1
00:01:50,200 --> 00:01:52,701
- Kimsiniz siz?
- Biz üç bilgeyiz.

2
00:01:52,801 --> 00:01:55,400
- Ne?
- Biz üç bilgeyiz.

3
00:01:55,501 --> 00:01:58,501
Sabahın 2'sinde bu kulübede
ne dolaşıyorsunuz?

4
00:01:58,701 --> 00:02:00,701
Bu bana pek bilgece gelmiyor.

5
00:02:01,201 --> 00:02:05,102
- Bizler müneccimiz.
- Doğudan geldik.

6
00:02:05,502 --> 00:02:09,702
- Bu bir şaka mı?
- Bebeği kutsamak istiyoruz.

7
00:02:09,903 --> 00:02:13,303
- Ona bir hürmet borcumuz var.
- Hürmet mi? Siz sarhoşsunuz!

8
00:02:13,503 --> 00:02:15,803
İğrenç! Dışarı! Haydi, dışarı!

9
00:02:16,504 --> 00:02:19,703
Paldır küldür gelip Doğulu falcı
masalı anlatıyorlar. Dışarı!

10
00:02:19,904 --> 00:02:22,804
- Hayır, onu görmeliyiz.
- Gidip başka veledi kutsayın!

11
00:02:23,105 --> 00:02:26,905
- Bizi bir yıldız yönlendirdi!
- Şişe olmasın? Haydi, dışarı!

12
00:02:27,105 --> 00:02:29,505
- Onu görmeliyiz. Hediyeler getirdik!
- Dışarı!

13
00:02:29,705 --> 00:02:31,605
Altın, tütsü, mürrüsafi!

14
00:02:31,805 --> 00:02:34,806
Niye söylemiyorsunuz?
Orada.

15
00:02:34,906 --> 00:02:38,106
Kusura bakmayın ortalık
biraz dağınık.

16
00:02:38,406 --> 00:02:40,406
Mürrüsafi ne ki?

17
00:02:40,606 --> 00:02:43,207
- Kıymetli bir pelesenk.
- Pelesenk mi?

18
00:02:43,406 --> 00:02:45,907
Niye pelesenk vereceksin ki?
Onu ısırabilir!

19
00:02:46,707 --> 00:02:48,508
- Ne?
- O tehlikeli bir hayvan!

20
00:02:48,707 --> 00:02:50,408
- Yalağın içine dök!
- Tehlikeli değil!

21
00:02:50,607 --> 00:02:54,208
- Şöyle kocaman...
- Hayır, hayır, hayır, bir merhem.

22
00:02:55,008 --> 00:02:58,808
Pelesenk diye bir hayvan yok muydu,
yoksa uydurdum mu?

23
00:02:59,009 --> 00:03:02,810
Demek müneccimsiniz, ha?
Söyleyin o zaman, nedir o?

24
00:03:03,009 --> 00:03:06,009
Hangi burçtan?

25
00:03:06,210 --> 00:03:09,810
- Oğlak.
- Oğlak, ha? Nasıl bir burçtur?

26
00:03:10,011 --> 00:03:12,711
Allah'ın Oğlu.
Mesih'imiz.

27
00:03:12,911 --> 00:03:14,011
Musevilerin kralı!

28
00:03:14,210 --> 00:03:17,511
- Bu oğlak burcu, değil mi?
- Hayır, hayır, sadece o!

29
00:03:17,712 --> 00:03:20,911
Ben de, yoksa onlardan bir sürü
olurdu diyecektim.

30
00:03:21,012 --> 00:03:24,412
- Ona ne diye hitap ediyorsun?
- Brian.

31
00:03:24,712 --> 00:03:28,813
Sana tapıyoruz, Brian,
hepimizin efendisi.

32
00:03:29,413 --> 00:03:34,513
Sana hürmet ediyoruz, Brian,
ve Allah'a, Babamıza. Amin.

33
00:03:34,713 --> 00:03:36,114
- Sık yapar mısınız?
- Neyi?

34
00:03:36,313 --> 00:03:38,414
- Bu kutsamayı.
- Hayır, hayır. Hayır.

35
00:03:38,513 --> 00:03:41,514
Şey, yolunuz düşerse,
yine uğrayın.

36
00:03:41,714 --> 00:03:44,315
Altın ve tütsü için
çok teşekkürler...

37
00:03:44,514 --> 00:03:47,615
...ama bir daha sefere mürrüsafi
getirmeseniz olur, tamam mı?

38
00:03:47,815 --> 00:03:51,115
Teşekkürler. Hoşça kalın.

39
00:03:52,315 --> 00:03:54,316
Ne kadar iyilerdi, değil mi?

40
00:03:54,516 --> 00:03:58,816
Kafayı üşütmüşler ama olsun,
şuna bak!

41
00:03:59,217 --> 00:04:03,217
Dur. Dur, benim o! Hey! Hey!

42
00:04:18,019 --> 00:04:19,519
Kapa çeneni!

43
00:04:27,520 --> 00:04:30,920
<i>Brian
Brian dedikleri bebek</i>

44
00:04:34,221 --> 00:04:37,421
<i>Büyüdü</i>

45
00:04:37,621 --> 00:04:40,722
<i>Büyüdü, büyüdü daha da büyüdü</i>

46
00:04:40,921 --> 00:04:44,122
<i>Büyüdü ve oldu</i>

47
00:04:44,323 --> 00:04:47,723
<i>Büyüdü ve oldu</i>

48
00:04:47,823 --> 00:04:50,922
<i>Brian isimli bir oğlan</i>

49
00:04:51,123 --> 00:04:55,223
<i>Brian isimli bir oğlan</i>

50
00:04:55,424 --> 00:04:59,024
<i>Kolları ve bacakları vardı</i>

51
00:04:59,224 --> 00:05:02,524
<i>Elleri ve ayakları da</i>

52
00:05:02,625 --> 00:05:05,325
<i>Bu oğlan</i>

53
00:05:05,525 --> 00:05:08,925
<i>Adı Brian olan</i>

54
00:05:09,325 --> 00:05:12,425
<i>Ve büyüdü</i>

55
00:05:12,626 --> 00:05:15,926
<i>Büyüdü, büyüdü ve daha da büyüdü</i>

56
00:05:16,126 --> 00:05:18,926
<i>Büyüdü ve oldu</i>

57
00:05:19,127 --> 00:05:22,327
<i>Evet, büyüdü ve oldu</i>

58
00:05:22,527 --> 00:05:26,027
<i>Brian isimli bir delikanlı</i>

59
00:05:26,227 --> 00:05:29,728
<i>Brian isimli bir delikanlı</i>

60
00:05:29,928 --> 00:05:33,028
<i>Ve suratı sivilcelendi</i>

61
00:05:33,228 --> 00:05:36,628
<i>Evet, suratı sivilcelendi</i>

62
00:05:36,829 --> 00:05:40,429
<i>Ve sesi inceldi</i>

63
00:05:40,630 --> 00:05:43,829
<i>Ve bir şeyler büyümeye başladı</i>

64
00:05:44,030 --> 00:05:47,130
<i>Genç Brian'da ve belli olmaya başladı</i>

65
00:05:47,330 --> 00:05:50,631
<i>O kesinlikle</i>

66
00:05:50,830 --> 00:05:54,531
<i>Brian denen bir kız değildi</i>

67
00:05:54,731 --> 00:05:59,831
<i>Brian denen bir kız değildi</i>

68
00:06:05,232 --> 00:06:08,533
<i>Ve tıraş olmaya başladı</i>

69
00:06:08,732 --> 00:06:11,633
<i>Hem de mastürbasyon yapmaya</i>

70
00:06:11,833 --> 00:06:15,434
<i>Kızları görmek istedi</i>

71
00:06:15,634 --> 00:06:18,934
<i>Dışarı çıkıp, sarhoş olmak</i>

72
00:06:19,134 --> 00:06:22,334
<i>Brian denen bir adam</i>

73
00:06:22,534 --> 00:06:25,935
<i>Bu Brian denen adam</i>

74
00:06:26,135 --> 00:06:31,936
<i>Brian dedikleri adam</i>

75
00:06:34,036 --> 00:06:37,836
<i>Brian</i>

76
00:06:37,936 --> 00:06:41,237
<i>Dedikleri adam</i>

77
00:06:59,239 --> 00:07:01,940
GÜNEY FİLİSTİN M.S.33

78
00:07:07,140 --> 00:07:12,041
CUMARTESİ ÖĞLEDEN SONRA

79
00:07:17,942 --> 00:07:20,242
NEREDEYSE ÇAY SAATİ

80
00:07:29,043 --> 00:07:32,244
Onun Allah olduğunu
bilenler mukaddestir.

81
00:07:33,244 --> 00:07:35,744
Kederli olanlar
mukaddestir.

82
00:07:35,943 --> 00:07:38,944
Onlar teselli bulacaklardır.

83
00:07:40,344 --> 00:07:44,045
İyi huylular mukaddestir.

84
00:07:44,745 --> 00:07:47,845
Dünya onların olacaktır.

85
00:07:48,746 --> 00:07:55,546
Doğrunun zaferini görmek için aç ve
susuz kalanlar mukaddestir.

86
00:07:55,947 --> 00:07:58,647
Onlar tatmin olacaklardır.

87
00:08:00,147 --> 00:08:03,847
Kalpleri temiz olanlar
mukaddestir.

88
00:08:04,047 --> 00:08:06,348
Onlar Allah'ı göreceklerdir.

89
00:08:06,548 --> 00:08:09,148
- Biraz bağır!
- Sessiz ol anne!

90
00:08:09,348 --> 00:08:12,449
Hiçbir şey duyamıyorum ama.

91
00:08:13,248 --> 00:08:14,949
Haydi bir taşlamaya gidelim.

92
00:08:15,449 --> 00:08:18,649
- Taşlamaya her zaman gidebilirsin.
- Haydi gel, Brian.

93
00:08:18,849 --> 00:08:21,350
Sessiz olur musun?

94
00:08:21,649 --> 00:08:23,550
Burnunu karıştırma!

95
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
Hayır. Kaşıyordum.

96
00:08:25,350 --> 00:08:27,851
Karıştırıyordun, o bayanla
konuşurken.

97
00:08:28,051 --> 00:08:30,951
- Karıştırmıyordum!
- Uzatma. Kes artık.

98
00:08:31,151 --> 00:08:35,752
- Rica etsem? Hiçbir şey duyamıyorum.
- Bana " rica etsem" falan deme.

99
00:08:35,951 --> 00:08:38,652
- Kocamla konuşuyordum.
- Başka yerde konuş.

100
00:08:38,851 --> 00:08:42,352
- Hiçbir bok duyamıyorum.
- Karıma küfretme.

101
00:08:42,552 --> 00:08:45,853
Çenesini kapatsın ki duyalım
diyordum, koca burun.

102
00:08:45,952 --> 00:08:48,254
Kocama " koca burun" diyemezsin.

103
00:08:48,453 --> 00:08:51,453
- Ama koca bir burnu var.
- Sessiz olur musunuz, lütfen?

104
00:08:51,654 --> 00:08:54,454
- Ne dedi?
- Koca burunla konuşmakla meşguldüm.

105
00:08:54,554 --> 00:08:57,354
Galiba,
" Peynirciler mukaddestir. " dedi.

106
00:08:57,954 --> 00:09:00,555
Peynircilerin
ne özelliği var ki?

107
00:09:00,754 --> 00:09:02,655
Kelimenin anlamına bakma.

108
00:09:02,855 --> 00:09:05,855
Süt ürünleri imalatı yapan
herkesi kastediyor.

109
00:09:06,056 --> 00:09:08,756
Konuşup durmasan bunu
duyacaktık, koca burun.

110
00:09:08,956 --> 00:09:11,556
Bir daha öyle dersen
suratını dağıtırım!

111
00:09:11,756 --> 00:09:14,656
Dinle, belki " Koca burunlular
mukaddestir. " der.

112
00:09:14,857 --> 00:09:16,256
Rahat bırak onu.

113
00:09:16,657 --> 00:09:20,457
Sen de fena değilsin, burun surat.
Nerelisiniz? Burun Şehir'den mi?

114
00:09:21,257 --> 00:09:23,858
Bir daha söylersen, seni
cehennemin dibine yollarım!

115
00:09:24,057 --> 00:09:26,158
Konuşmana dikkat et!

116
00:09:26,358 --> 00:09:28,559
Ve burnunu karıştırma!

117
00:09:28,758 --> 00:09:30,658
Karıştırmayacaktım.
Ona yumruk atacaktım!

118
00:09:31,058 --> 00:09:32,659
Duydunuz mu? Yunanlılar mukaddesmiş.

119
00:09:32,959 --> 00:09:36,359
- Yunanlılar mı?
- Sanırım dünyanın varisi olacak o.

120
00:09:36,559 --> 00:09:39,260
- Adını duyan oldu mu?
- Kimseye yumruk atmayacaksın.

121
00:09:39,459 --> 00:09:43,260
- Bana " koca burun" derse atarım!
- Kapa çeneni, koca burun!

122
00:09:43,460 --> 00:09:45,260
Pekala. Seni uyardım.

123
00:09:45,560 --> 00:09:47,361
Sana öyle bir patlatacağım ki...

124
00:09:47,561 --> 00:09:50,861
Sabırlılar diyormuş.
"Sabırlılar mukaddestir. "

125
00:09:51,061 --> 00:09:55,062
Bu güzel, değil mi? Övüldüklerine
sevindim. Çok çekiyorlar genelde.

126
00:09:55,361 --> 00:09:58,762
Dinle, ben gerçeği söylüyorum,
çok büyük bir burnun var.

127
00:09:58,962 --> 00:10:03,662
Seninle işim bittiğinde senin
burnunun eni üç metre olacak!

128
00:10:04,862 --> 00:10:06,663
Sana kim vurdu? Calut'un ağabeyi mi?

129
00:10:07,363 --> 00:10:11,164
- Tamam, bu son uyarın.
- Artık sesini kes.

130
00:10:12,964 --> 00:10:16,065
Sürtük, çekilsene.

131
00:10:17,765 --> 00:10:18,765
Ayrılın!

132
00:10:18,965 --> 00:10:21,965
- Haydi, taşlamaya gidelim.
- Tamam.

133
00:10:25,765 --> 00:10:30,566
Mukaddeslik statükoya ilgisi olan
herkes için gibi, değil mi Reg?

134
00:10:30,666 --> 00:10:35,166
İsa'nın takdir etmekten kaçındığı
şey sabırlıların sorunlu olduğu.

135
00:10:35,266 --> 00:10:39,768
Evet, evet. Kesinlikle Reg. Evet.

136
00:10:40,167 --> 00:10:43,668
Haydi Brian, yoksa biz gitmeden
onu taşlamış olurlar.

137
00:10:43,868 --> 00:10:45,368
Tamam.

138
00:10:45,568 --> 00:10:49,769
Hey, çekil üzerinden. Bu çok iğrenç.
Memur bey, müdahale edin.

139
00:10:49,869 --> 00:10:54,769
Irza tecavüz. Koca burunlu herifin
suçu. İlk o başlattı.

140
00:10:55,069 --> 00:10:57,470
Bu sakalı takmaktan nefret ediyorum.

141
00:10:57,669 --> 00:11:01,670
- Neden taşlama kadınlara yasak?
- Öyle yazıyor, ondan.

142
00:11:03,270 --> 00:11:06,771
- Sakal, bayan?
- Taşlamaya falan gidecek vaktim yok.

143
00:11:06,971 --> 00:11:09,671
Yine hastalandı.

144
00:11:10,071 --> 00:11:13,572
- Taş, bayım?
- Yerlerde bir dolu var.

145
00:11:13,771 --> 00:11:18,772
Bunlar gibisi yok bayım. Şuna bakın.
Kaliteyi hissedin. El yapımı.

146
00:11:19,872 --> 00:11:22,873
Pekala. Bize iki tane sivri uçlu,
bir tane de büyük düz ver.

147
00:11:23,073 --> 00:11:24,873
Düz bir tane alabilir
miyim anne?

148
00:11:25,173 --> 00:11:26,273
Pardon. Baba.

149
00:11:26,473 --> 00:11:29,873
Pekala. İki sivri, iki düz,
bir paket de çakıl.

150
00:11:30,174 --> 00:11:31,274
Çakıl paketi.

151
00:11:31,473 --> 00:11:33,174
Bugünkü iyi olacak.

152
00:11:33,374 --> 00:11:34,674
- Buralı biri.
- Güzel.

153
00:11:34,975 --> 00:11:36,175
İyi eğlenceler.

154
00:11:54,977 --> 00:11:57,877
Matthias, Gath'ın ikinci emrinin
oğlu...

155
00:11:58,077 --> 00:12:00,177
- Evet mi diyeceğim?
- Evet!

156
00:12:00,378 --> 00:12:03,978
...kasabanın yaşlıları
tarafından suçlu bulundun...

157
00:12:04,178 --> 00:12:07,078
...Allah'ın ismini dile getirmek...

158
00:12:07,278 --> 00:12:09,979
...ve hakkında kötü konuşmaktan...

159
00:12:11,479 --> 00:12:14,979
...taşlanarak öleceksin!

160
00:12:15,379 --> 00:12:18,979
Bakın, harika bir yemek yedim,
ve karıma sadece şunu söyledim:

161
00:12:19,180 --> 00:12:23,180
" Bu balık parçası tam
Yehova'ya layıktı."

162
00:12:23,380 --> 00:12:26,780
Allah'a küfür etti! Yine etti!

163
00:12:27,280 --> 00:12:29,881
- Onu duydunuz mu?
- Evet! Evet, duyduk!

164
00:12:30,081 --> 00:12:31,282
Gerçekten.

165
00:12:35,482 --> 00:12:37,482
Bugün burada hiç kadın var mı?

