине,

21
00:03:23,001 --> 00:03:25,070
умершей впоследствии
с разбитым сердцем.

22
00:03:25,071 --> 00:03:27,210
На смертном одре, обманутая девушка

23
00:03:27,211 --> 00:03:30,500
передала эти письма на сохранение
своей сестре, Элис Фолкнер.

24
00:03:30,501 --> 00:03:33,903
Графу фон Штальбургу, личному секретарю
принца, и сэру Эдварду Палмеру,

25
00:03:33,904 --> 00:03:37,229
официальному лицу высокого ранга,
было поручено вернуть эти письма.

26
00:03:58,523 --> 00:04:00,419
Граф фон Штальбург

27
00:04:03,702 --> 00:04:06,610
Супруги Лэрреби, беспринципные
искатели приключений,

28
00:04:06,611 --> 00:04:09,780
находившиеся на английском побережье,
своевременно нашли себе новую жертву.

29
00:05:06,463 --> 00:05:11,519
Элегантный и находчивый мошенник
Сид тоже входил в банду Лэрреби.

30
00:06:07,455 --> 00:06:09,666
Сквозь тонкие стены отеля

31
00:06:09,667 --> 00:06:14,133
Лэрреби могли без помех услышать
разговор в соседнем номере.

32
00:06:29,327 --> 00:06:32,620
"Человек, которого вы представляете,
предал мою сестру,

33
00:06:32,621 --> 00:06:35,912
умершую в бедности и отчаяньи.
Письма останутся у меня!"

34
00:07:05,831 --> 00:07:10,520
"Эти письма представляют большую
ценность... мы должны ими завладеть!

35
00:07:10,521 --> 00:07:15,274
План такой: я арендую уединённый
дом в удалённом районе Лондона,

36
00:07:15,275 --> 00:07:20,024
а вы, проявив к этой грустной девушке
участие, убедите её пожить с нами."

37
00:07:33,750 --> 00:07:36,775
"Граф, только один человек
может решить наше дело."

38
00:07:45,056 --> 00:07:46,809
Шерлок Холмс

39
00:08:02,752 --> 00:08:06,399
Несчастная и доверчивая Элис
принимает гостеприимство Лэрреби.

40
00:08:37,968 --> 00:08:41,430
Сэр Эдвард Палмер и граф фон Штальбург
наняли Шерлока Холмса для того,

41
00:08:41,431 --> 00:08:43,440
чтобы он вернул письма принца.

42
00:09:03,953 --> 00:09:05,663
Билли - Бёрфорд Хэмпден

43
00:09:08,764 --> 00:09:10,409
Доктор Ватсон - Эдвард Филдинг

44
00:09:26,864 --> 00:09:28,866
Доктор Ватсон, доверенное лицо Холмса.

45
00:09:28,867 --> 00:09:32,436
При случае он будет помогать
детективу в его опасных делах.

46
00:09:57,059 --> 00:09:59,065
"Это, друг мой, план дома,

47
00:09:59,066 --> 00:10:02,292
где двое мошенников удерживают
молодую женщину против её воли."

48
00:10:56,615 --> 00:10:59,264
"А пока я буду отсутствовать, вы
можете провести время за книгами."

49
00:11:48,952 --> 00:11:51,529
Лэрреби раскрывают свои
истинные намерения:

50
00:11:51,530 --> 00:11:54,129
Элис сейчас пленница в их
мрачном и одиноком жилище.

51
00:13:40,287 --> 00:13:44,079
"Я думаю, что она спрятала
эти проклятые письма в сейфе,

52
00:13:44,080 --> 00:13:47,870
но мы не можем его открыть.
Возможно, она сменила комбинацию!"

53
00:14:10,538 --> 00:14:14,204
Форман, слуга в доме Лэрреби...
и один из агентов Холмса.

54
00:14:39,097 --> 00:14:44,273
Тереза, горничная-француженка,
проявляет к несчастной Элис сочувствие.
Тереза - Леона Баль

55
00:15:20,650 --> 00:15:23,483
Конец первой части

56
00:15:23,768 --> 00:15:29,967
ШЕРЛОК ХОЛМС
Эпизод первый - часть вторая

57
00:15:30,145 --> 00:15:34,600
Обнаружив сейф пустым, Лэрреби
пытаются заставить Элис сказать им,

58
00:15:34,601 --> 00:15:36,776
где она спрятала письма.