166
00:12:43,583 --> 00:12:46,784
Güzel. Bana verilen yetkiye...

167
00:12:47,083 --> 00:12:48,183
...dayanarak...

168
00:12:48,384 --> 00:12:51,284
Durun! Daha başlamadık.

169
00:12:51,484 --> 00:12:54,184
Haydi! Kim attı onu?

170
00:12:54,985 --> 00:12:56,984
Kim attı o taşı? Haydi!

171
00:12:57,185 --> 00:12:59,185
O kadın! O kadın!

172
00:12:59,385 --> 00:13:01,885
O adam! O adam! O adam!

173
00:13:02,085 --> 00:13:04,185
Pardon, başladık sandım.

174
00:13:04,386 --> 00:13:06,786
- Arkaya geç.
- Of be.

175
00:13:06,985 --> 00:13:09,887
Hep biri çıkar, değil mi?

176
00:13:10,086 --> 00:13:13,487
- Evet, nerede kalmıştık?
- Bence sadece "Yehova" demek...

177
00:13:13,686 --> 00:13:16,887
- ... Allah'a küfür sayılmamalı.
- Yine dedi! Yine dedi!

178
00:13:17,087 --> 00:13:19,288
Durumunu daha da kötüleştiriyorsun!

179
00:13:19,487 --> 00:13:21,988
Daha mı?
Nasıl daha kötüsü olabilir?

180
00:13:22,188 --> 00:13:24,688
Yehova! Yehova! Yehova!

181
00:13:24,888 --> 00:13:28,588
Seni uyarıyorum!
Bir kez daha Yehova dersen...

182
00:13:28,789 --> 00:13:31,189
Evet! Kim attı onu?

183
00:13:32,889 --> 00:13:34,889
Haydi! Kim attı onu?

184
00:13:36,890 --> 00:13:39,490
O! O! O!

185
00:13:39,690 --> 00:13:41,090
- Sen mi attın?
- Evet.

186
00:13:41,391 --> 00:13:43,890
- Pekala...
- Sen de Yehova dedin.

187
00:13:48,191 --> 00:13:50,391
Durun. Durun. Keser misiniz şunu?

188
00:13:50,591 --> 00:13:51,591
Kesin!

189
00:13:51,792 --> 00:13:57,492
Dinleyin. Ben bu düdüğü çalana kadar
kimse kimseyi taşlamayacak.

190
00:13:57,692 --> 00:13:59,093
Anlaşıldı mı?

191
00:13:59,292 --> 00:14:02,493
Hatta ve hatta, ki bunu kesinlikle
kavramanızı istiyorum...

192
00:14:02,693 --> 00:14:05,793
...Yehova denilse bile.

193
00:14:11,894 --> 00:14:13,295
İyi atış!

194
00:14:24,596 --> 00:14:27,996
- Benim burnum büyük mü anne?
- Seks düşünmekten vazgeç.

195
00:14:28,296 --> 00:14:30,096
- Düşünmüyordum.
- Aklın hep orada.

196
00:14:30,296 --> 00:14:31,697
Sabah, öğle ve akşam.

197
00:14:31,896 --> 00:14:34,397
" Kızlar bundan hoşlanır mı,
kızlar böylesini sever mi?

198
00:14:34,597 --> 00:14:37,598
Çok mu büyük, çok mu küçük?"

199
00:14:40,797 --> 00:14:43,498
- Cüzamlıya bir sadaka.
- Cüzamlıya sadaka.

200
00:14:43,699 --> 00:14:46,298
Eski bir cüzamlıya bir sadaka.

201
00:14:46,398 --> 00:14:50,399
Kahrolası eşek sahipleri, hepsi aynı,
değil mi? Hiç bozuk paraları yok.

202
00:14:50,599 --> 00:14:52,000
İşte iyi bir tane geliyor.

203
00:14:52,199 --> 00:14:55,400
- Eski bir cüzamlıya bir altın yok mu?
- Yok ol.

204
00:14:55,599 --> 00:14:57,300
Eski cüzamlıya bir altın yok mu?

205
00:14:57,399 --> 00:14:59,800
Altın mı? Aylık kazancı, o kadar değil.

206
00:14:59,900 --> 00:15:01,800
- Yarım altın o zaman?
- Hayır, defol.

207
00:15:02,001 --> 00:15:03,500
- Koca burun, pazarlık edelim.
- Ne?

208
00:15:03,601 --> 00:15:08,401
Diyelim ki sen bir sikkeden açtın,
ben 2000'den, ve 1800'de anlaştık.

209
00:15:08,602 --> 00:15:09,602
- Hayır.
-1750?

210
00:15:09,802 --> 00:15:11,302
- Defol!
-1740?

211
00:15:11,502 --> 00:15:14,202
- Onu rahat bırak.
- Tamam. İki sikke, sadece iki.

212
00:15:14,302 --> 00:15:17,302
- Bu eğlenceli, değil mi?
- Bak, para vermeyecek.

213
00:15:17,503 --> 00:15:20,002
Çek git şimdi!

214
00:15:23,203 --> 00:15:25,704
Pekala, son teklif,
eski cüzamlıya yarım sikke?

215
00:15:25,903 --> 00:15:28,404
- Eski cüzamlı mı dedin?
- Evet bayım.

216
00:15:28,504 --> 00:15:30,404
16 yıl çan kulesindeydim
ve gururluyum.

217
00:15:30,604 --> 00:15:32,905
- Ee, sonra ne oldu?
- İyileştim, bayım.

218
00:15:33,104 --> 00:15:35,805
- İyileştin mi?
- Mucize. Tanrı sizi korusun.

219
00:15:35,905 --> 00:15:38,405
- Kim iyileştirdi?
- İsa, efendim.

220
00:15:38,505 --> 00:15:40,705
Geçinip gidiyordum,
işimle ilgileniyordum.

221
00:15:40,805 --> 00:15:43,105
Bir anda, o geldi ve
beni iyileştirdi.

222
00:15:43,306 --> 00:15:47,606
Cüzamlı bir iş sahibiyken,
geçim kaynağım elimden gitmiş oldu.

223
00:15:47,806 --> 00:15:50,306
" İyileştin, dostum. "
Lanet iyileştirici.

224
00:15:50,507 --> 00:15:54,007
Ona tekrar cüzamlı olmak istediğini
söyle o zaman.

225
00:15:54,207 --> 00:15:56,307
Bunu yapabilirim bayım.
Herhalde.

226
00:15:56,508 --> 00:16:00,208
Ona hafta içi bir ayağımı hafif topal
yapabilir mi, soracaktım.

227
00:16:00,408 --> 00:16:04,309
Dilenciliğe uygun bir şey, ama
cüzam değil, o çok fena.

228
00:16:04,409 --> 00:16:07,009
Brian. Gel odanı temizle.

229
00:16:08,608 --> 00:16:10,109
- Al.
- Sağ olun. Sağ...

230
00:16:10,310 --> 00:16:15,310
- Hayat hikayeme yarım dinar mı?
- Kimilerini asla memnun edemezsin.

231
00:16:15,510 --> 00:16:17,610
Aynısını İsa da söyledi, bayım.

232
00:16:30,712 --> 00:16:32,311
İyi günler.

233
00:16:33,212 --> 00:16:35,312
Merhaba memur bey.

234
00:16:35,512 --> 00:16:38,613
Hemen geliyorum,
tamam mı hayatım?

235
00:16:38,813 --> 00:16:40,013
Ne işi var burada?

236
00:16:40,313 --> 00:16:43,813
- Başlama, Brian. Git odanı temizle.
- Lanet Romalılar.

237
00:16:44,014 --> 00:16:47,213
Bak Brian. Onlar olmasaydı,
bunlara sahip olamazdık.

238
00:16:47,414 --> 00:16:51,014
- Bunu sakın unutma.
- Romalılara bir borcumuz yok.

239
00:16:51,215 --> 00:16:53,714
Bu pek doğru değil, değil mi Brian?

240
00:16:53,915 --> 00:16:54,914
Ne demek bu?

241
00:16:55,115 --> 00:16:58,115
Hani bana
sormuştun ya...

242
00:16:58,316 --> 00:17:02,216
- Burnumu mu?
- Evet, öyle olmasının bir nedeni var.

243
00:17:02,416 --> 00:17:03,916
Nedir?

244
00:17:04,016 --> 00:17:08,116
Sana bunu uzun zaman önce
anlatmalıydım, ama...

245
00:17:08,516 --> 00:17:10,416
Pekala, Brian...

246
00:17:11,417 --> 00:17:14,817
- ... baban Bay Cohen değil.
- Olduğunu hiç düşünmedim.

247
00:17:14,918 --> 00:17:16,618
Kes arsızlığı!

248
00:17:16,817 --> 00:17:19,318
O bir Romalıydı, Brian.

249
00:17:19,518 --> 00:17:22,218
Roma ordusunda bir yüzbaşıydı.

250
00:17:22,418 --> 00:17:26,418
- Yani sana tecavüz mü etti?
- Şey, ilk başta evet.

251
00:17:26,619 --> 00:17:30,619
- Kimdi?
- Adı Haylazyus Maximus idi.

252
00:17:30,819 --> 00:17:33,120
Bana dünyaları
vaat etmişti.

253
00:17:33,220 --> 00:17:36,120
Beni Roma'ya götürecekti,
Forum'da bir ev...

254
00:17:36,420 --> 00:17:38,320
...köleler, eşek sütü...

255
00:17:38,520 --> 00:17:40,821
...yiyebileceğim kadar altın.

256
00:17:41,021 --> 00:17:45,321
Sonra, işi bitince
beni ortada bırakıp gitti.

257
00:17:45,521 --> 00:17:46,721
Aşağılık herif.

258
00:17:46,922 --> 00:17:50,022
Evet, bir daha onlara
" lanet Romalılar" derken...

259
00:17:50,222 --> 00:17:53,523
- ... onlardan biri olduğunu unutma.
- Ben Romalı değilim anne.

260
00:17:53,922 --> 00:17:58,023
Olmayacağım da. Ben İbraniyim,
Yahudiyim, Museviyim, kanca burunum.

261
00:17:58,323 --> 00:18:03,024
Ben bir kaşerim, anne. Kızıl Deniz'in
yayalarındanım ve bundan gururluyum!

262
00:18:07,124 --> 00:18:10,224
Seks, seks, seks, tek düşündükleri
bu, değil mi?

263
00:18:10,424 --> 00:18:13,125
Evet, siz nasılsınız memur bey?

264
00:18:15,125 --> 00:18:19,626
KOLEZYUM, KUDÜS

265
00:18:27,026 --> 00:18:30,027
ÇOCUKLAR MATİNESİ

266
00:18:30,827 --> 00:18:36,728
Bayanlar ve baylar,
sıradaki mücadele...

267
00:18:36,927 --> 00:18:41,828
...Makedonyalı bebek ezici,
Frank Goliath ile...

268
00:18:42,028 --> 00:18:45,729
...Boris Mineburg arasındadır.

269
00:18:45,929 --> 00:18:47,529
Teşekkürler bayan.

270
00:18:47,729 --> 00:18:50,729
Tarlakuşu dili. Çalıkuşu ciğeri.

271
00:18:50,829 --> 00:18:55,130
İspinoz beyni.
Jaguar kulakmemesi.

272
00:18:55,330 --> 00:18:58,030
Kurt-meme ucu kızartması.
Sıcakken alın. Çok güzeller.

273
00:18:58,131 --> 00:19:01,731
Hecin gevreği, yarım dinara.
Toskana yarasası kızartması...

274
00:19:01,931 --> 00:19:05,731
Bence, Reg, bizim grup gibi,
her anti-emperyalist grup...

275
00:19:05,932 --> 00:19:09,732
...ilgi yozlaşmazlıklarını kendi
sınırları içinde yansıtmalıdır.

276
00:19:09,932 --> 00:19:13,633
- Katılıyorum. Francis?
- Judith'in görüşü çok geçerli...

277
00:19:13,732 --> 00:19:17,733
...şunu unutmamak gerekir ki,
doğal olarak her erkeğin...

278
00:19:17,933 --> 00:19:19,233
- Kadının.
- ... ya da kadının...

279
00:19:19,433 --> 00:19:21,033
- ... erkekliğini...
- Kadınlığını.

280
00:19:21,334 --> 00:19:22,434
- Katılıyorum.
- Sağ ol, erkek kardeşim.

281
00:19:22,534 --> 00:19:24,834
- Kız kardeşim.
- Ya da kız kardeşim...

282
00:19:25,633 --> 00:19:27,434
Nerede kalmıştım?

283
00:19:28,034 --> 00:19:30,534
- Galiba bitirdin.
- Evet.

284
00:19:30,635 --> 00:19:34,135
- Her erkek doğal olarak...
- Ya da kadın.

285
00:19:34,335 --> 00:19:36,736
Kes kadın demeyi Stan.
Bizi şaşırtıyorsun.

286
00:19:36,935 --> 00:19:39,736
Akımımızda yer almak
kadınların en doğal hakkı.

287
00:19:39,935 --> 00:19:41,936
Neden kafayı kadınlara
taktın Stan?

288
00:19:42,736 --> 00:19:44,736
Çünkü kadın olmak istiyorum.

289
00:19:45,737 --> 00:19:47,136
Ne?

290
00:19:47,337 --> 00:19:49,537
Kadın olmak istiyorum.

291
00:19:49,637 --> 00:19:54,137
Şu andan itibaren, hepinizin bana
Loretta demesini istiyorum.

292
00:19:54,337 --> 00:19:57,338
- Ne?
- Bir erkek olarak hakkım.

293
00:19:57,538 --> 00:20:01,338
Peki neden Loretta olmak
istiyorsun, Stan?

294
00:20:01,739 --> 00:20:03,939
Bebek yapmak istiyorum.

295
00:20:04,139 --> 00:20:05,839
Bebek mi yapmak istiyorsun?

296
00:20:06,039 --> 00:20:08,740
Bebek sahibi olmak
her erkeğin hakkıdır, eğer istiyorsa.

297
00:20:08,840 --> 00:20:11,939
- Ama senin bebeğin olamaz.
- Bana baskı yapma.

298
00:20:12,140 --> 00:20:15,640
Sana baskı yapmıyorum Stan.
Senin rahmin yok ki.

299
00:20:15,840 --> 00:20:20,141
Cenin nerede yaşayacak?
Onu bir kutuya mı koyacaksın?

300
00:20:23,241 --> 00:20:27,842
Benim bir düşüncem var. Kabul
edelim ki onun bebeği olamaz...

301
00:20:28,042 --> 00:20:31,443
...rahmi olmadığından, ki bu kimsenin
suçu değil, Romalıların bile.

302
00:20:31,542 --> 00:20:35,743
- Ama bebek sahibi olmaya hakkı var.
- İyi düşündün, Judith.

303
00:20:35,943 --> 00:20:40,143
O zalimlerle bebek hakkın için
savaşacağız kardeşim. Kız kardeşim.

304
00:20:40,344 --> 00:20:42,644
- Neye yarar?
- Ne?

305
00:20:42,843 --> 00:20:48,244
Bebeği olamayacaksa, bebek sahibi olma
hakkı için neden savaşalım?

306
00:20:49,045 --> 00:20:53,445
Zulme karşı mücadelemizin
simgesi olsun diye.

307
00:20:54,345 --> 00:20:57,145
Bu onun gerçeğe karşı mücadelesinin
simgesi.

308
00:21:04,146 --> 00:21:06,947
- Çık buradan. Çık.
- Orası çok tehlikeli.

309
00:21:29,550 --> 00:21:33,650
Tarlakuşu dili. Susamuru burnu.
Kedi dalağı.

310
00:21:33,850 --> 00:21:35,451
- Kabuklu yemiş var mı?
- Yok.

311
00:21:35,650 --> 00:21:39,351
- Çalıkuşu ciğeri, porsuk dalağı...
- Hayır, hayır, hayır.

312
00:21:39,551 --> 00:21:41,951
- Susamuru burnu?
- Romalı pisliği istemem.

313
00:21:42,151 --> 00:21:45,251
- Niye düzgün yiyecek satmıyorsun?
- Düzgün yiyecek mi?

314
00:21:45,452 --> 00:21:51,152
- Evet, emperyalist yiyecek yerine.
- Beni suçlamayın. Bunu ben istemedim.

315
00:21:51,252 --> 00:21:53,853
- İyi, bir paket susamuru burnu ver.
- İki olsun.

316
00:21:54,052 --> 00:21:56,253
- İki.
- Teşekkürler, Reg.

317
00:21:56,453 --> 00:21:59,053
- Musevi Halkın Cephesi misiniz?
- Siktir.

318
00:21:59,254 --> 00:22:03,154
- Ne?
- Musevi Halkın Cephesi.

319
00:22:03,354 --> 00:22:05,554
Biz Musevi Cephesi Halkı'yız.

320
00:22:05,755 --> 00:22:09,355
- Musevi Halkın Cephesi, Tanrım!
- Hergeleler.

321
00:22:11,655 --> 00:22:14,855
- Grubunuza katılabilir miyim?
- Hayır, ikile.

322
00:22:15,055 --> 00:22:20,056
Bunu satmayı istemedim. İş sadece.
Romalılardan ben de nefret ediyorum.

323
00:22:21,556 --> 00:22:24,057
- Emin misin?
- Kesinlikle.

324
00:22:24,256 --> 00:22:25,957
Romalılardan zaten nefret ediyorum.

325
00:22:26,157 --> 00:22:32,258
MCH'ye katılmayı gerçekten istiyorsan
Romalılardan çok nefret etmen gerekir.

326
00:22:32,458 --> 00:22:34,058
Ediyorum.

327
00:22:34,258 --> 00:22:37,458
- Öyle mi, ne kadar?
- Çok.

328
00:22:39,959 --> 00:22:41,959
Tamam, girdin. Dinle...