59
00:17:04,558 --> 00:17:08,197
"Скажи нам, куда ты их спрятала."

60
00:18:13,272 --> 00:18:15,440
"Тихо! За дверью кто-то есть!"

61
00:18:40,822 --> 00:18:43,610
"Посмотри, кто там."

62
00:19:07,983 --> 00:19:11,000
"Высокий, худой мужчина...
около сорока, с приятным лицом...

63
00:19:11,001 --> 00:19:14,020
одет в длинный плащ, в руках
трость из чёрного дерева..."

64
00:19:18,937 --> 00:19:24,099
"Проклятье! Это Шерлок Холмс!
Он, вероятно, пришёл за письмами."

65
00:19:57,323 --> 00:20:03,258
"Когда он будет уходить с ними,
тресни его по голове вот этим
и выхвати письма."

66
00:21:37,699 --> 00:21:41,821
"Я только что отправил свою
визитку мисс Элис Фолкнер."

67
00:21:52,984 --> 00:21:56,593
"Скажи, что мисс Элис нездорова,
и не может ни с кем встречаться."

68
00:22:12,298 --> 00:22:14,669
"Она себя неважно чувствует,
и не в состоянии никого принять."

69
00:22:44,520 --> 00:22:47,620
"Я сам отнесу ей визитку."

70
00:22:59,187 --> 00:23:00,868
Тщательный осмотр.

71
00:23:58,626 --> 00:24:01,690
К пианино долгое время
никто не прикасался.

72
00:24:30,819 --> 00:24:34,780
А сейф был грубо вскрыт не
более пяти минут назад.

73
00:24:37,393 --> 00:24:40,453
У Лэрреби возникает хитрый
план обмануть Шерлока Холмса,

74
00:24:40,454 --> 00:24:43,402
познакомив его с ненастоящей
Элис Фолкнер.

75
00:25:33,010 --> 00:25:36,110
"Они заперли её под замок
и никуда не выпускают.

76
00:25:36,111 --> 00:25:38,180
Они даже применяли к ней насилие."

77
00:25:59,940 --> 00:26:02,900
"Дитя моё, если тебе здесь
больше не нравится,

78
00:26:02,901 --> 00:26:06,049
ты можешь найти более подходящие
условия вот по этому адресу."

79
00:26:13,604 --> 00:26:15,200
Шерлок Холмс

80
00:26:29,912 --> 00:26:33,363
"Большое спасибо, мисс Фолкнер,
что вы согласились со мной увидеться.

81
00:26:33,364 --> 00:26:36,753
Сожалею, что вам пришлось спешно
переодеваться в другое платье."

82
00:27:10,840 --> 00:27:15,110
"Не могли бы вы, мисс Фолкнер,
сыграть мне что-нибудь из моих
любимых произведений?"

83
00:27:53,523 --> 00:27:55,275
"Вас никто не вызывал!"

84
00:28:00,995 --> 00:28:04,303
"Простите меня, пожалуйста, но
это я позвонил, чтобы узнать,

85
00:28:04,304 --> 00:28:07,649
почему никто не вручил мою
визитку подлинной мисс Фолкнер."

86
00:28:15,627 --> 00:28:19,856
"Вы прибегли к обману. Отправьте
тотчас же мою визитку мисс Фолкнер!"

87
00:29:00,019 --> 00:29:04,100
Дорогая мисс Фолкнер,
мне сказали, что вам нездоровится.

88
00:29:04,101 --> 00:29:08,280
Даже если это и так, прошу вас,
постарайтесь со мной встретиться.

89
00:29:08,281 --> 00:29:12,480
Если вы через пять минут не
спуститесь, я сам к вам поднимусь.
Ш.Х.

90
00:29:41,406 --> 00:29:44,165
Конец второй части.

91
00:29:44,329 --> 00:29:49,390
ШЕРЛОК ХОЛМС
Эпизод первый - часть третья

92
00:29:49,611 --> 00:29:52,380
"Мисс Фолкнер приняла
ваше приглашение."

93
00:30:13,801 --> 00:30:18,240
"Я очень хотел с вами увидеться,
Мисс Фолкнер, поскольку боюсь,

94
00:30:18,241 --> 00:30:22,269
что вас здесь удерживают
против вашей воли."