329
00:22:42,559 --> 00:22:46,959
...Romalılardan daha çok nefret
ettiklerimiz Musevi Halkın Cephesi.

330
00:22:47,160 --> 00:22:50,160
- Bölücüler.
- Ve Musevi Popüler Halkın Cephesi.

331
00:22:50,359 --> 00:22:51,760
- Evet.
- Bölücüler.

332
00:22:51,960 --> 00:22:54,560
- Ve Musevi Cephesi Halkı.
- Evet. Bölücüler.

333
00:22:54,760 --> 00:22:57,161
- Ne?
- Musevi Cephesi Halkı. Bölücüler.

334
00:22:57,361 --> 00:23:00,161
Musevi Cephesi Halkı biziz.

335
00:23:00,362 --> 00:23:05,161
- Ben Popüler Cephe'yiz sanıyordum.
- Halkın Cephesi.

336
00:23:05,261 --> 00:23:08,262
Popüler Cephe'ye ne oldu Reg?

337
00:23:08,462 --> 00:23:09,662
Orada.

338
00:23:12,563 --> 00:23:14,963
Bölücü!

339
00:23:22,164 --> 00:23:26,064
Galiba kalp krizi
geçirmek üzereyim.

340
00:23:27,164 --> 00:23:29,065
Çok korkunç.

341
00:23:44,466 --> 00:23:47,967
- Adın ne senin?
- Brian. Brian Cohen.

342
00:23:48,667 --> 00:23:52,167
Sana bir iş verebiliriz, Brian.

343
00:24:17,570 --> 00:24:19,171
ROMALl

344
00:24:46,875 --> 00:24:50,675
<i>Nedir bu?
"Romanes eunt domus"?</i>

345
00:24:50,875 --> 00:24:53,975
"Adı Romanes olanlar evi gitsin. " mi?

346
00:24:54,176 --> 00:24:56,776
" Romalılar eve gidin. " yazıyor.

347
00:24:56,976 --> 00:25:00,276
Hayır. Romalının latincesi ne?

348
00:25:00,376 --> 00:25:02,076
<i>- Haydi.
- Romanus?</i>

349
00:25:02,276 --> 00:25:03,677
<i>- Sonu...?
- Anus?</i>

350
00:25:03,777 --> 00:25:06,377
<i>Anus'ün çoğul hali...?</i>

351
00:25:06,577 --> 00:25:09,578
<i>- Ani?
- Romani.</i>

352
00:25:09,877 --> 00:25:12,177
<i>- "Eunt"? Eunt nedir?
- Gidin.</i>

353
00:25:12,378 --> 00:25:17,678
<i>- "Gitmek" fiilini çek.
- Ere, eo, is, it, imus, itis, eunt.</i>

354
00:25:17,979 --> 00:25:19,779
<i>Yani eunt...?</i>

355
00:25:19,979 --> 00:25:22,579
Üçüncü çoğul, geniş zaman.
"Onlar giderler. "

356
00:25:22,780 --> 00:25:27,780
Ama " Romalılar eve gidin. " bir emir,
yani kullanman gereken...?

357
00:25:28,080 --> 00:25:30,481
- Emir belirten!
- Ki o da...?

358
00:25:31,380 --> 00:25:33,580
<i>- Şey, -i.
- Kaç Romalı var?</i>

359
00:25:33,781 --> 00:25:37,581
<i>- Çoğul, çoğul. Ite. Ite.
- Ite.</i>

360
00:25:38,381 --> 00:25:41,082
<i>Domus? Yalın mı?</i>

361
00:25:41,182 --> 00:25:45,082
" Evi gidin. " Bir yere gidişle ilgili,
değil mi çocuğum?

362
00:25:45,282 --> 00:25:48,883
- e halinde! -e halinde değil,
- e halinde değil, efendim!

363
00:25:49,883 --> 00:25:52,683
<i>- i halinde! -i halinde!
Domum, efendim. Ad domum.</i>

364
00:25:52,883 --> 00:25:55,783
<i>- Şuradaki domus ne hali...?
- de hali, efendim.</i>

365
00:25:55,884 --> 00:25:56,984
<i>- Yani...?
- Domum!</i>

366
00:25:57,184 --> 00:25:59,484
<i>Domum.</i>

367
00:26:01,984 --> 00:26:03,184
- Anlaşıldı mı?
- Evet, efendim.

368
00:26:03,384 --> 00:26:06,585
- Bunu 100 kere yaz.
- Evet, efendim. Sağ olun. Yaşa Sezar.

369
00:26:06,784 --> 00:26:09,585
Gün doğana kadar bitmezse,
hayalarını keserim.

370
00:26:09,785 --> 00:26:12,986
Sağ olun, efendim. Sağ olun.
Yaşasın Sezar, efendim.

371
00:26:35,488 --> 00:26:37,789
Bitti.

372
00:26:37,989 --> 00:26:43,089
Tamam. Bir daha yapma.

373
00:27:05,892 --> 00:27:07,093
Hey. Lanet Romalılar.

374
00:27:42,397 --> 00:27:44,897
İçeri, yeraltı ısıtma sisteminden
gireceğiz...

375
00:27:44,997 --> 00:27:47,697
...oradan ana seyirci
salonuna...

376
00:27:47,898 --> 00:27:50,398
...ve Pilate'ın karısının
yatak odasına.

377
00:27:50,898 --> 00:27:53,298
Karısını kaçırdıktan sonra,
Pilate'a onun elimizde...

378
00:27:53,499 --> 00:27:57,198
...olduğunu ve taleplerimizi hemen
uygulamasını söyleyeceğiz.

379
00:27:57,499 --> 00:27:59,899
- Sorusu olan?
- Taleplerimiz tam olarak ne?

380
00:28:00,099 --> 00:28:04,700
Pilate'a, emperyalist Roma'yı
parçalaması için iki gün vereceğiz...

381
00:28:04,800 --> 00:28:07,400
...eğer kabul etmezse,
karısını öldüreceğiz.

382
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
- Kafasını mı keseceğiz?
- Her yerini.

383
00:28:10,001 --> 00:28:13,401
Saat başı, her saat parça yollarız.
Ciddi olduğumuzu göstereceğiz.

384
00:28:13,601 --> 00:28:18,402
Ve, onu keserken tüm sorumluluğun
onlarda olduğuna işaret edeceğiz...

385
00:28:18,601 --> 00:28:22,002
...ve şantaja
boyun eğmeyeceğimize.

386
00:28:22,302 --> 00:28:24,102
Şantaj yok!

387
00:28:24,303 --> 00:28:28,102
Bizleri çok sömürdüler, alçaklar.
Elimizdeki her şeyi aldılar.

388
00:28:28,403 --> 00:28:31,803
Hem sırf bizden değil! Babamızdan,
ve babamızın babasından.

389
00:28:31,903 --> 00:28:34,103
- Ve babamızın babasının babasından.
- Evet.

390
00:28:34,304 --> 00:28:38,204
- Babasının babasının babasından da.
- Tamam, uzatma.

391
00:28:38,504 --> 00:28:41,604
Peki bize karşılığında
ne verdiler?

392
00:28:43,605 --> 00:28:45,204
Sukemeri mi?

393
00:28:45,905 --> 00:28:47,805
- Ne?
- Sukemeri.

394
00:28:48,005 --> 00:28:50,806
Evet, onu verdiler.
Doğru, evet.

395
00:28:50,906 --> 00:28:52,806
Ve sıhhi tesisat.

396
00:28:53,006 --> 00:28:56,407
Evet, sıhhi tesisat Reg.
Şehrin eski halini hatırlasana.

397
00:28:56,606 --> 00:29:00,707
Evet, sukemeri ve sıhhi tesisat
Romalıların yaptığı iki şey.

398
00:29:00,907 --> 00:29:03,307
- Ve yollar.
- Evet, yollar da var.

399
00:29:03,508 --> 00:29:05,808
Yollardan bahsetmeye
gerek bile yok, değil mi?

400
00:29:06,007 --> 00:29:08,307
Sıhhi tesisat, sukemeri
ve yollar dışında...

401
00:29:08,508 --> 00:29:10,908
- Sulama.
- Tıp.

402
00:29:11,108 --> 00:29:13,708
- Eğitim.
- Evet, pekala, bu kadar yeter.

403
00:29:13,908 --> 00:29:15,909
Ve şarap.

404
00:29:17,009 --> 00:29:20,009
Eğer Romalılar giderse
şarabı çok ararız Reg.

405
00:29:20,209 --> 00:29:21,310
Halk hamamları.

406
00:29:21,509 --> 00:29:23,710
Artık geceleri yollarda yürümek de
güvenli.

407
00:29:23,910 --> 00:29:25,310
Düzeni korumayı biliyorlar.

408
00:29:25,510 --> 00:29:28,911
Açık konuşalım ki, böyle bir yeri
ancak onlar idare eder.

409
00:29:30,211 --> 00:29:34,911
Pekala, sıhhi tesisat, tıp, eğitim,
şarap, düzen koruma...

410
00:29:35,111 --> 00:29:38,611
...sulama, yollar, içme su sistemi,
ve halk sağlığı...

411
00:29:38,812 --> 00:29:42,312
...dışında, Romalılar
bizim için ne yaptı?

412
00:29:42,512 --> 00:29:47,613
- Barış getirdiler?
- Barışmış. Kapa çeneni!

413
00:29:57,414 --> 00:30:02,115
Ben zavallı biriyim. Gözlerim zayıf.
Bacaklarım yaşlı ve çarpık.

414
00:30:02,215 --> 00:30:06,715
- Tamam, Matthias.
- Temiz.

415
00:30:14,016 --> 00:30:16,016
Reg nerede?

416
00:30:16,917 --> 00:30:20,417
Reg. Reg. Judith.

417
00:30:20,617 --> 00:30:24,317
- Ne oldu?
- İlk darbe yapıldı.

418
00:30:24,618 --> 00:30:27,317
- Sloganı bitirdi mi?
-100 kere.

419
00:30:27,518 --> 00:30:31,618
30 metre yüksekliğinde harflerle,
sarayın tüm çevresinde.

420
00:30:31,819 --> 00:30:33,719
Harika.

421
00:30:33,918 --> 00:30:39,620
Harika. Beceriklilere ihtiyacımız
var, ama bize katılmadan şunu bil:

422
00:30:39,719 --> 00:30:42,119
Aramızda, bu ülkeyi
Romalıdan kurtarmak...

423
00:30:42,320 --> 00:30:44,720
...için ölümü göze almayacak yok.

424
00:30:45,021 --> 00:30:46,920
Şey, bir tane var.

425
00:30:47,020 --> 00:30:50,921
Evet. Bir tane var. Onun dışında
çok sağlamız. Bizimle misin?

426
00:30:51,221 --> 00:30:52,921
Evet.

427
00:30:53,922 --> 00:30:58,622
Şu andan itibaren, senin adın,
" Brian adında Brian" olacak.

428
00:30:58,822 --> 00:31:01,122
Pilate'ın sarayındaki baskını
anlat ona Francis.

429
00:31:01,222 --> 00:31:03,522
Evet. Plan şu:

430
00:31:04,622 --> 00:31:07,123
<i>Burası, Sezar Meydanı'ndaki
saray.</i>

431
00:31:07,323 --> 00:31:10,123
<i>Komando birliğimiz
Fish Caddesi'nden yaklaşarak...</i>

432
00:31:10,524 --> 00:31:13,523
<i>...kuzeybatıdaki ana
kanalizasyon kanalına girecek.</i>

433
00:31:13,724 --> 00:31:18,125
<i>Soran olursa, bir k onferansa giden
kanalizasyon işçileriyiz.</i>

434
00:31:18,324 --> 00:31:21,424
<i>Reg, yüce liderimiz
ve MCH'nin kurucusu olarak...</i>

435
00:31:21,725 --> 00:31:25,125
<i>...kanalizasyonun başında
koordinasyonu sağlayacak...</i>

436
00:31:25,326 --> 00:31:29,826
<i>...ama şahsen bir terör hareketinde
bulunmayacak, çünkü beli sakat.</i>

437
00:31:30,026 --> 00:31:32,526
- Bizimle gelmeyecek misin?
- Dayanışma, kardeşim.

438
00:31:32,726 --> 00:31:35,427
Evet, tabii. Dayanışma, Reg.

439
00:31:35,626 --> 00:31:38,627
<i>Lağıma girince,
zamanlama çok önemli olacak.</i>

440
00:31:38,827 --> 00:31:41,627
<i>Sonra, bir Roma ziyafeti var,
o yüzden hızlı olmalıyız...</i>

441
00:31:41,827 --> 00:31:44,328
<i>...ve güzel sandaletlerinizi
giymeyin.</i>

442
00:31:44,427 --> 00:31:48,628
<i>Sola dönünce, Sezar Agustüs
Anıtsal Lağımı'na giriyoruz.</i>

443
00:31:48,828 --> 00:31:51,329
<i>Buradan da yeraltı ısıtma
sistemine gireceğiz.</i>

444
00:31:51,528 --> 00:31:56,529
<i>Burası yeni döşendi. Teröristler,
silahlarınıza dikkat edin.</i>

445
00:31:56,729 --> 00:32:00,130
<i>Şimdi Pilate'ın seyirci odasının
tam altında olacağız.</i>

446
00:32:00,429 --> 00:32:04,430
<i>İşte, tam o sırada
Habakkuk sivri aletini çıkaracak.</i>

447
00:33:22,940 --> 00:33:24,440
Özgür Galya Kampanyası.

448
00:33:26,440 --> 00:33:28,541
Musevi Cephesi Halkı.
Resmi olanlar.

449
00:33:30,341 --> 00:33:34,241
- Sizin grubun burada işi ne?
- Pilate'in karısını kaçıracağız.

450
00:33:34,442 --> 00:33:35,642
- Biz de.
- Ne?

451
00:33:35,842 --> 00:33:37,542
O bizim planımız.

452
00:33:37,742 --> 00:33:39,642
- Biz daha önce geldik.
- Ne demek bu?

453
00:33:39,842 --> 00:33:41,743
- Biz daha önce planladık.
- Öyle mi?

454
00:33:41,843 --> 00:33:44,043
Evet, iki yıl önce.

455
00:33:44,143 --> 00:33:47,043
- Evet.
- Bütün taleplerinizi hazırladınız mı?

456
00:33:47,243 --> 00:33:49,243
- Tabii ki.
- Ne peki onlar?

457
00:33:49,444 --> 00:33:51,844
- Sana söylemem.
- Külahıma anlat.

458
00:33:52,043 --> 00:33:54,544
Konu bu değil.
Biz daha önce planladık.

459
00:33:54,744 --> 00:33:55,644
- Hiç de bile.
- Öyle.

460
00:33:55,944 --> 00:33:58,144
- Hayır, değil.
- Yaptık!

461
00:33:58,345 --> 00:34:00,445
Alçaklar, biz bunu
aylardır planlıyoruz.

462
00:34:00,645 --> 00:34:02,645
Çok yazık, balık-surat.

463
00:34:02,945 --> 00:34:04,645
- Pekala.
- Seni sinsi...

464
00:34:04,946 --> 00:34:07,546
Kardeşler! Kardeşler!
Birlikte mücadele etmeliyiz!

465
00:34:07,746 --> 00:34:09,846
Öyle yapıyoruz.

466
00:34:10,046 --> 00:34:11,346
Kavga etmemeliyiz!

467
00:34:11,546 --> 00:34:14,646
Ortak düşmana karşı
birleşmeliyiz!

468
00:34:15,246 --> 00:34:16,947
Musevi Halkın Cephesi'ne mi?

469
00:34:17,147 --> 00:34:19,847
Hayır, hayır, Romalılara!

470
00:34:20,047 --> 00:34:22,347
- Evet, tabii.
- Evet.

471
00:34:22,548 --> 00:34:23,948
- Doğru söylüyor.
- Dikkat!

472
00:34:24,148 --> 00:34:25,848
Dikkat.

473
00:34:30,949 --> 00:34:33,049
- Evet! Nerede kalmıştık?
- Yumruk atacaktın.

474
00:34:33,249 --> 00:34:34,449
Ah, evet!

475
00:34:57,652 --> 00:34:59,453
Kardeşler!

476
00:34:59,652 --> 00:35:01,853
Çekil!

477
00:36:01,261 --> 00:36:04,960
- Seni şanslı herif.
- Kim o?

478
00:36:05,161 --> 00:36:08,361
- Seni şanslı, şanslı herif.
- Ne?

479
00:36:08,561 --> 00:36:11,762
- Gardiyanın gözdesi oldun, değil mi?
- Ne demek bu?

480
00:36:11,962 --> 00:36:14,461
Eline birkaç sikke
sıkıştırmışsındır, ha?

481
00:36:14,762 --> 00:36:17,662
Sikke sıkıştırmak mı?
Yüzüme tükürdü, gördün!

482
00:36:17,863 --> 00:36:21,763
Ben yüzüme tükürülsün diye
neler vermezdim?

483
00:36:22,063 --> 00:36:26,563
Geceleri bazen asılıyken uyanırım,
yüzüme tükürüldüğünü hayal ederim.

484
00:36:26,863 --> 00:36:29,564
Dostane bir hareket sayılmaz.
Bana kelepçe taktılar!

485
00:36:29,863 --> 00:36:31,664
Kelepçe!

486
00:36:32,464 --> 00:36:33,664
Benim için cennet...

487
00:36:33,865 --> 00:36:37,965
...birkaç saatliğine kelepçe takmama
izin verilmesidir.

488
00:36:38,265 --> 00:36:42,265
Güneşin, senin kıçından doğduğunu
sanıyor olmalılar, evlat.

489
00:36:42,465 --> 00:36:44,366
Rahat bırak beni, çok çektim!

490
00:36:44,566 --> 00:36:47,466
Çok mu çektin?
Ben beş yıldır buradayım...

491
00:36:47,666 --> 00:36:51,067
...ve beni daha dün düz bir şekilde
astılar! O yüzden bana...

492
00:36:51,266 --> 00:36:52,567
Pekala, pekala.

493
00:36:53,066 --> 00:36:57,367
Seni, her şeye gücü yeten
Allah falan sanıyor olmalılar.

494
00:36:57,568 --> 00:37:01,267
- Bana ne yaparlar?
- Çarmıha gerilerek kurtarırsın bence.

495
00:37:01,668 --> 00:37:04,468
- Çarmıha gerilmek mi?
- Evet. İlk suç.

496
00:37:04,668 --> 00:37:08,569
- Çarmıhla kurtarmak mı? Bu...
- Romalıların yaptığı en iyi şey.

497
00:37:08,769 --> 00:37:09,869
- Ne?
- Evet, tabii.

498
00:37:10,069 --> 00:37:12,970
Çarmıha gerilme olmasaydı,
bu ülke perişan olurdu.

499
00:37:13,369 --> 00:37:15,870
- Gardiyan!
- Çivileyin derim ben!

500
00:37:16,269 --> 00:37:19,170
- Gardiyan!
- Biraz akıl çivileyin!

501
00:37:19,970 --> 00:37:24,470
- Ne istiyorsun?
- Beni başka bir hücreye koyun.

502
00:37:24,971 --> 00:37:27,971
Şuna bakın! Amma da kayırıyor!

503
00:37:28,472 --> 00:37:30,971
- Kes sesini.
- Pardon.

504
00:37:34,172 --> 00:37:36,773
Durumumu düşün.
Beni beş yıl önce buraya astılar.

505
00:37:36,872 --> 00:37:39,073
Her gece 20 dakikalığına
indirip...

506
00:37:39,272 --> 00:37:40,573
...tekrar asıyorlar.

507
00:37:40,773 --> 00:37:43,473
Ki suçum yanında bence bu
adil bir ceza.

508
00:37:43,874 --> 00:37:48,474
En azından bana, Romalılara
saygı duymayı öğretti...

509
00:37:48,674 --> 00:37:52,175
...kurallara uymadan
çalışmayarak...

510
00:37:52,374 --> 00:37:56,775
...bu hayatta hiçbir yere
gelinemeyeceğini öğretti...

511
00:37:56,975 --> 00:37:59,475
Kapa çeneni!

512
00:38:01,076 --> 00:38:03,276
- Pilate seni görmek istiyor!
- Beni mi?

513
00:38:03,476 --> 00:38:06,376
- Haydi!
- Pilate mı? Beni niye görmek istesin?

514
00:38:06,576 --> 00:38:10,276
Herhalde ne şekilde çarmıha gerilmeyi
tercih edeceğini soracaktır.

515
00:38:11,777 --> 00:38:14,477
- İyi espriydi, yüzbaşı. Sevdim.
- Kapa çeneni!

516
00:38:15,077 --> 00:38:16,777
Tamam. Tamam.

517
00:38:17,977 --> 00:38:21,778
Romalılar müthiş bir ırk. Müthiş.

518
00:38:39,380 --> 00:38:40,680
- Yaşasın Sezar.
- Yaşasın.

519
00:38:40,881 --> 00:38:43,081
Tek bir kurtulan var, efendim.

520
00:38:43,281 --> 00:38:45,081
Onu yere atın.

521
00:38:45,281 --> 00:38:49,182
- Ne, efendim?
- Onu yere atın.

522
00:38:53,182 --> 00:38:56,482
Adın ne senin, Yahudi?

523
00:38:57,082 --> 00:38:59,382
- Brian, efendim.
- Brian, ha?

524
00:38:59,683 --> 00:39:01,483
Hayır, hayır, Brian.

525
00:39:04,183 --> 00:39:06,684
Keratanın cesareti varmış.

526
00:39:06,884 --> 00:39:08,784
- Neyi, efendim?
- Cesareti.

527
00:39:08,984 --> 00:39:10,984
Evet, yaptı, efendim.

528
00:39:11,185 --> 00:39:16,385
Hayır, hayır, cesareti.
Gözü peklik, cüretkarlık.

529
00:39:16,985 --> 00:39:19,885
Neredeyse 11, efendim.

530
00:39:20,885 --> 00:39:22,485
Evet...

531
00:39:23,286 --> 00:39:25,886
- Bize baskın mı yapmak istedin?
- Ne, efendim?

532
00:39:25,987 --> 00:39:29,786
Vur ona yüzbaşı, çok kuvvetlice.

533
00:39:29,987 --> 00:39:32,687
Ve yere mi atalım, efendim?

534
00:39:32,887 --> 00:39:34,787
- Ne?
- Yine yere mi atalım, efendim?

535
00:39:34,987 --> 00:39:38,188
Evet. Yere atın, lütfen.

536
00:39:39,788 --> 00:39:43,089
Evet, Yahudi serseri...

537
00:39:43,488 --> 00:39:45,289
Ben Yahudi değilim, Romalıyım.

538
00:39:45,688 --> 00:39:48,189
- Bir Romalı mı?
- Hayır, hayır, Romalı.

539
00:39:50,189 --> 00:39:53,690
Baban Romalıydı demek.

540
00:39:53,890 --> 00:39:55,390
Kimmiş?

541
00:39:55,590 --> 00:39:59,390
Kudüs garnizonunda
bir yüzbaşıymış, efendim.

542
00:39:59,590 --> 00:40:01,190
Öyle mi?

543
00:40:01,391 --> 00:40:05,891
- Adı neymiş?
- Haylazyus Maximus.

544
00:40:08,492 --> 00:40:12,592
Yüzbaşı, garnizonda bu isimde
biri var mı?

545
00:40:12,893 --> 00:40:14,693
Hayır, efendim.

546
00:40:14,892 --> 00:40:17,692
Çok eminmişsin gibi söyledin.
Baktın mı?

547
00:40:17,893 --> 00:40:21,693
Hayır, efendim.
Bence bu bir şaka efendim.

548
00:40:21,893 --> 00:40:27,294
"Gerzekyus Soddus"
ya da "Azmanyus Sikus" gibi efendim.

549
00:40:27,594 --> 00:40:31,994
Azmanyus Sikus'un nesi komik ki?

550
00:40:32,395 --> 00:40:35,295
O bir şaka ismi, efendim.

551
00:40:35,895 --> 00:40:39,895
Roma'da çok yakın bir arkadaşım var,
adı Azmanyus Sikus.

552
00:40:41,796 --> 00:40:44,596
Susun! Bu ne küstahlık?

553
00:40:44,796 --> 00:40:48,196
Bu şekilde davranmaya
devam edersen, kendini...

554
00:40:48,397 --> 00:40:50,097
...gladyatör
okulunda bulursun.

555
00:40:50,396 --> 00:40:52,997
Ben artık gidebilir miyim, efendim?

556
00:40:54,398 --> 00:40:56,798
Azmanyus Sikus bunu duysun da görün.

557
00:40:56,997 --> 00:41:00,098
- Tamam! Götürün onu!
- Efendim, o...

558
00:41:00,298 --> 00:41:03,299
Hayır, bir haftada
kudurmuş vahşi hayvanlarla savaşacak!

559
00:41:03,498 --> 00:41:06,899
Evet, efendim. Haydi, gel bakalım.

560
00:41:09,800 --> 00:41:15,100
Basit bir askerin arkadaşlarımla
alay etmesine izin veremem!

561
00:41:16,901 --> 00:41:20,301
Şu arkadaşımdan bahsederken...

562
00:41:20,501 --> 00:41:21,901
...başka...

563
00:41:22,101 --> 00:41:25,302
...kıkırdamak isteyen var mı...

564
00:41:25,701 --> 00:41:27,701
...Azmanyus...

565
00:41:29,001 --> 00:41:30,902
...Sikus?

566
00:41:34,103 --> 00:41:35,602
Peki ya siz?

567
00:41:35,803 --> 00:41:39,203
Bu ismi...

568
00:41:41,003 --> 00:41:44,304
...gülünç buluyor musun...

569
00:41:44,504 --> 00:41:46,504
...Azmanyus...

570
00:41:47,904 --> 00:41:49,804
...Sikus?

571
00:42:08,407 --> 00:42:11,707
Bir de karısı var.

572
00:42:12,207 --> 00:42:15,207
Onun adı ne, biliyor musunuz?

573
00:42:17,408 --> 00:42:19,309
Onun adı...

574
00:42:19,508 --> 00:42:21,908
...Sidikliya.

575
00:42:24,009 --> 00:42:26,309
Sidikliya Popoyus. Kesin!

576
00:42:26,509 --> 00:42:28,009
Ne bu haliniz?

577
00:42:28,309 --> 00:42:31,809
Bu kadar küstahlık ve şamata
yeter!

578
00:42:32,010 --> 00:42:35,210
Sessiz olun!
Siz kendinize muhafız mı diyorsunuz?

579
00:42:35,410 --> 00:42:39,110
Yakalayın! Yakalayın!
Hemen yakalayın onu!

580
00:44:36,926 --> 00:44:40,326
Seni şanslı herif.

581
00:44:55,427 --> 00:44:58,528
Ve hayvanın kafası
kocaman ve siyah olacak...

582
00:44:58,728 --> 00:45:03,229
...ve gözleri. Kırmızı olacak,
canlı yaratıkların kanından!

583
00:45:03,729 --> 00:45:09,330
Ve Babil fahişesi üç kafalı yılana
binecek...

584
00:45:09,530 --> 00:45:14,831
...ve tüm ülkede
pürüzler çıkacak.

585
00:45:14,931 --> 00:45:19,130
Ve şeytan dokuz başlı bir kılıç
taşıyacak!

586
00:45:19,331 --> 00:45:23,632
Dokuz başlı! İki değil,
beş değil, yedi değil, dokuz başlı!

587
00:45:23,832 --> 00:45:28,532
Bu kılıcı bütün günahkarlar
üzerinde kullanacak. Mesela sizin.

588
00:45:28,632 --> 00:45:32,932
- Boynuzlar başında olacak...
- Uşağı, Hebediah vasıtasıyla...

589
00:45:33,033 --> 00:45:38,034
...işlerin kötüye gittiği
dedikoduları yayılmaya başlayacak...

590
00:45:38,233 --> 00:45:42,734
...ve eşyaların nerede olduğu
hakkında karışıklık çıkacak.

591
00:45:42,934 --> 00:45:47,034
Ve kimse, o eki olan
hasır tabanlı küçük şeylerin...

592
00:45:47,234 --> 00:45:51,736
...yerini bilmeyecek.

593
00:45:52,135 --> 00:45:57,235
O sırada, bir dost,
bir dostunun çekicini kaybedecek...

594
00:45:57,436 --> 00:46:00,436
...ve gençler,
babalarından kalan...

595
00:46:00,637 --> 00:46:02,536
...ve babalarının bir gece evvel...

596
00:46:02,736 --> 00:46:06,537
...saat sekiz gibi oraya koyduğu
eşyaların yerini bilmeyecek.

597
00:46:06,737 --> 00:46:09,637
Evet, Kiril Kitabı'nda der ki...

598
00:46:09,737 --> 00:46:13,538
...işte o zaman...

599
00:46:22,038 --> 00:46:23,939
- Ne kadar? Çabuk.
- Ne?

600
00:46:24,139 --> 00:46:27,539
- Karım için.
-20 sikke.

601
00:46:27,740 --> 00:46:29,239
- Oldu.
- Ne?

602
00:46:29,340 --> 00:46:31,140
- Al.
- Dur bir dakika.

603
00:46:31,240 --> 00:46:33,540
- Ne?
- Pazarlık etmeliyiz.

604
00:46:33,741 --> 00:46:35,541
- Hayır, benim...
- " Hayır" ne demek?

605
00:46:35,740 --> 00:46:37,141
- Vaktim yok...
- Geri ver.

606
00:46:37,341 --> 00:46:39,041
- Hayır, parasını verdim.
- Burt.

607
00:46:39,241 --> 00:46:41,341
- Evet?
- Bu adam pazarlık etmiyor.

608
00:46:41,542 --> 00:46:44,141
- Pazarlık etmiyor mu?
- Buna mecbur muyuz?

609
00:46:44,342 --> 00:46:47,142
- Bak, bunun için 20 istiyorum.
- Zaten 20 verdim.

610
00:46:47,342 --> 00:46:49,642
-20 etmez mi diyorsun yani?
- Hayır.

611
00:46:49,942 --> 00:46:52,342
Bak. Kaliteyi hisset,
keçilerininki gibi değil.

612
00:46:52,543 --> 00:46:55,343
- Pekala, sana 19 vereceğim.
- Haydi, şu işi adam gibi yap.

613
00:46:55,543 --> 00:46:58,044
- Ne?
- Doğru dürüst pazarlık yap, 19 etmez.

614
00:46:58,243 --> 00:47:00,944
- Ama şimdi 20 eder demiştin.
- Tanrım, tanrım.

615
00:47:01,144 --> 00:47:03,244
- Haydi, pazarlık et.
- Pekala, 10 veririm.

616
00:47:03,444 --> 00:47:06,744
İşte böyle.
On mu? Bana hakaret mi ediyorsun?

617
00:47:06,945 --> 00:47:09,845
Zavallı, gidici bir büyükannesi
olan bana mı? On mu?

618
00:47:10,045 --> 00:47:12,745
- Pekala, 11 vereyim.
- İşte oluyor. 11 mi?

619
00:47:12,946 --> 00:47:14,646
Doğru mu duydum? 11 mi?

620
00:47:14,845 --> 00:47:17,646
- Maliyeti 12, beni batıracak mısın?
- On yedi?

621
00:47:17,846 --> 00:47:20,446
- Hayır, hayır, hayır, " 17"!
- On sekiz?

622
00:47:20,647 --> 00:47:23,647
- Hayır, 14 demelisin şimdi.
- Pekala, 14 vereyim.

623
00:47:23,846 --> 00:47:26,947
-14 mü? Şaka mı bu?
- Söylememi sen söyledin!

624
00:47:27,147 --> 00:47:29,247
- Tanrım.
- Söylemem gerekeni söyle, lütfen!

625
00:47:30,447 --> 00:47:32,248
-14 teklif et.
-14 vereyim.

626
00:47:32,548 --> 00:47:35,448
- Bunun için 14 teklif ediyor!
- On beş!

627
00:47:35,648 --> 00:47:38,949
On yedi. Son söz, bir kuruş az
almam, gebersem bile.

628
00:47:39,149 --> 00:47:40,749
- On altı.
- Anlaştık.

629
00:47:41,449 --> 00:47:42,849
Seninle iş yapmak güzeldi.

630
00:47:42,949 --> 00:47:45,349
- Bu da yanında eşantiyon.
- İstemiyorum.

631
00:47:45,550 --> 00:47:47,150
- Burt.
- Evet.

632
00:47:47,350 --> 00:47:49,350
- Pekala.
- Evet, 16 sikke nerede?

633
00:47:49,550 --> 00:47:50,750
Sana az önce 20 verdim.

634
00:47:50,951 --> 00:47:53,751
- Doğru, benim sana 4 borcum var.
- Önemli değil.

635
00:47:53,951 --> 00:47:57,051
- Hayır, burada bir yerlerde.
- Önemli değil, bu testiye sayalım.

636
00:47:57,151 --> 00:47:59,651
Dört mü? Bu testi için mi? Dört mü?

637
00:47:59,852 --> 00:48:02,052
O en az 10 sikke eder!

638
00:48:02,252 --> 00:48:05,352
- Az önce bedavaya vermiştin.
- Evet, ama değeri 10.

639
00:48:05,752 --> 00:48:07,152
Tamam, tamam.

640
00:48:09,953 --> 00:48:13,253
Hayır, hayır, hayır, 10 etmez,
itiraz etmelisin.

641
00:48:13,453 --> 00:48:15,854
" Bu şey 10 eder mi? Delirdin mi?"

642
00:48:18,654 --> 00:48:21,954
Deliler kol geziyor.

643
00:48:22,455 --> 00:48:24,055
- Daniel.
- Daniel.

644
00:48:24,255 --> 00:48:25,355
- Job.
- Job.

645
00:48:25,554 --> 00:48:26,955
- Job.
- Joshua.

646
00:48:27,254 --> 00:48:28,454
- Joshua.
- Joshua.

647
00:48:28,655 --> 00:48:29,755
- Judges.
- Judges.

648
00:48:29,955 --> 00:48:31,455
- Judges.
- Ve Brian.

649
00:48:31,655 --> 00:48:34,156
- Ve Brian.
- Ve Brian.

650
00:48:34,256 --> 00:48:38,156
Bu 7 eski kardeşimizin
amaç uğruna şehit olmuş...

651
00:48:38,356 --> 00:48:41,556
...olarak tutanaklara geçmesini
teklif ediyorum.

652
00:48:41,857 --> 00:48:45,457
- Destekliyorum, Reg.
- Teşekkürler, Loretta. Kabul edildi.

653
00:48:45,557 --> 00:48:49,658
Kardeşlerim, moralimiz bozulmasın.

654
00:48:49,857 --> 00:48:54,658
Bu felaket sadece
bir başlangıç!

655
00:48:54,758 --> 00:48:57,658
Şerefli ölümleri
bizleri birbirimize...

656
00:48:57,859 --> 00:49:00,059
Dikkat!

657
00:49:10,961 --> 00:49:12,560
Kimse yok mu?

658
00:49:12,761 --> 00:49:14,561
Matthias?

659
00:49:15,261 --> 00:49:18,262
- Reg.
- Git buradan.

660
00:49:18,762 --> 00:49:22,862
- Reg, benim, Brian.
- Çekil. Çekil şuradan.

661
00:49:23,061 --> 00:49:24,262
- Stan?
- İkile.

662
00:49:24,462 --> 00:49:26,862
- Evet, ikile.
- Toz ol.