95
00:30:35,301 --> 00:30:41,835
"Однако... отметины на вашей
шее ясно указывают на следы
от цепких мужских пальцев."

96
00:30:50,234 --> 00:30:54,600
"Умоляю, тише... я поговорю
с вами через минуту."

97
00:31:15,968 --> 00:31:19,740
"Чем вызвано ваше поведение
по отношению к этой девушке?"

98
00:31:47,247 --> 00:31:49,199
Граф фон Штальбург

99
00:32:09,019 --> 00:32:12,469
"Я заинтересовался этим делом,
мисс Фолкнер, не только для того,

100
00:32:12,470 --> 00:32:16,419
чтобы защитить семью, не имеющую
отношения к недостойному
поведению кронпринца,

101
00:32:16,420 --> 00:32:20,369
но также с тем, чтобы не дать
опорочить посмертную память
о вашей сестре."

102
00:32:27,529 --> 00:32:31,060
"Репутацию своей сестры
я буду защищать сама."

103
00:33:20,177 --> 00:33:22,419
Первое движение Холмса.

104
00:33:43,019 --> 00:33:47,020
"Не тревожтесь, мисс Фолкнер,

105
00:33:47,021 --> 00:33:54,369
я устроил этот маленький пожар с
целью заставить вас выдать тайник."

106
00:33:56,840 --> 00:33:58,683
Тайник.

107
00:34:58,380 --> 00:35:01,950
"Нет, мисс Фолкнер, я их не возьму.

108
00:35:01,951 --> 00:35:05,800
Теперь, когда я вижу вас
в большом несчастьи,

109
00:35:05,801 --> 00:35:09,886
вы вольны распорядиться ими
по собственному усмотрению."

110
00:36:17,461 --> 00:36:21,800
"А что касается вас, сэр, и вас,
мадам, хочу, чтоб вы поняли, что,

111
00:36:21,801 --> 00:36:26,310
продолжая преследовать эту молодую
леди, вы тем самым вредите только себе!"

112
00:36:58,184 --> 00:37:05,175
"Скажи мистеру Холмсу,
что я не мог больше ждать.

113
00:37:05,176 --> 00:37:08,885
Увижусь с ним завтра утром."

114
00:37:52,567 --> 00:37:54,760
"Вот, возьмите, мой дорогой друг.

115
00:37:54,761 --> 00:37:59,100
Полагаю, это вы потеряли
сей маленький инструмент."

116
00:39:52,086 --> 00:39:54,449
"Идите и посмотрите,
кто там стучался в дверь."

117
00:40:25,955 --> 00:40:29,204
"Мы должны встретиться с профессором
Мориарти, королём преступного мира.

118
00:40:29,205 --> 00:40:32,484
По причине его исключительной ненависти
к Шерлоку Холмсу, он нам не откажет."

119
00:42:22,042 --> 00:42:26,684
"Доктор вас не дождался. Он ушёл,
но сказал, что вернётся."

120
00:43:25,709 --> 00:43:28,539
"Отправляйся спать, Билли. Мне нужно
предаться глубокому размышлению."

121
00:44:01,295 --> 00:44:05,140
Покуривая свою трубку, Холмс
погружается в грёзы.

122
00:44:05,141 --> 00:44:09,000
Сквозь голубую дымку он видит
нежную фигуру Элис Фолкнер.

123
00:44:48,752 --> 00:44:50,849
Конец первого эпизода.

124
00:44:50,850 --> 00:44:54,206
Эпизод второй
МОРИАРТИ ПРОТИВ ШЕРЛОКА ХОЛМСА.

125
00:44:54,329 --> 00:45:02,017
ШЕРЛОК ХОЛМС
Детективная драма
в четырёх эпизодах

126
00:45:02,230 --> 00:45:03,539
Краткое содержание первого эпизода.

127
00:45:03,540 --> 00:45:06,601
Кронпринц, наследник великой империи,

128
00:45:06,602 --> 00:45:10,401
писал своей возлюбленной
компрометирующие его письма,

129
00:45:10,402 --> 00:45:14,331
которые Элис, сестра девушки,
отказывается вернуть принцу.

130
00:45:14,332 --> 00:45:18,401
Бесчестные Лэрреби обо всём узнают
и cами желают завладеть письмами.

131
00:45:18,506 --> 00:45:21,172
Эпизод второй
МОРИАРТИ ПРОТИВ ШЕРЛОКА ХОЛМСА

132
00:45:21,339 --> 00:45:26,500
"Профессор Мориарти проявил
интерес к этому делу,

133
00:45:26,501 --> 00:45:31,875
задумав отомстить Холмсу, который
так часто расстраивал его планы.

134
00:45:32,011 --> 00:45:38,105
Король преступного мира
Профессор Мориарти - Эрнест Мопин
из театра Сары Бернар

135
00:45:49,359 --> 00:45:52,903
Альфред Бэссик, правая рука
Мориарти - Джек Милтон.

136
00:45:57,319 --> 00:46:00,458
"Наш человек по имени
Сид приведёт Лэрреби,

137
00:46:00,459 --> 00:46:04,318
желающих подключить вас к этому
делу. Они недостаточно сильны,

138
00:46:04,319 --> 00:46:07,688
чтобы противостоять
Шерлоку Холмсу в одиночку.

139
00:46:07,689 --> 00:46:11,508
Но если мы будем действовать
умело, мы доберёмся до него,

140
00:46:11,509 --> 00:46:14,498
и заставим его исчезнуть навсегда."

141
00:46:26,340 --> 00:46:28,920
Отслуживший своё "сторожевой пёс".

142
00:46:31,380 --> 00:46:38,963
Следующим утром Сид ведёт
Лэрреби в тайное логово Мориарти.

143
00:47:25,680 --> 00:47:29,350
"Мы желаем поговорить
с профессором Мориарти."

144
00:47:53,173 --> 00:47:56,044
"Пришёл наш человек
со своими клиентами."

145
00:48:05,928 --> 00:48:07,730
"Отправьте их вниз."

146
00:49:35,212 --> 00:49:39,905
"Входите... Профессор Мориарти
скоро будет."

147
00:50:47,038 --> 00:50:50,820
В стол профессора Мориарти
встроена маленькая горелка,

148
00:50:50,821 --> 00:50:54,607
с помощью которой он "прятал"
бумаги от любопытных глаз.

149
00:51:15,461 --> 00:51:19,784
"Слушайте внимательно: Избавьтесь
для начала от вашего дворецкого.

150
00:51:19,785 --> 00:51:23,924
Он один из агентов Холмса.
Затем изготовьте папку,

151
00:51:23,925 --> 00:51:28,190
похожую на ту, в которой
содержатся письма мисс Фолкнер.

152
00:51:28,191 --> 00:51:32,484
Потом я продиктую вам письмо,
и вы отправите его Холмсу."

153
00:52:41,976 --> 00:52:50,384
"Сегодня в 9 часов вечера квартира
Холмса должна быть освобождена
от прислуги и полностью заблокирована.

154
00:52:50,385 --> 00:52:56,184
Я пойду и встречусь с ним лично.
Да, мой дорогой Бэссик, сам лично."

155
00:53:09,992 --> 00:53:14,080
"И на этот раз, Бэссик,
Холмсу не спастись."

156
00:53:22,226 --> 00:53:24,980
Мориарти приводит
свой план в действие.

157
00:53:54,210 --> 00:53:56,700
"Не дрожи ты, как мышь.
Он получит то, что заслуживает.

158
00:53:56,701 --> 00:53:59,005
В конце концов, так мы
от него избавимся."

159
00:54:33,504 --> 00:54:36,160
Позднее, этим же вечером.

160
00:55:06,270 --> 00:55:11,773
"Ваш человек... Форман... слуга...
они его там убивают!"

161
00:56:19,838 --> 00:56:24,529
"Трое из них набросились на меня,
но мне удалось вырваться."

162
00:56:37,481 --> 00:56:39,740
"Большое вам спасибо."

163
00:56:54,290 --> 00:56:57,410
"Проводите Терезу в соседню комнату,

164
00:56:57,411 --> 00:57:00,800
так чтобы она могла слышать всё,
что я буду говорить."

165
00:57:51,790 --> 00:57:56,199
Дорогой сэр, Мисс Фолкнер решила
наконец-то расстаться с письмами.

166
00:57:56,200 --> 00:58:00,599
Если вы желаете их получить, будьте
в 11 вечера на Гуардс Мемориал.