663
00:49:30,063 --> 00:49:32,063
Lanet olsun!

664
00:49:32,263 --> 00:49:34,164
Geliyorum.

665
00:49:38,964 --> 00:49:42,465
Evet, gerçekten o zaman,
Obadiah Kitabı'nda yazdığı gibi...

666
00:49:42,664 --> 00:49:46,965
...bir adam eşeğine vuracak
ve yeğeninin eşeğine...

667
00:49:47,165 --> 00:49:50,465
...ve yeğenin ya da eşeğin
yakınında olan herkese.

668
00:49:50,665 --> 00:49:53,866
Gözlerim kör, göremiyorum.

669
00:49:54,066 --> 00:49:55,966
- Sen Matthias mısın?
- Evet.

670
00:49:56,066 --> 00:49:58,766
Burada Nasıralı Brian'ı
saklıyormuşsun...

671
00:49:58,967 --> 00:50:02,367
...Musevi Cephesi Halkı terörist
grubunun bir üyesi.

672
00:50:02,567 --> 00:50:07,167
Ben mi? Hayır, zavallı bir adamım,
kanun kaçaklarıyla işim olmaz.

673
00:50:07,368 --> 00:50:11,568
Bacaklarım yaşlı, kulaklarım duymaz,
gözlerim görmez...

674
00:50:11,768 --> 00:50:12,968
Sus!

675
00:50:13,168 --> 00:50:17,369
Salak adam. Muhafızlar, evi arayın.

676
00:50:26,770 --> 00:50:31,171
Evde bir suçlu barındırmanın Roma
kanunundaki cezasını biliyor musun?

677
00:50:31,370 --> 00:50:34,671
- Hayır.
- Çarmıha gerilme.

678
00:50:36,071 --> 00:50:39,571
- İğrenç, değil mi?
- Daha kötüsü de olabilirdi.

679
00:50:39,771 --> 00:50:44,072
- " Daha kötüsü olabilirdi. " ne demek?
- Bıçaklanabilirdim.

680
00:50:44,273 --> 00:50:46,073
Bıçaklanmak mı? Saniyede ölürsün.

681
00:50:46,372 --> 00:50:50,673
Çarmıha gerilmek saatler sürer.
Yavaş, feci bir ölüm.

682
00:50:50,873 --> 00:50:54,673
Ama en azından açık havada
ölmüş oluyorsun.

683
00:50:54,874 --> 00:50:57,474
Çok tuhaf birisin.

684
00:51:04,574 --> 00:51:07,675
Hayır, efendim, hiçbir şey bulamadık.

685
00:51:07,775 --> 00:51:11,976
Hiç merak etme, bu bizi son görüşün
olmayacak, gerzek.

686
00:51:12,176 --> 00:51:14,676
- Koca burun.
- Dikkat et!

687
00:51:17,776 --> 00:51:20,177
Şanslıydık.

688
00:51:23,077 --> 00:51:26,878
- Üzgünüm, Reg.
- Pekala. Kardeşler, üzgünmüş.

689
00:51:27,077 --> 00:51:29,778
Beşinci alayı merkezimize soktuğu
için üzgünmüş.

690
00:51:29,878 --> 00:51:31,578
Tamam o zaman, Brian.

691
00:51:31,779 --> 00:51:34,878
Otur! Bir ekmek al.
Kendini evindeymiş farzet.

692
00:51:35,179 --> 00:51:36,578
Seni dangalak!

693
00:51:36,779 --> 00:51:41,979
Seni aptal, kuş beyinli, yassı kafa...

694
00:51:44,980 --> 00:51:47,280
...içinde de büyük bir kavun var.

695
00:51:48,881 --> 00:51:52,281
Bacaklarım yaşlı ve çarpık,
kulaklarım duymaz, evet?

696
00:51:52,481 --> 00:51:55,681
Bakmadığımız bir yer varmış.
Muhafızlar!

697
00:51:55,881 --> 00:52:02,082
Ben zavallı, yaşlı bir adamım,
gözlerim bulanık görür, burnum kırık.

698
00:52:02,282 --> 00:52:07,383
- Çarmıha gerilmiş birini gördün mü?
- Çarmıha gerilmek zaman öldürmektir.

699
00:52:07,482 --> 00:52:10,383
Bunu söyleyip durma.

700
00:52:13,884 --> 00:52:16,084
Bu kaşığı bulduk, efendim.

701
00:52:16,284 --> 00:52:18,984
İyi iş, çavuş.

702
00:52:19,185 --> 00:52:23,185
Yine geleceğiz, tuhaf şey.

703
00:52:25,985 --> 00:52:29,186
- Aç.
- Saklanmamız için süre vermediniz.

704
00:52:53,989 --> 00:52:58,689
Başkalarını yargılamayın, yoksa siz
de yargılanabilirsiniz.

705
00:52:58,890 --> 00:52:59,889
Ne?

706
00:53:00,090 --> 00:53:02,490
Dedim ki, başkalarını
yargılamayın...

707
00:53:02,689 --> 00:53:05,290
...yoksa sizi de yargılarlar.

708
00:53:05,490 --> 00:53:06,790
- Kimi, beni mi?
- Evet.

709
00:53:06,990 --> 00:53:10,691
- Çok teşekkür ederim.
- Bir tek seni değil, hepinizi.

710
00:53:10,890 --> 00:53:12,991
- Güzel bir testi.
- Ne?

711
00:53:13,191 --> 00:53:15,291
- Testi için ne istiyorsun?
- Alabilirsin.

712
00:53:15,492 --> 00:53:18,292
- Alabilir miyim?
- Evet. Zambakları düşünün.

713
00:53:18,492 --> 00:53:20,692
- Pazarlık istemiyor musun?
- Hayır. Tarlalardaki.

714
00:53:20,892 --> 00:53:22,992
- Nesi var bunun?
- Hiçbir şeyi, al.

715
00:53:23,193 --> 00:53:26,093
- Zambakları mı düşünelim?
- Ya da kuşları.

716
00:53:26,293 --> 00:53:27,793
- Hangi kuş?
- Herhangi biri.

717
00:53:27,993 --> 00:53:31,093
- Niye?
- Onların bir işi var mı?

718
00:53:31,293 --> 00:53:32,893
- Kimlerin?
- Kuşların.

719
00:53:32,993 --> 00:53:34,693
Kuşların işi var mı?

720
00:53:35,094 --> 00:53:37,994
- Bunun nesi var?
- Kuşlar, otlakçılık yapıyorlarmış.

721
00:53:38,194 --> 00:53:41,395
Hayır, önemli olan, kuşlar,
onlar iyi, değil mi?

722
00:53:41,595 --> 00:53:44,295
- Onlara iyi şanslar, o zaman!
- Evet, çok güzeller.

723
00:53:44,495 --> 00:53:48,596
Tamam. Siz onlardan çok daha
önemlisiniz, değil mi?

724
00:53:48,796 --> 00:53:51,196
O zaman niye endişeleniyorsunuz?
Gördünüz mü?

725
00:53:51,496 --> 00:53:53,896
Kuşlarla ne zorun var
merak ediyorum.

726
00:53:54,496 --> 00:53:56,997
Kuşlarla zorum yok.
Zambakları düşün...

727
00:53:57,196 --> 00:54:00,197
- Şimdi de çiçeklere taktı.
- Çiçeklere bir şans ver.

728
00:54:00,397 --> 00:54:02,498
- Sana bir sikke veririm.
- O senin!

729
00:54:02,597 --> 00:54:03,897
İki o zaman.

730
00:54:04,098 --> 00:54:06,598
Bir adam varmış,
iki hizmetçisi varmış...

731
00:54:06,998 --> 00:54:07,998
- Adları ne?
- Ne?

732
00:54:08,198 --> 00:54:10,298
- Adları neymiş?
- Bilmiyorum.

733
00:54:10,498 --> 00:54:11,899
Onlara yetenekler vermiş...

734
00:54:12,098 --> 00:54:14,499
- Bilmiyor musun?
- Bu önemli değil.

735
00:54:14,699 --> 00:54:16,599
Adlarını bilmiyor!

736
00:54:16,799 --> 00:54:18,900
Adları,
Simon ve Adrian'mış. Şimdi...

737
00:54:19,100 --> 00:54:20,399
Bilmiyorum demiştin!

738
00:54:20,600 --> 00:54:23,200
Fark etmez,
önemli olan iki hizmetçi olması...

739
00:54:23,400 --> 00:54:26,201
- Konuştukça uyduruyor!
- Hayır, uydurmuyorum!

740
00:54:26,400 --> 00:54:28,901
Ve onlara...
Durun, yoksa üç müydü?

741
00:54:29,101 --> 00:54:31,201
- Felaket.
- Üç hizmetçi...

742
00:54:31,601 --> 00:54:34,801
- O hala bir hain!
- Haydi oradan!

743
00:54:40,802 --> 00:54:43,702
Dinleyin. Komşunun öküzünü...

744
00:54:43,903 --> 00:54:48,303
...zaptedenler mukaddestir,
çevrelerini kolladıkları için.

745
00:54:48,603 --> 00:54:53,804
- Saçmalık!
- Ve onlara sadece...

746
00:54:54,004 --> 00:54:56,304
Onlara sadece...

747
00:54:57,104 --> 00:55:00,104
...şey verilecektir...

748
00:55:02,005 --> 00:55:03,606
Ne?

749
00:55:03,805 --> 00:55:06,605
- Ne verilecektir?
- Hiçbir şey.

750
00:55:06,805 --> 00:55:08,505
- Ne diyecektin?
- Hiçbir şey.

751
00:55:08,706 --> 00:55:10,906
- Bir şey söyleyecektin.
- Bitirdim.

752
00:55:11,106 --> 00:55:13,306
- Hayır, hayır.
- Haydi, gitmeden söyle.

753
00:55:13,506 --> 00:55:15,606
- Hiçbir şey söylemeyecektim.
- Bitirmedin.

754
00:55:15,807 --> 00:55:17,507
- Bize ne söylemeyecek?
- Söylemiyor.

755
00:55:17,707 --> 00:55:19,207
- Bir sır mı?
- Hayır.

756
00:55:19,307 --> 00:55:21,308
- Öyle mi?
- Öyle, yoksa söylerdi.

757
00:55:21,507 --> 00:55:23,108
- Söyle.
- Rahat bırakın.

758
00:55:23,307 --> 00:55:25,708
- Sır nedir?
- Ölümsüz hayatın sırrı mı?

759
00:55:25,908 --> 00:55:26,908
Söylemiyor!

760
00:55:27,108 --> 00:55:29,609
Ölümsüzlüğün sırrını
bilsem ben de söylemezdim.

761
00:55:29,808 --> 00:55:31,608
- Rahat bırakın.
- Söyle, lütfen.

762
00:55:31,809 --> 00:55:34,209
- Hayır, bize söyle, önce biz geldik.
- Saçma!

763
00:55:34,409 --> 00:55:36,109
- Beş!
- Gidin!

764
00:55:36,309 --> 00:55:38,209
- Söyle bize, efendi.
-5'i geçemem.

765
00:55:38,410 --> 00:55:41,310
- Bu onun testisi mi?
- Evet, ama satıyor.

766
00:55:41,510 --> 00:55:44,810
- Bu onun testisi.
- On!

767
00:55:45,011 --> 00:55:50,111
Bu onun testisi.
Sizin için taşırız, efendi.

768
00:55:50,311 --> 00:55:51,911
Efendi?

769
00:55:52,111 --> 00:55:55,512
Gitmiş. Yukarı götürülmüş.

770
00:55:55,612 --> 00:55:59,012
- Onu götürmüşler!
- On sekiz!

771
00:55:59,212 --> 00:56:00,912
Hayır, işte orada. Orada.

772
00:56:27,116 --> 00:56:28,916
Bakın!

773
00:56:29,516 --> 00:56:33,516
- Bize bir işaret bıraktı.
- Bize ayakkabısını verdi.

774
00:56:33,717 --> 00:56:36,417
İşaret, ayakkabı!
Onun gibi yapalım!

775
00:56:36,617 --> 00:56:39,217
- Ne?
- Onun gibi...

776
00:56:39,417 --> 00:56:41,918
...bir ayakkabıyı kaldıralım
diğeri ayağımızda kalsın...

777
00:56:42,118 --> 00:56:45,518
...çünkü bu ona inananların aynısını
yapacağının işareti!

778
00:56:45,718 --> 00:56:50,819
Hayır, hayır, ayakkabı, onların
toplanması gerektiğine işaret.

779
00:56:51,019 --> 00:56:55,819
- Boş ver ayakkabıları. Testiye tapın!
- Hayır, ayakkabıları toplayalım.

780
00:56:56,019 --> 00:56:57,619
- İzin ver!
- Çekil!

781
00:56:57,819 --> 00:56:59,920
Hayır, onun gibi düşünmeliyiz,
bu işaret...

782
00:57:00,120 --> 00:57:02,920
...üzerimizdekilerle değil,
yüz ve başımızdakilerle ilgili!

783
00:57:03,020 --> 00:57:05,920
- Ver bana ayakkabını!
- Çekil!

784
00:57:06,121 --> 00:57:09,221
Testiyi izleyin,
Kudüs'ün kutsal testisi!

785
00:57:09,421 --> 00:57:12,222
- Testi!
- Sandaleti yukarı kaldırın...

786
00:57:12,421 --> 00:57:15,222
- O bir ayakkabı! Ayakkabı!
- O bir sandalet!

787
00:57:15,421 --> 00:57:18,422
- Hayır, değil! Ayakkabı!
- Atın onu!

788
00:57:18,622 --> 00:57:20,023
- Giyin onu!
- Toz ol.

789
00:57:20,222 --> 00:57:22,223
Ayakkabıları alın ve onu izleyin!

790
00:57:22,522 --> 00:57:27,824
Haydi gelin kendini
Testiciler'den sayanlar.

791
00:57:28,723 --> 00:57:30,524
Durun, diyorum.

792
00:57:30,724 --> 00:57:34,124
Durun. Dua...

793
00:57:34,325 --> 00:57:36,324
Dua edelim.

794
00:57:36,625 --> 00:57:42,925
Evet, bir mezar tohumu gibi
geldi bize...

795
00:58:04,728 --> 00:58:07,828
Efendi!

796
00:58:29,631 --> 00:58:33,632
Başka bir iniş yolu var mı?

797
00:58:33,831 --> 00:58:37,733
Nehre giden başka bir yol var mı?

798
00:58:37,932 --> 00:58:39,832
Lütfen, yardım edin! Nehre...

799
00:58:44,033 --> 00:58:46,634
Ayağım!

800
00:58:46,833 --> 00:58:50,434
- Lanet olsun! Lanet! Lanet!
- Özür dilerim.

801
00:58:50,634 --> 00:58:54,134
- Lanet olsun! Lanet olsun!
- Özür dilerim!

802
00:58:54,335 --> 00:58:58,634
Bana sus deme. On sekiz yıldır
konuşmuyorum, sen beni susturuyorsun.

803
00:58:58,835 --> 00:59:02,136
- Ne?
-18 yıl boyunca yeminimi tuttum.

804
00:59:02,335 --> 00:59:06,335
Dudaklarımdan net olarak çıkan
bir ses olmadı.

805
00:59:06,536 --> 00:59:08,536
Lütfen bir beş dakika daha
konuşma.

806
00:59:08,736 --> 00:59:11,437
Artık fark etmez,
keyfini çıkarabilirim.

807
00:59:11,736 --> 00:59:15,236
18 yıldır kaç kere
bağırmak, şarkı söylemek...

808
00:59:15,437 --> 00:59:18,738
...adımı haykırmak istedim!
Yaşıyorum!

809
00:59:25,938 --> 00:59:30,739
Yaşıyorum! Yaşıyorum!
Merhaba, kuşlar! Merhaba, ağaçlar...

810
00:59:31,039 --> 00:59:32,639
Çekil! Yaşıyorum!

811
00:59:37,340 --> 00:59:40,741
Efendi! Efendi!

812
00:59:41,540 --> 00:59:44,541
Efendimiz! İşte orada!

813
00:59:44,741 --> 00:59:47,141
- Ayakkabı!
- Testiydi!

814
00:59:47,341 --> 00:59:49,141
Bizi ayakkabı getirdi!

815
00:59:49,341 --> 00:59:52,442
Konuş! Konuş bizimle, efendi!
Konuş bizimle!

816
00:59:52,842 --> 00:59:57,142
- Gidin!
- Bir kutsama! Bir kutsama!

817
00:59:57,343 --> 01:00:01,943
- Nasıl gideceğiz, efendimiz?
- Gidin ve beni rahat bırakın.

818
01:00:02,443 --> 01:00:04,043
Bize bir işaret ver.

819
01:00:04,243 --> 01:00:07,543
İşareti verdi,
bizi buraya getirdi!

820
01:00:07,744 --> 01:00:10,544
Sizi ben getirmedim!
Beni takip ettiniz!

821
01:00:10,744 --> 01:00:13,444
Yine de, standartlara göre
iyi bir işaret.

822
01:00:13,644 --> 01:00:16,645
Efendimiz, halkınız sizinle olmak
için kilometrelerce yürüdü.

823
01:00:16,845 --> 01:00:18,645
Çok bitkin ve açlar.

824
01:00:18,845 --> 01:00:23,446
- Aç olmaları benim suçum değil!
- Bu yüksek dağda hiç yiyecek yok.

825
01:00:23,645 --> 01:00:26,746
Ya şuradaki ardıç
ağacında?

826
01:00:27,446 --> 01:00:30,746
Bir mucize! Bir mucize!

827
01:00:30,947 --> 01:00:34,347
Bir lafıyla ağacı meyvayla
donattı!

828
01:00:34,547 --> 01:00:36,347
Ağaç, ardıç dutları doğurdu!

829
01:00:36,547 --> 01:00:39,748
Tabii ardıç dutu doğuracak,
o ardıç ağacı.