167
00:58:00,600 --> 00:58:05,059
Приходите один. И, если вы в состоянии
предложить 5.000 фунтов стерлингов,

168
00:58:05,060 --> 00:58:08,899
я всецело в вашем распоряжении.
Джеймс Лэрреби.

169
00:58:50,560 --> 00:58:53,330
"Вы ведь ничего не слышали?"

170
00:59:09,214 --> 00:59:13,910
"Передайте мисс Фолкнер, что я
намерен приобрести эти письма."

171
00:59:35,406 --> 00:59:38,157
Конец первой части.

172
00:59:38,313 --> 00:59:43,518
ШЕРЛОК ХОЛМС
Эпизод второй - часть вторая

173
00:59:43,876 --> 00:59:46,880
План Мориарти стремительно
приводился в исполнение.

174
01:00:25,008 --> 01:00:28,157
"Я пошлю за доктором."

175
01:01:06,434 --> 01:01:08,930
"Доктор, только что на улице
упал молодой человек.

176
01:01:08,931 --> 01:01:12,317
Мы думаем, что на него напали. Его
перенесли в ту аптеку, что на углу."

177
01:01:55,139 --> 01:01:57,744
Профессор Мориарти наносит
визит Шерлоку Холмсу.

178
01:02:58,390 --> 01:03:00,063
"Добрый вечер, мистер Холмс."

179
01:03:04,251 --> 01:03:06,111
"Добрый вечер, профессор!"

180
01:03:31,483 --> 01:03:34,465
"Оставьте в покое ваши
часы, профессор.

181
01:03:34,466 --> 01:03:38,500
Я уделю вам пять минут и сообщу,
когда ваше время истечёт."

182
01:04:21,275 --> 01:04:26,800
"Я пришёл выяснить, возможен
ли между нами мир."

183
01:05:27,769 --> 01:05:30,001
"С этим человеком всё в порядке."

184
01:05:41,364 --> 01:05:47,859
"Уберите ваши руки, профессор.
Если вам нужна записная книжка,
Билли найдёт её для вас."

185
01:06:01,710 --> 01:06:05,400
"Звоните, мистер Холмс, звоните, но ваш
парень занят сейчас другими делами."

186
01:07:52,922 --> 01:07:56,536
"Ваши пять минут, которые я на вас
выделил, истекли, профессор."

187
01:08:37,002 --> 01:08:39,779
"Итак, мир или война?"

188
01:08:53,504 --> 01:08:55,268
"Умрите же, Холмс!"

189
01:09:04,233 --> 01:09:07,039
"Позвольте мне вернуть вам патроны."

190
01:09:19,618 --> 01:09:21,919
"Мы ещё встретимся, мистер Холмс!"

191
01:09:32,298 --> 01:09:34,170
"Прощайте, профессор!"

192
01:09:52,667 --> 01:09:55,000
"Ты храбрый юноша, Билли."

193
01:09:59,615 --> 01:10:05,230
"Да, сэр... им достался
лоскут от моего жакета,
но сам я им оказался не по зубам."

194
01:10:18,255 --> 01:10:22,280
Конец второго эпизода

195
01:10:22,634 --> 01:10:27,570
ШЕРЛОК ХОЛМС
Детективная драма
в четырёх действиях

196
01:10:27,571 --> 01:10:32,411
Лэрреби получает от профессора Мориарти
приказ убить Формана, их дворецкого,

197
01:10:32,412 --> 01:10:37,041
шпионившего в пользу Холмса, а 
также сделать поддельнную папку,

198
01:10:37,042 --> 01:10:41,631
напоминавшую ту, в которой
Элис Фолкнер хранила письма.

199
01:10:41,632 --> 01:10:47,771
Мориарти наносит визит Холмсу
на Бейкер-стрит, намереваясь
его застрелить, но терпит неудачу.

200
01:10:47,772 --> 01:10:53,771
Тем временем, Джеймс Лэрреби
назначает встречу Холмсу в
заброшенном подвале

201
01:10:53,772 --> 01:10:57,271
под предлогом продать ему письма
за 5.000 фунтов стерлингов.

202
01:10:57,272 --> 01:11:03,271
Холмс, зная, что бумаги фальшивые,
тем не менее, идёт на встречу.
Элис Фолкнер узнаёт об этом и...