830
01:00:39,948 --> 01:00:41,148
Ne bekliyordunuz?

831
01:00:41,348 --> 01:00:43,049
Bir mucize daha göster.

832
01:00:43,248 --> 01:00:45,249
Onu kızdırmayın, basit insanlar!

833
01:00:45,448 --> 01:00:48,249
Ardıç ağacı mucizesi yetmez mi?

834
01:00:49,249 --> 01:00:53,149
- O benim ardıç ağacım.
- O Tanrı'dan bir armağan!

835
01:00:53,449 --> 01:00:55,850
Tek yiyeceğim o.

836
01:00:55,950 --> 01:01:00,450
Çekilin o ağaçtan diyorum!
Haydi! Dağılın, hepiniz.

837
01:01:00,650 --> 01:01:06,051
- Efendim, kafamda kellik başladı.
- İyileştim!

838
01:01:06,151 --> 01:01:09,152
- Efendi beni iyileştirdi!
- Ben ona dokunmadım!

839
01:01:09,351 --> 01:01:11,852
Kördüm, ve şimdi görebiliyorum!

840
01:01:12,052 --> 01:01:16,253
Bir mucize! Bir mucize! Bir mucize!

841
01:01:18,152 --> 01:01:22,953
Durmalarını söyle. O gelene kadar, 18
yıldır tek bir kelime söylemedim.

842
01:01:23,253 --> 01:01:26,854
Bir mucize! Mesih o!

843
01:01:27,053 --> 01:01:32,054
- Ve ayağımı ezdi!
- Ez ayağımı efendi! Benimkini ez!

844
01:01:32,255 --> 01:01:35,855
- Yaşasın Mesih!
- Ben Mesih değilim!

845
01:01:36,055 --> 01:01:39,356
Bence öylesiniz efendim.
Ve ben bilirim, bir sürüsünü izledim!

846
01:01:39,555 --> 01:01:42,856
- Yaşasın Mesih!
- Ben Mesih değilim!

847
01:01:43,156 --> 01:01:46,356
Lütfen dinleyin, Mesih
değilim, anlıyor musunuz?

848
01:01:46,456 --> 01:01:48,157
Gerçekten!

849
01:01:48,857 --> 01:01:52,557
Sadece gerçek Mesih
ilahiliğini reddeder.

850
01:01:52,757 --> 01:01:55,958
Ne? Bu bana ne gibi
bir şans bırakır ki?

851
01:01:56,157 --> 01:02:02,058
- Pekala, ben Mesih'im!
- Bu o! O Mesih!

852
01:02:02,258 --> 01:02:04,458
Siktirin gidin!

853
01:02:12,259 --> 01:02:16,259
- Nasıl siktirelim efendim?
- Sadece gidin! Beni yanlız bırakın!

854
01:02:16,460 --> 01:02:19,161
Onlara ardıç
dutlarımı yemelerini söyledin.

855
01:02:19,260 --> 01:02:22,160
Ayağımı kırdın, sessizlik
yeminimi bozdun...

856
01:02:22,361 --> 01:02:24,861
...ve şimdi de ardıç
dutlarımı yürütüyorsun!

857
01:02:25,161 --> 01:02:29,062
Çekil! O Mesih, seçilmiş olan!

858
01:02:29,262 --> 01:02:32,162
- Hayır, değil.
- Bir kafir!

859
01:02:32,562 --> 01:02:33,662
Bir kafir!

860
01:02:33,862 --> 01:02:38,963
- İşkence edin! Karşıtı öldürün!
- Evet! Öldürün! Öldürün! Öldürün!

861
01:02:39,663 --> 01:02:42,563
- Öldürün!
- Onu rahat bırakın!

862
01:02:42,764 --> 01:02:44,863
Onu rahat bırakın!

863
01:02:46,064 --> 01:02:47,264
Onu rahat bırakın.

864
01:02:47,464 --> 01:02:50,264
İndirin onu. Lütfen!

865
01:02:54,065 --> 01:02:55,665
Brian?

866
01:02:55,865 --> 01:02:57,666
Judith?

867
01:03:44,071 --> 01:03:48,672
Bakın, işte orada!
Seçilmiş olan uyandı!

868
01:03:50,972 --> 01:03:52,172
Brian!

869
01:03:53,973 --> 01:03:55,673
Anne!

870
01:03:55,873 --> 01:03:59,173
- Brian!
- Bir dakika anne!

871
01:04:02,073 --> 01:04:05,274
- Merhaba anne.
- Bana "merhaba anne" deme.

872
01:04:05,374 --> 01:04:07,974
- O insanlar dışarıda ne yapıyorlar?
- Şey, ben...

873
01:04:08,174 --> 01:04:10,174
Haydi! Ne halt
çeviriyorsun yine?

874
01:04:10,374 --> 01:04:12,674
Sanırım öylesine uğramışlar.

875
01:04:12,875 --> 01:04:17,875
Uğramışlar mı? Yığılmışlar desene.
Hınca hınç dolu dışarısı!

876
01:04:18,075 --> 01:04:19,775
Dün beni takibe başladılar.

877
01:04:19,976 --> 01:04:23,576
Artık seni takip
etmeyi bırakabilirler.

878
01:04:24,377 --> 01:04:28,977
Oğlumu takip etmeyi bırakın.
Kendinizden utanmalısınız.

879
01:04:29,176 --> 01:04:33,778
Mesih! Mesih!
Bize Mesih'i göster!

880
01:04:33,977 --> 01:04:36,877
- Kimi?
- Mesih'i!

881
01:04:37,678 --> 01:04:41,278
Burada Mesih filan yok.
Ev dağınık ama Mesih yok.

882
01:04:41,479 --> 01:04:42,878
Şimdi çekin gidin!

883
01:04:43,079 --> 01:04:45,178
Brian! Brian!

884
01:04:45,379 --> 01:04:47,679
Evet, söyle bana ne
halt karıştırdın?

885
01:04:47,879 --> 01:04:49,780
- Hiçbir şey anne.
- Haydi, çıkar baklayı.

886
01:04:49,979 --> 01:04:51,779
Beni Mesih sanıyorlar anne.

887
01:04:52,180 --> 01:04:54,380
- Onlara ne söyledin?
- Hiçbir şey, ben...

888
01:04:54,580 --> 01:04:57,481
- Başın daha da belaya giriyor.
- Bak, açıklayabilirim...

889
01:04:57,680 --> 01:05:02,781
Hayır, ben açıklarım Bayan Cohen!
Oğlunuz doğuştan bir lider!

890
01:05:02,981 --> 01:05:06,482
Oradaki insanlar onu takip ediyorlar
çünkü ona inanıyorlar.

891
01:05:06,681 --> 01:05:08,381
Umut verebileceğine
inanıyorlar.

892
01:05:08,582 --> 01:05:13,382
Yeni bir hayatın, yeni bir dünyanın,
daha iyi bir geleceğin umudu!

893
01:05:14,382 --> 01:05:17,783
- Kim bu?
- Bu Judith, anne.

894
01:05:17,983 --> 01:05:21,083
Judith, annem.

895
01:05:24,383 --> 01:05:26,784
Bize Mesih'i göster!

896
01:05:30,685 --> 01:05:33,685
Dinleyin beni şimdi,
o Mesih filan değil!

897
01:05:33,885 --> 01:05:37,286
Çok terbiyesiz bir çocuk!
Şimdi defolun!

898
01:05:37,585 --> 01:05:41,386
- Sen kimsin?
- Ben annesiyim.

899
01:05:41,686 --> 01:05:45,886
Annesini selamlayın!
Annesini selamlayın!

900
01:05:46,087 --> 01:05:49,287
Çok yaşa sen, Brian'ın annesi!

901
01:05:49,487 --> 01:05:53,188
Sen kutsanmışsın! Hosanna!

902
01:05:53,388 --> 01:05:57,788
Her şey sana, şimdi ve sonsuza dek!

903
01:05:57,988 --> 01:06:00,788
Beni böyle kandırabileceğinizi
sanmayın sakın.

904
01:06:00,989 --> 01:06:04,688
Dışarıya gelmiyor, ve son sözüm bu.

905
01:06:05,489 --> 01:06:07,189
Şimdi toz olun!

906
01:06:07,389 --> 01:06:08,690
Hayır!

907
01:06:09,790 --> 01:06:13,290
- Dediğimi duydunuz mu?
- Evet!

908
01:06:13,790 --> 01:06:17,491
- Anladım. Demek öyle, ha?
- Evet!

909
01:06:18,691 --> 01:06:23,291
Pekala, bir dakika görebilirsiniz,
ama bir saniye bile fazlası değil!

910
01:06:23,491 --> 01:06:26,091
- Anladınız mı?
- Evet.

911
01:06:26,392 --> 01:06:30,392
- Söz mü?
- Şey, tamam.

912
01:06:30,892 --> 01:06:34,193
Pekala, işte burada.
Haydi Brian, gel de konuş onlarla.

913
01:06:34,392 --> 01:06:37,093
- Ama anne, Judith...
- O Galli kaşarını bırak.

914
01:06:37,193 --> 01:06:39,594
İstemiyorum anne.

915
01:06:46,695 --> 01:06:49,995
- Günaydın!
- Bir kutsama! Bir kutsama!

916
01:06:50,795 --> 01:06:55,195
Hayır lütfen.
Lütfen, lütfen dinleyin!

917
01:06:55,295 --> 01:06:57,996
Söyleyecek bir iki şeyim var.

918
01:06:58,296 --> 01:07:00,596
Söyle bize! İkisini de söyle!

919
01:07:01,196 --> 01:07:05,797
Bakın, yanlış anladınız!
Beni takip etmek zorunda değilsiniz.

920
01:07:05,997 --> 01:07:09,497
Kimseyi takip etmek
zorunda değilsiniz!

921
01:07:09,898 --> 01:07:14,598
Kendi kendinize düşünebilirsiniz.
Sizler birer bireysiniz!

922
01:07:14,698 --> 01:07:18,098
Evet, bizler birer bireyiz!

923
01:07:18,298 --> 01:07:20,198
Hepiniz farklısınız.

924
01:07:20,399 --> 01:07:23,299
Evet, hepimiz farklıyız!

925
01:07:23,499 --> 01:07:25,599
Ben değilim.

926
01:07:26,399 --> 01:07:30,000
Kendi kendinize bunu keşfetmelisiniz!

927
01:07:30,199 --> 01:07:34,201
Evet, kendi kendimize
bunu keşfetmeliyiz!

928
01:07:34,500 --> 01:07:36,501
Aynen!

929
01:07:36,700 --> 01:07:39,801
- Daha da anlat!
- Hayır, konu da bu zaten!

930
01:07:40,101 --> 01:07:43,102
Kimse size ne
yapacağınızı söylemesin!

931
01:07:43,301 --> 01:07:46,602
- Yoksa... Hayır!
- Bu kadarı yeter! Bu kadarı yeter.

932
01:07:48,503 --> 01:07:52,102
Bu bir dakika değildi.

933
01:07:52,302 --> 01:07:56,703
- Evet, öyleydi.
- Hayır, değildi!

934
01:07:57,103 --> 01:07:59,804
Kesin şunu, ve defolun.

935
01:08:00,003 --> 01:08:02,104
- Affedersiniz?
- Evet?

936
01:08:02,304 --> 01:08:03,604
Bakire misiniz?

937
01:08:04,404 --> 01:08:06,504
Anlayamadım?

938
01:08:06,905 --> 01:08:10,905
Şey, özel bir soru olmazsa
eğer, bakire misiniz?

939
01:08:11,205 --> 01:08:16,005
Özel bir soru olmazsa mı?
Daha ne kadar özelleşebilir ki?

940
01:08:16,306 --> 01:08:18,606
Defolun.

941
01:08:20,006 --> 01:08:22,406
- Bakire.
- Öyle olmalı. Kesinlikle.

942
01:08:22,606 --> 01:08:25,107
Kesinlikle. Kesinlikle.

943
01:08:28,107 --> 01:08:29,408
Günaydın Kurtarıcı!

944
01:08:39,008 --> 01:08:41,109
Ellerini sür bana! Çabuk!

945
01:08:41,309 --> 01:08:44,810
Seçilmiş olanı itip kakmayın!
Lütfen!

946
01:08:45,009 --> 01:08:49,310
Bebeğini Kurtarıcı'nın suratına
sokma! Sonra dokunur ona!

947
01:08:49,410 --> 01:08:50,710
Şey...

948
01:08:50,910 --> 01:08:53,010
Karıma bakabilir mi?
Başı ağrıyor da.

949
01:08:53,211 --> 01:08:54,710
Korkarım beklemelisin!

950
01:08:54,811 --> 01:08:57,211
Durumu çok kötü ve
yemek rezervasyonumuz var!

951
01:08:57,311 --> 01:08:58,911
Bak, cüzamlılar sıraya giriyor!

952
01:08:59,111 --> 01:09:01,711
Onun kayınbiraderi Gath'ın
eski başkanı.

953
01:09:01,912 --> 01:09:05,912
Seni pazarları bize binek hayvan
verenle tanıştırabilir miyim?

954
01:09:06,112 --> 01:09:08,712
- Merhaba.
- İtme!

955
01:09:08,912 --> 01:09:12,013
Sessiz olun, lütfen!

956
01:09:12,113 --> 01:09:16,814
Şu içine şeytan girmiş olanları
biraz kontrol etsene! Lütfen.

957
01:09:17,013 --> 01:09:20,513
Tedavisi olmayanlar, biraz
beklemek zorundasınız.

958
01:09:20,714 --> 01:09:24,714
Günahkar kadınlar, duvara doğru
sıraya geçin, olur mu?

959
01:09:24,914 --> 01:09:26,215
Brian?

960
01:09:27,015 --> 01:09:29,515
Brian! Harikaydın!

961
01:09:29,715 --> 01:09:33,015
- Sen de fena sayılmazdın.
- Hayır, az önce dediklerin!

962
01:09:33,215 --> 01:09:35,916
- İnanılmazdı!
- Ne? Ha, o. Öyle miydi?

963
01:09:36,116 --> 01:09:40,216
Lidere ihtiyacımız yok! Çok haklısın!
Reg bize çok hükmetti.

964
01:09:40,416 --> 01:09:43,917
- Şey, evet...
- Söylenmesi gerekti, ve sen söyledin!

965
01:09:44,117 --> 01:09:45,617
Çok çekicisin.

966
01:09:45,717 --> 01:09:48,717
Bu bizim devrimimiz!
Hep beraber yapabiliriz!

967
01:09:48,918 --> 01:09:50,018
Sanırım...

968
01:09:50,217 --> 01:09:53,618
Senin arkandayız, Brian!
Devrim senin ellerinde!

969
01:09:53,918 --> 01:09:57,219
Ne?
Hayır, demek istediğim bu değildi!

970
01:09:57,418 --> 01:10:00,619
Artık yakalandın tatlım!

971
01:10:00,819 --> 01:10:02,620
Tamam!

972
01:10:08,720 --> 01:10:09,820
Kes!

973
01:10:12,621 --> 01:10:15,421
Brian bizi peşinden
bayağı koşturdun.

974
01:10:15,621 --> 01:10:17,521
Ne?

975
01:10:17,721 --> 01:10:22,321
Ve bu sefer, kaçamayacağını
garanti ederim.

976
01:10:22,522 --> 01:10:27,222
Nöbetçi!
Bu gün hiç çarmıh gerilişi var mı?

977
01:10:27,422 --> 01:10:30,823
139 tane efendim. Özel kutlama.
Hamursuz bayramı.

978
01:10:31,123 --> 01:10:36,924
Tamam! Şimdi 140 tane olacak!
İyi bir numara, değil mi Azmanyus?

979
01:10:38,323 --> 01:10:40,124
- Yaşa Sezar!
- Sen de yaşa!

980
01:10:40,424 --> 01:10:44,224
Kalabalık sabırsızlanıyor efendim.
Onları dağıtmak için izin istiyorum.

981
01:10:45,024 --> 01:10:47,925
Dağıtmak mı?
Ama daha onlara seslenmedim bile!

982
01:10:48,125 --> 01:10:49,525
Hayır efendim, biliyorum ama...

983
01:10:49,725 --> 01:10:51,525
Seslenişim, Hamursuz'un en yüce anı!

984
01:10:51,726 --> 01:10:55,026
Arkadaşım Azmanyus Sikus ta Roma'dan
bunu duymak için geldi!

985
01:10:55,226 --> 01:10:57,726
- Yaşa Sezar!
- Yaşa Sezar!

986
01:10:58,626 --> 01:11:00,926
Yani bu sene...

987
01:11:01,026 --> 01:11:04,427
Bu sene es geçmeyi düşünmüyor
musunuz efendim?

988
01:11:05,227 --> 01:11:06,628
Es geçmek mi?

989
01:11:06,827 --> 01:11:10,128
Şey, bugün çok garip
bir havadalar efendim.

990
01:11:10,327 --> 01:11:11,328
Gerçekten yüzbaşı!

991
01:11:11,527 --> 01:11:15,728
Seni bir kaç isyankardan korkmuş
görmek beni şaşırttı.

992
01:11:16,029 --> 01:11:18,728
- Biraz endişeliyim efendim.
- Götürün onu!

993
01:11:18,829 --> 01:11:21,629
Ben Romalıyım! Kanıtlayabilirim,
gerçekten!

994
01:11:21,929 --> 01:11:24,930
Ve onu iyice çarmıha gerin!

995
01:11:25,430 --> 01:11:27,230
Azmanyus!

996
01:11:27,930 --> 01:11:30,431
- Ben olsam yapmazdım efendim!
- Çekil yolumdan yüzbaşı!

997
01:11:30,630 --> 01:11:35,431
Seninle geleyim Pontius. Acil bir
kriz olursa yardımcı olabilirim!