203
01:11:03,454 --> 01:11:06,080
Эпизод третий
ТРАГИЧЕСКАЯ НОЧЬ

204
01:11:21,917 --> 01:11:25,059
Элис просит извозчика
следовать за кэбом Лэрреби.

205
01:11:35,708 --> 01:11:38,211
На Гуардc Мемориал.

206
01:12:52,070 --> 01:12:55,350
Банда Мориарти готовит для
Холмса запечатанную комнату,

207
01:12:55,351 --> 01:12:58,579
чтобы наполнить её в подходящий
момент ядовитым газом.

208
01:13:45,775 --> 01:13:49,853
"Брось курить! Ты нас всех выдашь!"

209
01:17:00,823 --> 01:17:03,651
"Вы приготовили поддельную папку?"

210
01:17:10,177 --> 01:17:14,536
"Давайте мы с вами договоримся.
5.000 фунтов будут ваши,

211
01:17:14,537 --> 01:17:17,572
а то, что я найду на
теле Холмса - моё."

212
01:18:31,622 --> 01:18:37,248
Прямо под половицами газовой
камеры находился вход к Темзе.

213
01:19:02,079 --> 01:19:08,260
"Запомните, никакой стрельбы сегодня.
Её могут услышать в соседней аллее."

214
01:19:51,522 --> 01:19:58,170
"Действовать будете по сигналу
Лэрреби. Как только вы запрёте
Холмса в газовой камере,

215
01:19:58,171 --> 01:20:04,879
передайте ему, что Мориарти просил
откланяться, и пожелайте приятного
путешествия на тот свет."

216
01:20:31,219 --> 01:20:35,751
"Да, это я! Я ехала за вами в кэбе,
и я знаю, что вы намерены делать.

217
01:20:35,752 --> 01:20:40,301
Вы ждёте Шерлока Хролмса... Поклянитесь,
что вы не причините ему вреда."

218
01:21:15,337 --> 01:21:19,006
"Будьте наготове! Холмс только
что вышел из своего кэба!"

219
01:21:50,864 --> 01:21:54,302
"Они приказали вам
привезти меня сюда?

220
01:21:54,303 --> 01:21:57,980
Мне это место знакомо...
Это газовая камера Степни."

221
01:23:08,680 --> 01:23:12,950
"Я разочарован. Всё тот же
набор стандартных приёмов.

222
01:23:12,951 --> 01:23:17,220
Я надеялся, что Мориарти
покажет мне что-нибудь новое."

223
01:23:24,260 --> 01:23:28,446
"Всё в порядке, мистер Холмс.
Давайте покончим с этим делом.
Деньги при вас?"

224
01:23:31,676 --> 01:23:33,895
"Я не спешу."

225
01:23:47,077 --> 01:23:50,106
"Я имею слабость побродить без дела,
чтобы получше изучить обстановку."

226
01:23:54,998 --> 01:23:57,798
Конец первой части

227
01:23:57,974 --> 01:24:02,520
ШЕРЛОК ХОЛМС
Эпизод третий - часть вторая

228
01:24:39,302 --> 01:24:44,031
"Может вы и не торопитесь, но
мы должны закончить наше дело."

229
01:25:10,286 --> 01:25:13,013
"Благодарю, но я предпочитаю свою."

230
01:25:46,980 --> 01:25:50,134
"Нет необходимости
раскрывать папку.

231
01:25:50,135 --> 01:25:56,034
Мисс Фолкнер уверила, что все письма
на месте. Я дам вам 5.000 фунтов."

232
01:27:03,290 --> 01:27:06,455
"Да вы просто обычный вор,
мой дорогой сэр."

233
01:27:10,913 --> 01:27:15,078
"Можете обратиться в полицию...
но у вас нет ни одного свидетеля."

234
01:27:24,579 --> 01:27:30,826
"Я знал, что обнаружу за этой
дверью что-нибудь интересное."

235
01:27:51,720 --> 01:27:57,870
Холмс приводит банду в изумление,
называя каждого её члена по имени.

236
01:28:16,246 --> 01:28:23,601
"Вы удивляете меня, джентельмены,
думая, что можете отсрочить наш уход."

237
01:28:39,051 --> 01:28:41,686
Маленькая игра Холмса.

238
01:28:48,468 --> 01:28:54,962
"Бога ради, не дайте ему уйти!
Следуйте за огоньком сигары...
Принесите фонарь."