998
01:11:37,331 --> 01:11:41,331
Tamam! Şimdi dördüncü madde: Beş
senede dünyaya hükmetmek.

999
01:11:41,532 --> 01:11:44,632
- Francis, üzerinde çalıştın mı?
- Evet, sağ ol Reg.

1000
01:11:44,832 --> 01:11:48,033
Aslında kardeşlerim, beş yıl biraz
iyimser bir yaklaşım...

1001
01:11:48,133 --> 01:11:51,133
...Roma İmparatorluğu'nu
12 ayda parçalayamazsak!

1002
01:11:51,333 --> 01:11:53,033
- On iki ay mı?
- Evet, 12 ay.

1003
01:11:53,233 --> 01:11:57,034
Ve kabul edin, imparatorluklar
arasında bu oldukça büyük.

1004
01:11:57,134 --> 01:12:00,934
Bu yüzden konuşmayı kesip kıçımızı
kaldırmamız lazım artık!

1005
01:12:01,134 --> 01:12:02,234
Doğru söyledin!

1006
01:12:02,435 --> 01:12:05,935
Katılıyorum! Önemli olan eylem,
kelimeler değil, ve şimdi yapmalıyız!

1007
01:12:06,635 --> 01:12:10,335
Haklısın. Tüm gün oturup
konuşabiliriz, çözüm arayabiliriz...

1008
01:12:10,535 --> 01:12:14,435
...akıllıca demeçler verebiliriz, ama
bir Romalı askeri haklamaz bu!

1009
01:12:14,636 --> 01:12:18,036
Bu yüzden çene çalmayı bırakalım!
Tamamen anlamsız...

1010
01:12:18,236 --> 01:12:20,137
- ... ve bir yere varamıyoruz!
- Evet!

1011
01:12:20,336 --> 01:12:22,736
Katılıyorum!
Bu tamamen bir zaman kaybı!

1012
01:12:24,137 --> 01:12:25,337
Brian'ı tutukladılar!

1013
01:12:25,538 --> 01:12:27,537
- Ne?
- Onu götürdüler!

1014
01:12:27,838 --> 01:12:29,237
Çarmıha gerecekler onu!

1015
01:12:29,438 --> 01:12:32,838
Pekala!
Bu acil bir toplantı gerektiriyor!

1016
01:12:33,138 --> 01:12:34,138
- Ne?
- Acil!

1017
01:12:34,338 --> 01:12:35,338
- Evet!
- Yeni plan mı?

1018
01:12:35,539 --> 01:12:41,040
Tamamen yeni bir plan!
Derhal eyleme geçilmesi...

1019
01:12:41,139 --> 01:12:42,640
Oylama yapıldıktan sonra.

1020
01:12:42,840 --> 01:12:45,640
Elbette oylamadan sonra.
Çözümler olmadan...

1021
01:12:45,740 --> 01:12:48,040
- Reg, şimdi gidelim, lütfen!
- Tamam! Tamam!

1022
01:12:48,240 --> 01:12:52,440
Judith kardeşimizden gelen
yeni bilgilere dayanarak...

1023
01:12:52,741 --> 01:12:54,740
- Yavaş ol Reg.
- Reg, Tanrı aşkına!

1024
01:12:54,941 --> 01:12:56,841
Bu çok basit!

1025
01:12:57,042 --> 01:13:00,042
Tek yapmanız gereken, şu kapıdan
hemen çıkmak...

1026
01:13:00,241 --> 01:13:02,742
...ve Romalıları, onu
çivilemeden durdurmak!

1027
01:13:02,942 --> 01:13:04,342
Bir şey oluyor, Reg!

1028
01:13:04,542 --> 01:13:09,543
En sonunda gerçekten bir şey oluyor,
Reg! Anlayamıyor musun?

1029
01:13:15,043 --> 01:13:18,644
- Evet, her neyse.
- Feministlerin ego krizleri.

1030
01:13:18,844 --> 01:13:21,345
- Ne?
- Üzgünüm Loretta.

1031
01:13:21,644 --> 01:13:23,444
Onu bana geri okur musun?

1032
01:13:36,747 --> 01:13:38,146
Sıradaki.

1033
01:13:38,246 --> 01:13:39,747
- Çarmıha gerilme mi?
- Evet.

1034
01:13:39,946 --> 01:13:44,647
Güzel. Şu kapıdan çıkında, sıra solda
kalıyor. Kişi başı bir çarmıh.

1035
01:13:44,847 --> 01:13:46,047
Sıradaki.

1036
01:13:46,248 --> 01:13:47,448
Çarmıha gerilme mi?

1037
01:13:47,647 --> 01:13:53,148
Güzel. Kapıdan çıkınca, sıra solda.
Kişi başı bir çarmıh. Sıradaki.

1038
01:13:53,349 --> 01:13:56,349
- Çarmıha gerilme mi?
- Hayır, özgürlük.

1039
01:13:56,548 --> 01:13:57,749
- Ne?
- Özgürlük alayım.

1040
01:13:57,949 --> 01:14:02,250
Bir şey yapmadığımı söylediler o
yüzden gidip bir adada yaşayabilirim.

1041
01:14:03,550 --> 01:14:05,450
Bu harika.
O halde yolunuza koyulun.

1042
01:14:05,650 --> 01:14:08,650
Hayır, dalga geçiyorum.
Aslında çarmıha gerilme.

1043
01:14:08,851 --> 01:14:10,651
Anladım. Çok güzel, çok güzel.

1044
01:14:10,850 --> 01:14:11,950
Kapıdan çıkın.

1045
01:14:12,151 --> 01:14:14,551
Kapıdan çık, kişi başı bir
çarmıh, sıra solda.

1046
01:14:14,751 --> 01:14:17,752
Sıra solda. Evet, sağ ol.
Çarmıha gerilme mi?

1047
01:14:17,951 --> 01:14:19,252
- Evet.
- Güzel.

1048
01:14:33,353 --> 01:14:36,354
Kudüs'ün insanları!

1049
01:14:38,154 --> 01:14:41,054
Roma sizin dostunuz!

1050
01:14:46,055 --> 01:14:49,955
Bu dostluğu kanıtlamak için,
şu anda hapisten...

1051
01:14:50,156 --> 01:14:54,756
...bir suçluyu salmak gelenektir.

1052
01:14:58,557 --> 01:15:02,657
Kimi salmamı istersiniz?

1053
01:15:02,757 --> 01:15:05,758
Roger'ı sal!

1054
01:15:05,957 --> 01:15:09,758
Roger'ı sal! Roger'ı sal!

1055
01:15:12,558 --> 01:15:17,259
Pekala, Roger'ı salacağım!

1056
01:15:20,259 --> 01:15:22,460
Efendim, Roger diye birisi
yok efendim.

1057
01:15:22,659 --> 01:15:26,660
- Ne?
- O isimde birisi yok efendim.

1058
01:15:26,760 --> 01:15:29,561
Roger diye birisi yok!

1059
01:15:32,561 --> 01:15:34,961
O halde Roderick'e ne dersiniz?

1060
01:15:35,161 --> 01:15:38,862
Roderick'i sal! Roderick'i sal!

1061
01:15:39,062 --> 01:15:43,763
Yüzbaşı, neden öyle kıkırdıyorlar?

1062
01:15:44,963 --> 01:15:47,663
Bir Yahudi şakası efendim.

1063
01:15:49,063 --> 01:15:52,163
Benimle dalga mı geçiyorlar?

1064
01:15:53,864 --> 01:15:56,064
Hayır efendim!

1065
01:15:57,364 --> 01:16:01,764
Pekala. Roderick'i salacağım!

1066
01:16:01,965 --> 01:16:03,865
Efendim, Roderick de yok.

1067
01:16:04,064 --> 01:16:07,065
- Roger yok, Roderick de mi yok?
- Üzgünüm efendim.

1068
01:16:07,265 --> 01:16:12,066
Kimdir bu...?
Bu bahsettiğiniz Roderick kimdir?

1069
01:16:12,266 --> 01:16:13,866
Bir soyguncu!

1070
01:16:15,167 --> 01:16:17,967
Ve bir tecavüzcü!

1071
01:16:18,467 --> 01:16:22,267
Ve bir yankesici!

1072
01:16:23,568 --> 01:16:25,368
Korkunç bir suçluya benziyor.

1073
01:16:25,567 --> 01:16:27,268
Öyle birisi yok efendim.

1074
01:16:28,368 --> 01:16:30,168
Hapsimizde kimse var mı?

1075
01:16:30,368 --> 01:16:32,068
- Samson diye birisi var.
- Samson mı?

1076
01:16:32,269 --> 01:16:37,369
Sadducee'li Boğazlayıcı Samson.
Suriyeli Katil Silas.

1077
01:16:37,469 --> 01:16:41,270
Sezeryalı birkaç fitneci azgın.

1078
01:16:41,469 --> 01:16:42,570
Atmış yedi tane...

1079
01:16:42,770 --> 01:16:45,070
- Onlarla ben konuşayım Pontius!
- Hayır!

1080
01:16:45,270 --> 01:16:46,671
İyi fikir Azmanyus!

1081
01:16:46,870 --> 01:16:53,571
Vatandaşlar! Sadducee'li Boğazlayıcı
Samson, Suriyeli Katil Silas var...

1082
01:16:53,772 --> 01:16:57,772
...Sezeryalı birkaç fitneci azgın...

1083
01:16:57,972 --> 01:16:59,772
Sıradaki.

1084
01:17:00,272 --> 01:17:02,372
- Çarmıha gerilme mi?
- Evet.

1085
01:17:02,472 --> 01:17:06,773
Güzel. Kapıdan çıkın, sıra solda.
Kişi başı bir çarmıh. Zindancı?

1086
01:17:06,873 --> 01:17:10,474
- Affedersiniz? Bir hata oldu...
- Bir saniye bekleteceğim. Zindancı?

1087
01:17:10,673 --> 01:17:14,673
- Kaç kişi geçti?
- Ne?

1088
01:17:14,874 --> 01:17:17,674
Kaç kişi geçti?

1089
01:17:17,874 --> 01:17:18,874
Ne?

1090
01:17:19,074 --> 01:17:22,075
Biraz bağır...

1091
01:17:24,975 --> 01:17:28,676
Bağırmalısınız efendim.
O... O sa...

1092
01:17:28,876 --> 01:17:32,776
O sağı... Sağırdır efendim.

1093
01:17:32,977 --> 01:17:36,776
Kaç kişi geçti?

1094
01:17:40,077 --> 01:17:42,777
- Tanrım.
- Sanırım doks...

1095
01:17:42,978 --> 01:17:44,477
Doksan...

1096
01:17:44,678 --> 01:17:46,278
Doksan...

1097
01:17:47,378 --> 01:17:49,278
Doksan altı efendim.

1098
01:17:49,479 --> 01:17:51,979
İnsan hayatının iğrenç
bir israfı, değil mi?

1099
01:17:52,178 --> 01:17:54,279
Hayır efendim!

1100
01:17:54,479 --> 01:17:58,579
Bu herge...
Hergelelerle değil efendim!

1101
01:18:04,580 --> 01:18:06,781
Çarmıha gerilme onlar
için iyi efendim.

1102
01:18:06,980 --> 01:18:09,481
Sanırım buna iyi diyemezsin,
iğrenç bir şey!

1103
01:18:09,681 --> 01:18:11,781
İğrenç d...

1104
01:18:14,681 --> 01:18:18,082
Az önce düşündüğüm bir şey
kadar iğrenç değil efendim.

1105
01:18:18,282 --> 01:18:21,382
- Çarmıha gerilme mi?
- Konuşabileceğim birisi var mı?

1106
01:18:21,583 --> 01:18:24,983
- Şey...
- İstersen bulabilirim biraz.

1107
01:18:25,183 --> 01:18:29,284
- Ne?
- Ona aldırmayın efendim. O hem sa...

1108
01:18:31,984 --> 01:18:34,284
Hem sağır hem de deli efendim.

1109
01:18:34,584 --> 01:18:36,184
Bu işi nasıl aldı o zaman?

1110
01:18:36,385 --> 01:18:38,685
Pilate'ın torpiliyle efendim!

1111
01:18:38,885 --> 01:18:43,085
İlerle koca burun! Millet
çarmıha gerilmeyi bekliyor!

1112
01:18:43,586 --> 01:18:45,386
Bir avukatla görüşebilir miyim?

1113
01:18:45,585 --> 01:18:47,686
- Avukatınız var mı?
- Hayır, ama Romalıyım.

1114
01:18:47,786 --> 01:18:50,186
Yeniden davaya ne dersin?
Çok vaktimiz var.

1115
01:18:50,686 --> 01:18:52,886
- Kapa çeneni!
- Kahrolası, iğrenç Romalılar!

1116
01:18:53,087 --> 01:18:55,287
Hiç espri anlayışları yok.

1117
01:18:55,487 --> 01:18:56,487
Üzgünüm, acelemiz var.

1118
01:18:56,687 --> 01:19:01,187
Dışarıya çıkar mısınız? Sıra solda,
kişi başı bir çarmıh. Şimdi...

1119
01:19:09,988 --> 01:19:13,089
Dediğim bir şey miydi?

1120
01:19:14,789 --> 01:19:18,890
Sessizlik!

1121
01:19:19,090 --> 01:19:23,090
Bu adam bir darbe ordusu komutanı!

1122
01:19:27,191 --> 01:19:30,191
Roma'dakiler kadar yüksek rütbeli!

1123
01:19:34,892 --> 01:19:36,392
Çarmıha gerilme ekibi?

1124
01:19:38,492 --> 01:19:39,492
Günaydın.

1125
01:19:39,692 --> 01:19:44,093
Şimdi, kasabayı geçerken gösteride
olacağız, o yüzden dikkat edelim!

1126
01:19:44,293 --> 01:19:47,493
Hizada durun, önünüzdekiyle
aranızda 3 adım olsun...

1127
01:19:47,694 --> 01:19:49,394
...ve güzel, sabit bir hız.

1128
01:19:49,593 --> 01:19:53,394
Çarmıhları sol omzunuzda tutun,
beliniz dik ise...

1129
01:19:53,594 --> 01:19:57,095
...oraya çok çabuk varabilirsiniz.

1130
01:19:57,294 --> 01:19:58,395
Pekala yüzbaşı!

1131
01:19:58,594 --> 01:20:00,795
Çarmıha gerilme ekibi!

1132
01:20:00,995 --> 01:20:02,995
Bekle.

1133
01:20:03,195 --> 01:20:05,496
Çarmıha gerilme ekibi!

1134
01:20:05,695 --> 01:20:09,896
Sol ayakla başla! İleri!

1135
01:20:13,097 --> 01:20:15,597
Sizi şanslı herifler!

1136
01:20:17,097 --> 01:20:20,698
Sizi şanslı, aşağılık herifler!

1137
01:20:29,199 --> 01:20:32,099
Yükünü taşıyayım kardeşim!

1138
01:20:32,299 --> 01:20:35,399
Teşekkürler.

1139
01:20:35,600 --> 01:20:38,600
- Hey! Hey!
- Ne yaptığını sanıyorsun?

1140
01:20:38,799 --> 01:20:39,900
Bu benim değil...

1141
01:20:40,100 --> 01:20:44,300
Kapa çeneni ve devam et!
Haydi!

1142
01:20:44,400 --> 01:20:49,001
Seni kandırdı dostum, değil mi?
Bu sana bir ders öğretmeli!

1143
01:20:49,601 --> 01:20:51,802
Pekala!

1144
01:20:51,901 --> 01:20:54,202
Size bir şans daha vereceğim!

1145
01:20:54,402 --> 01:21:00,503
Bu sefer Ruben veya Reginald
duymak istemiyorum...

1146
01:21:00,703 --> 01:21:03,903
...ya da kırmızı burunlu
ren geyiği Rudolph.

1147
01:21:04,003 --> 01:21:06,004
Spencer Tracy de yok!

1148
01:21:06,203 --> 01:21:08,003
Yoksa kimseyi salmayız!

1149
01:21:08,304 --> 01:21:09,904
Brian'ı sal!

1150
01:21:10,104 --> 01:21:11,504
Evet, bu da iyi bir tane!

1151
01:21:11,704 --> 01:21:16,404
Brian'ı sal! Brian'ı sal!

1152
01:21:17,305 --> 01:21:19,205
Pekala! Yeter artık!

1153
01:21:19,405 --> 01:21:21,705
- Efendim, bir Brian var efendim.
- Ne?

1154
01:21:21,905 --> 01:21:27,106
- Çarmıha yolladınız efendim!
- Bekleyin! Bekleyin! Bir Brian var.

1155
01:21:27,406 --> 01:21:30,606
- Git ve onu sal, hemen!
- Evet efendim. Evet efendim.

1156
01:21:33,007 --> 01:21:38,907
Pekala. Brian'ı salıyorum!

1157
01:21:42,508 --> 01:21:45,008
- Biraz ilerlesene!
- Yoksa ne?

1158
01:21:45,108 --> 01:21:46,409
Başın belaya girer!

1159
01:21:46,508 --> 01:21:50,909
Tanrım. Yani çarmıha gerilmekten
yoksun mu kalırım diyorsun?

1160
01:21:51,109 --> 01:21:53,510
- Kapa çeneni!
- Bu çok kötü olur, değil mi?

1161
01:21:53,609 --> 01:21:55,610
Yapacak hiçbir şeyim kalmaz!

1162
01:21:55,810 --> 01:21:57,310
Teşekkürler!

1163
01:22:00,310 --> 01:22:02,510
Gittiler mi?

1164
01:22:03,411 --> 01:22:07,611
Arkada birkaç parça kaldı istersen.

1165
01:22:07,811 --> 01:22:08,912
Ne?

1166
01:22:09,111 --> 01:22:11,812
Ona aldırmayın efendim, o de...