239
01:29:00,502 --> 01:29:05,119
"Прощайте, джентельмены, я оставил
свою сигару на подоконнике
в качестве сувенира."

240
01:29:43,090 --> 01:29:46,779
"Не переживайте, мой кэб ждёт
меня неподалёку отсюда."

241
01:30:27,662 --> 01:30:33,659
"Поезжайте домой и не совершайте
больше подобных глупостей."

242
01:31:14,601 --> 01:31:20,627
"Вы можете начинать.
Арестуйте всех."

243
01:31:38,305 --> 01:31:42,793
Все члены банды были схвачены,
однако Мориарти удалось уйти.

244
01:32:13,797 --> 01:32:15,763
"Один момент, мой дорогой друг.

245
01:32:15,764 --> 01:32:19,412
С этих пор о вас будет
заботиться государство,

246
01:32:19,413 --> 01:32:23,300
и мои деньги вам не понадобятся.
Позвольте мне их забрать."

247
01:32:45,401 --> 01:32:53,824
Конец третьего эпизода

248
01:32:53,984 --> 01:32:59,117
ШЕРЛОК ХОЛМС
Детективная драма
в четырёх эпизодах

249
01:32:59,267 --> 01:33:00,780
Краткое содержание
предыдущих эпизодов

250
01:33:01,781 --> 01:33:05,579
Чета мошенников, Джеймс и Мэдж Лэрреби,

251
01:33:05,580 --> 01:33:11,509
пытаются выкрасть у Элис Фолкнер
письма разоблачительного характера,

252
01:33:11,510 --> 01:33:17,379
чтобы шантажировать их автора,
безответственного кронпринца.

253
01:33:17,380 --> 01:33:22,769
Шерлок Холмс также охотится
за этими письмами.

254
01:33:22,770 --> 01:33:28,539
Пытась вернуть их, он встречается
с Элис и влюбляется в неё.

255
01:33:28,540 --> 01:33:34,339
Жаждущий мести профессор Мориарти
присоединяется к Лэрреби,

256
01:33:34,340 --> 01:33:40,600
стараясь заманить Холмса в ловушку,
устроив встречу в ужасной газовой
камере Степни,

257
01:33:40,601 --> 01:33:46,410
где Элис держат пленницей. Сыщик
спасает Элис и вместе с ней скрывается.

258
01:33:46,550 --> 01:33:49,809
Эпизод четвёртый
ТРИУМФ ШЕРЛОКА ХОЛМСА

259
01:33:50,146 --> 01:33:54,400
Пока доктор Ватсон работает
в своём кабинете,

260
01:33:54,401 --> 01:34:00,400
профессор Мориарти со своей бандой,
предвкушая месть, готовят новую засаду.

261
01:34:15,517 --> 01:34:17,667
Очень необычный пациент.

262
01:35:12,434 --> 01:35:14,200
Условный знак.

263
01:35:33,762 --> 01:35:36,032
"Что вы там делали?"

264
01:35:45,034 --> 01:35:47,059
"Укажите этому джентельмену
на выход."

265
01:36:19,407 --> 01:36:22,601
"Хм. Зачем он поднял занавеску?"

266
01:36:43,489 --> 01:36:47,040
Квартитра 221 Б на Бейкер-стрит
была объята пламенем,

267
01:36:47,041 --> 01:36:50,600
поэтому Холмс принимал клиентов
в кабинете доктора Ватсона.

268
01:36:50,601 --> 01:36:52,870
Пришла дама, у которой
было дело к Холмсу.

269
01:37:28,321 --> 01:37:32,744
"Без сомнения, мадам, в случае,
который вы описали,

270
01:37:32,745 --> 01:37:36,984
Шерлок Холмс мог бы
оказать вам помощь,

271
01:37:36,985 --> 01:37:41,194
но зачем вы рассказываете это мне?"

272
01:37:49,730 --> 01:37:54,339
Стремительно несущаяся повозка
врезается в двухколёсный экипаж.

273
01:39:23,747 --> 01:39:25,429
"Шерлок Холмс!"

274
01:39:31,210 --> 01:39:33,410
"Совершенно верно, мой дорогой друг.

275
01:39:33,411 --> 01:39:36,620
Если вы меня узнали, значит
я больше не Шерлок Холмс."

276
01:40:38,876 --> 01:40:42,884
"Форман, когда я закурю вторую
сигарету, отпустите её.

277
01:40:42,885 --> 01:40:45,104
А когда скажу, снова задержите."

278
01:41:08,819 --> 01:41:11,223
"Это непременно сработает, Ватсон!"

279
01:41:32,053 --> 01:41:36,197
"Благодарю, мадам, этого-то
я от вас и ждал."

280
01:41:41,296 --> 01:41:43,950
Конец первой части.

281
01:41:44,173 --> 01:41:48,779
ШЕРЛОК ХОЛМС
Эпизод четвёртый - часть вторая

282
01:41:49,185 --> 01:41:51,855
"Ватсон, будьте любезны,
опустите занавеску.

283
01:41:51,856 --> 01:41:54,555
Меня не прельщает быть
застреленным через окно."

284
01:41:59,657 --> 01:42:01,827
Мориарти готовит новую хитрость.

285
01:42:27,457 --> 01:42:33,019
Одетый как разносчик газет,
Билли собирает ценную информацию.

286
01:43:03,363 --> 01:43:05,740
"Я куплю всё то, во что вы одеты."

287
01:43:19,340 --> 01:43:20,700
Переодевается.

288
01:44:02,289 --> 01:44:06,079
Билли предупреждает Холмса о том,
что Мориарти изменил внешний облик.

289
01:44:32,458 --> 01:44:38,909
"Для задержания профессора можете
через 15 минут прислать констеблей."

290
01:45:31,950 --> 01:45:35,629
"Скажите кэбмену, чтобы он
пришёл и забрал мой чемодан."

291
01:46:31,505 --> 01:46:33,243
"Приветствую вас, профессор."

292
01:46:45,905 --> 01:46:48,220
Завершение выдающейся карьеры.

293
01:47:57,400 --> 01:48:04,448
"Поскольку я не смог принять мисс
Фолкнер в своей выгоревшей квартире
на 221 Б, я попросил её прийти сюда."

294
01:48:20,931 --> 01:48:25,593
"Когда она придёт, попросите её
подождать в соседней комнате.

295
01:48:25,594 --> 01:48:30,193
Оставьте дверь приоткрытой,
я хочу, чтобы она всё слышала."

296
01:49:01,020 --> 01:49:03,817
"Эта книга не позволит
двери закрыться."

297
01:49:27,379 --> 01:49:31,529
"Как только я передам эту бесценную
папку представителям принца,

298
01:49:31,530 --> 01:49:35,739
они назовут меня вором и мошенником.
Мисс Фолкнер всё это услышит.

299
01:49:35,740 --> 01:49:39,739
Зная её характер, ёе действия
предугадать несложно."

300
01:49:53,769 --> 01:49:56,890
"Посудите сами, Ватсон,
как мне ещё поступить?

301
01:49:56,891 --> 01:50:00,010
Я же не могу отнять
у неё эти бумаги силой!"

302
01:50:08,989 --> 01:50:12,711
"Холмс, мой добрый друг, вы влюблены!"

303
01:50:54,666 --> 01:50:59,820
"Вы не могли бы подождать, мисс
Фолкнер? Мистер Холмс скоро будет."

304
01:52:43,148 --> 01:52:47,627
"Что поделаешь, джентельмены.
Меня обвели вокруг пальца.

305
01:52:47,628 --> 01:52:51,077
Ничего уже нельзя изменить.
Я просто в отчаяньи..."

306
01:53:34,873 --> 01:53:39,738
"Вот письма, которые
вы искали, джентельмены.

307
01:53:39,739 --> 01:53:42,428
Я отдаю их вам добровольно."

308
01:54:47,543 --> 01:54:52,966
"Теперь вы понимаете, что я
специально разыграл этот трюк.

309
01:54:52,967 --> 01:54:58,386
В связи с этим, у меня нет надежды
на то, что вы меня простите.

310
01:54:58,387 --> 01:55:03,736
Поэтому я ухожу и говорю вам:
'Прощайте навсегда!'"

311
01:55:08,699 --> 01:55:15,350
"Постойте, мистер Холмс. Нам нужно
ещё многое сказать друг другу."

312
01:55:38,658 --> 01:55:41,425
И Холмс остался.

313
01:55:53,719 --> 01:55:58,317
КОНЕЦ