1167
01:22:16,812 --> 01:22:20,213
- Delidir efendim.
- Gittiler mi?

1168
01:22:29,614 --> 01:22:32,615
- Haydi be.
- Evet efendim.

1169
01:22:33,314 --> 01:22:37,115
- Her neyse, hikayene devam et.
- Onları o kadar sevmedim hiç...

1170
01:22:38,315 --> 01:22:41,016
Pekala! Bir çekimser oy ile
eyleme geçme kararı alındı.

1171
01:22:41,215 --> 01:22:43,615
Artık beklememeyi öneriyorum.
Başka fikri olan?

1172
01:22:43,816 --> 01:22:46,016
- Artık gidelim.
- Evet.

1173
01:23:01,618 --> 01:23:06,319
- Kahrolası Romalılar!
- Dikkat et! Birkaç çarmıh kaldı hala!

1174
01:23:08,019 --> 01:23:10,619
Yürü, koca burun!

1175
01:23:10,819 --> 01:23:12,519
Bunu ödeyeceksin, seni piç!

1176
01:23:12,719 --> 01:23:16,020
- Tabii ya!
- Meraklanma. Ben bir suratı unutmam.

1177
01:23:16,220 --> 01:23:17,819
- Öyle mi?
- Seni uyarıyorum.

1178
01:23:18,020 --> 01:23:21,221
Seni öyle bir yumruklayacağım
ki Romalı hergele!

1179
01:23:21,420 --> 01:23:23,521
Kapa çeneni Yahudi pisliği!

1180
01:23:23,721 --> 01:23:27,822
Kime Yahudi diyorsun sen?
Ben Yahudi değilim, Samaryanım!

1181
01:23:28,021 --> 01:23:30,921
Samaryan mı? Burası Yahudi
bölümü olmalıydı!

1182
01:23:31,021 --> 01:23:34,822
Önemli değil! Hepiniz bir iki
günde öleceksiniz zaten!

1183
01:23:35,022 --> 01:23:38,423
Size önemli olmayabilir, ama bize
önemli. Değil mi tatlım?

1184
01:23:38,523 --> 01:23:39,822
Kesinlikle!

1185
01:23:40,023 --> 01:23:41,923
Roma yerel kanunlarına göre...

1186
01:23:42,323 --> 01:23:45,223
...tamamen Yahudilere ait bir
yerde çarmıha gerilme hakkımız var.

1187
01:23:45,423 --> 01:23:47,623
Pharisee'liler Sadducee'lilerden ayrı!

1188
01:23:47,724 --> 01:23:49,924
Ve İsveçliler, Gallilerden ayrı!

1189
01:23:51,525 --> 01:23:54,925
Tamam, tamam, tamam!
Bunu yakında çözümleriz!

1190
01:23:55,125 --> 01:24:00,625
Çarmıha gerilmek istemeyenler
ellerini kaldırsın!

1191
01:24:00,825 --> 01:24:02,626
Pekala! Sıradaki!

1192
01:24:02,826 --> 01:24:05,926
- Bakın, bu benim çarmıhım değil.
- Ne?

1193
01:24:06,126 --> 01:24:08,326
Benim değil, bir
başkası için taşıyordum.

1194
01:24:08,627 --> 01:24:13,027
- Uzan artık, çok vaktim yok!
- Tabii. Bakın, olay olsun istemem...

1195
01:24:13,227 --> 01:24:16,428
Bak, meşgul bir gündü ve
140'ınızı germeliyiz.

1196
01:24:16,627 --> 01:24:19,027
- Yahudi mi?
- Sessiz olsana!

1197
01:24:19,228 --> 01:24:21,328
Burada daha fazla
Samaryan istemiyoruz.

1198
01:24:21,528 --> 01:24:22,728
Kaldırın!

1199
01:24:22,928 --> 01:24:26,529
- Geri gelirse beni indirir misiniz?
- Evet, evet, indiririz.

1200
01:24:26,728 --> 01:24:28,229
- Sıradaki!
- Bunu yapmak zorunda değilsiniz!

1201
01:24:28,529 --> 01:24:32,530
- Emir almak zorunda değilsiniz!
- Emirleri severim ben.

1202
01:24:54,332 --> 01:24:57,132
Gördün mü? Yukarı çıktın mı
o kadar fena değil.

1203
01:24:58,132 --> 01:25:01,933
- Kurtarılacak mısın?
- Bunun için çok geç, değil mi?

1204
01:25:02,234 --> 01:25:04,133
Hayır, burada daha bir
iki günümüz var.

1205
01:25:04,233 --> 01:25:06,433
Çok vakit var.
Bir sürü insan kurtarılıyor.

1206
01:25:07,734 --> 01:25:09,734
Evet.
Beni genelde kardeşim kurtarır.

1207
01:25:10,034 --> 01:25:12,835
Karılardan gözünü 20
dakika alıkoyabilirse.

1208
01:25:13,034 --> 01:25:17,035
Azgın bir hergele. Suriye
İmparatorluğu gibi, inip kalkıyor.

1209
01:25:21,835 --> 01:25:24,136
Baksana. Ailen mi geldi?

1210
01:25:24,336 --> 01:25:25,436
Reg!

1211
01:25:25,636 --> 01:25:28,937
- Selam kardeş Brian.
- İyi ki geldin, Reg.

1212
01:25:29,136 --> 01:25:33,537
Sanırım, gerçekliğiyle söylemeliyim
ki biz kurtarma komitesi değiliz.

1213
01:25:33,737 --> 01:25:36,638
Ancak, hareketimiz adına,
bu hazırlanmış...

1214
01:25:36,938 --> 01:25:38,537
...demeci okumam istenildi.

1215
01:25:38,738 --> 01:25:42,038
" Musevi Cephesi Halkı, parantez
içinde resmi olanlar, olarak...

1216
01:25:42,238 --> 01:25:46,739
...sana, şehit düştüğün bu günde,
kardeşsel selamlarımızı...

1217
01:25:46,939 --> 01:25:50,139
- ... sunuyoruz Brian. "
- Ne?

1218
01:25:50,339 --> 01:25:53,939
"Ölümün, anavatanı Romalı
emperyalist saldırganlardan...

1219
01:25:54,140 --> 01:25:57,540
...kurtarma savaşımızda bir
dönüm noktası olacak...

1220
01:25:57,740 --> 01:26:01,040
...ama kanalizasyon, tıp, yol, konut
ve eğitim ile ilgililerden değil...

1221
01:26:01,241 --> 01:26:05,642
...ve ayrıca her cinsiyetten ve
hermafroditten olan Yahudilere...

1222
01:26:05,841 --> 01:26:08,341
...yardım eden Romalılardan da değil. "

1223
01:26:08,542 --> 01:26:11,442
İmza, " MCH adına, vesaire. "

1224
01:26:11,642 --> 01:26:14,643
Ve eklemek istiyorum, şahsen,
sana olan hayranlığımı...

1225
01:26:14,842 --> 01:26:20,243
...senin için zor olduğunu sandığım
şu an, bizim için yaptığın şeyler için.

1226
01:26:20,443 --> 01:26:24,843
- Reg! Ne yapacaksınız?
- Hoşça kal Brian. Ve teşekkürler.

1227
01:26:26,744 --> 01:26:28,744
Pekala Brian. İyi işe devam dostum.

1228
01:26:28,944 --> 01:26:31,344
Harika bir iş Brian.

1229
01:26:36,645 --> 01:26:38,445
Evet. Ve:

1230
01:26:38,645 --> 01:26:40,845
<i>Çünkü o şen, iyi bir adamdır</i>

1231
01:26:41,046 --> 01:26:43,046
<i>Çünkü o şen, iyi bir adamdır</i>

1232
01:26:43,246 --> 01:26:46,047
<i>Çünkü o şen iyi, bir adamdır</i>

1233
01:26:46,246 --> 01:26:48,247
<i>Ve hepimiz deriz böyle</i>

1234
01:26:48,347 --> 01:26:51,047
<i>Ve hepimiz deriz...</i>

1235
01:26:54,147 --> 01:26:57,348
Sizi piçler! Sizi piçler!

1236
01:26:57,548 --> 01:27:00,548
- Nazaretli Brian nerede?
- Sizi sahte dinci hergeleler!

1237
01:27:00,748 --> 01:27:04,648
- Onun salınması için emrim var.
- Aptal piçler sizi!

1238
01:27:04,849 --> 01:27:06,949
- Nazaretli Brian benim.
- Ne?

1239
01:27:07,149 --> 01:27:08,749
- Nazaretli Brian.
- İndirin onu!

1240
01:27:08,949 --> 01:27:10,649
Nazaretli Brian benim!

1241
01:27:11,249 --> 01:27:13,850
- Brian benim!
- Brian benim!

1242
01:27:14,050 --> 01:27:15,950
Bakın, bakın, Brian benim!

1243
01:27:16,050 --> 01:27:19,251
- Brian benim!
- Brian benim, ve karım da öyle!

1244
01:27:22,351 --> 01:27:26,852
- Tamam! Onu götürüp salın!
- Şaka yapıyordum. Aslında değilim.

1245
01:27:27,051 --> 01:27:30,252
Hayır, ben Brian değilim! Sadece...
Bu bir şakaydı.

1246
01:27:30,452 --> 01:27:32,953
Sizinle gırgır yapıyordum!
Bir şakaydı!

1247
01:27:33,152 --> 01:27:35,552
Ben o değilim, sizi kandırıyordum!

1248
01:27:35,753 --> 01:27:39,454
Beni geri koyun! Kahrolası
Romalılar, şakadan anlamıyorlar.

1249
01:27:49,455 --> 01:27:51,255
Musevi Halkın Cephesi!

1250
01:27:52,255 --> 01:27:54,555
Musevi Halkın Cephesi!

1251
01:27:54,755 --> 01:27:58,555
Hepiniz ileri!

1252
01:28:01,756 --> 01:28:06,856
- Bak! Musevi Halkın Cephesi!
- Musevi Halkın Cephesi!

1253
01:28:07,057 --> 01:28:09,657
Musevi Halkın Cephesi!

1254
01:28:13,758 --> 01:28:18,958
Biz Musevi Halkın Cephesi,
intihar ordusuyuz.

1255
01:28:19,159 --> 01:28:23,458
İntihar ordusu, saldırın!

1256
01:28:31,960 --> 01:28:34,960
Bu onlara gösterdi, değil mi?

1257
01:28:35,761 --> 01:28:38,260
Sizi salak şeyler!

1258
01:28:38,460 --> 01:28:40,261
Brian!

1259
01:28:44,162 --> 01:28:46,262
Judith!

1260
01:28:46,362 --> 01:28:52,262
Harika! Mükemmel! Reg bana açıkladı,
ve bence yaptığın şey çok güzel.

1261
01:28:52,463 --> 01:28:56,863
Teşekkürler Brian.
Seni asla unutmayacağım.

1262
01:29:05,164 --> 01:29:07,765
Demek buradasın!

1263
01:29:07,964 --> 01:29:10,265
Böyle biteceğini
tahmin etmeliydim.

1264
01:29:10,364 --> 01:29:14,465
Sana harcadığım tüm o sevgi
ve şefkati düşün!

1265
01:29:14,565 --> 01:29:17,266
Eğer zavallı, yaşlı annene,
son senelerinde...

1266
01:29:17,465 --> 01:29:20,866
...böyle davranacaksan,
tek diyeceğim sana:

1267
01:29:21,066 --> 01:29:25,067
Haydi. Çarmıha geril o zaman.
Bak bakalım aldıracak mıyım?

1268
01:29:25,266 --> 01:29:30,267
- Bilmeliydim.
- Anne! Anne!

1269
01:29:30,468 --> 01:29:32,568
Artık bu dünyaya ne
oluyor bilmiyorum.

1270
01:29:37,868 --> 01:29:39,468
Neşelen Brian!

1271
01:29:39,668 --> 01:29:41,868
Ne dediklerini bilirsin?

1272
01:29:42,169 --> 01:29:44,869
Hayatta bazı şeyler kötüdür.

1273
01:29:45,069 --> 01:29:47,670
Seni gerçekten kızdırabilirler.

1274
01:29:47,869 --> 01:29:51,670
Diğer şeyler sana küfür
ettirir ve sövdürür.

1275
01:29:51,970 --> 01:29:54,270
<i>Hayatın kıkırdağını çiğnerken</i>

1276
01:29:54,470 --> 01:29:57,870
<i>Şikayet etme
Islık çal</i>

1277
01:29:58,071 --> 01:30:02,472
<i>Bu yardımcı olur sonuçta
Her şeyin iyi olmasına</i>

1278
01:30:02,671 --> 01:30:04,272
<i>Ve</i>

1279
01:30:04,471 --> 01:30:10,572
<i>Hep hayatın aydınlık tarafına bak</i>

1280
01:30:12,873 --> 01:30:18,374
<i>Hep hayatın hafif tarafına bak</i>

1281
01:30:20,074 --> 01:30:22,173
<i>Eğer hayat çürümüş görünürse epey</i>

1282
01:30:22,374 --> 01:30:24,174
<i>Unuttuğun bir şey var kesin</i>

1283
01:30:24,374 --> 01:30:27,975
<i>Ve o gülmek ve gülümsemek
Ve de dans edip, şarkı söylemek</i>

1284
01:30:28,174 --> 01:30:29,975
<i>Çöplük gibi hissederken</i>

1285
01:30:30,175 --> 01:30:32,375
<i>Mankafalık etme</i>

1286
01:30:32,575 --> 01:30:35,576
<i>Büzüştür dudaklarını ve çal ıslığı
İşte bu önemli</i>

1287
01:30:35,775 --> 01:30:42,276
<i>Ve hep hayatın
Aydınlık tarafına bak</i>

1288
01:30:42,376 --> 01:30:44,276
Haydi!

1289
01:30:44,676 --> 01:30:49,777
<i>Hep hayatın doğru tarafına bak</i>

1290
01:30:52,477 --> 01:30:54,278
<i>Çünkü hayat bayağı gülünç</i>

1291
01:30:54,478 --> 01:30:56,178
<i>Ve son söz ölüme ait</i>

1292
01:30:56,378 --> 01:31:00,178
<i>Perdeyi her zaman
Bir selamla karşıla</i>

1293
01:31:00,379 --> 01:31:02,079
<i>Unut günahlarını</i>

1294
01:31:02,279 --> 01:31:04,379
<i>Gülümse seyirciye</i>

1295
01:31:04,579 --> 01:31:07,680
<i>Eğlenmene bak
Bu senin son şansın ne de olsa</i>

1296
01:31:07,879 --> 01:31:13,581
<i>O zaman hep
Bak aydınlık tarafına ölümün</i>

1297
01:31:16,780 --> 01:31:21,481
<i>Tam son nefesini
Almadan önce</i>

1298
01:31:24,782 --> 01:31:26,482
<i>Hayat zaten boktan</i>

1299
01:31:26,682 --> 01:31:28,483
<i>Neresinden bakarsan</i>

1300
01:31:28,682 --> 01:31:32,282
<i>Hayat bir kahkaha ve ölüm bir şaka
Bu gerçek</i>

1301
01:31:32,583 --> 01:31:34,183
<i>Göreceksin ki hepsi bir şov</i>

1302
01:31:34,383 --> 01:31:36,283
<i>Güldür onları giderken</i>

1303
01:31:36,383 --> 01:31:40,084
<i>Sadece hatırla ki
Son gülen sensin</i>

1304
01:31:40,284 --> 01:31:46,484
<i>Ve hep hayatın
Aydınlık tarafına bak</i>

1305
01:31:48,885 --> 01:31:53,986
<i>Hep hayatın doğru tarafına bak</i>

1306
01:31:54,185 --> 01:31:56,686
Haydi Brian! Neşelen!

1307
01:31:56,986 --> 01:32:02,586
<i>Hep hayatın doğru tarafına bak</i>

1308
01:32:04,786 --> 01:32:09,587
<i>Hep hayatın aydınlık tarafına bak</i>

1309
01:32:09,787 --> 01:32:12,688
Denizde daha kötü şeyler
oluyor, biliyorsun.

1310
01:32:12,888 --> 01:32:15,888
<i>Hep hayatın aydınlık tarafına bak</i>

1311
01:32:16,088 --> 01:32:18,588
Kaybedecek neyin var?
Bir hiçten geldin...

1312
01:32:18,789 --> 01:32:20,689
...bir hiçe gidiyorsun,
ne kaybettin ki?

1313
01:32:20,889 --> 01:32:22,289
Hiçbir şey!

1314
01:32:26,090 --> 01:32:28,790
Hiçbir şeyden bir şey çıkmaz,
dediklerini bilirsin.

1315
01:32:28,990 --> 01:32:30,490
Neşelen seni budala!

1316
01:32:30,690 --> 01:32:33,191
Haydi! Gülümse biraz!
İşte böyle!

1317
01:32:33,490 --> 01:32:38,691
Gördün mü? Filmin sonu. Bu arada, bu
albümü fuayede bulabilirsiniz.

1318
01:32:39,391 --> 01:32:42,791
Bazılarımızın da para yapması
lazım, anlarsınız.

1319
01:32:42,992 --> 01:32:45,892
Bu saçmalığı yapmaya kim para
veriyor sanıyorsunuz?

1320
01:32:46,092 --> 01:32:48,692
Paralarını geri kazanamayacaklar,
biliyorsunuz.

1321
01:32:48,792 --> 01:32:50,592
Onlara dedim. Ona söyledim.

1322
01:32:50,793 --> 01:32:54,093
" Bernie," dedim,
"Asla paralarını geri kazanamazlar. "

1323
01:33:41,999 --> 01:33:45,099
Eğer bu filmi sevdiyseniz, neden
" La Notte"yi görmüyorsunuz?

1324
01:33:48,900 --> 01:33:49,900
<i>Altazilar:
SDl Media Group - DVD-Rip altyazı</i>


